ABC_IT_K0051_T_001
- 006_1339_a_01L미륵보살소문본원경(彌勒菩薩所問本願經)
- 006_1339_a_01L彌勒菩薩所問本願經
-
서진(西晋) 월지국(月氏國) 축법호(竺法護) 한역
변각성 번역 - 006_1339_a_02L西晉月氏國三藏竺法護譯
-
이와 같이 내가 들었다. - 006_1339_a_03L聞如是:
-
어느 때에 부처님께서 피지국(披祗國) 묘화산(妙華山) 중 공구(恐懼)나무 사이 사슴이 모이던 곳에 노니시면서 큰 비구 대중과 함께 하셨다.
비구는 5백 사람이었는데, 일체 성현의 신통을 이미 통달하여 모두 거룩한 비구들이었으니 그 이름을 말할 것 같으면, 현자(賢者)ㆍ요본제(了本際)ㆍ현자 마사(馬師)ㆍ현자 화파(和波)ㆍ현자 대칭(大稱)ㆍ현자 현선(賢善)ㆍ현자 이구(離垢)ㆍ현자 구족(具足)ㆍ현자 우시(牛呞)ㆍ현자 녹길상(鹿吉祥)ㆍ현자 우위(優位)ㆍ가섭(迦攝)ㆍ현자 나익(那翼)가섭ㆍ현자 가익(迦翼)가섭ㆍ현자 대가섭(大迦攝)ㆍ현자 소설(所說)ㆍ현자 소착(所着)ㆍ현자 면왕(面王)ㆍ현자 난제(難提)ㆍ현자 화난(和難)ㆍ현자 라운(羅云)ㆍ현자 아난(阿難)인 이와 같은 무리 5백 비구였다. - 006_1339_a_04L一時,佛遊於披祇國妙華山中,恐懼樹閒,鹿所聚處,與大比丘衆俱。比丘五百人,一切賢聖,神通已達,悉尊比丘,其名曰:賢者了本際、賢者馬師、賢者和波、賢者大稱、賢者賢善、賢者離垢、賢者具足、賢者牛齝、賢者鹿吉祥、賢者優爲迦葉、賢者那翼迦葉、賢者迦翼迦葉、賢者大迦葉、賢者所說、賢者所著、賢者面王、賢者難提、賢者和難、賢者羅云、賢者阿難,如是之輩,五百比丘。
- 또 보살은 미륵과 같은 등의 5백 사람이 있으니, 그 이름은 증의(增意)보살ㆍ견의(堅意)보살ㆍ변적(辨積)보살ㆍ광세음(光世音)보살ㆍ대세지(大勢至)보살ㆍ영길상(英吉祥)보살ㆍ연길상(軟吉祥)보살ㆍ신통화(神通華)보살ㆍ공무(空無)보살ㆍ희신정(喜信淨)보살ㆍ근토(根土)보살ㆍ칭토(稱土)보살ㆍ유연음향(柔軟音響)보살ㆍ정토(淨土)보살ㆍ산적(山積)보살ㆍ구족(具足)보살ㆍ근길상(根吉祥)보살인 이와 같은 등 보살 5백 사람이었다.
- 006_1339_a_14L復有菩薩,如彌勒等五百人,其名曰:增意菩薩、堅意菩薩、辯積菩薩、光世音菩薩、大勢至菩薩、瑛吉祥菩薩、軟吉祥菩薩、神通華菩薩、空無菩薩、憙信淨菩薩、根土菩薩、稱土菩薩、柔軟音響菩薩、淨土菩薩、山積菩薩、具足菩薩、根吉祥菩薩,如是等菩薩五百人。
-
006_1339_b_02L그 때에 미륵보살은 자리로부터 일어나서 의복을 정돈하고 길게 꿇고서 차수하고 부처님께 아뢰었다.
“원컨대 묻고 여쭐 바가 있사오니 오직 천중천(天中天)께서는 허락해 주시면 이에 감히 여쭙겠나이다.”
부처님께서는 미륵보살에게 말씀하셨다.
“내 마땅히 묻는 것을 허락해 주리니 묻고 싶은 바를 곧 물어라. 여래가 마땅히 그 하고 싶은 바를 따라 풀어 주어서 마음으로 하여금 기쁘게 하리라.” - 006_1339_a_21L爾時,彌勒菩薩從座起,整衣服,長跪叉手白佛言:“願欲有所問,唯天中天聽者,乃敢問。”佛告彌勒菩薩:“我當聽所問,便問在所欲。如來當隨其所欲而發遣之,令心歡喜。”
-
이에 미륵보살은 묻는 바 허락해 주심을 얻고 환희용약하여 부처님께 아뢰었다.
“보살은 몇 가지 수행법이 있어서 모든 악도(惡道)를 모두 버리고 나쁜 지식에 떨어지지 않겠나이까?”
부처님께서는 미륵보살에게 말씀하셨다.
“착하다, 착하다. 미륵이여, 보살이 슬피 생각하는 바가 많고, 안온케 한 바가 많아서 모든 하늘과 인간을 불쌍히 여겨 이에 뜻을 내어 여래에게 이와 같은 법을 물었도다. 자세히 듣고 마땅히 생각할지어다.”
미륵보살은 곧 말하였다.
“예, 그렇습니다. 세존이시여, 가르침을 받아 듣겠습니다.” - 006_1339_b_05L於是,彌勒菩薩得聽所問,踊躍歡喜,白世尊言:“菩薩有幾法行,皆棄諸惡道,不隨惡知識中?”佛告彌勒菩薩:“善哉!善哉!彌勒!菩薩多所哀念,多所安隱,愍傷諸天及人,乃發意問如來如此之義。諦聽!常思念之!”彌勒卽言:“唯然!世尊!受教而聽。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 한 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇을 하나인가. 고요하고 평등한 도의[寂靜平等道意]를 말함이니, 이것이 한 법이니라.” - 006_1339_b_11L佛言:“彌勒!菩薩有一法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何謂爲一?謂寂靜平等道意,是爲一法。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 두 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데 떨어지지 않나니 무엇이 둘인가. 첫째는 안정하여 일으키는 바 없는 데에 머무름이요, 둘째는 방편으로 모든 소견을 분별함이니, 이것이 두 법이니라.” - 006_1339_b_14L佛語彌勒:“菩薩復有二法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲二?一者、住於定,無所起;二者、方便別諸所見,是爲二法。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 또 세 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 셋인가. 첫째는 대애법(大哀法)을 얻음이요, 둘째는 공(空)에서 익히는 바 없음이요, 셋째는 아는 바에 생각이 없음이니, 이것이 세 법이니라.” - 006_1339_b_18L佛語彌勒:“菩薩復有三法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲三?一者、得大哀法;二者、於空無所習;三者、所知無所念,是爲三法。”
-
006_1339_c_02L부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 네 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 넷인가. 첫째는 계(戒)에 서 있음이요, 둘째는 일체법에 의심하는 바가 없음이요, 셋째는 조용히 있기를 좋아함이요, 넷째는 평등하게 관찰함이니, 이것이 네 법이니라.” - 006_1339_b_22L佛語彌勒:“菩薩復有四法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲四?一者、立於誡;二者、於一切法無所疑;三者、樂處閑居;四者、等觀,是爲四法。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 다섯 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 다섯인가. 첫째는 항상 덕의(德義)를 세움이요, 둘째는 남의 장단을 보지 않음이요, 셋째는 스스로 반성하여 몸소 행함이요, 넷째는 항상 법을 좋아함이요, 다섯째는 스스로 제 몸을 생각지 않고 항상 남을 구원해 줌이니, 이것이 다섯 법이니라.” - 006_1339_c_03L佛語彌勒:“菩薩復有五法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲五?一者、常立德義;二者、不求他人長短;三者、自省身行;四者、常樂於法;五者、不自念身,常救他人,是爲五法。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 여섯 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 여섯인가. 첫째는 간탐하지 않음이요, 둘째는 나쁜 마음을 버림이요, 셋째는 어리석음이 없음이요, 넷째는 추잡한 말이 없음이요, 다섯째는 그 뜻이 허공과 같음이요, 여섯째는 공(空)으로써 집을 삼음이니, 이것이 여섯 법이니라.” - 006_1339_c_08L佛語彌勒:“菩薩復有六法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲六?一者、不慳貪;二者、除弊惡之心;三者、無愚癡;四者、無麤言;五者、其意如虛空;六者、以空爲舍,是爲六法。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 일곱 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 일곱인가. 첫째는 좋은 방편의 뜻이 있음이요, 둘째는 능히 모든 법보(法寶)를 분별함이요, 셋째는 항상 마땅히 기뻐함이요, 다섯째는 신(信)과 인(忍)을 얻음이요, 여섯째는 정(定)의 뜻을 잘 앎이요, 일곱째는 모든 지혜가 밝음이니 이것이 일곱 법이니라.” - 006_1339_c_13L佛語彌勒:“菩薩復有七法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲七?一者、有善權之意;二者、能分別於諸法寶;三者、常精進;四者、常當歡悅;五者、得於信忍;六者、善解定意;七者、摠智慧明,是爲七法。”
-
부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 여덟 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 여덟인가. 첫째는 정직한 견해를 얻음이요, 둘째는 정직한 생각을 함이요, 셋째는 정직한 말을 함이요, 넷째는 정직한 생활을 함이요, 다섯째는 정직한 업(業)이요, 여섯째는 정직한 방편(方便)이요, 일곱째는 정직한 뜻이요, 여덟째는 정직한 정(定)이니, 이것이 여덟 법이니라.” - 006_1339_c_19L佛語彌勒:“菩薩復有八法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲八?一者、得直見;二者、直念;三者、直語;四者、直治;五者、直業;六者、直方便:七者、直意;八者、直定,是爲八法。”
-
006_1340_a_02L부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 아홉 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데 떨어지지 않나니, 무엇이 아홉인가. 첫째는 보살이 애욕을 벗어나고 모든 악인 불선(不善)의 법을 멀리 떠나서 망상이 없고 고요한 정(定)과 환희를 얻어 제1인 1심(心)을 행함이요, 둘째는 이미 망상을 제거하여 속뜻이 고요하고 그 마음이 한결같아서 상(想)과 행(行)이 없고 문득 정(定)의 뜻을 얻어 마음이 기뻐하여 제2인 1심을 행함이요, 셋째는 환희하는 관(觀)도 떠나고 항상 고요하여 몸이 안온함을 얻은 것이 모든 성현(聖賢)과 같아서 말하는 바와 관찰하는 바에 마음과 뜻이 일어나지 아니하여 제3인 1심을 행함이요, 넷째는 고락이 이미 끊어지고 기뻐함과 근심함이 모두 다 그치고 관찰하는 바에 고(苦)도 없고 낙(樂)도 없어서 그 뜻이 청정하여 제4인 1심을 얻음이요, 다섯째는 물질의 생각[色想]을 벗어남이요, 여섯째는 다시 생각[想]을 말할 것도 없음이요, 일곱째는 다섯 가지 생각[想]을 생각하지 않고 끝없는 허공인 지혜에 들어감이요, 여덟째는 모두 끝없는 허공인 지혜를 지나서 한량없는 모든 식(識)으로 아는 행에 들어감이요, 아홉째는 모두 모든 식으로 아는 지혜를 초과하여 다시 있다 없다 하는 생각이 없고 모든 식(識)이 없는 지혜까지 모두 초과하여 문득 유상(有想) 무상(無想)의 행에 들어가고 상(想)을 보지 않아 적정(寂定)삼매를 얻음이니 이것이 아홉 법이니라.” - 006_1339_c_24L佛語彌勒:“菩薩復有九法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲九?一者、菩薩以脫於欲,遠離諸惡,不善之法無有想念;以得寂定歡喜,行第一一心;二者、已除想念,內意爲寂,其心爲一,無想無行,便得定意,心爲歡悅,行第二一心;三者、離歡喜,觀常爲寂定,身得安隱,如諸聖賢,所說所觀,心意無起,行第三一心;四者、苦樂已斷,歡悅憂慼皆悉爲止,所觀無苦無樂,其意淸淨,得第四一心;五者、過於色想;六者、無復說想;七者、不復念種種想,悉入無央數虛空慧;八者、皆過無央數虛空慧,入無量諸識識知之行;九者、皆過諸識知之慧,無復有無之想,皆過諸無識之慧,便入有想無想之行,不見想得寂定三昧,是爲九法。”
-
006_1340_b_02L부처님께서는 미륵에게 말씀하셨다.
“보살은 다시 열 법행이 있어서 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않나니, 무엇이 열인가. 첫째는 금강 삼매를 얻음이요, 둘째는 머무르는 곳이 더욱 진보되는 삼매요, 셋째는 좋은 방편으로 교수(敎授)하는 삼매요, 넷째는 생각 있음과 생각 없음을 어거하여 해탈하는 삼매요, 다섯째는 세간에 널리 두루하는 삼매요, 여섯째는 고와 낙이 평등한 삼매를 얻음이요, 일곱째는 보월(寶月)삼매를 얻음이요, 여덟째는 월명(月明)삼매를 얻음이요, 아홉째는 조명(照明)삼매를 없음이요, 열째는 이적(二寂)삼매를 얻어서 일체 모든 법이 구족함이다. 미륵이여, 이것이 보살의 열 법행이 되나니, 모든 악도를 버리고 악지식 가운데에 떨어지지 않느니라.” - 006_1340_a_18L佛語彌勒:“菩薩復有十法行,棄諸惡道,不隨惡知識中,何等爲十?一者、得金剛三昧;二者、所住處有所進益三昧;三者、得善㩲教授三昧;四者、得有念無念御度三昧;五者、得普遍世閒三昧;六者、得於苦樂平等三昧;七者、得寶月三昧;八者、得月明三昧;九者、得照明三昧;十者、得二寂三昧,於一切諸法具足。彌勒!是爲菩薩十法行,棄諸惡道,不墮惡知識中。”
- 이에 미륵보살은 게송으로 부처님을 찬탄하였다.
- 006_1340_b_05L於是,彌勒菩薩以偈讚佛言:
-
세존께선 본시 보시할 적에
처자와 음식 머리와 눈을
아낌없이 모두 보시하셨나니
부처님의 덕과 바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_06L世尊本布施,
妻子及飮食,
頭目無所惜,
佛德度無極。
-
계를 두호하여 범한 바 없으심
파랑새가 그의 털 사랑하듯이
계를 받드심 비할 데 없나니
공덕 바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_08L護禁無所犯,
如鶡愛其毛,
奉戒無與等,
功德度無極。
-
이미 인욕의 힘 보이시되
모든 고락이 모두 평등하여
인욕(忍辱)이 큰 힘 되셨나니
부처님 덕과 바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_09L已現於忍力,
悉等諸苦樂,
忍辱爲大勢,
佛德度無極。
-
이미 정진의 힘을 완료하시어
위없는 덕으로 원수 대하시고
정진(精進)이 큰 뜻 이루셨나니
부처님의 부지런한 바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_10L已了精進力,
無上德對害,
精進爲大至,
佛勤度無極。
-
일체 악을 이미 끊으셨고
지도하는 스승 되어 한마음 즐기시며
큰 지혜와 적멸(寂滅)로 힘 되셨나니
부처님의 선정바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_12L已斷一切惡,
導師樂一心,
大慧寂爲力,
佛淨度無極。
-
청정한 지혜가 자재(自在)하시고
자연스러워 일어난 바 없으시어
지혜가 항상 제일이시니
부처님의 밝은 바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_13L淸淨慧自在,
自然無所起,
智慧常第一,
佛明度無極。
-
지혜로 마왕과 마군무리 항복 받으시고
나무 밑에서 큰 지혜 얻으시며
상의(上義)에 모든 더러움 떠나시어
부처님 힘으로 악마 항복 받으셨네. -
006_1340_b_14L慧降魔官屬,
樹下得大智,
上義離諸穢,
佛力降伏魔。
-
세존께서 법륜 굴리실 때
큰 몸으로 사자후하시어
모든 외도 굴복시키시니
부처님의 지혜바라밀 다함없으시네. -
006_1340_b_16L世尊轉法輪,
大身師子吼,
恐伏諸外道,
佛慧度彼德。
-
색신(色身) 미묘하여 비할 데 없고
계의 덕과 또 지혜와
정진으로 피안(彼岸)에 이르신
부처님의 도 모든 덕에 뛰어나시네. -
006_1340_b_17L色妙無與等,
戒德及智慧,
精進度諸岸,
佛道過衆德。
-
비유하기 어렵고 비유할 수 없는
위없는 큰 지혜로서
항상 법보(法寶)를 강설하시며
광명으로 중생을 인도해 주시네. -
006_1340_b_18L難譬不可喩,
無上大智慧,
常講諸法寶,
光明導御衆。
-
006_1340_c_02L
그 때에 현자 아난은 부처님께 아뢰었다.
“일찍이 있지 아니했나이다. 세존이시여, 이 미륵보살은 소원이 구족하고 설법이 모자라지 않으며 법을 강설한 자구가 평등하고 말한 법구(法句)도 얽매이거나 집착된 바 없고 경을 강설함에도 마침내 착란함이 없나이다.”
부처님께서는 말씀하셨다.
“이와 같고, 이와 같으니라. 아난아, 그 말한 바와 같아서 미륵보살은 변재가 구족하고 말한 바 경법도 손실이 없느니라.” - 006_1340_b_20L爾時,賢者阿難白佛言:“未曾有。世尊!是彌勒菩薩所願具足,說法無缺減,講法字句平等,所說法句無所縛著,講經竟無亂。”佛言:“如是!如是!阿難!如其所云,彌勒菩薩辯才具足,所說經法無所缺減。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“미륵보살은 유독 게송으로 나를 찬탄할 뿐만 아니니, 이 지난 과거 10무앙수(無央數) 겁에 그 때에 부처님이 계셨나니, 호는 염광구향작왕(炎光具嚮作王) 여래ㆍ무소착(無所着)ㆍ등정각(等正覺)ㆍ금현재성혜행(今現在成慧行)ㆍ안정(安定)ㆍ세간부(世間父)ㆍ무상사(無上士)ㆍ도법어(道法御)ㆍ천상천하존(天上天下尊)ㆍ불(佛)ㆍ천중천(天中天)이시다. - 006_1340_c_03L佛言:“阿難!彌勒菩薩不獨以偈讚我,乃往過世十無央數劫,爾時有佛,號炎光具嚮作王如來、無所著、等正覺、今現在成慧行、安定世閒父、無上士、導御法、天上天下尊、佛、天中天。
- 그 때에 범지(梵志) 장자(長者)의 아들이 있었으니, 이름은 현행(賢行)이었다. 동산 누각으로부터 나오다가 여래께서 산보하시는데 몸빛과 광명이 끝없이 변화하는 것을 멀리 보았다. 보고서는 마음으로 생각하되, ‘참으로 좋도다. 일찍이 있지 못한 일이로다. 여래의 몸은 불가사의(不可思議)하며, 외외(巍巍)함이 이와 같고 광채와 색깔이 미묘하고 좋으며, 위신력으로 비추시고 길상(吉祥)의 덕으로써 장엄하셨도다. 원컨대 나도 이후 미래의 세상에는 몸이 이와 같은 광채와, 색깔과, 위신력으로 비춤과, 길상의 덕으로 스스로 장엄함을 구족하게 하여주옵소서’ 하고 이 원을 발하고는 문득 몸을 땅에 엎드리고 마음속으로 생각하되, ‘내가 장래의 세상에 법신(法身)을 얻어서 만약 여래무소착등정각자(如來無所著等正覺者)가 된다면, 여래께서 나의 몸 위를 지나가시리라’ 하였다.
- 006_1340_c_08L爾時,有梵志長者子,名曰賢行。從園觀出,遙見如來經行,身色光明無央數變。見已,心念:‘甚善!未曾有也。如來之身不可思議,巍巍如是,光色妙好,威神照曜,吉祥之德以爲莊飾。願令我後當來之世,得身具足如是光色威神照曜,吉祥之德而自莊飾。’作是願已,便身伏地,心念言:‘審我當來之世,得法身若如來、無所著、等正覺者、如來當過我身上。’
-
이 때에 세존이신 염광구향작왕 여래께서는 장자 아들인 현행 범지의 생각하는 바를 아시고 문득 그 몸 위를 지나가셨다. 마침 그 위를 지나시고 나니 문득 불기(不起) 법인(法忍)을 얻었다.
이에 그 부처님께서는 돌아와서 시자에게 말씀하셨다.
‘내가 장자 아들인 현행 범지의 몸 위를 지나간 것은 즉시 그로 하여금 불기 법인을 얻어서, 눈으로는 사무쳐 보고 귀로는 사무쳐 듣고 남의 마음속의 생각하는 바를 알며 스스로 어디로부터 태어난 것을 알고 몸은 능히 날아다니고 신통이 구족하게 함이니라.’ - 006_1340_c_17L於時,世尊炎光具嚮作王如來,知賢行長者子梵志心之所念,便過其身上。適越其上已,便得不起法忍。於是,佛還顧,告侍者言:‘我所以過長者子梵志賢行身上,卽時令得不起法忍,眼能洞視,耳能徹聽,知他人心中所念,自知所從來生,身能飛行,神通具足。’
- 006_1341_a_02L그 부처님께서 마침 범지 현행의 몸 위를 지나가시자, 현행은 문득 뭇 지혜를 통달하고 5신통이 구족하여 잊어버리지 않고, 즉시 게송으로써 부처님을 칭찬하였었다.
- 006_1340_c_24L佛適過梵志賢行身上,便達衆智,五通具足,無所亡失,卽以偈讚佛言:
-
왕래하여 시방세계에 이르러 보아도
인중존(人中尊)은 비할 데 없나이다.
오직 도에 뜻 두어 모든 행 초월하시니
깨들으신 도사(導師)께 귀의함 원하나이다. -
006_1341_a_03L往來世到十方,
人中尊無與等,
唯志道過諸行,
願稽首覺導師。
-
세간에 있는 온갖 광명과
마니(摩尼)와 불의 광명보다 뛰어나서
부처님 광명이 최상이시니
깨달으신 도사께 귀의함 원하나이다. -
006_1341_a_05L以過諸世閒明,
及摩尼火炎光,
佛光明爲最上,
願稽首覺導師。
-
사자가 한번 울부짖음에
모든 작은 짐승들이 굴복하듯이
부처님의 법을 강설하심 이와 같아서
모든 이도(異道) 모두 항복하나이다. -
006_1341_a_07L如師子一鳴吼,
諸小獸無不伏,
佛講法亦如是,
悉降伏諸異道。
-
미간상(眉間相)이 맑고 투명하여
위력 한량없고 쌓인 눈 같아
그 광명이 삼계(三界)에 비추시나니
부처님보다 세상에서 비할 자 없나이다. -
006_1341_a_09L眉閒相淸且徹,
威無量如積雪,
其光明照三界,
佛在世無與等。
-
성스러운 발밑에 생긴 바퀴 모양이여,
그 바퀴 미묘하여 1천 살[輻] 있으시네.
이 땅과 산 언덕으로도
위없는 어른 움직이지 못하네. -
006_1341_a_11L聖足下生相輪,
其輪妙有千輻,
此土地及山陵,
不能動無上尊。”
-
이 때에 부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“그 때의 장자 아들인 현행 범지를 알고자 할진대 지금 이 미륵보살이니라.” - 006_1341_a_13L是時,佛告賢者阿難:“欲知爾時長者子梵志賢行者,今彌勒菩薩是。”
-
현자 아난은 곧 부처님께 아뢰었다.
“미륵보살은 불기 법인을 얻은 지가 오래된 것이 이러하온데 어찌 빨리 위없는 정진도(正眞道) 최정각(最正覺)을 얻지 아니했나이까?”
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“보살은 네 가지 일로 정각(正覺)을 취하지 않나니 무엇이 넷인가. 첫째는 국토를 청정하게 함이요, 둘째는 국토를 보호함이요, 셋째는 일체를 깨끗하게 함이요, 넷째는 일체를 보호함이니, 이것이 네 가지 일이 되느니라. 미륵보살은 부처를 구할 때에 이 네 가지 일로서 부처가 되지 아니했느니라.” - 006_1341_a_15L賢者阿難卽白佛言:“彌勒菩薩得不起忍久遠乃爾,何以不速逮無上正眞道最正覺耶?”佛語阿難:“菩薩以四事不取正覺,何等爲四?一者、淨國土;二者、護國土;三者、淨一切;四者、護一切,是爲四事。彌勒菩薩求佛時,以是四事故,不取佛。”
-
006_1341_b_02L부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“나도 본래 부처를 구할 때에 또한 국토를 청정하게 하려 했으며, 또 일체를 깨끗하게 하려 했으며, 또 국토를 보호하려 했으며, 또 일체를 보호하려 했었다. 미륵은 발심한 것이 나보다 42겁(劫)을 앞서지만, 나는 그 후에 이에 도의(道義)를 발하여 이 현겁(賢劫)에서 크게 정진함으로 해서 9겁을 뛰어넘어 위없는 정진의 도를 얼고 최정각을 이루었느니라.” - 006_1341_a_22L佛言:“阿難!我本求佛時,亦欲淨國土,亦欲淨一切,亦欲護國土,亦欲護一切。彌勒發意先我之前四十二劫,我於其後乃發道意,於此賢劫,以大精進超越九劫,得無上正眞之道,成最正覺。”
-
부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“나는 열 가지 일로써 최정각을 이루었느니라. 무엇이 열인가. 첫째는 소유한 물건을 아끼는 바 없음이요, 둘째는 부인이요, 셋째는 자식이요, 넷째는 머리와 눈이요, 다섯째는 손과 발이요, 여섯째는 국토요, 일곱째는 보물과 재물이요 여덟째는 골수와 뇌요, 아홉째는 피와 살이요, 열째는 몸과 목숨을 아끼지 않음이니라. 아난아 나는 이 열 가지 일로써 불도(佛道)를 빨리 얻었느니라.” - 006_1341_b_04L佛告賢者阿難:“我以十事致最正覺。何等爲十?一者、所有無所愛惜;二者、妻婦;三者、兒子;四者、頭目;五者、手足;六者、國土;七者、珍寶財物;八者、髓腦;九者、血肉;十者、不惜身命。阿難!我以此十事疾得佛道。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“또 열 가지 일이 있어서 불도를 빨리 얻었느니라. 무엇이 열인가. 첫째는 법으로써 계(戒)의 덕을 세움이요, 둘째는 항상 인욕(人慾)을 행함이요, 셋째는 항상 정진을 행함이요, 넷째는 항상 그 마음을 전일함이요, 다섯째는 항상 지혜를 행하여 다함없는 데에 건너감이요, 여섯째는 일체를 버리지 아니함이요, 일곱째는 이미 인욕하는 마음을 얻어서 일체에 평등함이요, 여덟째는 공(空)을 익히지 아니함이요, 아홉째는 공법인(空法忍)을 얻음이요, 열째는 망상 없는 법을 얻었느니라. 아난아, 나는 이 열 가지 일로써 스스로 불도 얻음을 이루었느니라.” - 006_1341_b_10L佛語阿難:“復有十事疾得佛道。何等爲十?一者、以法立於誡德;二者、常行忍辱;三者、常行精進;四者、常一其心;五者、常行智慧,度於無極;六者、不捨一切;七者、已得忍心,等於一切;八者、不習空;九者、得空法忍;十者、得無想之法。阿難!我以此十事,自致得佛道。”
-
부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“나는 본래 불도를 구할 때에 근고(勤苦)하기를 수없이 하여 이에 위없는 정진의 도를 얻었나니, 그 일이 한 가지만 아니니라.” - 006_1341_b_17L佛語賢者阿難:“我本求佛道時,勤苦無數,乃得無上正眞之道,其事非一。”
-
006_1341_c_02L부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“이 지난 세상 적에 왕태자가 있었으니 이름은 일체현의(一切現義)였으며 단정하고 수묘하였다. 동산 누각으로부터 길에 나가다가 어느 한 사람이 병을 심하게 얻은 것을 보았다. 보고서 슬퍼하는 마음이 있어서 병든 사람에게 묻되, ‘어떤 약을 쓰면 그대의 병이 낫겠습니까?’ 하자, 병자는 대답하되 ‘오직 왕 몸의 피를 가지면 나의 병을 치유할 수 있나이다’라고 하였다. 그 때에 태자는 곧 날카로운 칼로 몸을 지르고 피를 내어 병자에게 지극한 마음으로 보시하여 뜻에 뉘우치거나 원망하지 아니했느니라.” - 006_1341_b_19L佛言:“阿難!乃過世時,有王太子號曰一切現義,端政姝好。從園觀而出,道見一人得疾困篤。見已,有哀傷之心,問於病人:‘以何等藥得療卽痊?’病人答曰:‘唯王身血得療我病。’爾時,太子卽以利刀刺身出血,以與病者,至心施與,意無悔恨。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“그 때에 현의 태자는 곧 나의 몸이니라. 아난아, 4대해(大海) 물은 오히려 말질하여 헤아릴지언정 내 몸의 피를 보시한 것은 한계를 말할 수 없나니, 그 까닭은 정각(正覺)을 구하기 때문이니라.” - 006_1341_c_03L佛語阿難:“爾時,現義太子卽我身是。阿難!四大海水尚可升量,我身血施不可稱限。所以爾者,求正覺故。”
-
부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“이에 지난 과거 세상에 왕태자가 있었으니 이름은 연화왕(蓮花王)이었으며 단정하고 수묘하며 위신이 높았다. 동산 누관으로부터 길에 나가 노닐다가 어느 한 사람이 신체가 나병인 것을 보았다. 보고서 곧 슬퍼하는 마음이 있어서 병든 사람에게 묻되 ‘무슨 약을 쓰면 그대의 병을 고치겠느냐?’ 하자, 병자는 대답하되 ‘왕 몸의 그 골수를 얻어서 나의 몸에 바르면 그 병이 이에 나을 것이옵니다’라고 하였다. 이 때에 태자는 곧 몸의 골을 쪼개고 그 골수를 얻어서 병자에게 갖다 주되, 환희 보시하여 마음에 뉘우치거나 원망함이 없었나니, 그 때의 태자는 곧 나의 몸이니라.” - 006_1341_c_06L佛語賢者阿難:“乃往過世,有王太子號曰蓮花王,端正姝好,威神巍巍。從園觀出遊,道見一人身體病癩。見已,卽有哀念心,問於病人:‘以何等藥療於汝病?’病者答曰:‘得王身髓,以塗我體,其病乃愈。’是時,太子卽破身骨,以得其髓,持與病者,歡喜惠施,心無悔恨。爾時,太子卽我身是。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“4대해 물은 오히려 말질하여 헤아릴지언정 몸의 골수로 보시함은 말하고 헤아릴 수 없느니라.” - 006_1341_c_14L佛語阿難:“四大海水尚可升量,身髓布施不可稱計。”
-
006_1342_a_02L부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“이에 지난 과거 세상에 왕이 있었으니, 이름은 월명(月明)이었으며 단정하고 수묘하며 위신이 높았다. 궁으로부터 길에 나가다가, 눈먼 자가 빈궁하고 굶주리며 길에 다니면서 구걸하는데, 왕의 처소에 나와서 왕에게 아뢰었다.
‘왕께서는 유독 존귀하시고 안온 쾌락하시온데 나는 홀로 빈궁한데다 눈까지 멀었나이다.’
그 때에 월명왕은 이 눈먼 사람을 보고 슬퍼하여 눈물이 나오면서 눈먼 자에게 말하였다.
‘어떤 약으로 그대의 병을 낫게 할 수 있겠느냐?’
눈먼자는 대답하였다.
‘오직 왕의 눈을 얻으면 능히 나의 병을 치유하고 눈을 얻어 볼 수 있을 것이옵니다.’
그 때에 월명왕은 스스로 두 눈을 빼어 눈먼 자에게 보시하고 그 마음은 차분하여 하나도 뉘우치는 뜻이 없었나니 월명왕은 곧 나의 몸이니라.” - 006_1341_c_16L佛語賢者阿難:“乃往去世,有王號曰月明,端正姝好,威神巍巍。從宮而出,道見盲者貧窮飢餓,隨道乞丐,往趣王所,而白王言:‘王獨尊貴,安隱快樂;我獨貧窮,加復眼盲。’爾時,月明王見此盲人,哀之淚出,謂於盲者:‘有何等藥得愈卿病?’盲者答曰:‘唯得王眼,能愈我病,眼乃得視。’爾時,王月明自取兩眼,施與盲者,其心靜然,無一悔意。月明王者,卽我身是。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“수미산은 오히려 저울질하여 근량을 알지언정 나의 눈을 보시함은 말하고 헤아릴 수 없느니라.” - 006_1342_a_03L佛言:“須彌山尚可稱知斤兩,我眼布施不可稱計。”
-
부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“미륵보살은 본래 불도를 구할 때에 귀ㆍ코ㆍ머리ㆍ눈ㆍ손ㆍ발목ㆍ몸과, 목숨, 보물, 성읍(城邑)과 처자와 및 국토를 가지고 사람에게 보시하여 불도를 이루지 않고, 다만 선권(善權) 방편(方便) 안락의 행으로써 위없는 정진(正眞)의 도를 얻어 이루었느니라.” - 006_1342_a_04L佛語賢者阿難:“彌勒菩薩本求道時,不持耳、鼻、頭、目、手、足、身命、珍寶、城邑、妻子及以國土布施與人,以成佛道,但以善㩲方便,安樂之行,得致無上正眞之道。”
-
아난은 부처님께 아뢰었다.
“미륵보살은 무슨 선권으로써 불도를 얻어 이루었나이까?” - 006_1342_a_09L阿難白佛:“彌勒菩薩以何善㩲得致佛道?”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“미륵보살은 밤낮으로 각각 세 번씩 의복을 정돈하여 몸을 정돈하고 차수하며 무릎을 내리어 땅에 부치고 시방을 향하여 이 게송을 말하였다.
나는 일체 허물 뉘우치고
모든 도덕 권하여 돕고
여러 부처님께 귀의 예배하노니
위없는 지혜 얻게 하옵소서. -
006_1342_a_10L佛言:“阿難!彌勒菩薩晝夜各三,正衣束體,叉手下膝著地,向於十方,說此偈言:
我悔一切過,
勸助衆道德,
歸命禮諸佛,
令得無上慧。”
-
부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“미륵보살은 이 선권으로써 위없는 정진의 도, 최정각을 얻었느니라.
아난아, 미륵보살은 도를 구하는 본원이 ‘그가 부처가 될 때엔 나의 나라에 인민은 모든 때[垢]와 더러움이 없고 음(淫)ㆍ노(怒)ㆍ치(痴)도 크지 않고 은근히 10선(善)을 받들어 행하게 되면 나는 그제야 이에 위없는 정각을 취하겠다’고 하였느니라.” - 006_1342_a_14L佛語賢者阿難:“彌勒菩薩以是善權,得無上正眞之道最正覺。阿難!彌勒菩薩求道本願:使其作佛時,令我國中人民無有諸垢瑕穢,於婬、怒、癡不大,慇懃奉行十善,我爾乃取無上正覺。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“아난아, 이후 미래 세상에 인민이 때와 더러움이 있지 않고 10선을 받들어 행하고 음ㆍ노ㆍ치로 마음에 거치지 아니한 그 때에 미륵이 마땅히 위없는 정진의 도를 얻어 최정각을 이루리라. 그 까닭은 무엇이냐. 미륵보살의 본원으로 이룬 바이니라.” - 006_1342_a_20L佛語阿難:“後當來世,人民無有垢穢,奉行十善,於婬、怒、癡不以經心,正於爾時,彌勒當得無上正眞之道,成最正覺。所以者何?彌勒菩薩本願所致。”
-
006_1342_b_02L부처님께서는 현자 아난에게 말씀하셨다.
“나는 본래 보살도를 구할 때에 일체를 보호하여 모두 청정함을 얻게 하고 5탁(濁)과, 음ㆍ노ㆍ치 속에 처해 있고 나고 죽는 데에 있기를 좋아했나니 무슨 까닭이냐. 이 모든 인민들은 비법(非法)을 많이 하면서 그름을 옳다고 하여 삿된 도를 받들어 행하고, 서로서로 해치며 부모에게 불효하고 마음이 항상 악(惡)을 생각하여 악의(惡意)로 형제, 처자, 권속, 남을 대하며, 스승과 화상(和尙)을 업신여기며, 항상 남녀를 범하여 더럽히고 서로서로 잡아먹나니, 원컨대 ‘이 때의 세상에 있어서 그중에서 부처가 되리라’ 하였다. 만일 나라와 마을과 고을에서라도 다만 모든 나쁜 것만 말하고 서로서로 해치며, 기와와 돌로 서로 던져 치고 막대로 서로 후려치며, 문득 함께 모여서는 서로서로 꾸짖어 말하고 자기 집에 가서는 밥에 독약을 넣어서 남을 해치려하며, 추잡한 생각을 일으키고 더욱 비방을 일삼으며 그 허물은 숨기고 남의 허물은 들추어내어 선의(善意)는 다시 없느니라.” - 006_1342_a_23L佛語賢者阿難:“我本求菩薩道時,欲護一切,悉令得淨,處於五濁婬、怒、癡中,樂在生死。所以者何?是諸人民多爲非法,以非爲是,奉行邪道,轉相賊害,不孝父母,心常念惡,惡意向兄弟、妻息、眷屬及他人,輕易師、和上,常犯男子垢,濁轉相食噉,願處是時世,於中爲佛。若郡國、丘聚、縣邑,但說衆惡,轉相賊害,瓦石相擊,杖相撾撥,便共聚會,轉相罵詈,自還其舍,設置飯食,以毒著中,欲害他人,起想垢濁,轉起誹謗,伏匿過惡,還相發露,無復善意。”
-
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“나는 큰 비애로 널리 일체를 생각하여 이런 무리들인 사람을 위하여 경법(經法)을 강설하느니라.” - 006_1342_b_12L佛言:“阿難!我以大哀,普念一切,爲此輩人講說經法。”
-
현자 아난은 부처님의 이 말씀을 듣고 곧 부처님께 아뢰었다.
“일찍이 있지 아니한 것이었나이다. 이 천중천(天中天)ㆍ여래ㆍ등정각(等正覺)께서는 능히 지극한 근고(勤苦)와, 넓고 큰 뜻으로 나쁜 것들을 조어(調御)하시어 성취함을 얻게 하시며, 무거운 짐을 벗겨 주시고 법보를 구족하게 하기 위하여 이런 무리인 사람을 위하여 그 경법을 말씀하셨나이다.” - 006_1342_b_14L賢者阿難聞佛說此,卽白佛言:“未曾有。是天中天、如來、等正覺能至勤苦,普弘大意,調御弊惡,令得成就,爲除重擔,具足法寶,爲此輩人說其經法。”
-
부처님께서는 말씀하셨다.
“이와 같으니라. 아난아, 네가 말한 바와 같아서 부처는 능히 이를 참고서 이에 여래ㆍ등정각을 이루었고, 강한 이를 교화하고 뭇 어두움을 없애기 위하여, 불법의 덕이 구족하게 하기 위하여, 그러므로 이에 이 사람을 위하여 그 경법을 말했느니라.” - 006_1342_b_18L佛言:“如是。阿難!如汝所言,佛能忍此,爾乃應、如來、等正覺教化剛强,爲除衆冥,用佛法德具足之故,乃爲此人說其經法。”
-
아난은 부처님께 아뢰었다.
“저는 ‘여래의 견고하고 중대한 정진 등의 마음이 이와 같으심’을 듣고, 옷과 털이 치솟나이다. 이 경은 무엇이라 이름하며, 어떻게 받들어 행하오리까?”
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“이 경은 본원당지자씨본행미륵소문(本願當持慈氏本行彌勒所問)이라 이름할 것이니, 마땅히 잘 지닐지어다.” - 006_1342_b_21L阿難白佛言:“我聞如來堅重精進等心如是,衣毛爲豎。此經名爲何等?云何奉行?”佛言阿難:“此經名爲『本願當持慈氏本行彌勒所問』,當善持之。”
- 006_1342_c_02L부처님이 경을 설해 마치시니, 미륵보살, 현자 아난, 현자 대가섭인 여러 큰 제자들과, 및 여러 보살과 일체 모인 이들인 하늘, 용, 귀신, 건달바와, 세간의 사람들이 경을 듣고 기뻐하여 부처님 앞에서 예배하였다.
-
006_1342_c_02L佛說經已,彌勒菩薩、賢者阿難、賢者大迦葉、諸大弟子及衆菩薩、一切會者:諸天、龍、神、乾沓和、世閒人,聞經歡喜,前爲佛作禮。
彌勒菩薩所問本願經
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造