ABC_IT_K0011_T_001
- 005_0955_a_01L문수사리소설반야바라밀경(文殊師利所說般若婆羅蜜經)
- 005_0955_a_01L文殊師利所說般若波羅蜜經
-
양(梁) 부남국(扶南國) 승가바라(僧伽婆羅) 한역
김진철 번역 - 005_0955_a_02L梁扶南國三藏僧伽婆羅 譯
-
이와 같이 내가 들었다. - 005_0955_a_03L如是我聞:
- 어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 큰 비구대중 1만 명과 함께 계실 때 모든 보살마하살 십만 사람도 함께 계시니 모두가 물러나지 아니하는 경지[地]에 머물러 있었다. 이미 오랫동안 무량의 모든 부처님께 공양하였고, 모든 부처님의 처소에서 깊이 선근을 심었으며 중생을 보리에 들게 하여[成就衆生] 불국토를 청정하게 하였다. 다라니(陀羅尼)를 얻고 요설변재(樂說辯才)를 얻었으며, 지혜를 성취하여 공덕을 구족하였고, 신통이 자유로워[自在] 모든 부처님 세계에 놀며 무량한 광명을 놓아 끝없는 묘법을 설하며 모든 보살을 교화하여 한 모양[一相]의 문에 들어가고 두려움 없음을 얻어 훌륭히 온갖 마귀를 항복받아 교화하고 외도들을 삿된 견해에서 제도하여 벗어나게 하였다.
- 005_0955_a_04L一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。與大比丘衆一萬人俱及諸菩薩摩訶薩十萬人俱,皆悉住於不退轉地,久已供養無量諸佛,於諸佛所,深種善根,成就衆生淨佛國土,得陁羅尼,獲樂說辯才,成就智慧,具足功德,以自在神通,遊諸佛世界,放無量光明,說無盡妙法,教諸菩薩,入一相門,得無所畏,善降衆魔,教化度脫外道邪見。
- 만약 중생 가운데 성문(聲聞)을 좋아하는 이가 있으면 성문승(乘)을 설하고, 연각(緣覺)을 좋아하는 이에게는 연각승을 설하며, 세간을 좋아하는 이에게는 세간승을 설하며, 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜로써 모든 중생을 섭수하였다. 제도되지 아니한 자를 제도하고 해탈하지 못한 자를 해탈하게 하며, 편안하지 못한 자는 편안하게 하고 열반[泥洹]하지 못한 자는 열반하게 하며, 구경(究竟)에 보살의 행할 바로 훌륭히 모든 부처님 법장(法藏)에 들어가게 함이라.
- 005_0955_a_13L若有衆生樂聲聞者,說聲聞乘,樂緣覺者,說緣覺乘,樂世閒者,說世閒乘,以布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,攝諸衆生,未度者度,未脫者脫,未安者安,未泥洹者令得泥洹,究竟菩薩所行,善入諸佛法藏。
- 005_0955_b_02L이와 같이 가지가지 공덕을 다 구족하였으니, 그 이름이 문수사리법왕자보살ㆍ미륵보살ㆍ보광명보살(普光明菩薩)ㆍ불사용맹정진(不捨勇猛精進)보살ㆍ약왕(藥王)보살ㆍ보장(寶掌)보살ㆍ보인(寶印)보살ㆍ월광(月光)보살ㆍ일정(日淨)보살ㆍ대력(大力)보살ㆍ무량력(無量力)보살ㆍ득근정진(得勤精進)보살ㆍ역당상(力幢相)보살ㆍ법상(法相)보살ㆍ자재왕(自在王)보살 등 이와 같은 무리의 보살마하살 십만 사람이 함께 하였으며 아울러 다른 하늘ㆍ용ㆍ귀신 등 일체 대중이 다 와서 모였다.
- 005_0955_a_18L如是種種功德皆悉具足,其名曰文殊師利法王子菩薩、彌勒菩薩、普光明菩薩、不捨勇猛精進菩薩、藥王菩薩、寶掌菩薩、寶印菩薩、月光菩薩、日淨菩薩、大力菩薩、無量力菩薩、得勤精進菩薩、力幢相菩薩、法相菩薩、自在王菩薩。如是等菩薩摩訶薩十萬人俱幷餘天、龍、鬼神等一切大衆,皆悉來集。
- 그때 세존께서 밤에 큰 광명을 놓아 청ㆍ황ㆍ적ㆍ백의 여러 가지로 수정[頗梨色] 같이 널리 시방 세계에 비추니, 일체 중생 가운데 이 빛을 받는 자는 다 누운 자리에서일어나 이 광명을 보고 다 법의 희열[法喜]을 얻으면서 또한 다 의혹이 생기니, 이빛은 어디에서 와서 두루 넓은 세계의 모든 중생으로 하여금 안은한 즐거움을 얻게 하는가 하였다. 이런 생각을 하고 나니 하나하나의 빛에서 다시 큰 광명이 나와서 특수하게 밝게 비추어 먼저의 빛보다 더 밝음이라, 이와 같이 점점 퍼져서 나아가 열 겹이나 되었다.
- 005_0955_b_05L爾時,世尊於中夜時,放大光明靑、黃、赤、白、雜頗梨色,普照十方無量世界。一切衆生觸此光者,皆從臥起,見此光明,皆得法喜,咸生疑惑,此光何來,普遍世界,令諸衆生,得安隱樂?作是念已,於一一光,復出大光,明照耀殊,特勝於前光,如是展轉,乃至十重。
-
일체 보살 및 모든 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)ㆍ사람인 듯 사람 아닌 것[人非人]들이 다 함께 뛰면서 일찍이 없었던 것을 얻고 각각 ‘이것은 반드시 여래께서 이와 같이 광명을 놓으심이다. 우리들은 마땅히 속히 부처님 처소에 이르러 예배하고 친근하여 여래를 공경하여야 하리라’라고 생각하였다.
이때 문수사리 및 모든 보살마하살 대중과 이 빛을 만난 자들은 기뻐 뛰며 몸과 마음이 흥분[充遍]하여 각각 머물던 곳에서 기원(祇洹:기수급고독원)의 문에 이르렀다. - 005_0955_b_12L一切菩薩及諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等咸皆踊躍,得未曾有,各各思念:“必是如來放此光明。我等應當疾至佛所,禮拜親近,恭敬如來。”是時,文殊師利及諸菩薩摩訶薩衆遇此光者,歡喜踊躍,充遍身心,各從住處,到祇洹門。
- 005_0955_c_02L그때 사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ마하가전연(摩訶迦旃延)ㆍ마하구치라(摩訶俱絺羅)가 모두 머물던 곳에서 기원의 문에 이르렀고, 제석(帝釋)과 사천왕(四天王), 위로 아가니타천(阿迦尼吒天)에 이르기까지 또한 광명을 보고 미증유함을 찬탄하며 그 권속과 함께 아름다운 하늘 꽃ㆍ하늘 향ㆍ하늘 악기ㆍ하늘의 보배 옷을 가지고 모두 다 기원의 문에 이르렀고, 그 밖에 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 하늘ㆍ용의 8부(部)도 빛을 받아 환희하며 다 와서 문에 이르렀다.
- 005_0955_b_20L爾時,舍利弗、大目犍連、富樓那、彌多羅尼子、摩訶迦葉、摩訶迦旃延、摩訶俱絺羅皆從住處,到祇洹門。帝釋四天王上至阿迦尼咤天,亦睹光明,歎未曾有,與其眷屬,齎妙天花、天香、天樂、天寶衣,一切皆悉到祇洹門。其餘比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍八部遇光歡喜,皆來到門。
-
그때 세존께서는 일체종지(一切種智)로 모든 대중이 다 이미 문 밖에 있는 것을 아시고 머무시던 곳에서 일어나시어 나와 문 밖에 이르러 스스로 법 자리를 펴시고 가부좌를 맺으시고 사리불에게 말씀하셨다.
네가 지금 이른 새벽에 문 밖에 왔느냐?”
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 문수사리 등 보살마하살이 모두보다 먼저 이르렀나이다.” - 005_0955_c_05L爾時,世尊一切種智,知諸大衆悉已在門,外從住處,起出至門,外自鋪法座,結加趺坐,告舍利弗:“汝今晨朝,來門外乎?”舍利弗白佛言:“世尊,文殊師利等菩薩摩訶薩皆悉先至。”
-
그러자 세존께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“네가 새벽에 먼저 문에 이르렀느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 제가 한밤중에 대광명이 열 겹[十重]으로 밝게 비침을 보고 미증유함을 얻어 마음에 기쁨이 넘쳐서 한없이 뛰었습니다. 그런 까닭으로 와서 예배하고 여래를 친근하고 아울러 감로의 묘법을 듣기 원합니다.” - 005_0955_c_10L爾時,世尊告文殊師利:“汝於晨朝,先至門乎?”文殊師利白佛言:“如是。世尊,我於中夜,見大光明十重照耀,得未曾有,心懷歡喜,踊躍無量故,來禮拜親近如來,幷欲願聞甘露妙法。”
-
그때 세존께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 지금 진실로 여래를 보았느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래 법신은 본래 볼 수가 없으니 저는 중생을 위하는 까닭으로 와서 부처님을 뵈옵니다. 부처님의 법신(法身)이란 불가사의하여 바탕[相]도 없고, 형상[形]도 없으며, 오지도 아니하고, 가지도 아니하고, 있는 것도 아니요, 없는 것도 아니며, 보는 것도 아니요, 보지 못하는 것도 아닙니다. 여여하게[如如]게 실재하여 가는 것도 아니요, 오는 것도 아니며, 없는 것도 아니요, 없지 않은 것도 아니며, 처함도 아니요, 처하지 아니함도 아니며, 하나도 아니요, 둘도 아니며, 청정함도 아니요, 더러움도 아니며, 생겨남도 아니요, 멸함도 아닙니다. 제가 여래를 뵈옴도 또한 다시 이와 같습니다.” - 005_0955_c_15L爾時,世尊告文殊師利:“汝今眞實,見如來乎?”文殊師利白佛言:“世尊,如來法身本不可見,我爲衆生故,來見佛。佛法身者,不可思議,無相無形,不來不去,非有非無,非見非不見,如如實際,不去不來,非無非非無,非處非非處,非一非二非,淨非垢,不生不滅,我見如來,亦復如是。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 지금 이와 같이 여래를 보느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 실로 보는 것이 없으며, 또한 보는 것이 없다는 모양도 없습니다.” - 005_0955_c_22L佛告文殊師利:“汝今如是見如來乎?”文殊師利白佛言:“世尊,我實無見,亦無見相。”
-
005_0956_a_02L그때 사리불이 문수사리에게 말하였다.
“저는 지금 그대가 설한 바를 알지 못하겠습니다. 어떻게 이와 같이 여래를 봅니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“대덕 사리불이여, 나는 이와 같이 여래를 보지 못합니다.”
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“그대가 설한 바는 점점 더 알지 못하겠습니다.”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“알지 못함은 곧 반야바라밀이요, 반야바라밀은 이것이 알 수 있는 것이 아니며, 알지 못할 것도 아닙니다.” - 005_0955_c_24L爾時,舍利弗白文殊師利:“我今不解汝之所說,云何如是見於如來?”文殊師利答舍利弗:“大德舍利弗,我不如是見於如來。”舍利弗白文殊師利:“如汝所說轉不可解。”文殊師利答舍利弗:“不可解者卽般若波羅蜜,般若波羅蜜非是可解,非不可解。”
-
사리불이 문수사리에게 말했다.
“그대는 중생에게 자비심을 일으키며, 그대는 중생을 위하여 6바라밀(波羅蜜)를 행하며, 다시 중생을 위하여 열반에 들어갑니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“그대가 말한 바와 같이 나는 중생을 위하여 자비심을 일으키고, 육바라밀을 행하며 열반에 들어갑니다. 그러나 중생은 실로 얻을 수 없어 바탕이 없고[無相] 형상이 없으며[無形], 늘어남도 없고 줄어듦도 없습니다. 사리불이여, 그대는 항상 이런 생각을 하십시오. ‘하나하나의 세계에 항하의 모래알과 같이 많은 모든 부처님이 항하의 모래알과 같이 많은 겁 동안 세상에 머물면서 하나하나의 법을 설하여 항하의 모래알과 같이 많은 중생을 교화하여 제도하고 해탈하게 하여 하나하나의 중생이 다 멸도함을 얻었다’라고. 그대는 이와 같이 생각할 수 있습니까?”
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“저는 항상 그런 생각을 합니다.” - 005_0956_a_08L舍利弗白文殊師利:“汝於衆生,起慈悲心不?汝爲衆生,行六波羅蜜不?復爲衆生,入涅槃不?”文殊師利答舍利弗:“如汝所說,我爲衆生,起慈悲心,行六波羅蜜,入於涅槃,而衆生實不可得,無相無形,不增不減。舍利弗,汝常作是念:“一一世界有恒河沙等諸佛住世,恒河沙劫說一一法,教化度脫恒河沙衆生,一一衆生皆得滅度。”。汝有如是念不?”舍利弗言:“文殊師利,我常作是念。”
-
005_0956_b_02L문수사리가 사리불에게 답하였다.
“허공이 무수함과 같이 중생도 또한 무수하며, 허공을 제도할 수 없고 중생도 또한 제도할 수 없습니다. 무슨 까닭이냐 하면 일체 중생이 허공과 같은데 어떻게 모든 부처님이 중생을 교화하겠습니까?”
사리불이 말하였다.
“만약 일체 중생과 허공이 같다면 그대는 무슨 까닭으로 중생을 위하여 법을 설하여 보리를 얻게 합니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“보리란 실로 얻지 못함이라. 내가 어찌 어떠한 법을 설하여 중생으로 하여금 얻게 하겠습니까. 왜냐하면 사리불이여, 보리와 중생은 하나도 아니요, 둘도 아니며, 다른 것도 없고 작위도 없고 이름도 없고 바탕도 없어, 실로 있는 바가 없습니다.” - 005_0956_a_18L文殊師利答舍利弗:“如虛空無數衆生,亦無數虛空不可度衆生,亦不可度。何以故?一切衆生與虛空等,云何諸佛教化衆生?”舍利弗言:“若一切衆生與虛空等,汝何故爲衆生說法,令得菩提?”文殊師利答舍利弗:“菩提者,實不可得。我當說何法,使衆生得乎?何以故?舍利弗,菩提與衆生,不一不二無異無爲,無名無相,實無所有。”
-
그때 세존께서 대인상(大人相)의 육계(肉髻)에서 특별히 다른 희유하여 말할 수 없는 광명이 나와서 문수사리보살마하살 법왕자(法王子)의 이마에 들어갔다가 다시 이마에서 나와서 널리 대중에게 비추었다. 대중을 비추고는 나와서 곧 시방의 일체 세계에도 두루 비추었다.
이때 대중은 이 광명을 받아 몸과 마음이 상쾌하고 즐거워 미증유함을 얻고 모두 자리에서 일어나 세존과 문수사리를 우러러 쳐다보면서 이런 생각을 하였다.
‘이제 여래께서 이 기묘하고 특이한 미묘한 광명을 놓으시어 문수사리법왕자의 이마에 들어갔다가 도로 이마에서 나와 널리 대중을 비추고, 대중을 비추고 나서는 곧 시방을 두루하니 인연이 없지 않아 반드시 묘법을 설하실 것이리라. 우리들은 다만 마땅히 부지런히 닦고 정진하여 즐거이 설하심과 같이 수행하여야 하리라.’
이와 같이 생각하고는 각각 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래께서 이제 이런 광명을 놓으시니 인연이 없지 않아 반드시 묘법을 설하실 것 같사오니 우리들은 목말라 우러러보며 즐거이 설하심과 같이 행하오리다.”
이와 같이 아뢰고 나서 묵묵히 머물렀다. - 005_0956_b_04L爾時,世尊出大人相肉髻光明,殊特希有,不可稱說,入文殊師利菩薩摩訶薩法王子頂,還從頂出,普照大衆,照大衆已,乃遍十方一切世界。是時,大衆觸此光明,身心快樂,得未曾有,皆從座起,瞻仰世尊及文殊師利,咸作是念:“今日如來放此奇特微妙光明,入文殊師利法王子頂,還從頂出,普照大衆,照大衆已,乃遍十方,非無因緣,必說妙法。我等但當勤修精進,樂如說行。”。如是念已,各白佛言:“世尊,如來今日放此光明,非無因緣,必說妙法。我等渴仰樂如說行。”如是白已,默然而住。
-
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래께서 빛을 놓아 저의 신통력을 더하여 주셨습니다. 이 빛은 희유하여 색도 아니요 모양[相]도 아니며, 가는 것도 아니요 오는 것도 아니며, 움직임도 아니요 고요함도 아니며, 보는 것도 아니요 듣는 것도 아니요 깨침도 아니요 아는 것도 아니며, 일체 중생은 볼[視見] 수도 없으며, 기쁨도 없고 두려움도 없으며, 분별할 수 없으니 우리들은 마땅히 부처님의 성스러운 취지[旨]를 이어서 이 광명을 설하여 모든 중생으로 하여금 생각할 수 없는 지혜에 들어가게 하여야 할 것입니다.” - 005_0956_b_17L爾時,文殊師利白佛言:“世尊,如來放光加我神力,此光希有,非色非相,不去不來,不動不靜,非見非聞,非覺非知,一切衆生無所觀見,無喜無畏,無所分別。我當承佛聖旨說此光明,令諸衆生,入無想慧。”
-
005_0956_c_02L그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 네가 참으로 명쾌하게 말하였도다. 내가 너의 기쁨을 도와주리라.”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 광명이란 것을 반야바라밀이요, 반야바라밀이란 여래이며, 여래란 이 일체중생입니다. 세존이시여, 저는 이와 같이 반야바라밀을 닦습니다.” - 005_0956_b_23L爾時,佛告文殊師利:“善哉,善哉!汝善快說,吾助汝喜。”文殊師利白佛言:“世尊,此光明者,是般若波羅蜜;般若波羅蜜者,是如來;如來者,是一切衆生。世尊,我如是修般若波羅蜜。”
-
그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“선남자여, 너는 지금 이와 같이 반야바라밀을 설하였도다. 내가 지금 너에게 묻노라.
만약 어떤 사람이 너에게 중생계(衆生界)가 얼마나 있느냐고 묻는다면 너는 어떻게 답할 것이냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 어떤 이가 이와 같이 묻는다면 나는 마땅히 중생계의 수는 여래계(界)와 같다고 답할 것입니다.” - 005_0956_c_05L爾時,佛告文殊師利言:“善男子,汝今如是說深般若波羅蜜,我今問汝,若有人問,汝有幾衆生界,汝云何答?”文殊師利白佛言:“世尊,若人作如是問,我當答言,衆生界數,如如來界。”
-
“문수사리여, 만약 다시 너에게 중생계가 넓으냐, 좁으냐고 묻는다면 너는 어떻게 답할 것이냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 어떤 이가 이와 같이 묻는다면 저는 마땅히 부처님의 세계와 넓고 좁음이 같다고 답할 것입니다.” - 005_0956_c_10L“文殊師利,若復問汝,衆生界廣狹云何,汝云何答?”文殊師利白佛言:“世尊,若人作如是問,我當答言,如佛界廣狹。”
-
“문수사리여, 만약 다시 너에게 중생계는 어느 곳에 매달려 있느냐고 묻는다면 마땅히 어떻게 대답하겠느냐?”
“세존이시여, 저는 마땅히 여래께서 매달린 것과 같이 중생도 또한 그러하다고 대답할 것입니다.” - 005_0956_c_13L“文殊師利,若復問汝,衆生界繫在何處,當云何答?”“世尊,我當答言,如如來繫,衆生亦爾。”
-
“문수사리여, 만약 다시 너에게 중생계는 어느 곳에 머물러 있느냐고 묻는다면 마땅히 어떻게 답할 것이냐?”
“세존이시여, 저는 마땅히 열반계(界)에 머문다고 답할 것입니다.” - 005_0956_c_15L“文殊師利,若復問汝,衆生界住在何處,當云何答?”“世尊,我當答言,住涅槃界。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“이와 같이 반야바라밀을 닦는다면 반야바라밀은 머무는 곳이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 반야바라밀은 머무는 곳이 없습니다.” - 005_0956_c_18L佛告文殊師利:“汝如是修般若波羅蜜,般若波羅蜜有住處不?”文殊師利白佛言:“世尊,般若波羅蜜無有住處。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 반야바라밀이 머무는 곳이 없다면 너는 어떻게 닦으며, 어떻게 배우느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 반야바라밀이 머무는 곳이 있다면 곧 닦고 배울 것이 없습니다.” - 005_0956_c_21L佛告文殊師利:“若般若波羅蜜無住處者,汝云何修,云何學?”文殊師利白佛言:“世尊,若般若波羅蜜有住處者,則無修學。”
-
005_0957_a_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“네가 반야바라밀다를 닦을 때 선근(善根)이 늘어나느냐, 줄어드느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 선근이 늘어날 수도 줄어들 수도 없습니다. 만약 늘어나거나 줄어듦이 있으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
세존이시여, 법이 늘어나지도 아니하고 법이 줄어들지도 아니하니, 이것이 반야바라밀을 닦은 것입니다. 범부의 법을 버리지 아니하고 여래의 법을 취하지도 아니하나니, 이것이 반야바라밀을 닦는 것입니다.
왜냐하면 세존이시여, 반야바라밀은 법을 얻기 위하여 닦는 것이 아니요, 법을 얻지 아니하려 함도 아닌 까닭에 닦는 것이며, 법을 닦기 위한 까닭으로 닦는 것도 아니요, 법을 닦지 않기 위한 까닭으로 닦는 것도 아니기 때문입니다. - 005_0956_c_24L佛告文殊師利:“汝修般若時,有善根增減不?”文殊師利白佛言:“世尊,無有善根可增可減。若有增減,則非修般若波羅蜜。世尊,不爲法增,不爲法減,是修般若波羅蜜;不斷凡夫法,不取如來法,是修般若波羅蜜。何以故?世尊,般若波羅蜜不爲得法故修,不爲不得法故修,不爲修法故修,不爲不修法故修。
-
세존이시여, 얻음도 없고 버림도 없으니, 이것이 반야바라밀을 닦는 것입니다.
왜냐하면 생사의 허물을 위함도 아니요, 열반의 공덕을 위함도 아닌 까닭입니다.
세존이시여, 만약 이와 같이 반야바라밀을 닦으면 취하지도 아니하고 받지도 아니하며, 버리지도 아니하고 놓지도 아니하고, 늘어나지도 아니하고 줄지도 아니하며, 일어나지도 아니하고 말하지도 않습니다.
세존이시여, 만약 선남자 선여인이 ‘이 법은 위에 있다, 이 법은 중간이다, 이 법은 아래다’라고 사유한다면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다. 왜냐하면 위나 중간이나 아래의 법은 없는 까닭입니다. 세존이시여, 저는 이와 같은 반야바라밀을 닦습니다.” - 005_0957_a_09L世尊,無得無捨,是修般若波羅蜜。何以故?不爲生死過患,不爲涅槃功德故。世尊,若如是修般若波羅蜜,不取不受,不捨不放,不增不減,不起不滅故。世尊,若善男子、善女人作是思惟:“此法上,此法中,此法下。”,非修般若波羅蜜。何以故?無上、中、下法故。世尊,我如是修般若波羅蜜。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“일체의 불법은 위로 늘어나지 않는가?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님법과 보살법ㆍ성문법ㆍ연각법과 나아가 범부법(凡夫法)이 다 얻을 수 없습니다. 왜냐하면 필경에 공한 까닭이며, 필경의 공한 가운데는 불법도 없고, 범부법도 없으며, 범부의 법 가운데는 필경의 공도 없습니다. 왜냐하면 공하고공하지 아니함을 얻지 못하는 까닭입니다.” - 005_0957_a_17L佛告文殊師利:“一切佛法非增上耶?”文殊師利白佛言:“世尊,佛法、菩薩法、聲聞法、緣覺法乃至凡夫法皆不可得。何以故?畢竟空故。畢竟空中,無佛法、凡夫法,凡夫法中,無畢竟空。何以故?空、不空不可得故。”
-
005_0957_b_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“불법은 위가 없느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 한 법도 없으니 작은 먼지와 같아 이름을 위없음[無上]이라 인정할 뿐입니다.
왜냐하면 보시[檀]바라밀ㆍ보시바라밀의 공(空)함에서부터 반야바라밀ㆍ반야바라밀의 공함에 이르기까지와 10력(力)ㆍ10력의 공함, 4무외(無畏)ㆍ18불공법(不共法)에서부터 살바야(薩波若: 일체지)ㆍ살바야의 공함에 이르기까지, 공 가운데는 위없는 것도 없고 위나 가운데도 없으며, 공도 없고 공과 공 아님도 필경에는 얻지 못하는 까닭입니다.
세존이시여, 이 반야바라밀은 불가사의한 법이옵니다.” - 005_0957_a_22L佛告文殊師利:“佛法無上不?”文殊師利白佛言:“世尊,無有一法,如微塵許,名爲無上。何以故?檀波羅蜜、檀波羅蜜空乃至般若波羅蜜、般若波羅蜜空,十力、十力空,四無所畏、十八不共法,乃至薩婆若、薩婆若空,空中無無上,無上中無空,空、不空畢竟不可得故。世尊,不可思議法是般若波羅蜜。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 불법을 사유하지 아니하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 만약 불법을 사유한다면 저는 곧 불법이 위없음[無上]을 볼 것입니다. 왜냐하면 위없음이 없는 까닭입니다.
세존이시여, 5음(陰)ㆍ12입(入)ㆍ18계(界)도 필경에 얻지 못함이요, 일체 불법도 또한 얻지 못하며, 얻지 못하는 가운데는 얻고 얻지 못함이 없는 까닭입니다.
세존이시여, 반야바라밀 가운데는 범부에서부터 부처에 이르기까지의 법도 없고, 법아님도 없는데 제가 마땅히 어떤 법을 사유하겠습니까.” - 005_0957_b_07L佛告文殊師利:“汝不思惟佛法耶?”文殊師利白佛言:“世尊,我若思惟佛法,我則見佛法無上。何以故?無上無故。世尊,五陰、十二入、十八界畢竟不可得,一切佛法,亦不可得。不可得中,無可得,不可得故。世尊,般若波羅蜜中,凡夫乃至佛無法無非法,我當思惟何法?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 사유함이 없다면 너는 응당히 이것이 범부의 법, 연각의 법이라고 말하지 않아야 할 것이요 나아가 응당히 이것이 불법이라고도 말하지 않아야 할 것이니라. 왜냐하면 얻을 수 없기 때문이다.”
“세존이시여, 저는 실로 범부법이라든지 나아가 불법을 말하지 아니하였습니다. 왜냐하면 반야바라밀을 닦지 않았기 때문입니다.” - 005_0957_b_14L佛言:“善男子,若無思惟,汝不應說此凡夫法,此緣覺法,乃至不應說此是佛法。何以故?不可得故。”世尊,我實不說凡夫法乃至佛法。何以故?不修般若波羅蜜故。”
-
005_0957_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 너도 또한 ‘이것은 욕계요, 이것은 색계요, 이것은 무색계다’라고 응당히 이와 같은 뜻을 짓지 말아야할 것이니라. 왜냐하면 얻을 수 없기 때문이다.”
“세존이시여, 욕계와 욕계의 성품은 공하며 나아가 무색계와 무색계의 성품도 공하며, 공한 가운데는 설할 것이 없고, 저도 또한 설한 것이 없습니다.
세존이시여, 반야바라밀을 닦으면 위도 볼 수 없고 위가 아닌 것도 보지 못합니다.
왜냐하면 세존이시여, 반야바라밀을 닦으면 불법을 취하지도 않고, 범부의 법을 버리지도 않기 때문입니다. 무슨 까닭인가 하면 필경의 공 가운데는 취하거나 버리는 것이 없습니다.” - 005_0957_b_19L佛言:善男子,汝亦不應作如是意:“此欲界,此色界,此無色界。”。何以故?不可得故。”世尊,欲界、欲界性空,乃至無色界、無色界性空。空中無說,我亦無說。世尊,修般若波羅蜜,不見上,不見不上。何以故?世尊,修般若波羅蜜,不取佛法,不捨凡夫法。何以故?畢竟空中,無取捨故。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
”훌륭하도다, 훌륭하도다. 네가 능히 이와 같이 깊은 반야바라밀을 설하니, 이것은 이 보살마하살의 인(印)이니라.
문수사리여, 만약 선남자 선여인이 천만 부처님께 깊이 선근을 심어 이 법을 들은 것이 아니요, 이에 한량없고 끝없는 부처님께 깊은 선근을 심어서 이에 이 심히 깊은 반야바라밀을 듣고 두려워하지 않았느니라.” - 005_0957_c_03L佛告文殊師利:“善哉,善哉!汝能如是說深般若波羅蜜,此是菩薩摩訶薩印。文殊師利,若善男子、善女人非於千萬佛所,深種善根,得聞此法,乃於無量無邊佛所,深種善根,乃得聞此甚深般若波羅蜜,不生怖畏。”
-
문수사리가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 부처님의 위신[威神]을 이어서 마땅히 다시 매우 깊은 반야바라밀을 설하겠습니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 자유로이 너의 설법을 들을 것이다.” - 005_0957_c_09L文殊師利復白佛言:“世尊,我承佛威神,當更說甚深般若波羅蜜。”佛告文殊師利:“善哉,善哉!恣聽汝說。”
-
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 법이 생김을 얻지 못하면 이것은 반야바라밀을 닦는 것입니다. 왜냐하면 모든 법은 생김이 없는 까닭이며, 만약 법이 머무름을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 무슨 까닭이냐 하면 모든 법이 여실한 까닭입니다. 만약 멸함을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 왜냐하면 모든 법은 적멸한 까닭입니다. - 005_0957_c_12L文殊師利白佛言:“世尊,若不得法生是修般若波羅蜜。何以故?諸法無有生故。若不得法住,是修般若波羅蜜。何以故?諸法如實故。若不得滅,是修般若波羅蜜。何以故?諸法寂滅故。
- 세존이시여, 만약 색(色)을 얻지 못하면 이것은 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 알음알이[識]에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 왜냐하면 일체 모든 법은 허깨비[幻]와 같고 번뇌와 같은 까닭입니다.
- 005_0957_c_17L世尊,若不得色,是修般若波羅蜜,乃至不得識,是修般若波羅蜜。何以故?一切諸法如幻如焰故。
- 세존이시여, 만약 눈을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 뜻에 이르기까지를 얻지 못하여도 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 만약 색에서부터 법에 이르기까지를 얻지 못하며, 눈의 경계ㆍ색의 경계ㆍ안식(眼識:눈의 알음알이)의 경계를 얻지 못하며, 나아가 법의 경계ㆍ의식(意識:뜻의 알음알이)의 경계에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 만약 욕계를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 무색계에 이르기까지도 또한 이와 같습니다.
- 005_0957_c_19L世尊,若不得眼,是修般若波羅蜜,乃至不得意,是修般若波羅蜜。若不得色乃至法,不得眼界、色界、眼識界乃至不得法界、意識界,是修般若波羅蜜。若不得欲界,是修般若波羅蜜,乃至無色界,亦如是。
- 005_0958_a_02L세존이시여, 만약 단바라밀을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 반야바라밀에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 만약 부처님의 10력(力)ㆍ4무소외(無所畏) 나아가 18불공법(不共法)에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이옵니다. 왜냐하면 안이 공한 까닭이요[內空], 나아가 법이 없거나 법이 있음에 이르기까지도 공한 까닭입니다.
- 005_0958_a_02L世尊,若不得檀波羅蜜,是修般若波羅蜜,乃至不得般若波羅蜜,是修般若波羅蜜。若不得佛十力、四無所畏乃至十八不共法、是修般若波羅蜜。何以故?內空故,乃至無法有法空故。
-
세존이시여, 만약 생기거나 머물거나 멸함을 얻으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다. 만약 5음(陰)ㆍ12입(入)ㆍ18계(界)를 얻으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
만약 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)ㆍ무색계(無色界)를 믿으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
만약 보시[檀]에서부터 반야에 이르기까지를 얻거나, 혹은 부처님의 십력에서부터 18불공법에 이르기까지를 얻으면 반야바라밀을 닦는 것이 아니옵니다. 왜냐하면 있는 것을 가지고 얻는 까닭입니다. - 005_0958_a_07L世尊,若得生、住、滅,非修般若波羅蜜。若得五陰、十二入、十八界,非修般若波羅蜜。若得欲界、色界、無色界,非修般若波羅蜜。若得檀乃至般若,若得佛十力乃至十八不共法,非修般若波羅蜜。何以故?以有得故。
- 세존이시여, 만약 선남자 선여인이 이 심히 깊은 반야바라밀을 듣고 놀라지도 않고 의심하지도 않고 두려워하지도 않고 물러나지도 아니하면 이 사람은 오래도록 과거부처님께 깊은 선근을 심었다는 것을 마땅히 알 것입니다.”
- 005_0958_a_13L世尊,若善男子、善女人聞此甚深般若波羅蜜,不驚不疑,不怖不退,當知是人久於先佛深種善根。”
-
문수사리가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 더러운 법이나 깨끗한 법을 보지 못하고, 생사의 과(果)를 보지 못하고, 열반의 과를 보지 못하고, 부처를 보지 못하고, 보살을 보지 못하고, 연각을 보지 못하고, 성문을 보지 못하고, 범부를 보지 못하면 이것은 반야바라밀을 닦는 것이옵니다. 왜냐하면 모든 법은 번뇌도 없고 깨끗함도 없고 나아가 범부에 이르기까지도 없는 까닭입니다.
세존이시여, 만약 번뇌나 깨끗함을 보거나 나아가 범부에 이르기까지를 보면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
세존이시여, 만약 더러운 법을 차별하거나 깨끗한 법을 차별함을 보거나 나아가 부처님과 차별, 범부법과 차별에 이르기까지를 보면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
왜냐하면 반야바라밀은 차별이 없기 때문입니다.” - 005_0958_a_15L文殊師利復白佛言:“世尊,若不見垢法、淨法,不見生死果,不見涅槃果,不見佛,不見菩薩,不見緣覺,不見聲聞,不見凡夫,是修般若波羅蜜。何以故?一切諸法無垢無淨,乃至無凡夫故。世尊,若見垢淨,乃至見凡夫,非修般若波羅蜜。世尊,若見垢法差別,淨法差別,乃至見佛差別,凡夫法差別,非修般若波羅蜜。何以故?般若波羅蜜無差別故。”
-
005_0958_b_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 이것이 진실로 반야바라밀을 닦는 것이니라. 문수사리여, 너는 어떻게 부처님을 공양하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 요술장이[幻人]가 마음의 법[心數]으로 나를 멸한다면 곧 부처님께 공양하옵니다.” - 005_0958_b_02L佛告文殊師利:“善哉,善哉!是眞修行般若波羅蜜。文殊師利,汝云何供養佛?”文殊師利白佛言:“世尊,若幻人心數滅我,則供養佛。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 불법에 머물지 아니하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님은 법이 없는데 머무시는데 제가 어떻게 머물겠습니까.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 법을 얻을 수 없다면 누구에게 불법이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 불법이 있는 자가 없습니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 이미 집착이 없는 데 이르렀느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“집착이 없으면 이를 수 없사온데 어떻게 세존께서는 이미 집착없는 데 이르렀느냐고 물으십니까?” - 005_0958_b_05L佛告文殊師利:“汝不住佛法耶?”文殊白佛:“佛無法可住,我云何住?”佛告文殊師利:“若無法可得,誰有佛法?”文殊白佛言:“世尊,無有有佛法者。”佛告文殊師利:“汝已到無所著乎?”文殊師利白佛:“無著則無到,云何世尊問已到無著?”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 보리에 머물었느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님께서도 오히려 보리에 머무시지 아니하는데 어찌 하물며 제가 마땅히 보리에 머물겠습니까.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 어느 곳에 의지하여 이같이 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 의지하는 곳이 없이 이와 같이 설하옵니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“네가 만약 의지함이 없다면 무엇을 위하여 설하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“이와 같습니다. 세존이시여, 저는 설한 것이 없습니다. 왜냐하면 모든 법은 이름자가 없는 까닭입니다.” - 005_0958_b_11L佛告文殊:“汝住菩提不?”文殊白佛言:“世尊,佛尚不住菩提,何況我當住菩提乎?”佛告文殊師利:“汝何所依,作如是說?”文殊師利白佛:“我無所依,作如是說。”佛告文殊:“汝若無依,爲何所說?”文殊白佛:“如是。世尊,我無所說。何以故?一切諸法無名字故。”
-
그때 장로 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 보살마하살이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 반드시 결정코 아뇩다라삼먁삼보리를 가까이하여 얻겠습니까?” - 005_0958_b_18L爾時,長老舍利弗白佛言:“世尊,若菩薩摩訶薩聞此深法,不驚疑怖畏,必定得近阿耨多羅三藐三菩提不?”
-
그때 미륵보살도 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 모든 보살마하살이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 아뇩다라삼먁삼보리를 가까이하여 얻겠습니다.” - 005_0958_b_21L爾時,彌勒菩薩白佛言:“世尊,若諸菩薩摩訶薩聞此深法,不驚疑怖畏,得近阿耨多羅三藐三菩提不?”
-
005_0958_c_02L그때 이름이 무연(無緣)이라 하는 천녀(天女)가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만약 선남자와 선여인이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 마땅히 성문법ㆍ연각법ㆍ보살법ㆍ부처님법을 얻겠습니까?” - 005_0958_b_23L爾時,有天女名無緣,白佛言:“世尊,若善男子、善女人聞此深法,不驚疑怖畏,當得聲聞法、緣覺法、菩薩法、佛法不?”
-
그때 부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그러하도다, 그러하도다. 사리불이여, 만약 모든 보살마하살이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 결정코 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이며, 이 선남자와 선여인은 마땅히 큰 시주(施主), 제일의 시주, 뛰어난 시주가 되어 마땅히 지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜를 구족하며, 마땅히 모든 공덕을 갖추고 상호를 성취하여 스스로 두려워하지 아니하고 사람으로 하여금 두려워하지 않게 하며, 구경의 반야바라밀인 가히 얻을 수 없는 무상(無相)과 무위(無爲)를 가지고 제일의 불가사의함을 얻는 까닭이니라.” - 005_0958_c_04L爾時,佛告舍利弗:“如是如是。舍利弗,若諸菩薩摩訶薩聞此深法,不驚疑怖畏,必定當得阿耨多羅三藐三菩提。是善男子、善女人當爲大施主、第一施主、勝施主,當具足戒、忍辱、精進、禪定、智慧,當具諸功德,成就相好,自不怖畏令人不怖畏究竟般若波羅蜜,以不可得無相無爲,成就第一不可思議法故。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 무엇을 보고 무엇을 즐기며, 아뇩다라삼먁삼보리를 구하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 보는 것도 없고 즐기는 것도 없는 까닭에 보리를 구합니다.” - 005_0958_c_12L佛告文殊師利:“汝何所見,何所樂,求阿耨多羅三藐三菩提?”文殊師利白佛言:“世尊,我無見無樂故,求菩提。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 보는 것도 없고 즐기는 것도 없다면 또한 마땅히 구하는 것도 없으리라.”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 저는 실로 구하는 것이 없습니다. 왜냐하면 만약 구함이 있으면 이는 범부의 모양이기 때문입니다.” - 005_0958_c_15L佛告文殊師利:“若無見無樂,亦應無求。”文殊白佛:“如是。世尊,我實無求。何以故?若有求者,是凡夫相。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 지금 진실로 보리를 구하지 아니하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 진실로 보리를 구하지 않습니다. 왜냐하면 만약 보리를 구하면 이는 범부의 모양이기 때문입니다.” - 005_0958_c_17L佛告文殊師利:“汝今眞實不求菩提耶?”文殊白佛:“我眞實不求菩提。何以故?若求菩提,是凡夫相。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 결정코 보리를 구하느냐, 결정코 구하지 않느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“만약 결정코 보리를 구하거나 결정코 구하지 않거나, 결정코 구하거나 구하지 않기를 결정하거나, 구하지 않거나 구하지 아니함도 아니라고 말하면 이는 범부의 모양입니다. 왜냐하면 보리는 머무는 곳이 없기 때문입니다.” - 005_0958_c_20L佛告文殊師利:“汝爲定求,爲定不求?”文殊白佛:“若言定求定不求,定求不求定非求非不求,是凡夫相,何以故?菩提無住處故。”
-
005_0959_a_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 너는 능히 이와 같이 반야바라밀을 설하니 너는 이미 한량없는 부처님의 처소에서 깊이 선근을 심었고 오래 동안 범행[淸淨行]을 닦았기 때문이다. 모든 보살마하살은 응당히 네가 설한 바와 같이 행할 것이니라.”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 선근을 심지도 않았고 범행을 닦지도 않았습니다. 왜냐하면 제가 만약 선근을 심었다면 곧 일체 중생도 또한 선근을 심었을 것이요, 제가 만약 범행을 닦았다면 곧 일체 중생도 또한 범행을 닦았을 것입니다. 왜냐하면 일체 중생은 곧 범행의 모양이기 때문입니다.” - 005_0958_c_24L佛告文殊師利:“善哉,善哉!汝能如是說般若波羅蜜,汝先已於無量佛所,深種善根,久修梵行,諸菩薩摩訶薩應如汝所說行。”文殊白佛:“我不種善根,不修梵行。何以故?我若種善根,則一切衆生,亦種善根。我若修梵行,則一切衆生,亦修梵行。何以故?一切衆生則梵行相。
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 무엇을 보고 무엇으로 증명하며 이와 같이 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 본 것도 없고 증명할 것도 없으며, 또한 설한 바도 없습니다.
세존이시여, 저는 범부도 보지 못하고, 배우는 이[學]도 보지 못하며, 다 배운 이[無學]도 보지 못하고, 배우지 아니하는 이나 다 배운 이[無學]도 아닌 자를 보지 못하니, 보지 못하므로 증명하지도 못합니다.” - 005_0959_a_08L佛告文殊師利汝何見何證說如是語文殊白佛我無見無證,亦無所說。世尊,我不見凡夫,不見學,不見無學,不見非學非無學,不見故,不證。”
-
그때 사리불이 문수사리에게 말하였다.
“그대는 부처님을 보십니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“성문인(聲聞人)도 보지 못하는데 하물며 제가 어떻게 부처님을 보겠습니까. 왜냐하면 모든 법을 보지 못하므로 보살이라고 말합니다.” - 005_0959_a_12L爾時,舍利弗白文殊師利:“汝見佛不?”文殊答舍利弗:“我尚不見聲聞人,何況我當見佛?何以故?不見諸法故。謂爲菩薩。”
-
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“그대는 지금 결정코 모든 법을 보지 못합니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“대덕 큰 비구여, 그대는 그만 중지하십시오. 모름지기 다시는 설하지 마십시오.” - 005_0959_a_15L舍利弗白文殊師利:“汝今決定不見諸法耶?”文殊師利答舍利弗:“大德大比丘,汝止不須復說。
-
005_0959_b_02L사리불이 문수사리에게 말하였다.
“부처님이 된다고 말하는 것은 누구를 말하는 것입니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“부처란 부처가 아니요, 얻을 수도 없고, 말할 것도 없고, 설할 것도 없습니다. 사리불이여, 보리라는 것은 말이나 설법[言說]으로 할 수 없는데, 어찌 하물며 부처를 말하고 설할 수 있으리오. 또한 대덕 사리불이여, 그대가 부처라고 말하는 것은 누구를 말하는 것입니까? 이 말이란 모이지도 않고, 흩어지지도 않고, 생김도 아니요 멸함도 아니며, 가는 것도 아니요 오는 것도 아니며, 한 법도 있는 것이 없고, 서로 더불어 응대하기는 하나 글자도 없고 구절도 없는 것입니다.
대덕 사리불이여, 부처님을 보고자 하면 마땅히 이와 같이 배워야 합니다.” - 005_0959_a_18L舍利弗白文殊師利謂爲佛者,是誰語言?”文殊師利答舍利弗:“佛非佛,不可得無有言者,無有說者。舍利弗,菩提者,不可以言說,何況有佛可言可說?復次,大德舍利弗,汝說佛者,是誰語言,此語言不合不散,不生不滅,不去不來,無有一法,可與相應,無字無句。大德舍利弗,欲見佛者,當如是學。”
-
그때 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 문수사리가 설한 바 새로운 뜻의 보살이란 능히 알 수 없습니다.”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“그러합니다. 그러합니다. 대덕 사리불이여, 보리란 알 수 있는 것이 아닙니다. 새로운 뜻을 나타낸 것을 어떻게 마땅히 알겠습니까?” - 005_0959_b_03L爾時,舍利弗白佛言:“世尊,此文殊師利所說新發意,菩薩所不能解。”文殊師利答舍利弗:“如是如是。大德舍利弗,菩提非可解新發意者,云何當解?”
-
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“모든 부처님 여래는 법계를 깨닫지 못합니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“모든 부처님이란 것도 오히려 얻지 못하는데 어떻게 부처님이 있어 법계를 깨치겠습니까? 사리불이여, 법계란 것도 오히려 얻을 수 없는데 어떻게 법계가 모든 부처님이 깨치는 바가 되겠습니까? 사리불이여, 법계란 곧 이것이 보리요, 보리란 곧 이것이법계입니다. 왜냐하면 모든 법은 경계가 없는 까닭입니다.
대덕 사리불이여, 법계와 부처님의 경계는 차별이 없으며, 차별이 없다는 것은 곧 이것은 지음이 없음이요[無作], 지음이 없다는 것은 곧 이것이 함이 없음[無作]이요, 함이 없다는 것은 곧 이것이 설함이 없음[無說]이요, 설할 것이 없다는 것은 곧 있는바가 없는 것입니다.” - 005_0959_b_07L舍利弗白文殊師利:“諸佛如來不覺法界耶?”文殊師利答舍利弗:“諸佛尚不可得,云何有佛覺法界,舍利弗,法界尚不可得,云何法界爲諸佛所覺?舍利弗,法界者卽是菩提,菩提者卽是法界。何以故?諸法無界故。大德舍利弗,法界、佛境界無有差別,無差別者,卽是無作,無作者,卽是無爲,無爲者,卽是無說,無說者,卽無所有。”
-
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“일체 법계와 부처님의 경계는 실로 있는 바가 없습니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“있는 것도 없고 있지 않은 것도 없습니다. 왜냐하면 있는 것과 있지 않은 것은 한모양[一相]이거나 모양이 없고, 하나도 없고 둘도 없기 때문입니다.” - 005_0959_b_15L舍利弗白文殊師利:“一切法界及佛境界悉無所有耶?”文殊師利答舍利弗:“無有無不有。何以故?有及不有一相無相,無一無二故。”
-
005_0959_c_02L사리불이 문수사리에게 말하였다.
”이와 같이 배우는 자는 마땅히 보리를 얻습니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“이와 같이 배울 바가 없음을 배우면 선도(善道)에도 태어나지도 않고 악도에도 떨어지지 않으며, 보리도 얻지 못하고 열반에도 들지 않습니다. 왜냐하면 사리불이여, 반야바라밀은 필경에 공(空)한 까닭이요, 필경에 공한 가운데는 하나도 없고, 둘도 없고, 셋도 없고, 넷도 없고, 가고 옴도 없어서 불가사의하기 때문입니다.
대덕 사리불이여, 만약 내가 보리를 얻었다면 이것은 잘난 체하는 사람[增上慢]입니다. 왜냐하면 얻지 못한 것을 얻었다고 말한 까닭입니다. 이와 같이 잘난 체하는 사람은 감히 사람들이 믿고 보시하는 것을 받지 못할 것이며, 믿는 사람이 있어도 공양에 응하지 못할 것입니다.” - 005_0959_b_19L舍利弗白文殊師利:“如是學者當得菩提耶?”文殊師利答舍利弗:“如是學無所學,不生善道,不墮惡趣,不得菩提,不入涅槃。何以故?舍利弗,般若波羅蜜畢竟空故。畢竟空中,無一無二,無三無四,無有去來,不可思議。大德舍利弗,若言:“我得菩提。”,是增上慢說。何以故?無得謂得故如是增上慢人不堪受人,信施有信,人不應供養。”
-
사리불이 문수사리에게 말하였다.
”당신은 무엇에 의지하여 이와 같이 설합니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“나는 의지하는 바 없이 이와 같이 설합니다. 왜냐하면 반야바라밀과 모든 법은 같은 까닭이요, 모든 법은 의지하는 바 없이 평등한 까닭입니다.” - 005_0959_c_05L舍利弗白文殊師利:“汝何所依作如是說?”文殊師利答舍利弗:“我無所依,作如是說。何以故?般若波羅蜜與諸法等故。諸法無所依,以平等故。”
-
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“당신은 지혜를 가지고 번뇌를 끊지 않습니까?”
문수사리가 사리불에게 반문하여 답하였다.
“당신은 이 번뇌가 다한[漏盡] 아라한이십니까?”
사리불이 말하였다.
“아닙니다.”
문수사리가 말하였다.
“나도 또한 지혜를 가지고 번뇌를 끊지 않습니다.” - 005_0959_c_09L舍利弗白文殊師利:“汝不以智慧,除斷煩惱耶?”文殊師利答舍利弗:“汝是漏盡阿羅漢不?”舍利弗言:“不也。”文殊師利言:“我亦不以智慧,除斷煩惱。”
-
사리불이 말하였다.
“당신은 무엇에 의지하여 이와 같이 설하고 두려워하지도 않고 겁내지 않는 것입니까.”
문수사리가 말하였다.
“나란 것도 오히려 얻지 못하는데 마땅히 어떤 나가 있어 두려움이 생기겠습니까?”
사리불이 말하였다.
“훌륭하십니다. 문수사리여, 상쾌하게 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀을 설하셨습니다.” - 005_0959_c_13L舍利弗言:“汝何所依,作如是說,不怖不畏?”文殊師利言:“我尚不可得,當有何我,而生怖畏。”舍利弗言:“善哉!文殊師利,快說如是甚深般若波羅蜜。”
-
005_0960_a_02L그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“선남자여, 보살마하살이 보리심에 머물러서 위없는 보리를 구함이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살은 보리심에 머물러서 위없는 보리를 구함이 없습니다. 왜냐하면 보리심은 얻을 수 없고, 위없는 보리도 또한 얻지 못하며, 5무간죄(無間罪) 이것이 보리의 성품이며 보살이 무간(無間)지옥의 마음을 일으켜 무간지옥의 죄과[無間罪果]를 구함이 있을 수 없는데 어떻게 보살이 보리심에 머물러 위없는 보리를 구하겠습니까. 보리란 이 일체의 법[諸法]이니, 왜냐하면 색(色: 물질)과 색 아님을 얻을 수 없는 까닭이요, 나아가 알음알이[識]와 알음알이가 아님에 이르기까지도 또한 얻지 못하고, 눈[眼]도 얻지 못하고, 나아가 뜻도 얻지 못하고, 색에 이르기까지도 얻지 못하고, 나아가 법에 이르기까지도 없지 못하며, 눈의 경계와 나아가 법의 경계[法界]에 이르기까지도 또한 얻지 못하며, 생김도 얻지 못하고 나아가 늙고 죽음에 이르기까지도 또한 얻지 못하며, 보시[檀]바라밀도 얻지 못하고, 나아가 반야바라밀에 이르기까지도 또한 얻지 못하고, 부처님의 10력도 얻지 못하고, 나아가 18불공법에 이르기까지도 또한 얻지 못하며, 보리심과 위없는 보리도 다 얻지 못하며, 얻지 못하는 가운데 얻고 얻지 못하는 것이 없는 까닭입니다.
그러므로 세존이시여, 보살이 보리심에 머물러 위없는 보리를 구할 수 없습니다.” - 005_0959_c_16L爾時。佛告文殊師利言:“善男子,有菩薩摩訶薩住菩提心,求無上菩提不?”文殊師利白佛言:“世尊,無菩薩住菩提,心求無上菩提。何以故?菩提心不可得,無上菩提亦不可得。五無閒罪是菩提性,無有菩薩起無閒心,求無閒罪果,云何有菩薩住菩提心,求無上菩提?菩提者,是一切諸法,何以故?色、非色,不可得故,乃至識、非識,亦不可得。眼不可得,乃至意不可得。色不可得,乃至法不可得。眼界乃至法界亦不可得。生不可得,乃至老死亦不可得。檀波羅蜜不可得,乃至般若波羅蜜亦不可得。佛十力不可得,乃至十八不共法亦不可得。菩提心、無上菩提皆不可得,不可得中,無可得、不可得。是故世尊無菩薩住菩提心,求無上菩提者。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너의 뜻에 여래라고 생각하는 것이 너의 스승인가?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 뜻이 없음을 부처라고 생각하오니 이것이 저의 스승입니다. 왜냐하면 세존이시여, 나란 것도 오히려 얻지 못하는데 어찌 하물며 마땅히 뜻이 있음을 부처라 말하며, 이것이 저의 스승이라고 하겠습니까?” - 005_0960_a_11L佛告文殊師利:“汝意謂如來,是汝師不?”文殊師利白佛言:“我無有意,謂佛是我師。何以故?世尊,我尚不可得,何況當有意,謂佛是我師?”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 나에게 의심이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 나란 것도 오히려 결정함이 없는데 어찌 하물며 마땅히 의심이 있겠습니까? 왜냐하면 먼저 결정한 뒤에 의심하기 때문입니다.” - 005_0960_a_15L佛告文殊師利:“汝於我有疑不?”文殊白佛言:“世尊,我尚無決定,何況當有疑?何以故?先定後疑故。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 결정하지 않고 여래가 생하였다고 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“여래께서 만약 생하였다면 법계도 또한 마땅히 생길 것입니다. 왜냐하면 법계와 여래는 한 모양[一相]이요, 두 가지 모양이 없으며, 두 가지 모양을 얻지 못하는 까닭입니다.” - 005_0960_a_17L佛告文殊:“汝不定言如來生耶?”文殊白佛:“如來若生法界,亦應生。何以故?法界如來一相無二相,二相不可得故。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“문수사리여, 너는 모든 부처님 여래가 열반에 들었다고 믿느냐?”
문수사리가 말하였다.
“모든 부처님은 곧 열반의 모습이며, 열반의 모습이란 들어감도 없고 들어가지 아니함도 없습니다.” - 005_0960_a_20L“文殊師利,汝信諸佛,如來入涅槃不?”文殊言:“一切諸佛卽涅槃相,涅槃相者,無入無不入。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 모든 부처님이 유전(流轉:변천)함이 있다고 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 유전하지 아니하는 것도 오히려 얻지 못하는데 어찌 하물며 유전함을 마땅히 얻겠습니까?” - 005_0960_a_23L佛告文殊師利:“汝言諸佛有流轉不?”文殊白佛言:“世尊,不流轉,尚不可得,何況流轉,當可得?”
-
005_0960_b_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“여래는 마음이 없으며, 다만 여래가 전에 이 말을 하였고 혹은 누(漏:번뇌)가 다한 아라한과 물러나지 아니하는 보살이 이런 말을 하였느니라. 만약 다른 사람이 이 말을 들으면 곧 믿음이 생기지 않고 마땅히 놀라거나 의심할 것이니라. 왜냐하면 이 심히 깊은 반야바라밀은 믿기 어렵고 알기 어렵기 때문이니라.” - 005_0960_b_02L佛告文殊師利:“如來無心,唯如來前可說,此言或漏盡阿羅漢及不退菩薩前可說,此言若餘人聞此語,則不生信,當驚疑。何以故?此甚深般若波羅蜜難信難解故。”
-
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 다시 어떠한 사람이 이 깊은 법을 믿겠습니까?”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“일체의 범부들이 이 법을 믿을 것이니라. 왜냐하면 여래에게는 마음이 없고 일체범부도 또한 마음이 없기 때문이다.” - 005_0960_b_07L文殊白佛言:“世尊,復何等人能信此甚深法?”佛告文殊師利:“一切凡夫能信此法。何以故?如來無心,一切凡夫亦無心故。”
-
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 무슨 까닭으로 이와 같이 설하셨습니까? 새로 뜻을 낸 보살과 아라한이 모두 의심을 하나이다. 원컨대 해설을 듣고자 합니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“실상(實相)과 같은 법의 성품[性]ㆍ법의 머묾[住]ㆍ법의 자리[位]는 실제 가운데에서 부처와 범부의 차별이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“없습니다, 세존이시여.” - 005_0960_b_10L文殊師利白佛言:“世尊,何故作如是說,法新發意菩薩及阿羅漢咸皆有疑,願聞解說?”佛告文殊:“如、實相、法性、法住、法位實際中,有佛、有凡夫差別不?”文殊白佛言:“不也,世尊。”
-
부처님이 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 차별이 없다면 무슨 까닭으로 의심을 내느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 차별이 없는 가운데 부처가 있고 범부가 있습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“있느니라. 왜냐하면 부처와 범부는 둘이 없고, 차별도 없고, 한 모양이요 모양이란 것도 없기[一相無相] 때문이니라.” - 005_0960_b_15L佛告文殊:“若無差別,何故生疑?”文殊白佛言:“世尊無差別中,有佛、有凡夫不?”佛言:“有。何以故?佛與凡夫無二無差別,一相無相故。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 여래가 일체 중생 가운데서 가장 훌륭하다고 믿느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 여래께서 일체 중생 가운데에서 가장 훌륭하다고 믿습니다.
세존이시여, 만약 제가 여래가 일체 중생 가운데서 가장 훌륭하다고 믿으면 곧 여래는 가장 훌륭하지 아니함이 됩니다.” - 005_0960_b_18L佛告文殊:“汝信如來,於一切衆生中,最勝不?”文殊白佛言:“世尊,我信如來,於一切衆生中,最勝。世尊,若我信如來,於一切衆生中,最勝,則如來成不最勝。”
-
005_0960_c_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 여래가 일체 불가사의한 법을 성취하였다고 믿느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 여래께서 일체 불가사의한 법을 성취하였다고 믿습니다.
세존이시여, 제가 만약 여래가 일체 불가사의한 법을 성취하였다고 믿으면 여래는 곧 생각할 수 있는 것[可思議]을 이룬 것입니다.” - 005_0960_b_22L佛告文殊:“汝信如來,成就一切不可思議法不?”文殊師利白佛言:“世尊,我信如來,成就一切不可思議法。世尊,我若信如來,成就一切不可思議法,如來則成可思議。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 일체 성문이 여래가 교화한 것이라고 믿느냐?”
“세존이시여, 저는 일체 성문은 여래께서 교화한 바라고 믿습니다.
세존이시여, 제가 만약 일체 성문을 여래께서 교화한 바라고 믿으면 곧 법계를 교화하여 이룬 것입니다.” - 005_0960_c_04L佛告文殊師利:“汝信一切聲聞,是如來所教化不?”“世尊,我信一切聲聞,是如來所教化。世尊,我若信一切聲聞,是如來所教化,則法界成可教化。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
”너는 여래가 위없는 복전(福田)이라고 믿느냐?”
“세존이시여, 저는 여래를 위없는 복전이라고 믿습니다.
세존이시여, 제가 만약 여래를 위없는 복전이라고 믿으면 여래는 곧 복전이 아니옵니다.” - 005_0960_c_08L佛告文殊師利:“汝信如來是無上福田不?”“世尊,我信如來,是無上福田。世尊,我若信如來,是無上福田,如來則非福田。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 무엇에 의하여 이와 같이 나에게 대답하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 의지하는 바가 없이 이와 같이 대답합니다.
세존이시여, 의지할 바 없는 가운데는 훌륭함도 없고 훌륭하지 않음도 없고, 생각할 수 있음도 없고 불가사의함도 없으며, 교화하는 것도 없고 교화하지 아니함도 없으며, 복전도 없고 복전 아님도 없습니다.” - 005_0960_c_11L佛告文殊師利:“汝何所依,作如是答我?”文殊白佛言:“世尊,我無所依,作如是答。世尊,無所依中,無勝無不勝,無可思議,無不可思議,無教化,無不教化,無福田,無非福田。”
- 이때 부처님의 신통력으로 땅이 여섯 가지로 진동하고 일만 육천 비구대중이 마음에 취함이 없이 해탈을 얻고 칠백 비구니 대중과 삼천 우바새, 사만 우바이 대중이 티끌을 멀리하고 번뇌를 여의어 법의 눈이 깨끗하여짐을 얻고, 6만억 나유타의 모든 하늘이 티끌을 멀리하고 번뇌를 여의고 법의 눈이 청정함을 얻었다.
- 005_0960_c_16L是時,以佛神力,地六種震動,一萬六千比丘衆以無可取,心得解脫,七百比丘尼衆、三千優婆塞、四萬優婆夷衆遠塵離垢,得法眼淨,六萬億那由他諸天遠塵離垢,得法眼淨。
-
이때 장로 아난이 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 벗고 오른쪽 무릎을 땅에 대고합장하고 공경하며 부처님께 아뢰었다.
“세존이여, 어떤 인(因)과 무슨 연(緣) 때문에 이 땅이 크게 진동하는 것입니까?”
그때 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
”이 반야바라밀을 설함은 지난 옛날 모든 부처님들이 다 이곳에서 이 법을 설하였기 때문이니라. 이런 인연으로 이곳이 진동하느니라.” - 005_0960_c_20L是時,長老阿難卽從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,白佛言:“世尊,何因何緣,此地大動?”爾時,佛告阿難:“此說般若波羅蜜,往古諸佛皆於此處,說此法,以是因緣故,此地震動。”
-
005_0961_a_02L그때 장로 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 문수사리가 설한 바는 불가사의하옵니다.”
그때 세존께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“사리불이 말함과 같이 문수사리가 설한 바는 불가사의하도다.” - 005_0961_a_02L爾時,長老舍利弗白佛言:“世尊,此文殊師利所說不可思議。”爾時,世尊告文殊師利:“如舍利弗所說,此文殊師利所說不可思議。”
-
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 불가사의하면 곧 설할 수 없을 것이요, 만약 설할 수 있으면 생각할 수 있을 것입니다. 불가사의란 있는 바가 없으며, 저 일체의 소리도 또한 불가사의라서 불가사의란 소리도 없습니다.” - 005_0961_a_06L爾時,文殊師利白佛言:“世尊,若不可思議,則不可說。若可說,則可思議,不可思議者,無所有。彼一切聲亦不可思議,不可思議者,無聲。
-
부처님께서 말씀하셨다.
“너는 부사의삼매(不思議三昧)에 들었느냐?”
문수사리가 말하였다.
“아니옵니다. 세존이시여, 저는 불가사의[不思議]란 마음이 있어서 능히 생각한다는 것을 보지 못하였습니다. 어떻게 부사의삼매에 들었다고 말하겠습니까. 저는 초발심 때 이 선정에 들고자 하였으나 지금 사유해 보니 실로 마음의 모양[心相]이 없어야 삼매에 들어갑니다. 마치 활쏘기를 배움에 오래 익히면 곧 재주가 교묘해져서 후에는 비록 무심히 하여도 오래 익힌 까닭으로 화살이 날아가 모두 적중하는 것과 같이, 저도 또한 이와 같이 처음 부사의삼매를 배움에 마음을 한 곳에 인연하여 매어두어 만약 오래 익히면 다시 마음에 생각이 없이 항상 선정과 합(合)합니다.” - 005_0961_a_10L佛言:“汝入不思議三昧耶?”文殊師利言:“不也。世尊,我卽不思議,不見有心,能思議者,云何而言入不思議三昧?我初發心,欲入是定,而今思惟實無心相,而入三昧。如人學射,久習則巧,後雖無心,以久習故,箭發皆中,我亦如是,初學不思議三昧繫心一緣,若久習成就,更無心想,恒與定合。”
-
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“다시 뛰어나고 미묘한 적멸의 선정이 있습니까?”
문수사리가 말하였다.
“만약 부사의한 선정이 있다면 그대는 다시 적멸정(寂滅定)이 있느냐고 물을 것입니다. 나의 뜻으로 알고 있는 것과 같다면 불가사의 정(定)도 오히려 얻지 못하는데 어떻게 나에게 적멸의 선정을 묻습니까?” - 005_0961_a_18L舍利弗語文殊師利言:“更有勝妙寂滅定不?文殊師利言:“若有不思議定者,汝可問言,更有寂滅定不,如我意解不可思議定,尚不可得,云何問我寂滅定乎?”
-
005_0961_b_02L사리불이 말하였다.
“부사의정은 얻지 못합니까?”
문수사리가 말하였다.
“생각하는 선정[思議定]이란 이것은 모양을 얻을 수 있으나, 부사의정이란 모양을 얻지 못하며, 일체 중생은 실로 부사의정을 성취하였습니다. 왜냐하면 일체 마음의 모양[心相]은 곧 마음이 아닌 까닭이며, 이것을 이름하여 부사의정이라고 하기 때문입니다. 그러므로 일체 중생의 모양 및 부사의삼매의 모양 등은 분별이 없습니다.” - 005_0961_a_22L舍利弗言:“不思議定,不可得耶?”文殊師利言:“思議定者,是可得相,不可思議定者,不可得相。一切衆生實成就不可思議定。何以故?一切心相卽非心故。是名不思議定。是故一切衆生相及不思議三昧相等無分別。”
-
부처님께서 문수사리를 찬탄하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하구나. 너는 모든 부처님께 오래도록 선근을 심었고 청정하게 범행(梵行)을 닦아 이에 능히 그 심히 깊은 삼매를 연설하는구나. 너는 지금 이와 같은 반야바라밀 가운데 편안히 머무는 것이다.” - 005_0961_b_05L佛讚文殊師利言:“善哉,善哉!汝於諸佛,久殖善根,淨修梵行,乃能演說甚深三昧。汝今安住如是般若波羅蜜中。”
-
문수사리가 말하였다.
“제가 만약 반야바라밀 가운데 머물러서 능히 이렇게 설한다면 곧 이것은 생각이 있음이요, 곧 나란 생각에 머무는 것입니다. 만약 생각이 있어서 나란 생각 가운데 머문다면 반야바라밀은 곧 처소가 있음이요, 반야바라밀이 만약 없는데 머문다면 또한 이것은 나란 생각이요, 또한 처소(處所)라고 이름할 것이며, 이 두 곳을 떠나 머물 바 없는 데 머문다면 모든 부처님이 편안히 적멸에 처함과 같아 생각하는 경계가 아닙니다. 이와 같이 부사의함을 이름하여 반야바라밀이라 이름하며, 반야바라밀이 처한 곳은 일체법은 모양이 없고 일체법은 지음이 없으며, 반야바라밀은 곧 부사의요, 부사의는 곧 법계입니다. 법계는 곧 모양이 없고, 모양이 없으면 곧 부사의요, 부사의는 곧 반야바라밀인 것입니다. 반야바라밀과 법계는 둘이 없고 다름이 없으며, 둘이 없고 다름이 없음이 곧 법계요, 법계는 곧 모양이 없고, 모양이 없으면 곧 반야바라밀의 경계입니다. 반야바라밀의 경계[般若波羅蜜界]가 곧 부사의한 경계[不思議界]며, 부사의의 경계가 곧 생김이 없고 멸함이 없는 경계며, 생김이 없고 멸함이 없는 경계가 곧 부사의의 경계입니다.” - 005_0961_b_08L文殊師利言:“若我住般若波羅蜜中,能作是說,卽是有想,便住我想,若住有想,我想中者,般若波羅蜜便有處所,般若波羅蜜若住,於無亦是,我想亦名處所,離此二處,住無所住,如諸佛住安處寂滅,非思議境界。如是不思議,名般若波羅蜜住處。般若波羅蜜處一切法無相,一切法無作,般若波羅蜜卽不思議。不思議卽法界,法界卽無相,無相卽不思議,不思議卽般若波羅蜜。般若波羅蜜、法界無二無別。無二無別卽法界,法界卽無相,無相卽般若波羅蜜界,般若波羅蜜界卽不思議界,不思議界卽無生、無滅界,無生、無滅界卽不思議界。”
-
005_0961_c_02L“여래의 경계 및 나의 경계는 곧 두 모양이 아니며, 이와 같이 반야바라밀을 닦으면 곧 보리를 구함이 아닙니다. 왜냐하면 보리의 모양을 여의면 곧 반야바라밀인 까닭입니다.
세존이시여, 만약 나란 모양[我相]을 알되 집착하지 아니하며 알지도 못하고 집착도 없으면 이는 부처님이 아실 바요, 불가사의는 앎이 없고 집착이 없으며 곧 부처님이아실 바입니다. 왜냐하면 체(體)의 본성을 알면 모양이 있는 바가 없는데 어떻게 능히 법계를 굴리겠습니까? - 005_0961_b_23L文殊師利言:“如來界及我界卽不二相。如是修般若波羅蜜者,則不求菩提。何以故?菩提相離卽般若波羅蜜故。世尊,若知我相,而不可著,無知無著,是佛所知,不可思議無知無著,卽佛所知。何以故?知體本性無所有相,云何能轉法界?
- 만약 본성이 체가 없고 집착이 없음을 알면 곧 이름하여 만물이 없다[無物]고 하며, 만약 만물이 있음이 없다면 이는 처소가 없음입니다. 의지함도 없고 머무름도 없으며, 의지함이 없고 머무름이 없으면 곧 생김이 없고 멸함도 없으며, 생김이 없고 멸함도 없으면 곧 무위(無爲) 공덕이며, 만약 이와 같이 알면 곧 마음의 생각이 없음이니, 마음의 생각이 없다면 어떻게 마땅히 알겠습니까. 유위(有爲)의 무위의 공덕을 알지 못하면 곧 부사의요, 부사의란 이것은 부처님이 아실 바이요, 또한 취함도 없고 취하지 아니함도 없으며, 삼세(三世)의 가고 오는 등의 모양을 보지 못하고, 생기거나 멸하며 모든 일이나고 짓는 것을 취하지 아니하며, 또한 끊음도 아니요 항상함도 아닌 것입니다. 이와 같이 아는 자는 이것을 이름하여 바른 지혜[正智]요, 부사의한 지혜라 하며 허공과 같아 이것도 없고 저것도 없이 견주어 비교할 수 없으며, 좋고 나쁨이 없고, 같음도 없고, 모양도 없고 얼굴도 없습니다.”
- 005_0961_c_06L若知本性無體無著者,卽名無物。若無有物,是無處所,無依無住,無依無住卽無生無滅,無生無滅卽是有爲功德。若如是知,則無心想,無心想者,云何當知有爲、無爲功德?無知卽不思議不思議者是佛所知,亦無取無不取不見三世去、來等相,不取生滅及諸起作,亦不斷不常。如是知者,是名正智不思議智。如虛空,無此無彼,不可比類,無好、惡,無等等,無相無貌。”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 이와 같이 안다면 물러나지 않은 지혜[不退智]라고 하리라.”
문수사리가 아뢰었다.
“지음이 없는 지혜를 불퇴지라고 합니다. 마치 쇳덩이와 같아 먼저 두들겨 보고 비로소 좋고 나쁨을 알 것이요, 만약 두들겨 보지 아니하면 알지 못하는 것처럼 불퇴지의모양도 또한 다시 이와 같아 수행하는 경계(境界)를 필요로 합니다. 생각하지 아니하고, 집착하지 아니하고, 일어나지 아니하고, 지음이 없으며, 구족하여 움직이지 아니하고, 생기지도 아니하고 멸하지도 아니하면 이에 훤히 나타납니다.” - 005_0961_c_16L佛告文殊師利:“若如是知,名不退智。”文殊師利言:“無作智名不退智。猶如金鋌,先加搥打,方知好惡。若不治打,無能知者,不退智相亦復如是。要行境界不念不著,無起無作,具足不動,不生不滅爾乃顯現。”
-
005_0962_a_02L그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“모든 여래는 스스로 자기의 지혜를 설하셨으니 누가 마땅히 능히 믿으랴.”
문수사리가 아뢰었다.
“이와 같은 지혜란 열반법이 아니요, 생사의 법이 아니며, 이는 적멸행(寂滅行)이고 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 끊지 않으며, 또한 끊지 아니함도 아닙니다. 왜냐하면 다함도 없고, 멸함도 없고, 생사를 여의지 아니하고, 또한 여의지 아니함도 아니며, 수도(修道)함을 여의지 아니하고, 수도하지 아니함도 아니니, 이와 같이 알면 바른 믿음이라 합니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 너의 설한 바와 같이 깊이 이 뜻을 알겠도다.” - 005_0961_c_22L爾時,佛告文殊師利言:“諸如來自說己智,誰當能信?”文殊言:“如是智者,非涅槃法,非生死法,是寂滅行,不斷貪欲瞋恚、愚癡,亦非不斷。何以故?無盡無滅,不離生死,亦非不離,不離修道,非不修道,作是解者,名爲正信。”佛告文殊師利言:“善哉,善哉!如汝所說,深解斯義。”
-
그때 장로 마하가섭(摩揀迦葉)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 미래세에 누가 능히 이 깊은 법을 믿으며, 누가 이 법을 즐겨 듣겠습니까?”
부처님께서 가섭에게 말씀하셨다.
”곧 오늘의 사부대중 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 미래세에 능히 이 법을 믿고, 이 깊은 반야바라밀을 설함을 듣고 마땅히 이 법을 알 것이요 마땅히 이 법을 구할 것이니라.
가섭아, 비유하면 장자나 혹은 장자의 아들이 이미 가치가 억만 냥의 금 정도가 되는 큰 보배구슬을 잃고 크게 걱정하고 고뇌하다가 지금 다시 도로 찾아서 대단히 기뻐하여 근심과 고뇌가 없어지는 것과 같이, 이와 같이 가섭아, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 미래세에 이 가장 깊은 반야바라밀경을 듣고 반야와 상응하여 듣고 나서는 기쁜 마음이 생겨 안락함을 얻어 다시는 근심과 고뇌가 없는 것도 또한 다시 이와 같아 마땅히 ‘우리들은 금일에 여래를 보았고 여래를 공양하였다’라고 말할 것이다. 왜냐하면 이 심히 깊고 미묘한 육바라밀을 들은 까닭이니라. - 005_0962_a_07L爾時,長老摩訶迦葉白佛言:“世尊,未來世誰能信此深法,誰樂聽此法?”佛告迦葉:“卽今日四衆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷於未來世,能信此法,聞說此深般若波羅蜜,當知此法,當求此法。迦葉,譬如長者或長者子已失一大寶珠,價直億萬兩金,大生憂惱,今更還得,生大歡喜,憂惱悉滅。如是迦葉,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷於未來世,聞此最深般若波羅蜜經,與般若相應,聞已生喜,心得安樂,無復憂惱,亦復如是。當作是言:“我等今日,得見如來,供養如來。”。所以者何?以得聞此甚深微妙六波羅蜜故。
-
005_0962_b_02L가섭아, 비유하자면 삼십삼천(三十三天)의 파리질다라(波利質多羅:하늘의 향나무) 나무가 처음 포자[皰]가 생길 때 이런 생각을 할 것이다. ‘포자는 오래지 않아 반드시 마땅히 열려서 퍼져 나갈 것이다’라고. 이와 같이 가섭아, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 반야바라밀경을 듣고 마음에 기쁨이 생기는 것도 이와 같으니라.
가섭아, 이 깊은 반야바라밀은 여래가 멸한 후에도 마땅히 멸하지 않고 머물러서 곳곳에 유행하리라.
가섭아, 부처님의 신통력으로 인해 미래세 중에 선남자 선여인이 마땅히 이 깊은 반야바라밀을 얻을 것이다. - 005_0962_a_21L迦葉,譬如三十三天見波利質多羅樹初生皰時作如是念此皰不久必當開敷。”。如是迦葉,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷聞此般若波羅蜜經,心生歡喜,亦復如是。我於來世,必得此法。迦葉,此深般若波羅蜜如來滅後,當住不滅,處處流行。迦葉,以佛力故,未來世中,若善男子、善女人當得此深般若波羅蜜。
- 가섭아, 마치 마니구슬을 가공하는 사람이 마니보배를 보면 마음에 기쁨이 생겨 생각할 틈이 없이 곧 진품과 가짜를 아는 것과 같다. 왜냐하면 꿰뚫어 보는 견해가 있는 까닭이니라. 이와 같이 가섭아, 만약 어떤 사람이 이 반야바라밀에 상응하는 법을 듣고, 듣고 나서는 기뻐서 믿음이 생기고 마음에 즐겨한다면 마땅히 알라, 이 사람은 과거 세상에서 이미 이 반야바라밀을 듣고 오랜 세월을 지나오면서 이미 일찍이 모든 부처님께 공양하였기 때문이니라.”
- 005_0962_b_06L迦葉,如摩尼珠師見摩尼寶,心生歡喜,不假思量,卽知眞僞。何以故?以串見故。如是迦葉,若人聞此般若波羅蜜相應法,聞已歡喜,生信樂心,當知此人先世,已聞此般若波羅蜜,從久遠劫來已,曾供養諸佛。”
-
가섭이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 선남자 선여인이 지금 이 법을 들으면 미래세에는 더욱 더 믿고 알 것입니다.”
부처님께서 마하가섭에게 말씀하셨다.
“그러하도다. 그러하도다. 네가 말한 바와 같도다.” - 005_0962_b_12L迦葉白佛言:“世尊,此善男子、善女人今聞此法,於未來世,轉復信解。”佛告摩訶迦葉:“如是如是。如汝所說。”
-
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 법은 행함도 없고, 모양도 없으며, 이 법을 설하는 자도 또한 행(行)할 것도 없고 모양도 없다면 세존이시여 어떻게 행(行)도 있고 모양도 있다고 설하십니까?” - 005_0962_b_14L爾時,文殊師利白佛言:“世尊,此法無行無相,說此法者,亦無行無相,云何世尊說有行相?”
-
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“나는 본래 보살도를 행할 때에 모든 선근을 닦고 아유월치(阿惟越致)에 머무르고자 하여 마땅히 반야바라밀을 배우고, 아뇩다라삼먁삼보리를 배우고자 하여 마땅히 반야바라밀을 배웠느니라. 선남자 선여인이 일체법의 모양을 알고자하고 일체 중생의 마음의 경계[心界]가 다 동등함을 알고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 할 것이니라. - 005_0962_b_17L佛告文殊師利:“我本行菩薩道時,修諸善根,欲住阿惟越致地,當學般若波羅蜜,欲成阿耨多羅三藐三菩提,當學般若波羅蜜。若善男子、善女人欲解一切法相,欲知一切衆生心界,皆悉同等,當學般若波羅蜜。
- 005_0962_c_02L문수사리여, 일체 불법을 배워서 무애(無碍)를 구족하고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 일체 부처님께서 아뇩다라삼먁삼보리를 이룰 때 상호나 위의(威儀)의 무량한 법식을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 일체 부처님이 아뇩다라삼먁삼보리의 일체 법식 및 모든 위의를 이루지 아니한 것을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 할 것이니라. 왜냐하면 이 공한 법 가운데는 모든 부처나 보리 등은 보지 못하기 때문이니라. 만약 선남자 선여인이 이와 같은 등의 모양에 의혹이 없이 알고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 할 것이다.
- 005_0962_b_23L文殊師利,欲學一切佛法具足無㝵,當學般若波羅蜜,欲學一切佛,成阿耨多羅三藐三菩提時,相好威儀無量法式,當學般若波羅蜜,欲知一切佛,不成阿耨多羅三藐三菩提。一切法式及諸威儀當學般若波羅蜜。何以故?是空法中,不見諸佛菩提等故。若善男子、善女人欲知如是等相,無疑惑者,當學般若波羅蜜。
- 왜냐하면 반야바라밀에는 모든 법이 생기거나 멸하거나 번뇌가 있거나 청정함을 보지 못하기 때문이다. 그러므로 선남자 선여인은 마땅히 이와 같이 지어서[作] 반야바라밀을 배울 것이요, 일체법은 과거나 미래나 현재 등의 모양이 없음을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이다. 왜냐하면 법계의 성품과 모양은 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없는 까닭이니라.
- 005_0962_c_08L何以故?般若波羅蜜不見諸法若生若滅,若垢若淨。是故善男子、善女人應作如是學般若波羅蜜,欲知一切法無過去、未來、現在等相,當學般若波羅蜜。何以故?法界性相無去、來、現在故。
- 일체법이 같이 법계에 들어서 마음에 걸림이 없음을 알고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 삼전십이행(三轉十二行)의 법륜[輪]을 얻고 또한 증득하여 알고 취하여 집착하지 아니하고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 자비심이 일체 중생에 두루 덮여 한도 없고 끝도 없으며 또한 중생이란 모양을 생각에 짓지 아니함을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 일체 중생이 논쟁[諍論]을 일으키지 아니하고 또한 다시 논쟁이 없다는 모양을 취하지 아니함을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 옳고 그름을 아는[是處非處] 10력(力)과 4무외(無畏)를 알아서 부처님 지혜에 머물며 걸림 없는 변재를 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하느니라.”
- 005_0962_c_14L欲知一切法同入法界,心無罣㝵,當學般若波羅蜜。欲得三轉十二行法輪,亦自證知,而不取著,當學般若波羅蜜。欲得慈心遍覆一切衆生,而無限齊,亦不作念有衆生相,當學般若波羅蜜。欲得於一切衆生不起諍論,亦復不取無諍論相,當學般若波羅蜜。欲知是處非處十力無畏住佛智慧,得無㝵辯,當學般若波羅蜜。
-
005_0963_a_02L그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 정법을 봄[視]에 작위가 없고, 모양도 없고 얻음도 없고, 이로움도 없고, 생김도 없고 멸함도 없고, 가는 것도 없고 오는 것도 없고, 아는 것도 없고 보는 것도 없고, 짓는 것도 없고, 반야바라밀을 보지도 못하고 또한 반야바라밀의 경계를 보지 못하며, 증득함도 아니요 증득하지 아니함도 아니며, 희론을 짓지도 아니하고 분별도 없고 일체법이 다함이 없으며 다함을 여의어서, 범부의 법도 없고, 성문법도 없고, 벽지불(僻支佛)의 법과 불법도 없으며, 얻음도 아니요 얻지 아니함도 아니며, 생사를 버리지도 아니하며 열반을 증득하는 것도 아니요, 생각함도 아니요 생각하지 아니함도 아니며, 지음도 아니며 짓지 아니함도 아님이니라, 법의 모양을 이와 같이 알지 못하는데 어떻게 마땅히 반야바라밀을 배우겠습니까?” - 005_0962_c_22L爾時,文殊師利白佛言:“世尊,我觀正法,無爲無相,無得無利,無生無滅,無去無來,無知者無見者,無作者,不見般若波羅蜜,亦不見般若波羅蜜境界,非證非不證,不作戲論,無有分別,一切法無盡離盡,無凡夫法,無聲聞法,無辟支佛法,佛法非得非不得,不捨生死,不證涅槃,非思議,非不思議,非作非不作法相。如是不知,云何當學般若波羅蜜?”
-
그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 능히 이와 같이 모든 법의 모양을 알면 이것을 반야바라밀을 배운다고 하느니라. 보살마하살이 만약 보리자재삼매(菩提自在三味)를 배워서 이 삼매를 얻고 모든 심히 깊은 불법을 밝게 비추고 모든 부처님의 이름자를 알고 또한 모든 부처님 세계가 장애가 없음을 다 훤히 깨닫고자 하면 마땅히 문수사리가 설한 반야바라밀과 같이 배울 것이니라. - 005_0963_a_09L爾時,佛告文殊師利:“若能如是知諸法相,是名學般若波羅蜜,菩薩摩訶薩若欲學菩提自在三昧,得是三昧已,照明一切甚深佛法,及知一切諸佛名字,亦悉了達諸佛世界無有障㝵,當如文殊所說,般若波羅蜜中學。”
-
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 무슨 까닭으로 반야바라밀이라고 하십니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“반야바라밀이란 한이 없고[無邊], 끝이 없어[無際], 이름도 없고 모양도 없으며, 생각하여 헤아릴 것이 아니요, 귀의할 곳도 없고[無歸依], 열반도 없고(無洲渚), 범할 것도 없고, 복도 없고, 어두움도 없고 밝음도 없으며, 법계와 같아 가지런히 나눌 수도 없고[分齊], 또한 한계가 있는 수도 없어서[無限數] 이것을 반야바라밀이라고 이름하며 또한 보살마하살의 행할 곳[行處]이라고 이름하느니라. 행함도 아니요, 행하지 아니함도 아닌 곳이 다 일승(一乘)에 들어감을 행함이 아닌 곳이라 이름하느니라. 무슨 까닭인가. 생각도 없고, 지음도 없으므로 곧 이것이 모든 부처님의 어머니이며, 모든 부처님의 태어나는 곳인 까닭이니라. 무슨 까닭인가. 생겨남이 없는 까닭이다. - 005_0963_a_15L文殊白佛言:“世尊,何故名般若波羅蜜?”佛言:“般若波羅蜜無邊無際,無名無相,非思量,無歸依,無洲渚,無犯無福,無晦無明,如法界,無有分齊,亦無限數,是名般若波羅蜜,亦名菩薩摩訶薩行處非行非不行處,悉入一乘,名非行處。何以故?無念無作故。卽是一切諸佛之母一切諸佛所從生故。何以故?以無生故。
- 005_0963_b_02L 그러므로 문수사리여, 만약 선남자ㆍ선여인이 보살행을 행하고 모든 바라밀을 구족하고자 하면 마땅히 이 반야바라밀을 닦아야 할 것이요, 만약 도량에 앉아 위없는보리를 이루려면 마땅히 이 반야바라밀을 닦을 것이며, 대자대비로써 일체 중생을 두루 덮으려면 마땅히 이 반야바라밀을 닦을 것이며, 만약 일체 선정과 방편을 일으키고자 하면 마땅히 이 반야바라밀을 닦을 것이며, 만약 일체 삼마발제(三摩跋提:삼매)를 얻고자 하면 마땅히 이 반야바라밀을 닦아야 할 것이니라. 무슨 까닭인가. 모든 삼마제(三摩提:삼매)는 하는 바가 없는 까닭이요, 모든 법은 여의어 벗어남[出離]도 없고 여의어 벗어날 곳도 없기 때문이니라.
- 005_0963_a_24L是故文殊師利,若善男子、善女人欲行菩薩行,具足諸波羅蜜,當修此般若波羅蜜。若欲得坐道場,成無上菩提,當修此般若波羅蜜。若欲以大慈大悲,遍覆一切衆生,當修此般若波羅蜜。若欲起一切定方便,當修此般若波羅蜜。若欲得一切三摩跋提,當修此般若波羅蜜。何以故?諸三摩提無所爲故。一切諸法無出離,無出離處,
- 만약 사람이 이 말을 좇아 따르고자 하면 마땅히 반야바라밀을 닦을 것이며 모든 법은 여실하여 얻지 않아야 하느니라. 만약 이와 같음을 알아서 즐겨하고자 하면 마땅히 반야바라바라밀을 닦아야 할 것이다. 일체 중생은 보리를 위하므로 보리도(菩提道)를 닦되 그러나 실로 중생은 없고 또한 보리도 없다. 만약 사람이 이 법을 즐겁게 믿고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 닦는 것이니라. 왜냐하면 모든 법은 여실히 보리와 같아[等如] 중생행이 아니요, 자성(自性)을 버리지 아니함이며, 그 중생행은 이 행이 아니며, 그 행이 아니면 이것이 보리요, 그 보리는 이 법계이니라. 만약 이 법에 집착하지 아니하고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 닦아야 하느니라.
- 005_0963_b_10L若人欲隨逐此語,當修般若波羅蜜。一切諸法如實不可得,若欲樂如是知,當修般若波羅蜜。一切衆生爲菩提故,修菩提道,而實無衆生,亦無菩提。若人欲信樂此法,當修般若波羅蜜。何以故?一切諸法如實與菩提等,如非衆生行,不捨自性,彼衆生行是非行,彼非行,是菩提,彼菩提是法界。若欲不著此法,當修般若波羅蜜。
- 문수사리여, 만약 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 만약 반야바라밀의 한 4구게(句偈)를 받아 지니고 남을 위하여 설하면 나는 이 사람은 떨어지지 아니하는 법을 얻었다고 말하리라. 하물며 여실히 수행함이겠느냐. 마땅히 알라, 그 선남자ㆍ선여인은 부처님의 경계에 머물렀느니라.
- 005_0963_b_19L文殊師利,若比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷若受持般若波羅蜜,一四句偈,爲他人說。我說此人得不墮法,何況如實修行?當知彼善男子、善女人住佛境界。
-
005_0963_c_02L문수사리여, 만약 선남자ㆍ선여인이 이 심히 깊은 반야바라밀을 듣고 두려움이 생기지 아니하면 마땅히 알라, 이 사람은 부처님의 법인(法印)을 받은 것이며, 이 법인이란 부처님이 지으신 바이며, 이는 부처님의 귀하게 여기는 바이니라.
무슨 까닭이냐, 이 법인을 가지고 집착 없는 법을 인증[印]하신 까닭이니라.
만약 선남자ㆍ선여인이 이 인(印)을 인증[印]한 바를 위하면 마땅히 알라, 이 사람은 보살승(菩薩乘)을 따라 물러나지 아니하고 떨어지지 아니함을 결정하였으며 성문이나 벽지불의 경지[地]를 따르지 아니할 것이니라.” - 005_0963_b_23L文殊師利,若善男子、善女人聞此甚深般若波羅蜜,不生怖畏,當知此人受佛法印。此法印者,是佛所造是佛所貴。何以故?以此法印,印無著法故。若善男子、善女人爲此印所印,當知是人隨菩薩乘,決定不退不墮聲聞、辟支佛地。”
-
그때 석제환인(釋提桓因) 및 모든 천자가 삼십삼천을 따라 가루 전단향과 금가루를 비같이 내리었고, 또 울파라꽃[鬱波羅華] 및 발두마꽃[鉢頭摩華]ㆍ구물타꽃[拘物陀華]ㆍ분타리꽃[分陀利華] 및 만다라꽃[曼陀羅華]을 흩어서 반야바라밀에 공양하였으며, 공양을 마치고는 이와 같이 말하였다.
”저희들은 이미 위없고 집착 없는 가장 제일의 법을 공양하였습니다. 원컨대 저희들은 오는 세상에 다시 이 깊은 반야바라밀을 듣고 만약 사람이 이 반야바라밀이 인증한[印] 바 인(印)을 위하면, 원컨대 그들도 여래세에 다시 받아듣고 구경에는 일체지[薩婆若智]를 얻게 되기를 원하나이다.” - 005_0963_c_06L爾時,釋提桓因及諸天子從三十三天,雨細末栴檀及細末金屑,又散鬱波羅華、鉢頭摩華、拘物陁華、分陁利華及曼陁羅華,以供養般若波羅蜜,供養已,作如是言:“我已供養無上無著最第一法,願我來世更聞此深般若波羅蜜。若人已爲此深般若波羅蜜印之所印,願其未來,復得聽受,究竟成就薩婆若智。”
-
그때 석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 선남자ㆍ선여인이 이 반야바라밀의 한 경을 들을 것이니, 저는 불법을 증장하기 위한 까닭으로 그 사람을 수호하여 얼굴이 백 유순(由旬)의 사람 아닌 이가 마음대로 하지 못하게 할 것입니다.
이 선남자 선여인이 구경에는 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이며 저는 마땅히 나날이 그 곳에 가서 공양을 베풀 것입니다.” - 005_0963_c_15L爾時,釋提桓因白佛言:“世尊,若善男子、善女人聞此般若波羅蜜一經,於耳我爲增長佛法故,守護彼人,面百由旬,不令非人得其便也。是善男子、善女人究竟當得阿耨多羅三藐三菩提,我當日日,往到其所,而設供養。”
-
그때 부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
”그러하도다, 그러하도다. 교시가(礬尸迦)여, 마땅히 알라, 그 선남자ㆍ선여인은 불법을 구족하고 반드시 아뇩다라삼먁삼보리에 이를 것이니라.” - 005_0963_c_21L爾時,佛告釋提桓因:“如是如是。憍尸迦,當知彼善男子、善女人具足佛法,必定得至阿耨多羅三藐三菩提。”
-
005_0964_a_02L그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
”오직 원하옵건대 세존이시여, 위신력으로 이 반야바라밀을 가지시고 오래 세상에 머물러 주옵소서. 모든 중생을 이익 되게 하고자 하는 까닭입니다.” - 005_0963_c_24L爾時,文殊師利白佛言:“唯願世尊,以威神力,持此般若波羅蜜,久住於世,爲欲饒益諸衆生故。”
-
문수사리가 이런 말을 할 때 부처님의 신통력으로 대지가 여섯 가지로 진동하였다.
그때 세존께서 곧 미소를 지으시며 큰 광명을 놓아 두루 삼천대천세계(三千大千世界)를 비추시며 위신력으로 이 반야바라밀을 가지시고 오래 세상에 머물게 하셨다. - 005_0964_a_04L文殊師利說此語時,以佛神力,大地六種震動。爾時,世尊卽便微笑,放大光明,遍照三千大千世界,以威神力,持此般若波羅蜜,令久住世。
-
그때 문수사리가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 광명을 놓으심, 이것이 반야바라밀을 가지는 모습입니까?”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
”그러하도다. 마땅히 그러하도다, 문수사리여, 내가 이 광명을 놓는 것, 이것이 반야바라밀을 가지는 모습이니라. 문수사리여, 너는 지금 마땅히 알라, 나를 알고 나서 이 반야바라밀을 가지고 오래 세상에 머물 것이니라.
만약 어떤 사람이 이 법을 가벼이 헐뜯지 아니하고 그 결점을 말하지 아니하면 마땅히 알라, 이 사람은 이미 이 깊은 반야바라밀이 인증한 법인[印]을 위함이니라. 그러므로 문수사리여, 나는 아주 먼 옛날부터 이 법인[印]에 안주하였느니라. 만약 사람이 이미 이 법인을 인증하면 마땅히 알라. 이 사람은 마왕이 마음대로 하지 못할 것이니라.” - 005_0964_a_08L爾時,文殊師利復白佛言:“世尊,放此光明,是持般若波羅蜜相。佛告文殊師利:“如是當如是。文殊師利,我放此光明,是持般若波羅蜜相。文殊師利,汝今當知,知我已持此般若波羅蜜,久住於世,若有人不輕毀此法,不說其過,當知是人已爲此深般若波羅蜜印之所印。是故文殊師利,我於久遠安住此印,若人已爲此印所印,當知是人不爲魔王之所得便。”
-
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
”너는 마땅히 이 경을 받아가져 읽고 외워서 널리 유포하여 미래세에 모든 선남자 선여인이 이 법인을 얻게 할 것이니라.”
다시 아난에게 말씀하셨다.
”너도 또한 받아 가지고 읽고 외워서 널리 사람들을 위하여 설할 것이니라.” - 005_0964_a_18L佛告帝釋:“汝當受持讀誦此經廣宣流布,使未來世諸善男子、善女人,得此法印。”復告阿難:“汝亦受持讀誦,廣爲人說。”
-
005_0964_b_02L이때 하늘의 제석과 장로 아난이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 마땅히 이 경을 무엇이라 이름하며, 우리들은 어떻게 받들어 가져야 합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
”이 경은 문수사리가 설한 것이라고 이름하고, 또 반야바라밀이라고 이름하라.
이와 같이 받아 가지면 선남자ㆍ선여인이 항하의 모래알만큼 많은 겁에 값을 매길 수 없는 보배 구슬로 항하의 모래알만큼 많은 중생에게 보시함이며, 중생이 받고 나서 다 도심(道心)을 발한 것과 같으니라.
이때 시주(施主)가 그 마땅함을 따라 보이고 가르치고 이롭게 하고 기뻐하게 하여 수다원과(須陀洹果)를 얻고 아라한과(阿羅漢果)를 얻게 하면 이 사람의 얻을 바 공덕은 얼마나 많겠느냐?”
아난이 부처님께 아뢰었다.
”심히 많습니다. 세존이시여.” - 005_0964_a_21L時,天帝釋及長老阿難白佛言:“世尊,當何名此經,我等云何奉持?”佛言:“此經名文殊師利所說,亦名般若波羅蜜。如是受持,善男子、善女人於恒沙劫,以無價寶珠,布施恒河沙等衆生,衆生受已,悉發道心。是時,施主隨其所宜,示教利喜,令得須陁洹果至阿羅漢果。是人所得功德,寧爲多不?”阿難白佛言:“甚多,世尊。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 어떤 사람이 한 마음을 일으켜 이 반야바라밀경을 믿고 비방하지 아니하는 자는 앞의 공덕보다 백 배, 천 배, 백천만억 배가 될 것이며, 나아가 산수로비유하여 능히 알 수가 없는데, 하물며 구족히 받아 지니고 읽고 외우고 남을 위하여 해설하는 자는 어떠하겠느냐. 이 사람의 얻을 바 공덕을 헤아릴 수도 없고, 끝도 없으며, 모든 부처님 여래도 능히 다 설하지 못하느니라. 무슨 까닭인가. 능히 모든 부처님의 일체지[薩婆若]를 낳기[生] 때문이니라. 만약 허공이 다함이 있다면 이 경의 공덕이 다할 것이며, 만약 법성이 다함이 있다면 곧 이 경의 공덕이 다할 것이니라.
그러므로 문수사리여, 선남자ㆍ선여인은 마땅히 부지런히 수행하고 정진하여 이 경을 수호할 것이니라.
이 경은 능히 생사와 일체 두려움을 없애고 능히 천마(天魔)가 세운 훌륭한 기[幢]를 꺾을 것이며, 능히 장차 보살을 열반과(果)에 이르게 할 것이며, 보이고 가르치고 인도하여 2승(乘)을 여의게 할 것이니라.” - 005_0964_b_06L佛言:“善男子,若人起一念,心信此般若波羅蜜經,不誹謗者,比前功德,出過百倍、千倍、百千萬億倍,乃至筭數譬喩所不能知,何況具足受持讀誦,爲人解說,是人所得功德無量無邊,諸佛如來說不能盡?何以故?能生一切諸佛薩婆若故。若虛空有盡,則此經功德盡,若法性有盡,則此經功德盡。是故文殊師利,善男子、善女人應懃行精進,守護此經,此經能滅,生死一切怖畏,能摧天魔,所立勝幢,能將菩薩,到涅槃果,示教訓導,離於二乘。”
-
그때 제석ㆍ장로ㆍ아라한들이 함께 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그러합니다. 그러합니다. 진실로 부처님의 말씀과 같습니다.
저희들은 마땅히 받아가져 머리에 이고 널리 유포할 것입니다. 오직 원컨대 여래께서는 염려하지 마옵소서.”
이와 같이 세 번 말하였다.
”원컨대 여래께서는 염려하지 마십시오. 우리들은 마땅히 받아가지고 머리에 받들겠습니다.” - 005_0964_b_18L爾時,帝釋、長老阿難俱白佛言:“世尊,如是如是。誠如佛言,我等當頂戴受持,廣宣流布。唯願如來,不以爲慮。”如是三白言:“願不爲慮,我等當頂戴受持。”
- 005_0964_c_02L부처님께서 이 경을 설하여 마치니 문수사리 등 모든 보살마하살과 사리불 등 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽) 사람인듯 사람 아닌 것[人非人] 등 일체 대중이 부처님께서 설한 바를 듣고 모두 크게 환희하여 믿고 받아 받들어 가졌다.
-
005_0964_b_22L佛說此經竟,文殊師利等諸菩薩摩訶薩,舍利弗等比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等一切大衆聞佛所說,皆大歡喜,信受奉持。
文殊師利所說般若波羅蜜經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造