ABC_IT_K0130_T_002
-
010_0008_b_01L
대수긴나라왕소문경 제2권 - 010_0008_b_01L大樹緊那羅王所問經卷第二
-
구마라집 한역 - 010_0008_b_02L姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯
-
그때에 천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 일찍이 없었던 일입니다. 대수긴나라왕은 이런 불가사의한 법을 성취하였습니다. 세존이시여, 그는 이런 훌륭하고 묘한 신통의 힘을 성취하였고 또 매우 깊은 법인을 설명하였습니다. 세존이시여, 이 긴나라왕은 몇 부처님의 처소에서 선근을 심어 이런 변재를 가졌습니까?” - 010_0008_b_03L爾時天冠菩薩白言:“世尊!未曾有也,而是大樹緊那羅王成就如是不思議法。世尊!是緊那羅王乃能成就如是勝妙神通之力,復能演說甚深法忍。世尊!緊那羅王於幾佛所種諸善根有如是辯。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 가령 항하(恒河)의 모래알 수와 같은 세계의 별은 셀 수 있어도 이 긴나라왕이 섬긴 여래ㆍ응공ㆍ정변각은 셀 수 없느니라. 선남자여, 이 사람은 그러한 부처님을 섬기면서 깨끗한 행을 닦고 위없이 바르고 참된 도를 이루었으므로 이런 변재를 얻었느니라.” - 010_0008_b_09L佛言:“善男子!假使能數恒河沙等世界星宿,不能數是緊那羅王所事如來、應、正遍覺。善男子!是人已於爾許佛所修行梵行,集於無上正眞之道,是故得有如是辯才。”
-
그때에 천관보살이 긴나라왕에게 물었다.
“당신은 그처럼 한량없는 부처님을 섬기면서 무량무변한 선근을 심었는데, 왜 위없는 정각(正覺)을 이루지 못했습니까?” - 010_0008_b_13L爾時天冠問緊那羅王:“汝於爾許無量佛所種殖無量無邊善根,何故不成無上正道?”
-
이때 대수긴나라왕이 천관보살에게 말하였다.
“선남자여, 보살마하살에게는 열두 가지 만족함이 없는 법이 있다. - 010_0008_b_16L爾時大樹緊那羅王語天冠菩薩:“善男子!菩薩摩訶薩有十二無滿足法。
- 010_0008_c_02L그 열두 가지란, 모든 부처님을 공양하고 섬기되 만족함이 없고, 온갖 선근을 모으되 만족함이 없으며, 법보(法寶)를 들어 모으되 만족함이 없고, 선정을 닦아 해탈하되 만족함이 없으며, 적멸한 법을 닦고 관(觀)하되 만족함이 없고, 법을 유통시켜 드러내되 만족함이 없으며, 중생을 교화하되 만족함이 없고, 바른 법을 지키되 만족함이 없으며, 한적한 아란야(阿蘭若)를 버리지 않되 만족함이 없고, 온갖 바라밀로 불국토를 장엄하되 만족함이 없으며, 복과 지혜를 닦아 모으되 만족함이 없고, 보리의 법을 모으되 만족함이 없는 것이다.
- 010_0008_b_18L何等十二?謂供養給事諸佛世尊無有滿足。集諸善根無有滿足。聽集法寶無有滿足。修禪解脫無有滿足。修觀寂法無有滿足。流通顯法無有滿足。教化衆生無有滿足。守護正法無有滿足。不捨阿練若處無有滿足。諸波羅蜜莊嚴佛土無有滿足。修集福慧無有滿足。集助菩提法無有滿足。
- 선남자여, 이것이 이른바 보살의 열두 가지의 만족함이 없는 법이다. 그러므로 보살은 선근의 장엄을 구하되 만족할 줄 모르느니라.”
- 010_0008_c_05L善男子!是名菩薩十二無滿足法,是故菩薩求善根莊嚴無有滿足。”
-
이때 대수긴나라왕이 부처님께 아뢰었다.
“보살들은 보주(寶住)라는 삼매를 가졌는데 만일 보살로서 이 삼매를 얻으면 모든 법보(法寶)의 공덕은 저절로 얻어진다고 저는 들었습니다. 세존이시여, 세존께서 이 보배주를 말씀해 주시면 보살은 그것을 듣고 모든 법에서 자재를 얻고 따라서 그 법이 더욱 늘어나게 할 수 있을 것입니다.” - 010_0008_c_07L爾時大樹緊那羅王白言:“世尊!我聞菩薩所有三昧,名曰寶住。若有菩薩得是三昧,一切法寶諸功德法自然而得。善哉,世尊!唯願如來演說於是寶住三昧,菩薩聞已於一切法而得自在隨增長法。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇다. 긴나라왕이여, 보주라는 삼매가 있다. 나는 지금 그 보살의 보주삼매를 말하리니, 그대는 잘 듣고 명심하라.” - 010_0008_c_12L爾時佛告大樹緊那羅王:“如是。緊那羅王!有於三昧名曰寶住。汝今善聽,善思念之,吾今當說如是菩薩寶住三昧。”
- “예 세존이시여, 가르침을 받아 기꺼이 듣겠습니다.”
- 010_0008_c_15L“善哉,世尊!願樂欲聞,受教而聽。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 보살로서 불보(佛寶) 종자의 성품을 끊어지지 않게 하고, 법보(法寶) 종자와 승보(僧寶) 종자를 끊어지지 않게 하려면 80가지 보배를 닦아 모으고 일으켜야 하느니라. 그 80가지란 무엇인가. - 010_0008_c_16L佛告大樹緊那羅王:“若有菩薩欲令佛寶種性不斷,法寶種性、僧寶種性不斷絕者,修集起生八十種寶。何等八十?
- 모든 지혜를 잊지 않는 마음과 굳센 뜻을 버리지 않는 마음, 온갖 선근 닦기를 버리지 않는 마음, 굳센 사람의 선정을 버리지 않는 마음과 보시하려는 마음을 모두 일으키되 갚음을 바라지 않는 청정한 마음이니 보리로 회향하기 때문이요, 몸을 장엄하려는 마음이니 세 가지 선(善)을 완성하기 때문이며, 입을 장엄하려는 마음이니 네 가지 허물을 떠나기 때문이요, 뜻을 장엄하려는 마음이니 무명과 애욕과 분노와 견해를 버리기 때문이다.
- 010_0008_c_19L不忘一切智寶之心。不捨離於志意寶心。不捨修諸善根寶心。不捨堅入寂定寶心。生起一切布施寶心。不悕望報淸淨寶心,迴向菩提故。莊嚴身寶心,滿三善故。莊嚴口寶心,離四過故。莊嚴意寶心,捨離無明、愛、恚見故。
- 010_0009_a_02L 계율을 훼손하거나 구멍나게 하거나 깨뜨리거나 이지러지게 하지 않는 마음이니 구멍내거나 깨뜨리거나 이지러지거나 더러워지지 않는 계율을 장엄하기 때문이며, 괴롭히거나 해치려 함이 없는 마음이니 중생들에 대해 마음이 평등하기 때문이며, 부드럽고 참는 마음이니 어려운 일을 참기 때문이요, 신명을 걱정하지 않는 청정한 마음이니 보리를 깨끗이 하기 때문이며, 애욕과 분노가 없는 마음이니 높고 낮음이 없기 때문이요, 굳세고 튼튼하게 장엄한 마음이니 걱정이 없기 때문이니라.
- 010_0009_a_02L持戒不毀不穿、不壞不缺寶心,不穿不壞不缺不污戒莊嚴故。無惱害寶心,於諸衆生意平等故。柔忍寶心,能忍難事故。不憂身命淸淨寶心,淨菩提故。無愛恚寶心,無高下故。堅固牢强莊嚴寶心,無憂慮故。
- 하는 일을 다 성취하려는 마음이니 교만과 느슨함이 없기 때문이요, 견고한 생각과 지혜로 나아가는 마음이니 보리의 법을 잘 닦아 모으고 돕기 때문이며, 선정의 해탈삼매를 일으키는 마음이니 마음이 자재하기 때문이요, 법을 모으려는 마음이니 자재한 재물을 모으기 때문이며, 바른 법을 듣고 잘 지니는 마음이니 두려움이 없기 때문이요, 법을 아끼지 않는 마음이니 아끼는 마음이 없기 때문이며, 이익을 위해 설법하지 않는 마음이니 나쁜 욕심을 버리고 갚음을 바라지 않기 때문이다.
- 010_0009_a_08L一切所作成就寶心,無慢緩故。堅固念慧進入寶心,能善修集助菩提法故。起禪解脫三昧寶心,得心自在故。集法寶心,集自財故。聞正法已能持寶心,得無畏故。不悋法寶心,心無悋故。不期利養說法寶心,捨離惡欲不望報故。
- 바른 생각을 닦는 마음이니 바른 흐름으로 나아가기 때문이요, 들은 법 그대로 성취하려는 마음이니 들은 대로 행하기 때문이며, 지혜로 관찰하는 마음이니 항복 받은 지혜 때문이요, 크게 인자한 마음이니 중생을 교화하기 때문이며, 크게 가엾이 여기는 마음이니 중생을 관찰하기 때문이요, 크게 기뻐하는 마음이니 법을 좋아하기 때문이며, 크게 버리는 마음이니 모든 법이 고요하기 때문이요, 생사를 싫어하지 않는 마음이니 온갖 선근을 모았기 때문이다.
- 010_0009_a_14L修正念寶心,正流趣故。如所聞法成滿寶心,如聞行故。智觀寶心,降伏智故。大慈寶心,化衆生故;大悲寶心,觀衆生故;大喜寶心,愛樂法故;大捨寶心,諸法寂故。不厭生死寶心,集諸善根故。
- 010_0009_b_02L중생을 교화하려는 마음이니 자신의 즐거움에 머물지 않기 때문이요, 네 가지로 포섭하는 마음이니 법을 거두려 하기 때문이며, 신통을 일으키는 마음이니 일체 신통으로 변화를 나타내기 때문이요, 선지식의 마음이니 법을 듣기 때문이며, 나쁜 벗을 떠나려는 마음이니 선근을 모으기 때문이요, 일체 중생을 위해 바로 닦는 마음이니 열반에 가기 때문이며, 일체 번뇌의 병을 떠나려는 마음이니 중생들이 뜻하는 바를 알기 때문이요, 모든 법에 대해 즐거운 생각을 내는 마음이니 모든 병이 없기 때문이다.
- 010_0009_a_19L化衆生寶心,不住自樂故。四攝寶心,爲攝法故。起神通寶心,一切神通現變化故。善知識寶心,爲聞法故。離惡知識寶心,集善根故。爲一切衆生正修寶心,如涅槃故。離諸一切結病寶心,入一切衆生所志欲故。於一切法生藥想寶心,寂諸病故。
- 잘 수행하고 배워 익히되 교만함이 없는 마음이니 대인(大人)의 법을 알기 때문이요, 교만을 없앤 마음이니 중생들에게 겸손하기 때문이며, 거짓이 없는 마음이니 아첨이나 속임이 없기 때문이요, 화합하고 공경하는 마음이니 법을 오래 머물게 하려 하기 때문이며, 법을 보호하는 마음이니 과거ㆍ현재ㆍ미래의 모든 부처님의 은혜를 갚으려 하기 때문이며, 은혜를 알고 은혜를 갚으려 하는 마음이니 벗을 끝까지 친하기 때문이며, 갚음을 바라지 않는 마음이니 친함이 없기 때문이다.
- 010_0009_b_03L善修學習無慢寶心,知大人法故。滅憍慢寶心,於諸衆生謙卑下故。無幻僞寶心,無諂誑故。和敬寶心,令法久住故。護法寶心,報去來現在諸佛恩故。知恩報恩寶心,親友究竟故。不望報寶心,無所親故。
- 항상 집을 떠나려는 마음이니 할 일을 잊지 않기 때문이요, 사랑하고 즐거워하는 마음이니 희고 깨끗함을 보호하기 때문이며, 좋은 종족에 대한 욕심이 적어 만족할 줄 아는 마음이니 계율을 지니기 때문이요, 일체 두타의 공덕을 장엄하려는 마음이니 중생들에 대해 허물이 없기 때문이며, 욕심이 적어 만족할 줄 아는 마음이니 지혜에 만족이 없기 때문이다.
- 010_0009_b_08L常出家寶心,不忘所作故。愛樂寶心,護白淨故。聖種少欲知足寶心,集持戒故。莊嚴一切頭陁功德寶心,於諸衆生無有過故。少欲知足寶心,慧無足故。
- 혼자 살고자 하는 마음이니 몸과 마음이 적정하기 때문이요, 법 구하기를 싫어하지 않는 마음이니 상호(相好)가 만족하기 때문이요, 모은 지혜를 장엄함에 싫어함이 없는 마음이니 일체 중생들의 의심을 끊으려 하기 때문이며, 부처를 생각하는 마음이니 언제나 부처를 보기 때문이요, 법을 생각하는 마음이니 언제나 법을 듣기 때문이며, 승(僧)을 생각하는 마음이니 보살승에서 물러나지 않기 때문이다.
- 010_0009_b_12L獨處寶心,身意寂靜故。求法無厭寶心,滿相好故。莊嚴集智無厭寶心,斷諸一切衆生疑故。念佛寶心,不離見佛故。念法寶心,不離聞法故。念僧寶心,不退菩薩僧故。
- 계율을 생각하는 마음이니 보리의 마음을 버리지 않기 때문이요, 버림을 생각하는 마음이니 번뇌를 버리려 하기 때문이며, 하늘을 생각하는 마음이니 일생보처(一生補處)보살의 지위에 매어 있기 때문이요, 이치로 변론하는 마음이니 일체 이치를 깨달았기 때문이며, 법으로 분별하고 변론하는 마음이니 모든 소리를 깨닫기 때문이다.
- 010_0009_b_17L念戒寶心,不捨菩提心故。念捨寶心,捨結使故。念天寶心,繫在一生補處菩薩地故。義辯寶心,覺一切義故。法辯寶心,不壞法界故。辭辯寶心,覺了一切諸音聲故。
- 010_0009_c_02L변설을 즐기는 마음이니 중생들을 기쁘게 하기 때문이요, 다라니를 얻는 마음이니 들은 법을 잊지 않기 때문이며, 도리를 의지하는 마음이니 문자(文字)의 실제 성품을 알기 때문이요, 지혜를 의지하는 마음이니 지식은 환영과 같음을 알기 때문이며, 『요의경(了義經)』을 의지하는 마음이니 『요의경』에는 그르거나 다툼이 없기 때문이요, 법을 의지하는 마음이니 사람의 실제 성품을 깨달았기 때문이다.
- 010_0009_b_21L樂說辯寶心,悅可一切諸衆生故。得陁羅尼寶心,隨所聞法不忘失故。依義寶心,知文字實性故。依智寶心,知識如幻故。依了義經寶心,於了義中無違諍故。依法寶心,覺了人實性故。
- 일체의 행은 무상하다고 보는 마음이니 일체 삼계 안에 머물지 않기 때문이요, 제법무아임을 관하는 마음이니 나와 중생은 다 나가 없기 때문이며, 고요한 열반을 관하는 마음이니 구경적정(究竟寂靜)하기 때문이요, 공ㆍ무상ㆍ무원의 해탈문을 관하는 마음이니 감로(甘露)의 문에 들어갔기 때문이며, 모든 법은 남[生]이 없다고 보는 마음이니 생사가 없는 법인을 얻었기 때문이요, 모든 법은 환영과 같고 꿈ㆍ불꽃ㆍ그림자ㆍ메아리ㆍ물 속의 달 등과 같다고 보는 마음이니 어떤 견해에도 머물지 않기 때문이다.
- 010_0009_c_03L觀一切行無常寶心,不住一切三界中故。觀一切法無我寶心,我及衆生俱無我故。觀於涅槃寂靜寶心,究竟寂靜故。觀空、無相、無願解脫門寶心,入甘露門故。觀一切法無生寶心,得無生法忍故。見一切法如幻、如夢、如焰、如影、如響、如水月寶心,不住諸見故。
- 인연법에 순응하는 마음이니 단견(斷見)과 상견(常見)을 떠났기 때문이요, 어느 한 편에 치우친 모든 견해[邊見]의 번뇌를 떠난 마음이니 두 가지 치우친 견해를 떠났기 때문이며, 둘이 아닌 법문에 들어간 마음이니 하나의 도를 깨달았기 때문이요, 일체의 행을 떠난 마음이니 바른 자리에 이르렀기 때문이며, 법의 자리를 바로 보는 마음이니 모든 법은 평등하기 때문이요, 보리의 법을 다 모은 마음이니 모든 불법을 깨달았기 때문이다.
- 010_0009_c_10L順因緣法寶心,離斷常見故。離諸邊見垢穢寶心,離於二故。入無二法門寶心,覺一道故。離一切行寶心,至正位故。正觀法位寶心,一切法平等故。集助一切菩提法寶心,覺了一切諸佛法故。
- 이와 같이 긴나라왕이여, 만일 어떤 이가 이런 법을 닦아 모아서 잘 닦고 바로 머물고 획득하여 그 말대로 수행하면 이것을 보살의 보주삼매라 한다. 만일 이렇게 할 수 있으면 그는 보주삼매를 얻을 수 있을 것이다. 그러나 어떤 보살로서 이 보주삼매를 얻고도 세간의 보배와 출세간의 보배가 없으면 그 보살은 자재를 얻지 못할 것이다.
- 010_0009_c_16L如是緊那羅王!若有修集如是等法,善修好修正住獲得如說修行,是名菩薩寶住三昧。若能如是則便得是寶住三昧;若有菩薩已逮得寶住三昧,無世閒寶出世閒寶,而是菩薩不得自在。
-
010_0010_a_02L긴나라왕이여, 세간의 보배는 무엇이며, 출세간의 보배란 어떤 것인가. 긴나라왕이여, 세간의 보배란 존귀한 사람이나 하늘로서 존귀한 제석천ㆍ범천ㆍ사천왕 등과 존귀한 전륜왕ㆍ거사ㆍ바라문ㆍ장자ㆍ찰제리 등이다. 이런 존귀한 사람이나 하늘이 되었더라도 방종하지 않아야 하는 것이니, 방종하지 않으면 일체 보리의 법을 다 모을 수 있다. 이것을 세간의 보배라 한다.
출세간의 보배란 거룩한 지혜로서 이것은 세간을 뛰어넘은 것이다. 왜냐 하면 지혜는 출세간의 법을 다 포섭하기 때문이니, 그러므로 지혜의 문에 들어간 것을 출세간이라 한다. - 010_0009_c_21L緊那羅王!云何世閒寶?云何出世閒寶?緊那羅王!世閒寶者,謂:人天豪尊,若帝釋豪尊、梵王豪尊、護世豪尊、轉輪王豪尊、居士豪尊、婆羅門豪尊、長者豪尊、剎利豪尊,雖得如是人天豪尊而不放逸。以不放逸能集一切助菩提法,是名世閒寶。何等名爲出世閒寶?所謂聖慧是出世閒。何以故?智慧悉攝出世閒法,是故說入般若慧門名出世閒。
- 긴나라왕이여, 그것은 큰 바다가 모든 물의 주인이 되는 것과 같고, 수미산이 모든 산의 왕이 되는 것과 같으며, 모든 별에서 달이 그 으뜸이 되는 것과 같고, 약초화주(藥草火珠)의 광명에서 해가 최상인 것과 같으며, 모든 짐승에서 사자가 제일인 것과 같고, 일체 서민에서 왕이 최상인 것과 같으며, 삼십삼천에서 제석천이 최상인 것과 같고 모든 범천에서 범왕이 최상인 것과 같다.
- 010_0010_a_08L緊那羅王!譬如大海爲衆流主;如須彌山爲衆山王;猶如衆星月爲其主。如諸藥草火珠,光明日爲其最;一切禽獸師子爲最;一切民庶王爲其最;三十三天帝釋爲最;諸梵天中梵王爲最。
- 이와 같이 긴나라왕이여, 모든 출세간 법에서 지혜가 그 우두머리가 된다. 그러므로 『반야경』을 모든 경의 으뜸이라 하는 것이니, 그것은 모든 무리를 제도하여 도에 편안히 이르게 하기 때문이니라.
- 010_0010_a_13L如是緊那羅王!所有一切出世閒法智慧爲首,是故說言般若爲諸衆經中主,能度諸流是安去道故。
- 이것을 횃불이라 하는 것은 번뇌의 어둠을 비추기 때문이요, 용맹하고 씩씩하다 하는 것은 온갖 원한을 제거하기 때문이며, 의왕(醫王)이라 하는 것은 온갖 약을 조화시키기 때문이요, 스승이라 하는 것은 온갖 글을 알기 때문이며, 활이라 하는 것은 번뇌의 과녁을 쏘기 때문이요, 이것을 힘이라 하는 것은 번뇌를 철저히 풀기 때문이며 큰 코끼리라 하는 것은 번뇌의 나무를 뽑아내기 때문이요, 거스리거나 다툼이 없다고 하는 것은 모두에 평등하기 때문이며, 다툼이 없다고 하는 것은 소송이 없기 때문이요, 거스리지 않는다 하는 것은 잘 수순하기 때문이며, 분노가 없다고 하는 것은 분노가 아주 다했기 때문이다.
- 010_0010_a_16L是名爲炬,照結闇故;是名勇健,除衆怨故;是名醫王,和衆藥故;是名爲師,知諸書故;是名爲箭,射結的故;是名爲力,究竟害纏故;是名大象,拔結樹故;是無違諍,悉平等故;是無鬪諍,無訟訴故;是名不逆,善隨順故;是名無瞋,究竟盡故。
- 010_0010_b_02L잘 안다 하는 것은 네 가지 진리를 알기 때문이요, 생각한다 하는 것은 바로 생각하는 곳이기 때문이며, 바르다 하는 것은 바로 끊기 때문이요, 나타내 보인다 하는 것은 신족의 힘이 있기 때문이며, 계율이라 하는 것은 모든 감관을 막기 때문이요, 항복 받는다 하는 것은 큰 힘이 있기 때문이며, 깨달음이라 하는 것은 잘 깨달아 알기 때문이요, 열어 보인다 하는 것은 바른 길을 보이기 때문이며, 고요하다 하는 것은 고요한 선정이기 때문이요, 밝다고 하는 것은 지혜가 밝기 때문이다.
- 010_0010_a_22L是名善知,四聖諦故;是名爲念,正念處故;是名爲正,能正斷故;是名示現,神足力故;是名爲戒,障諸根故;是名降伏,有大力故;是名爲覺,善覺知故;是名開示,示正道故;是名爲寂,寂靜定故;是名爲明,作慧明故。
- 밝게 한다 하는 것은 가려 막음을 떠났기 때문이요, 바른 것에 이른다 하는 것은 비추어 밝게 하기 때문이며, 버린다 하는 것은 번뇌를 버리기 때문이요, 물결이 없다고 하는 것은 모든 흐름을 건넜기 때문이며, 볼 수 없다고 하는 것은 경계를 지났기 때문이요, 경계가 없다는 것은 안팎을 떠났기 때문이요, 공(空)이라 하는 것은 견해의 언덕을 떠났기 때문이며, 무상(無相)이라고 하는 것은 각관(覺觀)을 떠났기 때문이요, 무원(無願)이라고 하는 것은 삼계의 모양을 떠났기 때문이며, 한 모양[一相]이라 하는 것은 모양이 없기 때문이요, 공의 모양[空相]의 모양이라 하는 것은 같은 모양이 없기 때문이며, 애욕과 교만을 부순다는 것은 악마의 업을 떠났기 때문이다.
- 010_0010_b_05L是名作明,離障翳故;是至正處,作照明故;是名除斷,除結塵故;是無波浪,度諸流故;是不可見,過境界故;是無境界,離內外故;是名爲空,離見岸故;是名無相,離覺觀故;是名無願,出三界相故。是名一相,無有相故;是虛空相,無相似故;是害愛慢,離魔業故。
- 보시하되 망상이 없으며, 계율을 의지하지 않으며, 인욕에 머물지 않고, 정진을 일으키지 않으며, 선정에 집착하지 않는다. 말의 문이 없을 뿐 아니라 일체의 문이 없고, 방편을 스스로 지으며 나도 없고 중생도 없어 저쪽 언덕에 이르렀으며, 온갖 선근을 모으되 지을 것도 없고 짓는 이도 없으므로 온갖 유위(有爲)의 도를 넘어선 것이다.
- 010_0010_b_12L施無妄想,不依於戒、不住忍辱、不起精進、不染著禪。無言說門,無一切門,方便自造,無我無衆生,度到彼岸,集諸善根,無作無作者,過諸作道。緊那羅王!是則名爲出世閒寶。諸般若寶,是智慧寶,卽是寶住三昧之體。若菩薩得寶住三昧,一切衆寶皆悉來集。
- 긴나라왕이여, 이것이 출세간의 보배로서 지혜의 보배라 한다. 이 지혜의 보배는 곧 보주삼매의 본체이니, 만일 보살로서 이 보주삼매를 얻으면 모든 보배가 다 모여 올 것이다. 마치 큰 바다가 모든 흐름의 주인이 되어 온갖 보배를 모을 때 그것들이 다 돌아와 바다가 온갖 보배를 내는 것처럼, 이와 같이 긴나라왕이여, 보살로서 이 보주삼매를 얻으면 일체 중생의 주인이 되어 온갖 보배를 모으면 모든 법의 보배가 다 돌아오느니라.
- 010_0010_b_19L緊那羅王!喩如大海爲衆流主、集一切寶,一切衆寶皆悉來歸,於是海中出生諸寶。如是緊那羅王!菩薩得是寶住三昧,爲諸一切衆生之主、集一切寶,一切法寶皆悉歸趣。
- 긴나라왕이여, 보주삼매는 모든 법의 보배를 모으므로 거기서는 3보의 종자가 끊어지지 않는다. 이 보주삼매를 모든 법을 모으는 보배라고도 하느니라.”
- 010_0010_b_24L緊那羅王!寶住三昧能集一切諸法之寶,是中不斷於三寶種,是寶住三昧,名爲集聚諸法之寶。”
-
010_0010_c_02L그때에 천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 대수긴나라왕은 그 보주삼매를 얻었습니까?” - 010_0010_c_02L爾時天冠菩薩白言:“世尊!是大樹緊那羅王已逮得是寶住三昧耶?”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 그대가 직접 긴나라에게 물어 보라. 그가 네게 말해 줄 것이다.” - 010_0010_c_05L佛言:“善男子!汝今自問大樹緊那羅王!當爲汝說。”
-
천관보살이 긴나라왕에게 물었다.
“긴나라왕이여, 당신은 그 보살의 보주삼매를 얻었습니까?” - 010_0010_c_07L時天冠菩薩卽問大樹緊那羅王:“緊那羅王!汝今已逮得是菩薩寶住三昧耶?”
-
긴나라왕이 답하였다.
“선남자여, 이 삼매는 머무를 곳도 없고 얻을 것도 없으며 얻는 이도 없습니다. 이 삼매는 물질도 감각도 생각도 지어감도 의식도 아니어서 빛깔로도 볼 수 없고 소리로도 들을 수 없습니다. 그것은 머무는 모양도 아니요, 사라지는 모양도 아니며 모양이 있는 곳도 없습니다. 그러나 모양이 없는 것도 아니요 한 가지 모양도 아닙니다.
이른바 그 모양이란 전연 모양이 없는 것이요 작용할 수도 없는 것입니다. 삼매의 모양이란 스스로 모양이 없는 것이요 또한 모양이 없는 것도 아닙니다. 이것이 삼매의 모양이니 그런 줄 알고 수행해야 하는 것입니다. - 010_0010_c_09L答言:“善男子!是三昧中無住無得,是三昧中無有得者,而是三昧非色、受、想、行、識;而是三昧,非色可見、無聲可聞,非是住相、非是滅相,無有處相,非無相、非一相。所言相者,都無有相,無能爲作。三昧相者,自無有相亦非無相,是三昧相應如是修。
- 선남자여, 이 삼매는 일체의 법과 같은 것입니다. 모든 법과 같다면 그것은 나와 같은 것이요, 나와 같은 것이면 또 일체 중생들과도 같은 것입니다.
- 010_0010_c_15L善男子!是三昧者等一切法,若等諸法亦等於我,若等於我亦同等於一切衆生。是故善男子!是三昧等一切衆生。
- 왜냐 하면 일체 중생은 곧 공(空)의 모양이니 공의 모양이 바로 삼매의 모양이며, 일체 중생은 곧 모양이 없는 모양이요, 모양이 없는 모양은 바로 삼매의 모양이며, 일체 중생은 곧 무원(無願)의 모양이요, 무원의 모양은 바로 삼매의 모양이며, 일체 중생과 일체 법은 곧 적정(寂靜)의 모양이요, 적정의 모양은 바로 삼매의 모양이며, 일체 중생은 곧 나가 없는 모양이요, 나가 없는 모양은 바로 삼매의 모양이기 때문입니다.
- 010_0010_c_19L何以故?一切衆生卽是空相,空相是三昧相;一切衆生卽是無相相,無相相是三昧相;一切衆生卽是無願相,無願相是三昧相。一切衆生及一切法是寂靜相,寂靜相是三昧相。一切衆生是無我相,無我相是三昧相。
- 010_0011_a_02L삼매의 모양은 몸으로도 닿을 수 없으며, 마음으로도 닿을 수 없습니다. 무릇 닿을 수 있는 법은 평등하거나 평등하지 않거나 그것을 다 억제하기 위해 연설하는 것입니다.”
- 010_0010_c_24L三昧相者,無能以身觸、無能以心觸,凡可觸法若等不等,一切皆爲善調伏故而演說之。”
-
그때 천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 희귀한 일입니다. 이 대수긴나라왕은 이런 방일한 가운데 있으면서 이렇게 매우 깊고 묘한 법을 잘 연설하였습니다.” - 010_0011_a_04L時天冠菩薩卽白佛言:“希有世尊!是大樹緊那羅王處在如是放逸之中,乃能演說甚深妙法。”
-
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 보살은 지혜의 방편에서 일체의 활동을 나타내 보이면서도 그 활동에 더러워지지 않는다. - 010_0011_a_06L佛言:“善男子!菩薩從慧方便地中出生示現一切所作,不爲一切所作染污。
- 선남자여, 이 대수긴나라왕은 거문고와 퉁소ㆍ젓대 등의 소리와 또 묘한 노랫소리로 70억 긴나라 무리를 다루어 보리에 머물게 하고 30억 건달바를 조복시켜 위없는 도를 얻게 했으며, 그 안 권속 8만 4천을 일체지(一切智)에 머물게 하였으니, 그는 이런 큰 방편의 지혜가 있느니라.
- 010_0011_a_08L善男子!是大樹緊那羅王!以此琴樂諸簫笛音及妙歌音,調伏七十億緊那羅衆令住菩提,三十億乾闥婆於無上道而得調伏,其內眷屬八萬四千住一切智。彼有如是大方便智。
- 선남자여, 나는 이렇게 외친다. 즉 이 보살들이 사는 곳은 바로 열반의 곳이므로 그들은 모든 곳에서 많은 중생을 이롭게 하는 것이다.
- 010_0011_a_13L善男子!我唱是言:‘是謂菩薩隨所居住,在於大處、隨是諸處多利衆生。’
- 선남자여, 마치 섶이 없으면 불이 붙지 않은 것처럼, 그와 같이 선남자여, 보살도 고요한 곳에서만 있으면 중생들을 활발하게 교도(敎導)할 수 없는 것이다. 선남자여, 큰 섶무더기가 있으면 불이 왕성하게 타는 것처럼 보살도 그와 같아서 많은 대중 속에 있어야 활발하게 교도할 수 있느니라. 그러므로 보살은 가장 존귀한 곳에 있으면서도 그 머무르는 곳을 따라 많은 중생들을 이롭게 하느니라.”
- 010_0011_a_15L善男子!猶如無薪,火則不然。如是善男子!菩薩處寂亦復如是,不能熾然教導衆生。善男子!如大薪聚火則熾然。善男子!菩薩亦爾,處在多衆教導熾然。善男子!是故當知,菩薩住在最豪尊處,隨所生處多利衆生。”
-
천관보살이 부처님께 아뢰었다.
“이 대수긴나라왕은 어떻게 거문고와 묘한 노랫소리와 갖가지 음악소리로 중생들을 교화할 수 있습니까?” - 010_0011_a_21L天冠菩薩復白佛言:“是大樹緊那羅王!云何以琴及妙歌聲,諸伎樂音教化衆生?”
-
010_0011_b_02L부처님께서 천관보살에게 말씀하셨다.
“선남자여, 긴나라ㆍ건달바ㆍ마후라가 등의 무리는 음악을 좋아한다. 이 긴나라왕이 거문고를 잘 다루어 다른 음악과 조화시키면 이 긴나라ㆍ건달바ㆍ마후라 등의 무리는 음악을 사랑하고 믿고 이해하며 공경하여 그 악기에서 갖가지 소리를 낸다. - 010_0011_a_23L佛告天冠菩薩:“善男子!緊那羅等、乾闥婆等、摩睺羅伽等好樂音樂。是大樹緊那羅王善自調琴和衆伎樂,是緊那羅衆、乾闥婆衆、摩睺羅衆,起大愛樂信解增敬;得是愛樂信解增敬已。
- 즉 그 소리란 부처[佛]의 소리ㆍ법(法)의 소리ㆍ승(僧)의 소리ㆍ보리의 마음을 잊지 않는 소리ㆍ보시의 소리ㆍ계율의 소리ㆍ인욕의 소리ㆍ정진의 소리ㆍ선정의 소리ㆍ지혜의 소리ㆍ사랑[慈]의 소리ㆍ연민[悲]의 소리ㆍ기쁨[喜]의 소리ㆍ평등[捨]의 소리ㆍ4념처(念處)의 소리ㆍ4정단(正斷)의 소리ㆍ4신족(神足)의 소리ㆍ5근(根)의 소리ㆍ5력(力)의 소리ㆍ8각지(覺支)의 소리ㆍ8정도(正道)의 소리ㆍ8정(定)의 소리ㆍ지혜의 소리ㆍ선정해탈삼매의 소리ㆍ무상(無常)의 소리ㆍ고통의 소리ㆍ무아(無我)의 소리ㆍ적정(寂靜)의 소리ㆍ공(空)의 소리ㆍ무상(無相)의 소리ㆍ무원(無願)의 소리ㆍ무생(無生)의 소리ㆍ무기(無起)의 소리ㆍ무행(無行)의 소리, 보살의 법장(法藏)에 포섭되는 법의 소리, 다라니금강구삼매(陀羅尼金剛句三昧)가 가득한 소리, 물러나지 않는 법륜(法輪)의 소리, 일체를 결정하는 법왕의 소리 등이니라.
- 010_0011_b_05L於是音中出於佛聲、法聲、僧聲,不忘菩提心聲,施聲、戒聲、忍聲、進聲、禪聲、慧聲,慈聲、悲聲、喜聲、捨聲,念處聲、正斷聲、神足聲、根聲、力聲、覺聲、道聲,定聲、智慧聲、禪定解脫三昧之聲,無常聲、苦聲、無我聲,寂聲,空聲、無相聲、無願聲,無生聲、無起聲、無行聲,菩薩法藏所攝法聲,陁羅尼金剛句三昧滿聲、不退轉法輪聲、一切決定法王聲。
- 또 대해장엄삼매(大海莊嚴三昧)의 소리ㆍ일체법유입평등삼매(一切法流入平等三昧)의 소리ㆍ등일체법자재삼매(等一切法自在三昧)의 소리ㆍ장엄지혜삼매의 소리ㆍ보주삼매의 소리ㆍ보유삼매(寶有三昧)의 소리ㆍ보항복삼매(寶降伏三昧)의 소리ㆍ보거삼매(寶炬三昧)의 소리ㆍ오락삼매(娛樂三昧)의 소리ㆍ연화장엄삼매의 소리ㆍ과연화삼매(過蓮花三昧)의 소리ㆍ변일체처삼매(遍一切處三昧)의 소리ㆍ일체법백련화삼매(一切法白蓮花三昧)의 소리ㆍ증익삼매(增益三昧)의 소리ㆍ대분신삼매(大奮迅三昧)의 소리ㆍ사자분신삼매(師子奮迅三昧)의 소리 등이니라.
- 010_0011_b_14L大海莊嚴三昧聲、一切法流入平等三昧聲、等一切法自在三昧聲、莊嚴智慧三昧聲、寶住三昧聲、寶有三昧聲、寶降伏三昧聲、寶炬三昧聲、娛樂三昧聲、蓮花莊嚴三昧聲、過蓮花三昧聲、遍一切處三昧聲、一切法白蓮花三昧聲、增益三昧聲、大奮迅三昧聲、師子奮迅三昧聲。
- 010_0011_c_02L일등삼매(日燈三昧)의 소리ㆍ무량선삼매(無量旋三昧)의 소리ㆍ전진삼매(前進三昧)의 소리ㆍ금강장삼매(金剛場三昧)의 소리ㆍ금강당삼매(金剛幢三昧)의 소리ㆍ금강불괴삼매(金剛不壞三昧)의 소리ㆍ지지삼매(地持三昧)의 소리ㆍ산등삼매(山燈三昧)의 소리ㆍ산당삼매(山幢三昧)의 소리ㆍ보장삼매(寶藏三昧)의 소리ㆍ보화삼매(寶華三昧)의 소리ㆍ보심자재삼매(寶心自在三昧)의 소리ㆍ관일체중생심삼매(觀一切衆生心三昧)의 소리ㆍ출증장일체행삼매(出增長一切行三昧)의 소리ㆍ수심견삼매(修深堅三昧)의 소리 등이니라.
- 010_0011_b_21L日燈三昧聲、無量旋三昧聲、前進三昧聲、金剛場三昧聲、金剛幢三昧聲、金剛不壞三昧聲、地持三昧聲、山燈三昧聲、山幢三昧聲、寶藏三昧聲、寶華三昧聲、寶心自在三昧聲、觀一切衆生心三昧聲、出增長一切行三昧聲、修深堅三昧聲。
- 또 웅변삼매(雄辯三昧)의 소리ㆍ무관삼매(無觀三昧)의 소리ㆍ관일체중생삼매(觀一切衆生三昧)의 소리ㆍ유희삼매(遊戱三昧)의 소리ㆍ출일체신통경계삼매(出一切神通境界三昧)의 소리ㆍ항마계삼매(降魔界三昧)의 소리 ㆍ현일체색삼매(現一切色三昧)의 소리ㆍ입일체삼매(入一切三昧)의 소리ㆍ분일체신삼매(分一切身三昧)의 소리ㆍ주일체행삼매(住一切行三昧)의 소리ㆍ혜등삼매(慧燈三昧)소리ㆍ수등삼매(手燈三昧)의 소리ㆍ관보리삼매(觀菩提三昧)의 소리ㆍ과락변삼매(過樂辯三昧)의 소리ㆍ작입일체공덕삼매(作入一切功德三昧)의 소리 등이니라.
- 010_0011_c_03L雜辯三昧聲、無觀三昧聲、觀一切衆生三昧聲、遊戲三昧聲、出一切神通境界三昧聲、降魔界三昧聲、現一切色三昧聲、入一切三昧聲、分一切身三昧聲、住一切行三昧聲、慧燈三昧聲、手燈三昧聲、觀菩提三昧聲、過樂辯三昧聲、作入一切功德三昧聲。
- 선남자여, 이 거문고와 노랫소리와 갖가지 음악소리는 이런 삼매의 소리를 내어 중생들이 교화를 받게 한다. 보살마하살은 이런 희귀한 법을 성취하였다.”
- 010_0011_c_10L善男子!是琴歌音諸伎樂中,出於如是三昧法聲,令諸衆生受化而去。菩薩摩訶薩成就如是希有之法。”
- 이 대수긴나라왕이 공덕의 행과 신력을 말씀하셨을 때 부처님의 힘에 의해 하늘에 있던 만다라화를 대중들로 하여금 대수긴나라왕에게 흩뿌리게 하였다. 긴나라왕이 신통의 힘으로 오른손으로 그것을 받아지니자 그 꽃은 하나도 땅에 떨어지지 않고 모두 손에 있었다.
- 010_0011_c_13L說是大樹緊那羅王諸功德行神力之時,以佛力故,有天曼陁羅花聚,令諸大衆各散大樹緊那羅王!大樹緊那羅王以神通力右手接持,無一花墮地而不在手。
- 그때에 긴나라왕이 그것을 부처님 위에 흩뿌려 공양하였다. 그 꽃을 흩뿌릴 때 부처님의 신력으로 그 꽃들은 하나의 보배 일산이 되어 천 세계를 모두 덮었다. 그 보배일산은 한량없는 천만억의 진주 고리를 드리웠는데, 그 낱낱 고리는 한량없는 백천억 광명을 내었고, 그 낱낱 광명은 보배 연꽃을 내었다. 그 꽃들은 온갖 빛깔이 좋고 묘한 향기는 마음에 들었다. 그 꽃받침은 다 가부하고 앉은 석가모니의 불상을 나타내어 그 부처들은 이 대수긴나라왕을 칭찬하였다.
- 010_0011_c_18L爾時大樹緊那羅王卽以供散於如來上。當散花時佛神力故,令是衆花成一寶蓋覆千世界,是寶蓋中垂懸無量千萬億數寶眞珠貫,一一珠貫出於無量萬億光明;一一光明出寶蓮花,雜色妙好妙香適意,諸花臺中一切皆現釋迦牟尼如來色像結加趺坐。如是諸佛皆讚大樹緊那羅王:
- 010_0012_a_02L“장하다. 긴나라왕이여, 그대는 한량없는 중생을 잘 교화하는구나. 보살은 으레 이렇게 해야 한다. 즉 이미 세간을 벗어났으나 이 세상에 다시 나와서 중생을 교화하고 생사는 없어졌으되 다시 와서 생(生)을 받고, 열반의 자리를 얻었으나 다시 삼계에 노닐면서 중생들을 교화해야 하느니라.”
- 010_0012_a_04L“善哉善哉,緊那羅王!乃能教化無量衆生。菩薩應當如是施作,旣出世閒還來世閒教化衆生,生死已盡還來受有,得涅槃位還遊三界,於是中生教化衆生。”
-
그때 긴나라왕이 이렇게 생각하였다.
‘내가 지금 보배 일산을 만들어 저 낱낱 부처님께 씌우리라.’ - 010_0012_a_08L爾時大樹緊那羅王作如是念:“我今當作一一寶蓋,覆一一佛上。”
- 그리하여 긴나라왕은 곧 장엄보개(莊嚴寶蓋)라는 삼매에 들었다. 그 삼매에 들었을 때 묘한 보배 일산이 생겨 그 부처님들을 모두 덮었고 대중들도 오른손으로 보배 일산을 받들고 모두 부처님께 공양하였다.
- 010_0012_a_10L爾時是王卽入三昧,名莊嚴寶蓋。當其入是三昧之時,有妙寶蓋一一各覆諸如來上,一切大衆右手亦各執持寶蓋,以爲己用供養於佛。
-
그때에 긴나라왕이 다시 이렇게 생각하였다.
‘나는 지금 석가모니 부처님과 보살ㆍ성문들과 일체 대중을 청하여 향산(香山)의 내 궁전으로 가서, 무량무변한 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등을 모아 다 법을 듣게 하고는, 부처님께 공양하고 그 시봉이 되어 저 중생들로 하여금 언제나 이롭고 편안하며 즐겁게 하리라.’ - 010_0012_a_13L是時大樹緊那羅王復作是念:“我今當請釋迦如來及諸菩薩幷聲聞僧、一切大衆,至香山中我宮殿食,令無量無邊天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,集令聽法,我身當供如來給使,令彼衆生長夜利益安隱快樂。”
-
긴나라왕이 이렇게 생각하고는 부처님 발에 예배하고 합장하여 부처님께 아뢰었다.
“세존과 보살과 성문께서는 저희들을 가엾이 여겨 향산으로 오셔서 이레 동안 공양을 받고 한량없는 중생들로 하여금 그 선근이 늘어나게 해 주십시오. 세존이시여, 저는 지금 그 심부름꾼이 되겠습니다. 저희들을 가엾이 여기시어 보살과 성문들도 향산으로 가시어 이레 동안 지내주십시오.” - 010_0012_a_20L爾時大樹緊那羅王作是念已,頂禮佛足,合掌白言:“唯願世尊及菩薩衆幷聲聞僧哀愍我等,至香山王受請七夜,令無量衆生增長善根。世尊!我今堪任能爲走使,哀愍大樹緊那羅王,及菩薩衆、諸聲聞僧當至香山七日之中,憐愍我故。”
- 010_0012_b_02L그리하여 긴나라왕은 부처님께서 허락하심을 알고 기쁨이 온몸에 가득하여 그 부인과 남녀 권속을 데리고 온갖 음악으로 부처님께 공양한 뒤에 그 발에 예배하고 오른쪽으로 세 번 돌고 대중을 떠나 향산으로 갔다.
- 010_0012_b_02L爾時緊那羅王知佛可已,歡喜踊躍遍滿其身,與其夫人、男女眷屬,作衆伎樂供養於佛,禮世尊足右遶三帀,出衆而去還至香山。
- 그때에 긴나라왕은 부처님께 공양하기 위해 향산의 자기 동산을 장엄하였다. 그 장엄한 묘한 땅은 주위가 500유순이요, 푸른 유리의 땅은 염부단금으로 섞어 꾸몄고 여러 보배의 온갖 빛깔은 서로 비추어 찬란하였다.
- 010_0012_b_06L是時大樹緊那羅王於香山中,莊嚴自己所住園林爲供如來,莊嚴妙地縱廣五百由旬,靑琉璃地閻浮檀金以爲閒錯,衆寶雜色互相映發。
- 그리하여 그 마당에는 백천의 묘한 좌석을 만들고 그 사이사이에는 보배 연꽃으로 장엄하였고, 백천만억의 천의(天衣)를 깔았다. 또 그 마당에는 부처님을 위해 사자좌를 만들었으니 높이는 32유순이요, 온갖 보배로 장엄하였는데 갖가지 보배의 난간을 둘렀고, 당기ㆍ일산 등을 펼쳐 시설하였으며, 보배 번기를 세우고 무수한 향로에는 단단하고 검은 침수향(沈水香)을 피우고, 그 위에는 비단 포장을 쳐 먼지를 받았다. 그 주위에는 번기ㆍ일산ㆍ비단 등을 둘렀고 하늘 꽃을 흩으며 그 자리 사방에는 큰 보배 나무를 세웠는데, 갖가지 빛깔은 아름다웠다.
- 010_0012_b_10L是時場上敷百千妙座,以寶蓮花而閒錯之,敷置百千萬億天衣,復於場上爲佛如來敷師子座,高三十二由旬,衆寶嚴飾衆寶欄楯而圍遶之,張施幢蓋豎衆寶幢,無量香坑燒堅黑沈水,上張繒綵以承塵露,周遍垂懸幡蓋、繒綵,散衆天花,於座四面作大寶樹雜色妙好。
- 밖에서 오는 대중과 자기의 권속들이 모두 모였을 때 그는 다음 게송으로 그들을 가르쳤다.
- 010_0012_b_17L外多衆來及自眷屬皆悉已集,便爲說偈而教授之:
-
부처님께서 세상에 나오심 만나기 어렵기는
마치 우담바라꽃 피는 것과 같다.
거룩한 사람 이 세상에 나오셨으니
그를 공경하고 잘 공양하라. -
010_0012_b_19L佛出於世時乃値,
猶如優曇鉢羅花,
人尊今已出現世,
善好恭敬供養之。
-
교만과 게으름과 거짓 버리고
인색함과 탐욕, 환영 같은 의혹 버리고
온갖 실없는 일 다 버리고
저 이끄시는 스승을 잘 공경하라. -
010_0012_b_21L捨慢懈怠及誑僞,
亦離慳貪及幻惑,
皆當捨離諸戲笑,
善好恭敬於導師。
-
마음에 드는 갖가지 아름다운 꽃
천상의 뛰어난 꽃 향산의 꽃
그것 모두 다 모아 한곳에 두고
저 사람 신선님께 공양하여라. -
010_0012_b_23L所有衆妙適意花,
天中勝花、香山花,
皆當聚集置一處,
當以供養於人仙。
-
010_0012_c_02L
마음에 드는 갖가지 묘한 향
단단하고 검은 침수향 또 전단향
그것을 모두 이 향산에서 피워
중생에서 뛰어난 이께 공양하라. -
010_0012_c_02L所有衆妙適意香,
堅黑沈水及栴檀,
當於此閒香山中,
燒用供養勝衆生。
-
갖가지 음악 소리와 아름다운 노랫소리
저 긴나라 등의 좋아하는 소리
모두 그 음악 소리들 잘 조화해
저 장부의 신선님께 공양하여라. -
010_0012_c_04L所有伎樂妙歌音,
緊那羅等所愛樂,
各各善調諸音樂,
當以供養丈夫仙。
-
당기ㆍ번기ㆍ보배 일산과 또 묘한 옷은
부드럽고 깨끗하여 하늘 뜻에 드나니
그런 것을 모두 마련해 부처님께 공양하라.
그는 비할 데 없이 만나 뵙기 어렵네. -
010_0012_c_06L幢幡寶蓋及妙衣,
柔軟善染適天意,
張設以侍供如來,
難値難得無有比。
-
부처님께 공양하면 좋은 곳에 이르러
제석천왕도 되고 사천왕도 되며
범천왕이나 혹은 자재천왕도 되며
언제나 인간ㆍ천상의 존엄한 왕이 되네. -
010_0012_c_08L供養佛已至善處,
或爲帝釋四天王,
或作梵王、自在王,
常作人天中尊王。
-
형상과 위덕과 또 그 명예와
권속과 시종들과 또 그 보배와
그 말로 가르치심 다 수용하나니
부처님을 공양하면 이런 이익을 얻네. -
010_0012_c_10L形色威德及名稱,
眷屬侍從及珍寶,
所有言教悉受用,
供養佛已得是利。
-
모든 하늘에서 기뻐하고 인간에서 즐거워하며
생사에서 항상 즐거워하려 하고
언제나 즐거움과 즐거움의 도구를 얻으려 하나니
중생에서 뛰어난 이 분께 공양하여라. -
010_0012_c_12L諸天歡樂及人樂,
欲於生死常歡樂,
欲得常樂及樂具,
當供養是勝衆生。
-
연각과 성문의 법 얻으려 하고
또 최상의 훌륭하고 묘한 법 얻어
악마의 원한을 항복 받으려 하나니
언제나 공양으로 이 법왕(法王)께 공양하라. -
010_0012_c_14L欲得緣覺聲聞乘,
及得最上勝妙乘,
又欲降伏於魔怨,
當作供養供法王。
-
그때에 대수긴나라왕은 그 권속들을 이렇게 가르치고는 곧 모든 꽃의 화만과 바르는 향과 가루향을 모으고 온갖 맛난 음식을 마련한 뒤에 향산 남쪽에서, 온갖 음악을 울리고 다음 게송을 노래하면서 때가 이르렀다고 아뢰었다. - 010_0012_c_16L爾時大樹緊那羅王如是教令諸眷屬已,卽時集聚諸花香鬘、塗香、末香,辦百味食已,在香山王前,作衆音樂,歌諸偈頌,白言“時到。”
-
부처님께선 중생을 이롭게 하고 안락하게 하시며
평화로운 얼굴과 기쁜 웃음과 부드러운 말과 묘한 꽃으로
인간과 천상의 공양을 잘 받으시니
선서님, 지금 오십시오. 때가 되었습니다. -
010_0012_c_20L佛能利益施安樂,
和顏喜笑柔軟語,
妙華善聽人天供,
時到善逝今可來。
-
열 가지 힘으로 악마들의 힘을 항복 받고
다른 무리 항복 받아 세상을 이롭게 하며
온갖 번뇌 끊어버리고 다시 번뇌 없나니
이롭게 할 때가 왔습니다. 세존님 오십시오. -
010_0012_c_22L十力降伏諸魔力,
降伏他衆利益世,
斷除諸垢無垢濁,
時到利益世尊來。
-
010_0013_a_02L
두타의 행을 즐기어 집착에 물듦이 없고
생각의 지혜를 훌륭하게 모아 견고하신 이
훌륭한 사람으로 이 세간을 넘어섰나니
기쁜 마음으로 오시어 이로운 일 하소서. -
010_0012_c_24L樂頭陁行無染著,
勝集念慧堅固者,
勝人常出過世閒,
歡喜心來作利益。
-
해와 달과 진주의 광명과
제석천ㆍ범천의 모든 광명을 억누르므로
그들은 모두 석가모니의 광명을 좋아하나니
그 광명 자재하여 모든 광명 얻으시네. -
010_0013_a_04L隱蔽日月珠光明,
釋梵天有諸光明,
牟尼光明皆喜樂,
光明自在蔽諸光。
-
하늘ㆍ용ㆍ긴나라의 노랫소리들
그것은 번뇌만 늘리고 욕심은 없애지 못하나
부드러운 부처님 음성은 범천의 음성으로
모든 번뇌 없애고 안락을 주시네. -
010_0013_a_06L天龍、緊那羅歌聲,
是聲增結不滅欲,
佛音柔軟梵音聲,
能滅諸結與安樂。
-
세상 의사는 시방으로 돌아다니나
이 세상 번뇌의 병은 다스리지 못하지만
열 가지 힘을 가진 의왕(醫王)은 묘한 음성으로
온갖 번뇌 없애고 안락을 주네. -
010_0013_a_08L世醫遊行於十方,
不能治世煩惱病,
十力醫王演妙音,
滅諸結使與安樂。
-
큰 명예와 큰 위력은 홀로 뛰어나
견줄 데 없고 어긋남 없으며 또 흐린 말 없어
원수를 항복 받아 그것 없애고 또 그것 떠났나니
이로움을 주시는 세존님, 지금 곧 오십시오. -
010_0013_a_10L大名大威力無等,
無比無錯無濁語,
伏怨寂怨離諸怨,
世尊利益願時來。
-
다루고 주고 지혜의 감로(甘露)를 베풀어 주며
계율을 지니고 계율을 행하는 가장 뛰어나신 이
잘 억제해 참으로 마음을 닦나니
존경하는 이여, 저를 생각해 빨리 오소서. -
010_0013_a_12L施調施主慧甘露,
持戒行戒尊最勝,
善巧調忍熏修心,
念我故來可愛者。
-
정진의 힘을 갖추어 법과 서로 알맞고
선정에 머물러 신통을 갖추었으며
지혜로 마음을 조복하고 부끄러워하는 덕을 갖추었나니
온갖 복의 모습을 지니신 이 빨리 오소서. -
010_0013_a_14L善具進力相應法,
住於禪定具神通,
慧調伏意慚德備,
持百福相願時來。
-
큰 자비로 그 마음 평등하시고
애욕과 허물 떠나 번뇌의 근심 없고
깨끗한 도를 잘 알아 부처님 도에 머무나니
즐거움을 주는 세존님, 곧 오십시오. -
010_0013_a_16L大慈悲心意平等,
離愛欲過無使患,
善知梵道住佛道,
世尊施樂願時來。
-
그때에 부처님께서는 대수긴나라왕이 때가 되었음을 알리는 말을 듣고 비구들에게 말씀하셨다.
“모두 가사와 발우를 갖고 일곱 밤의 청을 받으러 가자. 그리고 방 지킬 사람을 정해 두어라. 지금 대수긴나라왕이 때가 되었음을 알려 왔다.” - 010_0013_a_18L爾時世尊知大樹緊那羅王白言時到,告諸比丘:“各持衣鉢受七夜請,差守房人。大樹緊那羅王白言時到。”
-
그때에 천관보살이 이렇게 생각하였다.
‘나는 지금 신통으로 큰 보배 누대(樓臺)를 만들어 부처님과 보살ㆍ성문들을 그 누대의 연꽃으로 장엄한 자리에 편히 앉아 계시게 하고 그것을 오른 손바닥에 두고는 허공을 타고 향산으로 가리라.’ - 010_0013_a_21L是時天冠菩薩作是念言:“我今當化作大寶臺,令佛世尊及諸菩薩衆、大聲聞僧安處寶臺,坐於蓮花莊嚴座上,置之右掌,乘空而往至香山中。”
-
010_0013_b_02L그는 이렇게 생각하고 곧 삼매에 들어 삼매의 힘으로 큰 보배 누대를 만들었다. 그것은 세로와 너비는 각기 10유순이요, 갖가지 빛깔은 매우 아름답고 사방 네 기둥은 차별을 두어 장엄하였다.
이때에 그 보배 누대 안에서는 백천의 보배로 된 연꽃 좌석이 나왔고 다시 부처님을 위해서는 연꽃으로 된 사자좌(師子座)를 놓았는데 그 높이는 일곱 길이었다. - 010_0013_a_25L天冠菩薩作是念已卽入三昧,以三昧力作大寶臺,縱廣高下各十由旬,雜色好妙四方四柱莊嚴差別。時寶臺中出於百千寶蓮花座,復爲世尊敷寶蓮花師子之座,上高七仞。
-
천관보살이 보배 누대와 연꽃 좌석을 만들고는 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 보배 누대의 사자좌에 앉으십시오. 그리고 보살님들과 성문ㆍ대중 스님들도 저를 가엾이 여겨 주십시오. 그리고 세존이시여, 저는 지금 이 보배 누대를 오른쪽 손바닥에 두고 저 향산으로 가겠습니다.” - 010_0013_b_07L爾時天冠菩薩,化作寶臺及花座已,白言:“世尊!願就寶臺坐師子座,及諸菩薩、聲聞大衆憐愍我故,世尊我今當以如是寶臺置於右掌著香山中。”
-
그때에 부처님께서는 천관보살을 가엾이 여겨 보배 누대의 사자좌에 앉으시고 보살과 성문들도 차례로 앉았다.
그리하여 천관보살은 곧 보배 누대를 받들어 오른쪽 손바닥 가운데 놓고 허공에 올라 향산을 향해 떠났다. - 010_0013_b_11L爾時世尊愍天冠菩薩卽昇寶臺就師子座,諸菩薩衆及聲聞僧次第而坐。時天冠菩薩卽擎寶臺置右掌中,上昇虛空往赴香山。
- 그때에 욕계의 모든 하늘과 색계의 여러 하늘 무리들은 천관보살의 이 신통한 변화를 보고 뛸듯이 기뻐하며 희유한 마음을 내었다. 그리고 부처님과 천관보살을 공양하기 위해 꽃ㆍ향ㆍ화만ㆍ바르는 향ㆍ가루향 등을 지니고 갖가지 풍악을 울리면서 보배 누대로 오다가 허공에 머물러 부처님을 공양하고 향산으로 향하였다.
- 010_0013_b_15L爾時欲界諸天、色界諸天,見天冠菩薩作是神變,歡喜踊躍生希有心,爲供養佛及天冠菩薩故,持花香鬘、塗香、末香,作衆伎樂來詣寶臺,在虛空中供養於佛,乃至香山。
- 그때에 대수긴나라왕은 부처님께서 보배 누대에 앉아 허공으로 오시는 것을 멀리서 보고 그 8만 4천 권속과 여러 긴나라들과 함께 향ㆍ화만ㆍ가루향ㆍ바르는 향 등을 지니고 8만 4천의 풍악을 울리며 맑고 아름다운 노래를 그 풍악 소리와 조화시켜 부처님을 마중 나갔다. 그리하여 그 권속들과 함께 부처님 발에 예배하고 가져간 온갖 꽃ㆍ향ㆍ화만ㆍ바르는 향ㆍ가루향 등으로 부처님께 공양하고 앞에서 인도했다.
- 010_0013_b_19L爾時大樹緊那羅王遙見如來坐寶臺中從空而來,見己與己眷屬八萬四千諸緊那羅等,持香花鬘、末香、塗香,作於八萬四千伎樂,以淸妙歌善和衆樂往迎如來。到已,及諸眷屬頂禮佛足,以所齎持諸花香鬘、塗香、末香供養佛已,引前而去。
- 010_0013_c_02L그때에 부처님께서 이미 거기에 도착된 것을 아시고 보살ㆍ성문ㆍ제석천ㆍ범천ㆍ사천왕 및 대중과 함께 대수긴나라왕의 장엄한 도량으로 가시어 준비된 좌석에 앉으셨다.
- 010_0013_c_02L爾時世尊知已至彼,與諸菩薩、大聲聞僧、釋、梵、護世及諸大衆,詣大樹緊那羅王所,莊嚴道場坐所敷座。
-
그때에 대수긴나라왕은 제석천ㆍ범천ㆍ사천왕 및 여러 천자와 대덕 등에게 말하였다.
“모두 그 자리에 앉으십시오. 그리하여 부처님을 위해 준비한 음식을 같이 맛있게 드십시오.” - 010_0013_c_06L爾時大樹緊那羅王語釋、梵、護世及諸天子、諸大德等:“可前就坐,所爲如來施設飮食當共同甘。”
- 긴나라왕은 그 처자와 남녀의 권속들과 함께 공경하는 마음으로 손수 음식을 올렸다. 그것은 갖가지 맛난 맛을 갖춘 음식으로서 모두 보살의 선근에서 생긴 것이었다. 그리하여 부처님과 보살ㆍ성문 및 일체 대중은 다 충분히 공양하였다. 긴나라왕은 그 분들이 발우와 손을 다 씻으심을 알고 그 권속들과 부처님 앞에 차례로 앉아 설법을 듣고자 하였다.
- 010_0013_c_09L爾時緊那羅王與諸妻子、男女眷屬,手自斟酌敬意奉食,種種甘美雜味具足,從於菩薩善根所生,供養如來、菩薩、聲聞、一切大衆悉皆充足。旣充足已,緊那羅王知各洗鉢澡手已畢,與己眷屬於如來前,次第而坐欲得聞法。
- 그때에 부처님께서도 긴나라왕과 모든 대중을 위해 묘한 법을 연설하여 가르쳐 보이고 이롭게 해 주고 기쁘게 하였다.
- 010_0013_c_15L爾時世尊爲緊那羅王及諸大衆,演說妙法示教利喜。
-
그리고 부처님께서는 곧 이런 묘한 법을 연설하셨다.
“긴나라왕이여, 보살은 서른두 가지의 청정한 보시바라밀을 행한다. 그 서른두 가지란 무엇인가. - 010_0013_c_16L爾時世尊卽爲演說如是妙法:“緊那羅王!菩薩有三十二法淨檀波羅蜜。何等三十二?
- 긴나라왕이여, 보살은 보리의 마음을 잊지 않고 앞장서 보시를 행하고, 소승(小乘)을 칭찬하지 않고 보시를 행하며, 하려고 하는 이에게 상처나 헐뜯는 마음이 없이 보시를 행하고, 구하는 이가 오면 해치려는 마음이 없이 보시를 행하며, 청하는 이가 있으면 복밭이라는 생각을 일으켜 보시를 행하고, 모든 청하는 이가 있으면 스승이라는 생각과 선지식이라는 생각을 일으켜 보시를 행하며, 안으로 아까워하는 번뇌를 버리고 보시를 행하고, 탐하거나 애석해하는 마음 없이 뛸 듯이 기쁘게 보시를 행한다.
- 010_0013_c_19L緊那羅王!菩薩不忘菩提之心,而爲先導而行布施。不讚下乘而行布施。諸所爲者無傷毀心而行布施。有來求者無侵害心而行布施。又所請者起福田想而行布施。諸所詣者起於師想、起善知識想而行布施。捨內慳結而行布施。無所貪惜歡喜踊躍而行布施。
- 010_0014_a_02L팔을 바로 펴 잘 주되 바라는 바가 없이 보시를 행하고, 작은 마음이 아니고 큰 마음을 내어 보시를 행하며, 나쁜 곳에 나지 않고 보시를 행하고, 좋은 과보나 바라는 것이 없이 보시를 행하며, 부처의 법을 위해 보시를 행하고, 마음에 심한 고뇌가 없이 보시를 행하며, 거두어들임을 으뜸으로 삼아 보시를 행하고, 중생을 가르쳐 이끌고 교화하기 위해 보시를 행하며, 법을 보호하기 위해 보시를 행하고, 부처의 가르침을 그대로 행하기 위해 보시를 행하며, 악마의 무리들을 항복 받기 위해 보시를 행한다.
- 010_0014_a_02L申手正直善好放捨無所期爲而行布施。生增上心不生下心而行布施。不生惡處而行布施。不望果報無所悕望而行布施。欲於佛法而行布施。心無惱熱而行布施。以攝爲首而行布施。我當教導化諸衆生而行布施。我當護法而行布施。我當順用如來言教而行布施。我應當作降魔伴黨而行布施。
- 또 보리를 바로 깨닫기 위해 보시를 행하고, 선남자의 업을 짓기 위해 보시를 행하며, 아귀의 나쁜 세계를 떠나기 위해 보시를 행하고, 평등의 마음의 인연을 모아 닦기 위해 보시를 행하며, 큰 재물과 봉읍(封邑)을 얻어 남을 거두기 위해 보시를 행하고, 화합하고 공경하는 법을 행하기 위해 보시를 행하고, 선지식을 떠나지 않기 위해 보시를 행하며, 일체 중생을 성내는 눈으로 보지 않기 위해 보시를 행한다.
- 010_0014_a_11L我宜應當正覺菩提而行布施。我應當作善丈夫業而行布施。我應當離餓鬼、惡道而行布施。我應當集修捨心因而行布施。我當獲得大財封邑攝取他人而行布施。我應當行和敬之法而行布施。我當不離得善知識而行布施。我應當於一切衆生無瞋害眼而行布施。
- 보시의 선근으로 위없는 도로 향하기 위해 보시를 행하며, 다른 보살에게 주기 위해 보시를 행하고, 상호(相好)를 장엄하기 위해 보시를 행하며, 부처 세계를 청정하게 하기 위해 보시를 행하는 것이니, 이것이 보살의 서른두 가지 깨끗한 보시 바라밀이니라.
- 010_0014_a_18L我應當以布施善根向無上道而行布施。我應當學餘菩薩捨而行布施。我宜應當莊嚴相好而行布施。我宜應當淨佛國土而行布施。緊那羅王!是爲菩薩三十二法淨檀波羅蜜。
- 긴나라왕이여, 또 보살은 서른두 가지의 청정한 계율 바라밀을 행한다.
- 010_0014_a_23L緊那羅王!菩薩復有三十二法淨尸波羅蜜。
- 010_0014_b_02L 스스로 그 몸을 깨끗이 하는 계율이니 탐욕ㆍ분노ㆍ우치(愚癡) 등을 깨끗이 하기 위해서요, 스스로 그 입을 깨끗이 하는 계율로서 부처와 여러 하늘을 속이지 않는 것이니 허망한 모양이 없기 위해서이며, 스스로 그 마음을 깨끗이 하는 계율이니 무명ㆍ탐욕ㆍ분노ㆍ사견(邪見)을 떠나기 위해서요, 열 가지 선업을 깨끗이 하는 계율이니 인간이나 천상에 나기 위해서이며, 보리의 마음을 잊지 않는 계율이니 다른 법을 탐하지 않기 위해서요, 뜻이 깨끗한 계율이니 거짓을 버리기 위해서이니라.
- 010_0014_a_25L善自淨身是名爲戒,淨貪瞋癡故;善自淨口是名爲戒,不自欺誑佛及諸天是無虛相故;善自淨心是名爲戒,離無明貪瞋邪見故。淨十善業是名爲戒,生人天故。不忘菩提心是名爲戒,不貪餘乘故。志意淸淨是名爲戒,捨幻僞故。
- 성현을 칭찬하는 계율이니 성현이 아닌 이를 부지런히 포섭하기 위해서요, 인자한 마음을 으뜸으로 하는 계율이니 모든 중생들에 대해 마음을 평등히 하기 위해서이며, 가엾이 여기는 마음을 닦는 계율이니 나아가 중생을 교화하기 위해서요, 고루 배우기를 좋아하는 계율이니 결국 결함이 없기 위해서이며, 부끄러워할 줄 아는 계율이니 악도(惡道)를 두려워하기 위해서요, 깨뜨림이 없는 계율이니 중도에 버리지 않기 위해서이며, 더러움이 없는 계율이니 청정한 법을 완성하기 위해서요, 자신이 자재한 계율이니 다른 부처 세계에 가기 위해서이니라.
- 010_0014_b_08L稱讚賢聖是名爲戒,勤攝非聖故。以慈爲首是名爲戒,於諸衆生心平等故。修大悲心是名爲戒,趣向教化諸衆生故。善好等學是名爲戒,畢竟無缺故。慚愧所攝是名爲戒,怖畏惡道故。無有穿漏是名爲戒,不中捨故。無有瑕疵是名爲戒,究竟白法故。自己自在是名爲戒,至餘佛土故。
- 또 호귀(豪貴)한 이를 존경하는 계율이니 지혜로운 이를 칭찬하기 위해서요, 허물을 뛰어넘는 계율이니 악도를 떠나기 위해서이며, 편히 머무는 계율이니 모든 안락을 다 갖추기 위해서요, 부처의 칭찬을 받는 계율이니 그것은 부처의 계율이기 때문이며, 게으르거나 이완되지 않는 계율이니 세간 사람을 견실히 구제하기 위해서요, 잘난 체하여 남을 헐뜯지 않는 계율이니 잘 버리기 위해서이며, 버리기를 수행하는 계율이니 번뇌를 떠나기 위해서이니라.
- 010_0014_b_16L尊重豪貴是名爲戒,智者所讚故。能超出過是名爲戒,離惡道故。善安止住是名爲戒,一切安樂悉具足故。諸佛所讚是名爲戒,是佛戒故。不自慢緩是名爲戒,堅實救拔世閒人故。不自高毀他是名爲戒,善棄捨故。修行棄捨是名爲戒,離諸煩惱故。
- 010_0014_c_02L또 자기를 수행하는 계율이니 도를 돕는 보리의 법을 위해서이며, 기쁨에 머무는 계율이니 탐애(貪愛)를 떠나기 위해서요, 남을 잘 포섭하는 계율이니 그 말대로 따르게 하기 위해서이며, 마음을 조복시켜 출가하는 계율이니 가정에 얽매임을 모두 떠나기 위해서요, 굳게 수행하려는 계율이니 법을 즐기기 위해서이며, 결정코 소욕(少欲)과 지족(知足)할 줄 아는 계율이니 거룩한 종자를 의지하기 위해서요, 두타행을 즐겨 닦는 계율이니 모든 악법을 버리기 위해서이니라.
- 010_0014_b_23L自己修行是名爲戒,一切助道菩提法故。作於歡喜是名爲戒,離愛貪故。善攝取他是名爲戒,隨如說故。調伏出家是名爲戒,捨離一切家繫縛故。堅欲修行是名爲戒,欲樂法故。決定少欲及與知足是名爲戒,依聖種故。樂修頭陁是名爲戒,欲捨一切諸惡法故。
- 또 집착 없이 상응하는 계율이니 중생이 없음을 관하기 위해서요, 그대로 따라 어기지 않는 계율이니 인연법을 따르기 위해서이며, 일체 견해를 떠나는 계율이니 단견(斷見)과 상견(常見)의 견해를 떠나기 위해서이니, 긴나라왕이여, 이것이 보살의 서른두 가지 청정한 계율 바라밀이니라.
- 010_0014_c_06L無著相應是名爲戒,觀無衆生故。隨順不違是名爲戒,順緣法故。離一切見是名爲戒,離斷常故。緊那羅王!是爲菩薩三十二法淨尸波羅蜜。
- 긴나라왕이여, 또 보살은 서른두 가지 깨끗한 인욕바라밀을 행한다. 그 서른두 가지란 무엇인가.
- 010_0014_c_10L緊那羅王!菩薩復有三十二法淨忍波羅蜜。何等三十二?
- 몸에 굳이 집착하지 않는 인욕이요, 수명에 집착하지 않는 인욕이며, 침해할 마음이 없는 인욕이요, 욕설을 참는 인욕이며, 못난 이를 가엾이 여기는 인욕이요, 후학(後學)을 경시하지 않는 인욕이며, 큰 세력이 있으면서 남을 괴롭히지 않는 인욕이요, 온 뼈마디를 다 잘라도 성내지 않는 인욕이니라.
- 010_0014_c_11L不堅著身是名知忍。不住壽命是名知忍。無侵害心是名知忍。堪耐惡言是名知忍。悲於下劣是名知忍。不輕未學是名知忍。有大勢力能苦切他而不爲之是名知忍。節節支解不起瞋恚是名知忍。
- 거칢이 없는 인욕이요, 성냄으로 피해를 일으키지 않는 인욕이요, 말과 함께 하지 않음이 없는 인욕이요, 뜻을 지니고 있는 인욕이며, 흐린 마음이 없는 인욕이요, 어지러운 마음이 없는 인욕이며, 남의 마음을 보호하는 인욕이요, 재물의 이익에 대한 인욕이며, 큰 자비를 깨닫는 인욕이요, 교만을 없애는 인욕이며, 중생들에게 겸손하는 인욕이요, 욕심을 왕성하지 않게 하는 인욕이니라.
- 010_0014_c_17L無有麤澀是名知忍。不生瞋害是名知忍。無不與語是名知忍。有於志意是名知忍。其心無濁是名知忍。無嬈亂心是名知忍。護他人心是名知忍。以財利益是名知忍。知覺大悲是名知忍。滅除憍慢是名知忍。謙下一切諸衆生等是名知忍。不增熾然是名知忍。
- 010_0015_a_02L또 고요함을 즐기는 인욕이요, 한적하고 편안한 무위(無爲)의 인욕이며, 자신의 허물을 보는 인욕이요, 다른 사람에게 결점이 있어도 허물을 보지 않는 인욕이며, 법다운 재물과 봉읍(封邑)을 갖는 인욕이요, 신앙심이 있는 인욕이며, 마음에 고뇌가 없는 인욕이요, 안락을 생각하는 인욕이며, 앞서 문안하고 성내지 않는 인욕이요, 매우 깊은 법을 그대로 따르는 인욕이며, 세 가지 해탈의 문을 따르는 인욕이며, 남[生]이 없고 일어남이 없음을 이해하여 생사가 없는 법인(法忍)을 아는 인욕이니, 긴나라왕이여, 이것이 보살의 서른두 가지 깨끗한 인욕바라밀이니라.
- 010_0014_c_24L樂於寂靜是名知忍。閑晏無爲是名知忍。自觀己過是名知忍。他人有缺不見其過是名知忍。如法財封是名知忍。有於信財是名知忍。心無熱惱是名知忍。意念安樂是名知忍。先意問訊無有瞋面是名知忍。順甚深法是名知忍。順三脫門是名知忍。解無生無起是名知忍於無生法忍。緊那羅王!是爲菩薩三十二法淨忍波羅蜜。
- 긴나라왕이여, 또 서른두 가지 깨끗한 정진바라밀이 있다. 그 서른두 가지란 무엇인가.
- 010_0015_a_11L緊那羅王!復有三十二法淨進波羅蜜。何等三十二?
- 긴나라왕이여, 보살은 부처 종자가 끊어지지 않게 하기 위해 정진바라밀을 행하고, 승(僧)의 종자가 끊어지지 않게 하기 위해 정진바라밀을 행하며, 한량없는 생사를 받으면서 정진바라밀을 행하고, 한량없는 선근을 모으기 위해 정진바라밀을 행하며, 한량없는 부처를 공양하고 섬기기 위해 정진바라밀을 행하고, 한량없는 지식을 가지기 위해 정진바라밀을 행하며, 한량없는 중생들을 가르치고 이끌기 위해 정진바라밀을 행한다.
- 010_0015_a_12L緊那羅王!菩薩不斷佛種行進波羅蜜。不斷僧種行進波羅蜜。受無量生死行進波羅蜜。集無量善根行進波羅蜜。供養給事無量諸佛行進波羅蜜。爲欲攝持無量聞故行進波羅蜜。爲欲教導無量諸衆生故行進波羅蜜。
- 또 묘한 설법으로 일체 중생을 기쁘게 하기 위해 정진바라밀을 행하고, 일체 중생들을 역류시키기 위해 정진바라밀을 행하며, 중생들을 위해 항상 무엇을 할까 하여 정진바라밀을 행하고, 가진 것을 모두 버리기 위해 정진바라밀을 행하며, 일체의 계율을 보호하여 훼손되거나 없어지지 않게 하기 위해 정진바라밀을 행하고, 모든 것에 부드럽고 참는 힘으로 성내지 않기 위해 정진바라밀을 행한다.
- 010_0015_a_18L欲以妙說悅可一切諸衆生故行進波羅蜜。爲令一切衆生逆流故行進波羅蜜。爲諸衆生當設何宜行進波羅蜜。捨一切所有行進波羅蜜。護一切戒無有毀缺行進波羅蜜。一切柔和忍力無恚行進波羅蜜。
- 010_0015_b_02L또 일체의 하는 일에서 뛰어나기 위해 정진바라밀을 행하고, 일체의 선정ㆍ해탈과 온갖 삼매를 일으키기 위해 정진바라밀을 행하며, 한량없는 지혜를 원만히 하기 위해 정진바라밀을 행하고, 모든 부처 세계의 온갖 장엄으로 부처 세계를 다 장엄하기 위해 정진바라밀을 행하며, 굳세고 큰 힘으로 저쪽 언덕에 건너가기 위해 정진바라밀을 행하고, 모든 악마를 항복시키기 위해 정진바라밀을 행한다.
- 010_0015_a_24L出過一切所作事故行進波羅蜜。欲起一切禪定解脫諸三昧故行進波羅蜜。滿無量智故行進波羅蜜。欲以一切諸佛國土所有莊嚴嚴己佛土故行進波羅蜜。大力堅固越到彼岸故行進波羅蜜。降伏一切諸魔場故行進波羅蜜。
- 또 외도의 주장들을 다 항복받기 위해 정진바라밀을 행하고, 부처의 열 가지 힘과 두려움이 없는 법을 갖추기 위해 정진바라밀을 행하며, 몸과 입과 뜻을 장엄하기 위해 정진바라밀을 행하고, 모든 일을 잘 마련하여 쉬지 않기 위해 정진바라밀을 행하며, 마음이 겁내거나 나약함이 없기 위해 정진바라밀을 행하고, 그 마음이 용기 있고 씩씩하기 위해 정진바라밀을 행하며, 모든 번뇌와 함께 있지 않기 위해 정진바라밀을 행하고, 일체 번뇌를 꺾어 굴복시키기 위해 정진바라밀을 행한다.
- 010_0015_b_07L降伏一切外道論故行進波羅蜜。具佛十力、無畏法故行進波羅蜜。莊嚴身、口、意故行進波羅蜜。能辦衆事無休息故行進波羅蜜。心無怯弱故行進波羅蜜。其心勇健故行進波羅蜜。不共一切煩惱結住故行進波羅蜜。摧伏一切諸煩惱故行進波羅蜜。
-
또 일체의 결박을 없애기 위해 정진바라밀을 행하고, 제류(諸流)를 건너기 위해 정진바라밀을 행하며, 해탈하지 못한 이를 해탈하게 하고 편하지 못한 이를 편하게 하며 건너지 못한 이를 건너게 하기 위해 정진바라밀을 행하고, 온갖 복덕을 모아 상호를 장엄하기 위해 정진바라밀을 행하느니라.
또 모든 부처의 바른 법을 수호하기 위해 정진바라밀을 행하고, 신통으로 모든 부처 세계에 가서 그 부처를 공양하고 예배하며 오른쪽으로 돌고 공경하기 위해 정진바라밀을 행한다. - 010_0015_b_14L滅一切結故行進波羅蜜。度諸流故行進波羅蜜。脫未脫者、安未安者、度未度者故行進波羅蜜。集百福德莊嚴相故行進波羅蜜。守護一切佛正法故行進波羅蜜。神通遍至一切佛剎,供養禮拜右遶恭敬於諸佛故行進波羅蜜。
- 이런 온갖 정진은 적정(寂靜)에서 생기므로 몸과 마음은 적정에 머물러 나가는 것도 없고 들어오는 것도 없으며 위도 없고 아래도 없다. 그것은 생기거나 일어남이 없는 것에 포섭되기 때문이다. 긴나라왕이여, 이것이 보살의 서른두 가지 깨끗한 정진바라밀이니라.
- 010_0015_b_20L此諸精進從寂靜生,身心寂靜住,無出無入,無上無下,爲於無生無起所攝。緊那羅王!是爲菩薩有三十二法淨進波羅蜜。
- 긴나라왕이여, 또 보살에게는 서른두 가지 깨끗한 선정바라밀이 있다. 그 서른두 가지란 무엇인가.
- 010_0015_b_24L緊那羅王!菩薩復有三十二法淨禪波羅蜜。何等三十二法?
- 010_0015_c_02L그것은 이른바 생각의 깨끗함, 지혜의 깨끗함, 정진의 깨끗함, 부끄러움의 깨끗함, 견실함의 깨끗함, 마음과 성품의 깨끗함, 보리의 마음을 잊지 않는 깨끗함, 공덕 뿌리의 깨끗함, 의지함이 없는 깨끗함, 나와 내 것[我所]의 깨끗함, 신통을 일으키는 깨끗함, 몸이 고요한 깨끗함, 마음을 다스리는 깨끗함, 안이 고요한 깨끗함, 바깥 위의의 깨끗함, 모든 견해에의 집착을 끊는 깨끗함, 나도 없고 중생도 없으며 사람도 없고 수명도 없으며 장부(丈夫)도 없음을 관찰하는 깨끗함이니라.
- 010_0015_b_25L所謂念淨。慧淨。進淨。慚淨。堅實淨。心體性淨。不忘菩提心淨。功德根淨。無所依淨。我我所淨。起神通淨。身寂靜淨。修治心淨。內寂靜淨。外威儀淨。斷諸見著淨。觀無我、無衆生、無人、無壽者、無丈夫淨。
- 또 삼계에 머물지 않는 깨끗함, 보리를 돕는 법이 앞에 나타나는 깨끗함, 중생을 가엾이 보는 깨끗함, 지혜의 장애를 없애는 깨끗함, 지혜를 넘어선 깨끗함, 인과(因果)를 어기지 않는 깨끗함, 법인(法忍)을 결정하는 깨끗함, 무상ㆍ괴로움ㆍ공(空)의 법을 수행하는 깨끗함, 방편을 굴리는 깨끗함, 방편으로 포섭하는 깨끗함, 도량을 가까이 하는 깨끗함, 성문과 연각의 법을 바라지 않는 깨끗함, 번뇌가 아주 없어진 깨끗함, 마음이 산란하지 않아 부처의 선정을 얻은 깨끗함, 중생들의 마음을 관찰하여 거기에 맞게 설법하는 깨끗함 등이니, 긴나라왕이여, 이것이 보살의 서른두 가지 깨끗한 선정의 바라밀이니라.
- 010_0015_c_08L不住三界淨。助菩提法現前淨。悲觀衆生淨。除智障淨。智慧超出淨。不違因果淨。決定法忍淨。修行無常、苦、空法淨。轉方便淨。方便攝淨。近道場淨。不悕望聲聞、緣覺乘淨。滿足無漏淨。心不散亂得佛定淨。觀衆生心如應說淨。緊那羅王!是爲菩薩三十二法淨禪波羅蜜。
- 긴나라왕이여, 보살에게는 또 서른두 가지의 청정한 지혜바라밀이 있다. 그 서른두 가지란 무엇인가.
- 010_0015_c_15L緊那羅王!菩薩復有三十二法淨般若波羅蜜。何等三十二?
- 많이 들음[多聞]을 구하되 만족할 줄 모르고, 모든 법을 잘 생각해 분별하며, 그 지혜로 모든 법을 깨달아 5음(陰)을 잘 분별하고, 18계(界)를 잘 분별하여 법계(法界)로 나아가는 것이니 16입(入)을 잘 분별해 알기 위해서이며, 인연의 법을 잘 알아 인연법에 머물기 위해서요, 네 가지 진리를 알되 그 멸(滅)을 알기 위해서이다.
- 010_0015_c_17L求集多聞無有厭足,善巧思惟分別諸法,以己智慧覺了諸法。善分別陰、善分別界,趣法界故。善於諸入,知分別故。善於緣法,知因住故。善於諸諦,知解滅故。
- 010_0016_a_02L바른 자리를 아는 것이니 그 자리에 들어가지 않기 위해서요, 일어남이 없음을 관찰하는 것이니 제 마음을 일으키기 위해서이며, 모든 법은 생멸이 없음을 아는 것이니 본제(本際)가 깨끗하기 때문이요, 중생들의 나가 없음을 아는 것이니 뒤바뀐 견해를 떠났기 때문이며, 모든 법이 다 한 법인 줄 아는 것이니 본제는 욕심을 떠났기 때문이요, 모든 세계는 한 세계임을 아는 것이니 그것은 허공과 같기 때문이며, 모든 부처는 한 부처와 같음을 아는 것이니 불가사의한 법계에 들어갔기 때문이요, 모든 글귀를 잘 아는 것이니 글을 잘하기 때문이니라.
- 010_0015_c_21L知於正位,不入正位故。觀察無起,起自心故。知諸法無生,本際淨故。知諸一切衆生無我,離倒見故。知一切法同是一法,本際離欲故。知諸世界是一世界,同虛空故。知一切佛同是一佛,入不思議法界故。善知分別一切章句,善文字故
- 걸림 없는 변재로 널리 설법할 줄 아는 것이니 일체 중생을 기쁘게 하기 위해서요, 다라니를 아는 것이니 잊음이 없기 때문이며, 악마의 업을 아는 것이니 그 악마들을 교화하여 보리로 향하게 하기 위해서요, 모든 법은 환영과 같음을 알아 분별에 머무는 것이니 차별이 있기 때문이며, 모든 법은 번개ㆍ물 속의 달ㆍ꿈ㆍ그림자ㆍ메아리 등과 같음을 아는 것이니 모든 법은 결국 성취할 것이 없기 때문이다.
- 010_0016_a_04L。知無㝵辯廣演說法,悅可一切諸衆生故。知陁羅尼,無忘失故。知諸魔業,教化諸魔向菩提故。觀知諸法如幻住於分別,有差別故。解知諸法如電、水月、夢、影、響法,諸法究竟無成就故。
- 모든 중생들의 심성을 아는 것이니 본래 깨끗하기 때문이요, 생사와 열반을 잘 관찰해 분별하는 것이니 방편을 잘 배웠기 때문이며, 공ㆍ무상ㆍ무원을 잘 아는 것이니 해탈의 문을 보이기 위해서요, 모든 법의 본성은 본래 고요함을 아는 것이니 본래 얽매임이나 장애가 없기 때문이며, 모든 법은 장애를 떠남을 아는 것이니 밝음을 얻어 무명의 두려움을 없애기 위해서요, 지혜를 잘 알아 지혜의 광명을 놓는 것이니 일체 중생을 해탈시키기 위해 설법하려 하기 때문이니라.
- 010_0016_a_09L覺知一切衆生心性,本自淨故。善分別觀生死涅槃,善學方便故。善知解空、無相、無願,示解脫門故。知一切法本性寂靜,本無縛㝵故。知一切法離障得明,害無明闇故。善知於智施慧光明,爲欲解脫一切衆生演說法故。
- 또 모든 법을 잘 아는 것이니 가고 옴이 없기 때문이요, 지은 업을 아는 것이니 어긋나지 않기 때문이요, 중생들에게 보일 줄 아는 것이니 생사를 보이기 위해서이며, 네 가지 변재를 얻어 이룬 것이니 이치와 법과 말과 즐겨 말하는 변을 알기 때문이요, 그 말은 틀림이 없고 법은 공(空)하며 자신을 고요하게 단련하고 진실로 열반을 알며, 그 지혜는 부처의 지혜로 나아가고 법의 성(城)을 수호하여 일체의 법을 지니며 수기를 받아 할 일을 완성하며, 다시는 물러나지 않는 보살 지위에 머물게 된다. 긴나라왕이여, 이것이 보살의 서른두 가지 깨끗한 지혜바라밀이니라.
- 010_0016_a_15L知一切法,無去來故。知所作業,不相違故。知示衆生,示生死故。得成四辯,解義、法、辭、樂說辯故。所說無錯,法無不空。自己寂靜調順解眞知於涅槃,智慧趣向諸佛智慧。守護法城持一切法,得受記地所作究竟。住不退轉菩薩之地。緊那羅王!是爲菩薩三十二法淨般若波羅蜜。
- 긴나라왕이여, 보살은 또 서른두 가지 깨끗한 방편 바라밀을 행한다. 그 서른두 가지란 무엇인가.
- 010_0016_a_23L緊那羅王!菩薩復有三十二法淨方便波羅蜜。何等三十二?
- 010_0016_b_02L중생들에게는 아무 악도 없음을 관찰하고, 한량없는 복이 있으되 그치지 않으며, 만일 조그만 복이 있어도 또한 그치지 않고, 중생들을 교화하기 위하여 보시를 행하되 복을 구하지 않고, 중생들에 대해 복밭이라는 생각을 내면서 그 과보를 바라지 않으며, 못난 이를 교화하기 위해 못난 사람으로 나타나고, 중생들에게 구업(口業)을 단속하게 한다.
- 010_0016_a_25L觀察衆生自無衆惡。有無量福而不休息,若有少福亦不休止。爲化衆生而行惠施不求福田。於諸衆生起福田想不望果報。教化下劣現爲下劣。教諸衆生護持口業。
- 여자의 몸으로 나타나 젊은이들을 교화하고 소년으로 나타나 소녀들을 교화하며, 일체의 몸을 나타내되 중생들을 거스르지 않으며, 자신은 교만하지 않으나 교만한 태도를 나타내고, 교만한 중생을 교화하기 위해 광란함을 나타내 보이며, 중생들이 이해함에 따라 설법하고, 100년 동안 계율을 지니다가 한 사람을 교화하기 위하여 계를 버리고, 갖가지 오락하는 도구를 소유하여 모두 법에 들어오도록 하고, 스스로 두타의 행에 머물고 생명을 잃을까 두려워하는[不活畏] 중생을 위해 생명을 잃을까 두려워하는 모습을 나타내느니라.
- 010_0016_b_05L現女人像化諸年少。現作童子化諸童女。現一切色不違衆生。自無憍恣現作憍恣,爲化憍恣諸衆生故。示現狂亂,隨衆所解而爲說法。百歲持戒爲化一人,放捨此戒所有一切娛樂之具,而共同之攝令入法。自住頭陁,爲不活畏諸衆生故現不活畏。
- 일체 외도의 법을 나타내 보이되 출가(出家)의 행을 닦아 불법을 나무라지 않고, 음녀(淫女)로 나타나거나 혹은 왕궁(王宮)에 있어 아름다운 여자의 몸을 나타내는 것은 음욕에 집착하는 중생들을 교화하기 위해서이며, 대중이 모인 곳에서 온갖 재주를 보이되 퉁소ㆍ젓대를 불기도 하고 거문고나 비파를 타기도 하며 북을 치고 고둥을 불되 으뜸이 되고, 대중 앞에서 노래하고 춤추며 익살을 부리되 모든 법음을 내고 온갖 재주를 부려 중생들이 즐기는 것을 따르는 것은 그들을 교화하기 위해서이다.
- 010_0016_b_12L示現一切外道法中修出家行,不呵佛法。現爲婬女,若在王宮現妙女身,爲化慳著婬欲衆生。於大衆中多人集處現衆伎術,或現蕭、笛、琴、瑟、鼓、貝常爲第一。於是衆中歌儛戲笑,皆出法音現衆伎術,隨諸衆生所喜樂者,爲教化故而示現之。
- 신통을 부려 중생에게 재물을 보시한 뒤에 법을 설하고, 재물을 잃은 중생을 위해서는 보배 창고를 나타낸 뒤에 설법하며, 어떤 중생이 근기에 시달리면 거기에 맞는 법을 나타낸 뒤에 설법하느니라.
- 010_0016_b_19L現神通力施衆生財然後說法。失財衆生爲現寶藏然後說法。有諸衆生憂箭所逼,隨其所宜而爲示現然後說法。
- 010_0016_c_02L또 장자나 거사, 작은 왕의 궁녀나 부인들이 자식이 없어 걱정할 때는 그들을 교도하고 기쁘게 하기 위해 그 아들이 되어 나타나고, 대중 가운데서 그 우두머리가 되어 대중을 데리고 광야에 갔을 때 양식이 떨어져 구할 길이 없으면 신통의 힘으로 음식을 만들어 배부르게 한 뒤에 그들에게 알맞게 설법하여 위없는 도에서 물러나지 않게 하느니라.
- 010_0016_b_22L若長者、居士及諸小王、內宮婦女憂無子息,爲欲化導令其歡喜現爲其子。於大伴中作大伴主,將諸人衆至空曠野,糧食乏盡求索無所,以神通力化作飮食令充足已,如應說法令不退轉於無上道。
- 나면서 장님이 된 중생들이 떼를 지어 가는데 한 사람ㆍ두 사람ㆍ세 사람ㆍ네 사람ㆍ혹은 열 사람ㆍ백 사람ㆍ천 사람ㆍ2천 사람 내지 만 사람이 있을 때 장님으로 그들 앞에 나타나되 아주 빈궁한 이로 나타나 남에게서 구걸하여 그들에게 보시하고, 모두 눈을 얻어 모든 것을 보게 한 뒤에 그들에게 근기에 맞게 설법하여 위없는 도에서 물러나지 않게 하느니라.
- 010_0016_c_04L若有衆生從生而盲群相隨逐,若一若二若三若四,乃至一十一百,若千二千乃至十千,於彼衆前現爲盲人現極貧窮,從外乞求給施諸盲,令其得眼睹見,諸色隨應說法使不退轉於無上道。
- 또 많은 중생들이 죄를 지어 왕에게 잡혔으면 보살은 그 중생들을 감옥의 결박에서 벗어나게 하기 위해 죄인으로 나타나서는, 그들 가운데 들어가 신통의 힘으로 그들의 차꼬와 수갑을 모두 벗긴 뒤에 음식과 의복을 충분히 주고, 또 설법하여 위없는 도에서 물러나지 않게 하느니라.
- 010_0016_c_10L若復有諸多千衆生,造衆過罪爲王所繫,菩薩爲脫是諸衆生窂獄繫閉,現爲罪人同入是中,以神通力悉解杻械,施與衣裳充足飮食,若爲說法令不退轉於無上道。
- 또 어떤 중생이 죽을 죄를 범했으면 그들을 교화하기 위해 환영으로 만들어진 사람으로 변하여 그 죄인을 대신해 그 목숨을 살려 근심이 없게 하고, 위로하여 기뻐하게 하고는 설법하여 끝내는 위없는 도에 머물게 한다. 또 어떤 중생이 재물ㆍ종ㆍ짐승ㆍ집ㆍ논밭 등을 가지고 서로 치며 다투거나 소송하면 그는 방편의 힘으로 많은 재물을 나타내어 그들에게 주어 화합하게 한 뒤에 설법하여 보리의 행에 머물게 한다.
- 010_0016_c_14L若有衆生犯罪應死,爲教化故化作化人,代彼罪人令其全命得無憂慮,慰喩令喜而爲說法,畢定住於無上正道。若有衆生諍諸財利、奴婢、畜生、舍宅、田地,共相撾打鬪諍訟訴,以方便力現大財寶,酬報是人令兩和合,然後說法令住菩提行。
- 또 보살은 방편으로 자신의 좋은 형상을 버리고 귀머거리ㆍ장님ㆍ벙어리 등의 더러운 몸을 나타내어 그들과 같은 몸이 되는데 그것은 중생들을 교화하기 위해서이니라.
- 010_0016_c_21L方便菩薩現作聾、盲、喑、啞形殘醜陋之身,捨己妙形同作彼像,化衆生故。
- 또 그 보살은 부처 종자가 끊어지지 않게 하기 위해 외도의 스승이 되어 멀리서 살면서도 3보를 찬탄한다. 또 그 보살은 방편으로 중생들을 교화하기 위해 갖가지 선정을 버리고 욕계에 태어난다.
- 010_0016_c_23L或復現作外道導師,在遠而去住讚歎三寶,冀望佛種故。方便菩薩捨諸禪定生於欲界,化衆生故。
- 010_0017_a_02L또 그는 무식한 사람으로 나타나 무식한 이들을 즐겁게 하기 위해 열반을 나타내 모든 법을 더욱 부지런히 수행하여 정진하게 한다. 또 보살은 바른 지위를 얻지 못하고 열반에 들려는 이가 있으면 방편으로 그 앞에서 부처의 형상을 나타내는데, 그것은 그들을 보리에 머물게 하기 위해서이다. 긴나라왕이여, 이것이 이른바 보살이 서른두 가지 방편 바라밀을 갖추었다는 것이니라.”
- 010_0017_a_02L或復現爲諸無學人,悕望得樂示現涅槃,倍勤精進修諸法行。方便菩薩示現修行,獲得正位現入涅槃,而甫修行於勝妙行。方便菩薩爲未得正位欲涅槃者,於是人前現如來像,爲令其人住菩提故。緊那羅王!是爲菩薩三十二法具方便波羅蜜。”
- 이렇게 하여 여러 가지 바라밀을 말씀하셨을 때 대수긴나라왕의 권속 중에서 90만 6천 중생은 위없는 보리의 마음을 내었고, 부처님의 무리 중에 8천 보살은 생사가 없는 법인[無生法忍]을 얻었으며, 대수긴나라왕은 지등삼매(智燈三昧)를 얻었다.
- 010_0017_a_10L說是諸波羅蜜時,大樹緊那羅王諸眷屬中,九十萬六千衆生,發於無上正眞道心;如來衆中八千菩薩,得無生法忍;大樹緊那羅王,得智燈三昧。
- 이때에 긴나라왕은 부처님으로부터 보여 주고 가르쳐 주고 이익 되게 하고 기쁘게 하는 법을 듣고 뛸 듯이 기뻐하며 희귀한 일이라 생각하고 값으로 칠 수 없는 옷을 부처님께 바치고, 보살과 성문들도 제각기 옷을 바치고 그들의 동산에 있는 모든 것을 다 부처님께 공양하였다.
- 010_0017_a_14L是時大樹緊那羅王!從佛聞法示教利喜已,歡喜踊躍得未曾有,以無價衣供上世尊,菩薩、聲聞各各施衣,以所住園林及中所有一切奉施供佛如來。
- 그때에 긴나라왕의 아들 8천 인은 온갖 보배 꽃으로 장엄한 8천 개의 미묘한 일산을 부처님께 바쳤다. 그것을 바칠 때 부천님의 신력으로 그것들은 허공에서 하나의 일산이 되어 100유순을 덮었다.
- 010_0017_a_18L爾時大樹緊那羅王有八千子,以衆寶花莊嚴八千微妙蓋以奉供如來。當奉蓋時佛神力故,令諸寶蓋在虛空中合,爲一蓋覆百由旬。
-
010_0017_b_02L그 긴나라왕의 8천 아들들은 부처님의 신력을 보고 뛸 듯이 기뻐하며 희귀하다 생각하면서 전일한 뜻으로 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 모두 물러나지 않았다. 그리하여 그들은 발심하고는 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들에게 보리를 돕는 법을 말씀해 주십시오, 저희들은 그것을 듣고 그대로 수행하겠습니다.” -
010_0017_a_22L時緊那羅王八千諸子,見佛神力歡喜踊躍,得未曾有專心志意,發阿耨多羅三藐三菩提心,堅不退轉。各發心已,白言:“世尊!願與我等助菩提法,我等聞已當修行之。”
大樹緊那羅王所問經卷第二
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造