서지

해제 닫기

요영락장엄방편품경(樂瓔珞莊嚴方便品經)

분류정보
주제분류 교리(敎理)-대승기본(大乘基本)
분류체계 正藏-初雕藏經部-大乘-大乘經-五大部外諸重譯經
제목정보
대표서명 요영락장엄방편품경(樂瓔珞莊嚴方便品經)
경명 요영락장엄방편품경(樂瓔珞莊嚴方便品經) 1권
병음 LEYINGLUOZHUANGYANFANGBIANPINJING
약경명 요영락방편경(樂瓔珞方便經), 요영락장엄방편경(樂瓔珞莊嚴方便經)
별명 전녀신보살문답경(轉女身菩薩問答經)
저자정보
역자 담마야사(曇摩耶舍, Dharmayaśas)
형태정보
권사항 1
확장정보
고려_위치 11-0271
고려_주석 KBC에 의거 번역년대를 A.D.407-415에서 좌와 같이 교정. KBC는 번역시대를 後秦으로 표기.
신수_NR T.0566
신수_위치 14-0930
속장_NR
속장_위치
만속_위치
티벳_NAME [장] Ḥphags pa bud med ḥgyur ba luṅ bstan pa shes bya ba theg pa chen poḥi mdo
티벳_북경_NR 0857
티벳_북경_위치 34-212, Mu211a5
티벳_DU_NR 0190
티벳_DU_위치 Tsa201a6
티벳_DT_NR 0190
티벳_DT_위치 13-58, Tsa401,6
티벳_NOTE
산스_NAME [범] Strīvivartavyākaraṇa Sūtra
산스_NOTE
적사_VOL 11
적사_PAGE 030
적사_NOTE
불광_VOL
불광_PAGE
불광_ROW
가흥_NR
가흥_VOL
가흥_PAGE
송장_VOL
송장_PAGE
중화_NR 0216
중화_VOL 018
중화_PAGE 0799
중화_NOTE

[서지해제]

1. 개요
이 경은 후진(後秦)시대에 담마야사(曇摩耶舍, Dharmayaśas)가 번역하였는데, 총 1권이다. 영락으로 장엄하게 장식한 여인이 수보리에게, 성문승보다 대승의 불법이 훨씬 더 뛰어나고 미묘한 법이라고 설명하는 것이 주요 내용이다. 산스크리트 경명은 Strīvivartavyākaraṇa-sūtra이고, 티벳어 경명은 Ḥphags pa bud med ḥgyur ba luṅ bstan pa shes bya ba theg pa chen poḥi mdo이다. 줄여서 『요영락방편경』ㆍ『요영락장엄방편경』이라고 하며, 별칭으로 『전녀신보살문답경(轉女身菩薩問答經)』이라고도 한다.
2. 성립과 한역
중국 후진시대에 담마야사가 415년경에 번역하였다.
3. 주석서와 이역본
이역본으로 『순권방편경(順權方便經)』이 있다.
4. 구성과 내용
총 1권이며, 내용은 다음과 같다.
영락으로 장엄한 여인이 수보리에게, 부처님 법에는 일체 차별이 없으며 여자라도 대승의 가르침인 공(空)의 이치를 바르게 깨닫는다면 성불할 수 있다고 설한다. 흔히 해공(解空) 제일이라고 불리는 수보리에게 공의 이치를 설법하는 주인공이 이름도 없는 여인이라는 사실은 많은 것을 시사해 준다. 불법에는 일체 차별이 없기 때문에 여인의 몸으로도 공의 이치를 바르게 깨닫는다면 부처가 될 수 있다는 대승의 기본 태도가 반영된 경이다.