ABC_IT_K0410_T_001
- 013_0462_b_01L앙굴마라경(央掘魔羅經) 제1권
- 013_0462_b_01L央掘魔羅經卷第一
-
송(宋) 천축삼장(天竺三藏) 구나발타라(求那跋陀羅) 한역 - 013_0462_b_02L宋天竺三藏求那跋陁羅譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 013_0462_b_03L如是我聞:
-
어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 계셨다.
그때 세존께서 한량없는 보살마하살과 함께 하셨으며 4부 대중과 한량없는 모든 하늘과 용이며 귀신ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ비사차(毘舍遮)ㆍ부다가나(負多伽那)ㆍ아차라(阿磋羅)ㆍ단나바왕 (檀那婆王)과 일천자(日天子)와 아수라ㆍ나찰과 세상지기[世主] 4천왕(天王)과 마왕천(魔王天)들과 함께 하셨다. - 013_0462_b_04L一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,世尊與無量菩薩摩訶薩俱,及四部衆、無量諸天、龍神、夜叉,乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、毘舍遮、負多伽那阿磋羅檀那婆王,日月天子、阿修羅及諸羅剎,護世主、四天王、魔天等俱。
- 그때 세존께서 미묘한 법을 널리 연설하며 중생을 제도하시니 그 경 이름은 『집검대방광경(執劍大方廣經)』이었다. 그 경은 처음부터 끝까지 모두 훌륭하며 좋은 뜻과 좋은 맛을 궁극적으로 보여주며, 아주 순일하고 청정하여 맑고 깨끗한 범행(梵行)을 갖춘 것이었으니, 이 경을 말씀하셨다.
- 013_0462_b_10L爾時,世尊廣說妙法度脫衆生,名曰『執劍大方廣經』。初中後善,究竟顯示善義、善味,純一淸淨,具足淸白梵行之相,說斯經已。
- 사위성 북쪽에서 멀지 않은 곳에 살나(薩那)라는 마을이 있었다. 그 마을에 빈궁한 바라문 여인이 있었는데 여인의 이름은 발타라(跋陀羅)였다. 그 여인은 아들을 하나 두었는데 이름을 일체세간현(一切世間現)이라 하였다. 그는 어려서 아버지를 잃고 당시 열두 살이었는데 얼굴이 잘 생겼고 힘이 세며 사람다운 모양을 다 구족하여 제일이었으며 총명하고 변재가 있었으며 슬기로워서 깊은 진리에 대해 말을 잘하였다.
- 013_0462_b_13L舍衛城北去城不遠,彼處有村村名薩那。有一貧窮婆羅門女,名跋陁羅,女生一子,名一切世閒現。少失其父,厥年十二,色、力、人相具足第一,聰明辯慧微言善說。
- 또 파라가사(頗羅呵私)라는 다른 마을에 옛적부터 살고 있는 바라문 스승이 있었는데 그 이름은 마니발타라(摩尼跋陀羅)였다. 그는 네 가지 베다[毘陀]의 경전을 잘 통하였으므로 그때 세간현이 그에게 나아가 법을 배워 겸손하고 공경하며 마음을 다하여 받들며 모든 감관[根]이 잘 성숙되어 배운 것을 모두 받들어 지녔다.
- 013_0462_b_18L復有異村名頗羅呵私,有一舊住婆羅門師,名摩尼跋陁羅。善能通達四毘陁經,時,世閒現從其受學,謙順恭敬盡心供飬,諸根純熟所受奉持。
- 013_0462_c_01L그때 그 스승은 잠깐 왕의 초청을 받아 세간현을 남겨두어 집을 지키게 하고 떠나갔었다. 그 바라문 스승의 부인은 젊고 아름다웠는데 세간현을 보자 음심이 발동하여 모든 예절을 잊어버리고 그 앞에 가까이 가서 옷을 잡았다. 그때 세간현이 그 부인에게 말하기를, “당신은 바로 저의 사모님이신데 높으신 자리에 어떻게 감히 나쁜 짓을 하겠습니까” 하고서 부끄러운 마음으로 옷을 뿌리치고 멀리 피하였다.
- 013_0462_b_22L爾時,彼師蹔受王請,留世閒現守舍而去。婆羅門婦年少端正,見世閒現卽生染心,忽忘儀軌前執其衣。時,世閒現白彼婦言:“仁今便爲是我之母,如何尊處而行非法?”內懷愧悚捨衣遠避。
- 그러자 부인은 욕심이 치열하여 눈물을 흘리면서, ‘그가 거절하여 나의 뜻을 받아주지 않는구나. 만일 끝내 순종하지 않는다면 그의 목숨을 끊어서 딴 곳에 장가들지 못하게 하리라’ 하고서, 손톱으로 자기 몸을 마구 할퀴니 음란한 생각이 더욱 타올라 병이 생기며 여인의 교태로 그 몸을 꾸미고 노끈으로 발을 묶어서 발이 땅에 닿지 못하게 하였다.
- 013_0462_c_05L爾時,彼婦欲心熾盛泣淚念言:‘彼見斷絕不隨我意。若不見從要斷其命,不使是人更餘婚娶。’卽以指爪自畫其體,婬亂彌熾自燒成病,行女人諂莊嚴其身,以繩自繫足不離地。
-
그때 마니발타는 볼 일을 마치고 자기 집에 돌아와서 그 부인이 스스로 매달린 것을 보고 칼로 그 노끈을 끊고, 누가 이런 짓을 했느냐고 소리치며 묻자 부인이 대답하였다.
“세간현이란 놈이 못된 짓을 행하여 강제로 욕을 보이려다 이렇게 된 것입니다.” - 013_0462_c_10L時,摩尼跋陁事畢還家,見婦自懸以刀截繩,高聲大叫而問之言誰爲此事,時,婦答言:“是世閒現欲行非法,强見陵逼作如是事。”
-
마니발타는 예전부터 그 사람에게는 큰 위덕의 힘이 있는 줄을 아는지라 마음 속으로 생각하였다.
‘그가 처음 태어날 적에 모든 찰리(刹利)가 지니고 있던 칼이 다 저절로 빠져나와 그 날카로운 칼이 말려서 땅에 떨어져 모든 찰리를 매우 두렵게 하였다. 그가 태어나던 날에 이와 같은 이상한 징조가 있었으니 이 사람이야말로 큰 위덕의 힘이 있음을 알아야 한다.’ - 013_0462_c_13L摩尼跋陁先知其人有大德力,卽思惟言:‘彼初生日,一切剎利所有刀劍悉自拔出,利劍卷屈墜落于地,令諸剎利皆大恐怖。其生之日有如此異。當知是人有大德力。’
-
그는 이렇게 생각하고서 세간현에게 말하였다.
“너는 악한 사람이다. 높은 이를 욕보였으니 너는 지금부터 참다운 바라문이 아니다. 사람 천 명을 죽여야만 죄를 면하게 되리라.”
세간현은 천성이 공손하고 유순한지라 스승의 지시를 존중하는 마음에서 스승에게 아뢰었다.
“아, 선생님이시여, 사람 천 명을 살해하는 것은 저에게 알맞는 일이 아닙니다.”
스승은 말하였다.
“너는 악한 사람이로구나. 하늘에 나거나 바라문 되는 것을 좋아하지 않느냐?”
세간현은 대답하였다.
“선생님이시여, 좋습니다. 명령을 받자와 곧 사람 천 명을 죽이겠습니다.”
그리고서 또 스승의 발 아래 절하였다. - 013_0462_c_18L思惟是已,語世閒現:“汝是惡人。毀辱所尊,汝今非復眞婆羅門。當殺千人可得除罪。”世閒現稟性恭順,尊重師教卽白師言:“嗚呼和上!殺害千人非我所應。”師卽謂言:“汝是惡人。不樂生天作婆羅門耶?”答言:“和上!善哉。奉命,卽殺千人。”還禮師足。
-
013_0463_a_01L그 스승은 그를 보고 희유하다는 생각을 내되, ‘너는 매우 악한 사람이니 죽지 않겠느냐’ 하고 또 생각하기를, ‘이제 꼼짝없이 죽게 되리라’ 하면서, 그에게 말하였다.
“사람을 죽일 적마다 낱낱의 손가락을 끊되 천 사람을 죽이고는 그 손가락을 가지고 타래를 만들어 머리에 쓰고 돌아오라. 그러면 바라문이 될 수 있을 것이다.”
그러한 인연으로 말미암아 앙굴마라(央掘魔羅)라고 이름하게 된 것이다.
앙굴마라가 스승에게 아뢰었다.
“좋습니다. 선생님이시여, 지시를 받들겠습니다.”
그리고서 곧 하나가 부족한 천 사람을 죽였다. - 013_0463_a_01L師聞見已生希有心:‘汝大惡人故不死耶?’復作念言:‘今當令死。’而告之言:“殺一一人,一一取指,殺千人已取指作鬘冠首而還。然後得成婆羅門耳。”以是因緣名央掘魔羅。卽白師言:“善哉和上!受教。”卽殺千人少一。
- 그때 앙굴마라의 어머니는 아들이 배가 고플 것이라 생각하고 스스로 네가지 맛있는 음식을 가지고 와서 주려고 하였다. 아들은 어머니를 보고, ‘우리 어머니를 천상에 나게 해야겠다’ 하고서, 칼을 가지고 앞으로 나아가 어머니의 목숨을 끊으려고 했다. 그곳은 사위국에서 한 길[丈]이 부족한 10유순(由旬)의 거리였으며, 거기에는 아수가(阿輸迦)라는 나무가 있었다.
- 013_0463_a_07L爾時,央掘魔母念子當飢,自持四種美食送往與之。子見母已作是思惟:‘當令我母得生天上。’卽便執劍欲前斷命。去舍衛國十由旬少一丈,於彼有樹名阿輸迦。
-
그때 세존께서는 일체지(一切智)로 이러한 사정을 알고 기러기처럼 날아 오셨다. 앙굴마라는 세존께서 오시는 것을 보고 ‘나는 지금 이 사문 구담(瞿曇)을 죽이리라’ 하고는, 칼을 가지고 빨리 쫓아갔다.
그때 세존이 도망가는 모습을 보이시자 앙굴마라는 게송을 말하였다. - 013_0463_a_12L爾時,世尊以一切智,如是知時如鴈王來。央掘魔羅見世尊來,執劍疾往作是念言:‘我今復當殺是沙門瞿曇。’爾時,世尊示現避去,時,央掘魔羅而說偈言:
-
게 서시오, 큰 사문
백정왕(白淨王)의 태자여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_a_16L住住大沙門,
白淨王太子,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
거기 좀 머물러 있으시오.
큰 사문, 가사 입은 이여
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_a_18L住住大沙門,
無貪染衣士,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
머리 깎은 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_a_19L住住大沙門,
毀形剃髮士,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
만족 알며 발우 가진 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_a_20L住住大沙門,
知足持鉢士,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
겁 없이 사자처럼 노니는 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_a_22L住住大沙門,
無畏師子遊,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
억센 범처럼 걷는 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_a_23L住住大沙門,
雄健猛虎步,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
013_0463_b_01L
게 서시오, 큰 사문
단정히 거위왕처럼 걷는 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_01L住住大沙門,
儀雅鵝王趍,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
큰 코끼리처럼 잘 가는 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_03L住住大沙門,
安詳龍象行,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
떠오르는 태양처럼 밝은 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_04L住住大沙門,
明朗日初出,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
밝고 둥근 달이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_05L住住大沙門,
明朗盛滿月,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
순금의 산으로 장엄된 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_07L住住大沙門,
莊嚴眞金山,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
천 연잎사귀의 눈이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_08L 住住大沙門,
千葉蓮花眼,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
흰 연꽃처럼 이가 흰 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_09L住住大沙門,
素齒白蓮華,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
참된 말씀 잘 하는 그 혀여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_11L住住大沙門,
善說眞言舌,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
미간에 백호상 지닌 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_12L住住大沙門,
眉閒白毫相,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
윤택하고 검푸른 그 털이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_13L住住大沙門,
光澤紺靑髮,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
무릎을 넘는 그 긴 팔이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_15L住住大沙門,
過膝傭長臂,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
음욕 떠난 마음장(馬陰藏)이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_16L住住大沙門,
離欲馬王藏,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
무릎 뼈가 드러나지 않은 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_17L住住大沙門,
膝骨密不現,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
붉은 구리의 손톱 발톱이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_19L住住大沙門,
手足赤銅甲,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
가뿐히 허공을 밟는 발이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_20L住住大沙門,
輕擧躡虛足,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
가릉빈가의 소리 지닌 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_21L住住大沙門,
迦陵頻伽聲,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
교길라(憍吉羅)의 미묘한 소리여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_b_23L住住大沙門,
憍吉羅妙音,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
013_0463_c_01L
게 서시오, 큰 사문
백억의 수승한 광명이여,
나느 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_01L住住大沙門,
百億勝光曜,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
모든 근(根)이 잘 조복된 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_02L住住大沙門,
諸根善調伏,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
10력(力)이 모두 구족하신 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_04L住住大沙門,
十力悉具足,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
거기 좀 머물러 있으시오.
4제(諦)를 잘 지닌 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_05L住住大沙門,
善持四眞諦,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
8도(道)로 이익 주는 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_06L住住大沙門,
說八道饒益,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
32상(相)을 갖춘 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_08L住住大沙門,
三十二相具,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
여든 가지 미묘한 상호여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_09L住住大沙門,
八十種妙好,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
모든 애욕 아주 없앤 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_10L住住大沙門,
永滅諸愛欲,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
나로 하여금 성나게 하지 마시오.
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_12L住住大沙門,
莫令我起瞋,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
전에 볼 수 없이 기특한 이여,
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_13L住住大沙門,
未曾見奇特,
我是央掘魔,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
아수라와 인다라(因陀羅)며
그리고 또한 모든 나찰인
이 셋의 교만을 항복 받은 이여 -
013_0463_c_14L住住大沙門,
修羅因陁羅,
及與諸羅剎,
降是三憍慢。
-
당신은 대관절 어떤 사람이기에
이렇게도 빨리 가고 있는가
내가 칼을 쓰기 전에
알아서 빨리 멈춰서야 하리. -
013_0463_c_16L汝是何等人,
如是極疾行,
及我未下刀,
知時宜速。
-
게 서시오, 큰 사문
나의 이름을 듣지도 못했소
나는 바로 앙굴마라인데
나에게 지금 곧 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_17L住住大沙門,
不聞我名耶,
我是央掘魔,
今當速輸指。
-
게 서시오, 큰 사문
그 어떤 중생들이라도
나의 이름만 들어도
모두 다 놀라 죽는데
하물며 나의 얼굴 보고서야
그 몸과 목숨 온전할소냐. -
013_0463_c_18L住住大沙門,
其諸衆生類,
若有聞我名,
一切皆怖死,
何況面見我,
而得全身命。
-
게 서시오, 큰 사문
당신이 누군지 속히 말해주시오.
하늘 사람인가 아니면 바람인가
나를 앞질러 가다니. -
013_0463_c_20L住住大沙門,
汝是誰速說,
爲天爲風耶。
於我前疾去。
-
게 서시오, 큰 사문
나는 지금 아주 지쳐서
마침내 당신을 따를 수 없구려
나에게 지금 한 손가락 바쳐야 하오. -
013_0463_c_22L住住大沙門,
我今已疲乏,
終不能及汝,
今當稅一指。
-
게 서시오, 큰 사문
당신은 깨끗한 계행 잘 지닌다니
한 손가락을 빨리 바치고
나의 경계선 안 벗어나야하리. -
013_0463_c_23L住住大沙門,
汝善持淨戒,
宜速輸一指,
莫度我境界。
-
013_0464_a_01L
그때 세존께서는 마치 거위 왕같이 침착하게 일곱 걸음씩 걸으시며 사자처럼 돌아보시면서 앙굴마라를 위하여 게송을 말씀하였다. - 013_0464_a_01L爾時,世尊猶如鵝王,庠行七步師子顧視,爲央掘魔羅而說偈言:
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각(等正覺)인데
그대에게 지혜 칼의 세(稅)를 내리라. -
013_0464_a_03L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 남이 없는[無生] 진리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_a_05L我住無生際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세(稅)를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_a_06L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_a_07L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 실다운 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_a_09L我住於實際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 없애야 하리. -
013_0464_a_10L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_a_11L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 작위 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_a_13L我住無作際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_a_14L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_a_15L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 함이 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_a_17L我住無爲際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_a_18L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_a_19L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 늙음 없는 진리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나,
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_a_21L我住無老際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_a_22L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0464_b_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_a_23L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 병이 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_b_02L我住無病際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_b_03L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_b_04L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 죽지 않는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각(等正覺)이라네. -
013_0464_b_06L我住不死際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_b_07L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_b_08L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 물듦[染] 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_b_10L我住無染際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_b_11L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_b_12L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 번뇌[漏] 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_b_14L我住無漏際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_b_15L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_b_16L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 죄 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_b_18L我住無罪際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_b_19L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_b_20L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 진실한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_b_22L我住於諦際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_b_23L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0464_c_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_c_01L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 법의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_c_03L我住於法際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_c_04L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_c_05L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 진여법[如法]의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_c_07L我住如法際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_c_08L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_c_09L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 고요한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_c_11L我住寂靜際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_c_12L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_c_13L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 편안한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_c_15L我住安隱際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_c_16L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 게행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_c_17L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 근심 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각(等正覺)이라네. -
013_0464_c_19L我住無憂際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0464_c_20L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0464_c_21L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 근심 떠난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여
나는 바로 등정각이라네. -
013_0464_c_23L我住離憂際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
013_0465_a_01L
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_a_01L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_a_02L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 티끌[塵] 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_a_04L我住無塵際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세(稅)를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_a_05L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_a_06L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 티끌 떠난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_a_08L我住離塵際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_a_09L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_a_10L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 약함 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_a_12L我住無羸際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_a_13L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_a_14L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 재앙 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_a_16L我住無災際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_a_17L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜의 칼의 세를 내리라. -
013_0465_a_18L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 번뇌 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_a_20L我住無惱際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_a_21L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_a_22L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
013_0465_b_01L
나는 걱정 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_b_01L我住無患際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_b_02L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_b_03L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 걱정 떠난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_b_05L我住離患際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_b_06L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_b_07L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 있음 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_b_09L我住無有際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_b_10L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_b_11L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 한량없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_b_13L我住無量際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_b_14L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_b_15L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 위없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_b_17L我住無上際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_b_18L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_b_19L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 가장 수승한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_b_21L我住最勝際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_b_22L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0465_c_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_b_23L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 항상한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_c_02L我住於恒際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_c_03L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_c_04L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 평등하고 높은 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_c_06L我住等高際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_c_07L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_c_08L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 최상의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_c_10L我住於上際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_c_11L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_c_12L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 파괴되지 않는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_c_14L我住不壞際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_c_15L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_c_16L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 무너지지 않는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_c_18L我住不崩際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_c_19L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0465_c_20L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 가[邊]없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0465_c_22L我住無邊際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0465_c_23L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0466_a_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_a_01L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 볼 수 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_a_03L我住不可見,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_a_04L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_a_05L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 깊은 법의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_a_07L我住深法際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_a_08L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_a_09L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 보기 어려운 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_a_11L我住難見際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_a_12L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_a_13L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 미세한 법에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_a_15L我住微細法,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_a_16L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_a_17L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 원만한 법의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_a_19L我住滿法際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_a_20L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각(等正覺)인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_a_21L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 아주 보기 어려운 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_a_23L我住極難見,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
013_0466_b_01L
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_b_01L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_b_02L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 일정함이 없는 법에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_b_04L我住無定法,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_b_05L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_b_06L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 다툼 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_b_08L我住無諍際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_b_09L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_b_10L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 분별 없는 법에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_b_12L我住無分別,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_b_13L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머물지어다
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_b_14L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 없음의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_b_16L我住於無際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_b_17L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_b_18L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 해탈의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_b_20L我住解脫際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_b_21L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_b_22L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
013_0466_c_01L
나는 고요한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_c_01L我住寂靜際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_c_02L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_c_03L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 고요히 그친 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_c_05L我住寂止際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_c_06L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리다. -
013_0466_c_07L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 최상의 그친 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_c_09L我住上止際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_c_10L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_c_11L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 끊음 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_c_13L我住無斷際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_c_14L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_c_15L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 피안(彼岸)의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_c_17L我住彼岸際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_c_18L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_c_19L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 아름답고 묘한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0466_c_21L我住美妙際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0466_c_22L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0467_a_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0466_c_23L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 허위를 떠난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_a_02L我住離虛僞,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_a_03L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_a_04L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 굴택을 부순 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_a_06L我住破宅際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_a_07L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_a_08L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 아만을 누른 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_a_10L我住伏慢際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_a_11L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_a_12L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 환(幻)을 누른 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_a_14L我住伏幻際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_a_15L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_a_16L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 어리석음을 누른 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_a_18L我住伏癡際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_a_19L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리다. -
013_0467_a_20L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 놓아버린 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_a_22L我住於捨際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_a_23L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0467_b_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_b_01L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 법계(法界)의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_b_03L我住法界際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_b_04L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_b_05L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 들어감 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_b_07L我住無入際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_b_08L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_b_09L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 아주 착한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_b_11L我住純善際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_b_12L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_b_13L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 세간을 벗어난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_b_15L我住出世際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_b_16L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_b_17L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 움직임 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_b_19L我住無動際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_b_20L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_b_21L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 전당(殿堂)인 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_b_23L我住殿堂際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
013_0467_c_01L
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_c_01L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_c_02L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 후회 없는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_c_04L我住不悔際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_c_05L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_c_06L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 쉬어버린 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_c_08L我住休息際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_c_09L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_c_10L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 마지막 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_c_12L我住究竟際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_c_13L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_c_14L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 3독(毒)이 끊어진 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_c_16L我住三毒斷,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_c_17L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_c_18L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 번뇌가 끊어진 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0467_c_20L我住煩惱斷,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0467_c_21L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0467_c_22L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
013_0468_a_01L
나는 남음[有餘]이 끊어진 데에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_a_01L我住有餘斷,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_a_02L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_a_03L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 3독이 다한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_a_05L我住三毒盡,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_a_06L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_a_07L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 고통이 멸한 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_a_09L我住於滅際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_a_10L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_a_11L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 놓아버린[捨] 자리에 머무르고 있는데
너는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_a_13L我住於捨際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_a_14L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_a_15L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 덮어 보호하는 자리법에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_a_17L我住覆護際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_a_18L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_a_19L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 믿고 의지할 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_a_21L我住依怙際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_a_22L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0468_b_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_a_23L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 향해 나가는 곳에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_b_02L我住趣向際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_b_03L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_b_04L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 살 수 있는 땅에 머무르고 있는데
그는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_b_06L我住洲渚際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_b_07L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_b_08L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 포용하는 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_b_10L我住容受際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_b_11L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_b_12L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 간탐 질투 조복한 법에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_b_14L我住伏慳嫉,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_b_15L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_b_16L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 갈증 떠난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_b_18L我住離渴際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_b_19L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_b_20L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 온갖 것 놓은 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_b_22L我住捨一切,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_b_23L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
013_0468_c_01L
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_c_01L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 온갖 것을 여읜 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_c_03L我住離一切,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_c_04L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_c_05L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 온갖 것 그친 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_c_07L我住一切止,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_c_08L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행의 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_c_09L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 끊는 도[斷道]의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_c_11L我住斷道際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_c_12L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_c_13L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 공(空)한 것 좋아하는 법에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_c_15L我住空樂際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_c_16L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_c_17L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 결박 끊어진 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_c_19L我住結斷際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0468_c_20L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0468_c_21L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 애욕 없어진 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0468_c_23L我住愛盡際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
013_0469_a_01L
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0469_a_01L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0469_a_02L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 애욕 떠난 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0469_a_04L我住離欲滅,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리. -
013_0469_a_05L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0469_a_06L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
나는 열반의 자리에 머무르고 있는데
그대는 그것을 모르는구나.
그대 앙굴마라여,
나는 바로 등정각이라네. -
013_0469_a_08L我住涅槃際,
而汝不覺知。
汝央掘魔羅,
我是等正覺。
-
지금 그대에게 세를 내겠으니
위없는 착한 법의 물을
그대는 지금 빨리 마시어
나고 죽음의 갈증 길이 없애야 하리 -
013_0469_a_09L今當輸汝稅,
無上善法水,
汝今當速飮,
永除生死渴。
-
거기 멈추어라, 앙굴마라여
그대는 깨끗한 계행에 머무를지어다.
나는 바로 등정각인데
그대에게 지혜 칼의 세를 내리라. -
013_0469_a_10L住住央掘魔,
汝當住淨戒,
我是等正覺,
輸汝慧劍稅。
-
그대는 마땅히 날카로운 칼 버리고
빨리 와서 지혜 밝은 이에게 귀의하여라.
나쁜 스승의 지시를 따라서
그른 법을 옳은 법이라 하지 말라. -
013_0469_a_12L汝當捨利刀,
疾來歸明智。
莫隨惡師慧,
非法謂爲法。
-
응당 좋은 약을 맛보고서
깊이 스스로 깨달을지어다.
모두가 무기와 고통 두려워하며
자기 목숨 아끼지 않는 이는 하나도 없네. -
013_0469_a_13L應嘗至藥味,
然後深自覺,
一切畏杖痛,
莫不愛壽命。
-
내 몸에 대한 생각 미루어서
직접 죽이거나 남 시켜 죽이지 말고
남을 내 몸과 같이 여길 것이니
내 몸이 그렇다면 남 역시 그렇기 때문이라네. -
013_0469_a_14L取己可爲譬,
勿殺勿教殺,
如他己不異,
如己他亦然。
-
내 몸을 가지고 미루어 생각하여
직접 죽이거나 남을 시켜 죽이지 말며
나찰의 모양처럼 사람의 피를
항상 몸에 바르지 말지어다. -
013_0469_a_16L取己可爲譬,
勿殺勿教殺,
莫作羅剎形,
人血常塗身。
-
사람의 피를 바른 날카로운 칼은
손에 가지고 있기 알맞지 않으니
머리에 두른 손가락 타래를 속히 버리어
이 두 가지 생업(生業)을 떠날지어다. -
013_0469_a_17L人血塗利劍,
不宜恒在手,
速捨首指鬘,
離是二生業。
-
두 가지 생업을 비법(非法)으로 구하면
이는 바로 악한 나찰이네.
염소도 그의 어미에게는
효도할 줄을 아느니라. -
013_0469_a_18L二生非法求,
是則惡羅剎,
羔羊於母所,
猶尚知孝飬。
-
아, 그대는 참으로 가엾도다.
나쁜 스승에게 잘못 배워서
칼을 뽑아 휘두르며
어머니를 해치려고 하는구려. -
013_0469_a_20L哀哉汝可愍,
爲惡師所誤,
揮手奮利劍,
而欲害所生。
-
그대가 지금 지은 업은
맹수ㆍ맹금보다 더 악하고
살해함은 나찰보다 심하며
흉악함이 아수라보다 더하네. -
013_0469_a_21L汝今所造業,
惡逆過禽獸,
殺害甚羅剎,
兇暴踰修羅。
-
나쁜 악마들 속에 들어가서
사람이 되기는 영원히 멀어지리.
예끼, 나쁜 불효자여
세상에서 갚기 어려운 것은 어머니 은혜라네. -
013_0469_a_22L永入弊魔黨,
長與人類分,
咄哉惡逆者,
母恩世難報。
-
013_0469_b_01L
어머니는 아기 밴 후 열 달 이상
태를 잘 보호하여 기르며
낳고서는 늘 보살펴 기르면서
오랫동안 괴로움과 더러움 참고 견디네. -
013_0469_b_01L懷任十二月,
將護盡胎飬,
旣生常鞠育,
長夜忍苦穢。
-
지금 그대의 어머니를 살펴보라.
눈에 가득 피눈물을 흘리면서
자기를 잊고 그대만을 사랑하여
음식을 몸소 가지고 오셨네. -
013_0469_b_02L今且觀汝母,
血淚盈目流,
忘身愛念汝,
躬自持食來。
-
봉두난발은 바람에 어지럽고
온몸에는 먼지 투성이며
손등과 발등은 거북 껍질 같고
온갖 고통에 쌓인 쇠진한 몸이네. -
013_0469_b_03L風吹髮蓬亂,
塵土坌污身,
手足悉龜坼,
衆苦集朽形。
-
오랫동안 주림과 갈증에 시달리고
추위 더위를 갖추 겪었네.
절박한 그 심정 미칠 듯하여
몹시 근심하고 항상 슬퍼하네. -
013_0469_b_05L久受飢渴惱,
寒暑亦備經,
逼切心狂亂,
愁毒恒怨嗟。
-
그때 그의 어머니는 부처님께서 앙굴마라와 함께 주고 받고 하시면서 애써 말씀하셨으므로 자기 아들의 마음이 굴복되어서 팔을 아래로 내리는 것을 보고 그 아들을 생각하는 마음에서 게송으로 말하여 부처님께 아뢰었다. - 013_0469_b_06L爾時,彼母見佛世尊與央掘魔羅往反苦論,子心降伏縱身垂臂,念其子故說偈白佛:
-
오랫동안 잃었던 보배광을 지금 도로 얻었으며
먼지에 덮인 눈이 밝아지게 되었습니다.
아, 저의 아들 마음이 미혹과 산란 때문에
항상 사람 피를 자기 몸에 바르며
날카로운 칼 손에 쥐고서
사람들을 죽여 시체 무더기 이루었습니다. -
013_0469_b_09L久失寶藏今還得,
塵穢壞眼今明淨。
哀哉我子心迷亂,
常以人血自塗身,
極利刀劍恒在手,
多殺人衆成屍聚。
-
이 아들로 하여금 저를 따르게 하소서.
지금 등정각께 머리 조아립니다.
많은 사람들은 듣지 못할 꾸지람으로
너의 자식 이렇다고 저를 꾸짖어 주소서. -
013_0469_b_12L當令此子隨順我,
今敬稽首等正覺。
多人見罵難聽聞,
汝子如是切責我。
-
그때 세존께서는 앙굴마라에게 말씀하셨다.
“이 나무 밑은 바로 그대의 어머니께서 낳고 기른 곳이다. 그 은혜는 깊고 중하여 갚기 어려운데 어찌하여 어머니까지 살해하여 하늘에 나게 하려고 했느냐? 앙굴마라여, 그른 법을 법이라고 여김은 마치 봄철의 아지랑이를 목마른 사슴이 물로 여김과 같나니, 그대도 그와 같아서 나쁜 스승의 지시를 따라 미혹을 낸 것이다. 만일 중생들이 법 아닌 것을 법으로 여기면 목숨이 마치자마자 무간(無間)지옥에 떨어진다. - 013_0469_b_14L爾時,世尊告央掘魔羅:“此樹下者是汝之母生。育之恩深重難報,云何欲害令其生天?央掘魔羅!非法謂法如春時焰,渴鹿迷惑,汝亦如是,隨惡師教,而生迷惑。若諸衆生非法謂法,命終當墮無擇地獄。
-
013_0469_c_01L앙굴마라여, 그대는 지금 빨리 와서 여래에게 귀의(歸依)하라. 앙굴마라여, 두려워하지 말라. 여래는 매우 자비로운 분이며 두려움이 없는 자리에 계시므로 중생들을 라훌라같이 평등하게 보아서 모든 질병을 구원하고 고쳐 주며 의지할 데가 없는 이에게 의지가 되어 주신다.
여래는 편안케 해주시는 안식처이다. 친한 이가 없는 이들에게는 친한 이가 되어 주며 가난한 이들에게는 보배광을 만들어 주며 부처의 도를 잃은 이에게는 위없는 도를 보여 주며 공포에 떠는 이들에게는 보호해 주며 물에 빠진 이를 위해서는 배와 다리가 되어 주신다. 그대는 지금 빨리 날카로운 칼을 버리고 출가하여 도를 배울 것이며, 어머니 발 밑에 예배하고 허물을 참회하여 스스로 깨끗이 씻어버리고 지성으로 출가(出家)에 대한 허락을 구하며 그대의 어머니를 제도하여 3유(有)의 고통을 벗어나게 해야 한다. - 013_0469_b_20L央掘魔羅!汝今疾來,歸依如來。央掘魔羅!莫怖莫畏。如來大慈是無畏處等視衆生如羅睺羅,救療衆疾無依作依。如來安隱是蘇息處。諸無親者,爲作親善,諸貧乞者,爲作寶藏,失佛道者,示無上道,爲諸恐怖,而作覆護,爲諸漂溺,而作舟梁。汝當疾捨利劍,出家學道,頂禮母足,悔過自洗,至誠啓請,求聽出家,濟度汝母,離三有苦。
-
지금 출가하여 구족계(具足戒) 받을 세를 바쳐야 한다. 그대는 당장 감로의 법물[法水]을 마실 것이다. 그대는 오랫동안 나쁜 길을 헤매느라 지쳤으니 이제 쉬어야 한다.
그대도 세를 받는 자이며 나 역시 세를 받는 이니, 나는 도를 지키는 왕으로서 모든 중생에게 항상 그 세를 받아 그들로 하여금 나고 죽는 존재의 바다를 건너게 한다.” - 013_0469_c_06L今輸稅汝出家具足。汝今當飮甘露法水。汝久遊惡道迷亂疲倦,今當休息。汝是稅主我亦稅主,爲守道王,於一切衆生,常受其稅,令得超渡生死有海。”
- 그때 앙굴마라는 곧 칼을 버렸다. 마치 한 살난 어린아이가 불을 잡았다가 놓아버리며 손을 털고 엉엉 우는 것처럼, 앙굴마라도 손가락 꿰미를 버리며 손을 털고 울부짖었다. 푹 잠자는 사람을 뱀이 갑자기 다리를 물면, 즉시 놀라 일어나 손을 들어 멀리 던지듯이 앙굴마라가 손가락 꿰미를 빨리 버리는 것도 그와 같았다.
- 013_0469_c_10L爾時,央掘魔羅卽捨利劍。如一歲嬰兒捉火,卽放振手啼泣,時,央掘魔羅捨鬘振手,發聲呼叫,亦復如是。如人熟眠蛇卒齧腳,卽時驚起振手遠擲,央掘魔羅速捨指鬘,亦復如是。
-
그때 앙굴마라는 나쁜 사람들에게 붙잡혔다가 벗어난 것과 같아서 스스로 부끄러워하며 온몸에 피가 나오며 눈물이 비와 같이 흐르고 있었다. 마치 어떤 사람이 뱀에게 물리자 용한 의원이 주술을 가하여 그를 뱀과 같이 기게 하는 것처럼, 앙굴마라도 서른아홉 번이나 배로 기며 뒹굴었다.
그렇게 한 후에야 비로소 앞으로 나와서 부처님의 발에 예배하고 게송을 아뢰었다. - 013_0469_c_15L爾時,央掘魔羅如離非人所持,自知慚愧,血出遍身,淚流如雨。譬如有人,爲蛇所螫,良醫爲呪令作蛇行,央掘魔羅宛轉腹行三十九旋,亦復如是。然後,進前頂禮佛足,而說偈言:
-
신기합니다. 정각(正覺), 으뜸가는 인자하심[慈] 이여
조어사(調御師)께서 저를 위해 오셔셔
제에게 어리석고 어두워 헷갈린
무지(無知)의 바닷물을 건너게 하셨습니다. -
013_0469_c_20L奇哉正覺第一慈,
調御人師爲我來,
令我得度無知海,
愚癡闇冥濤波惑。
-
신기합니다. 정각, 위없는 불쌍히 여기심[悲]이여
조어사께서 저를 위해 오셔서
저에게 험난한 나고 죽음의 벌판과
온갖 번뇌의 가시덤불 벗어나게 하셨습니다. -
013_0469_c_22L奇哉正覺無上悲,
調御人師爲我來,
度我生死曠野難,
種種煩惱棘刺林。
-
013_0470_a_01L
신기합니다. 정각, 첫째가는 기쁨[喜]이여
조어사께서 저를 위해 오셔서
저에게 호랑이와 새ㆍ짐승의 재난인
온갖 미혹과 삿된 소견을 벗어나게 하셨습니다. -
013_0470_a_01L奇哉正覺第一喜,
調御人師爲我來,
令我得度諸迷惑,
邪見虎狼禽獸難。
-
신기합니다. 정각, 첫째가는 버림[捨]이여
조어사께서 저를 위해 오셔서
저에게 무간(無間)지옥을 벗어나
왕성한 온갖 고통 떠나게 하셨습니다. -
013_0470_a_03L奇哉正覺第一捨,
調御人師爲我來,
令我得度無擇獄,
永離熾然無量苦。
-
의지할 데가 없는 이에게 의지가 되시며
친한 이 없는 이에게 친한 이가 되시고
온갖 악업 쌓아 고통에 빠진
저를 위하여 귀의하게 하셨네. -
013_0470_a_05L無依怙者爲作依,
無親厚者爲作親,
集衆惡業趣大苦,
今爲我來作歸依。
-
그때 세존께서는 앙굴마라에게 말씀하셨다.
“그대는 어서 일어나 어머니의 처소에 빨리 가서 지성껏 허물을 뉘우치고 출가에 대한 허락을 구할지어다.” - 013_0470_a_07L爾時,世尊告央掘魔羅:“汝今可起,速往母所,至誠悔過,求聽出家。”
- 그때 앙굴마라는 부처님의 발 아래로부터 일어나 어머니 처소에 가서 여러 번 돌며 온몸을 땅에 대고 지성껏 참회하고 슬피 흐느껴 크게 울부짖으면서 그 어머니를 향하여 게송을 아뢰었다.
- 013_0470_a_09L爾時,央掘魔羅從佛足起,往至母所,圍旋多帀,五體投地,至誠懺悔,悲感大叫,卽向其母,而說偈言:
-
아, 어머님 저는 큰 허물을 저지르게 되어
온갖 악업만 쌓아 죄를 지었습니다.
나쁜 스승 가르침 따라 나쁜 짓 행하여
하나 부족한 천 사람 죽였습니다. -
013_0470_a_12L嗚呼慈母我大過,
集諸惡業成罪積,
隨惡師教行暴害,
殺人一千唯少一。
-
저는 오늘에야 어머님께 귀의하오며
또한 부처님께 귀의하였습니다.
저는 지금 어머니 발에 머리 조아리오니
원컨대 불쌍히 여겨 출가를 허락하시옵소서. -
013_0470_a_14L我於今日歸依母,
亦復歸依佛世尊,
我今稽首禮母足,
唯願哀愍聽出家。
-
그때 그 어머니는 게송으로 대답하였다. - 013_0470_a_16L爾時,彼母說偈答言:
-
나는 지금 네가 출가하여
후생 길 닦는 것을 허락하며
나는 또한 부처님께
출가함과 구족계 받는 것 허락하노라. -
013_0470_a_17L我今已聽汝,
出家爲後世,
我亦求如來,
出家受具足。
-
생각하기 어려울 만큼 신기하신 분
부처님은 무엇으로도 비유할 수 없네.
부처님께서는 지금 내 아들을 제도하시며
온 세상을 다 가엾이 보시네. -
013_0470_a_19L奇哉難思議,
如來無有譬,
佛今度我子,
普哀諸世閒。
-
여래의 미묘하신 몸매와
공덕은 누구도 그를 짝할 수 없네.
가장 훌륭하신 하늘 중의 하늘을
나는 지금 저으기 칭찬하노라. -
013_0470_a_20L如來妙色身,
功德無倫疋,
我今少稱歎,
最勝天中天。
-
그때 세존께서는 게송으로 대답하셨다. - 013_0470_a_21L爾時,世尊以偈答言:
-
좋은 일이구려. 착한 여인이여
반드시 끝없는 안락 얻으리.
지금 그대의 아들을
내 앞에서, 출가하라고 허락하는구나. -
013_0470_a_22L善哉善女人,
當得無間樂,
今可聽汝子,
於我前出家。
-
013_0470_b_01L
그대는 지금 늙고 쇠약해
출가할 시기가 벌써 지났으니
다만 깊은 믿음 즐기고
법으로 스스로 살아가야 하리.
그대는 지금 좀 기다려 보면
파사닉왕이 곧 이르게 되리라. -
013_0470_b_01L汝今年衰老,
出家時已過,
但當深信樂,
以法自蘇息。
汝今且小待,
波斯匿王至。
-
그때 하늘 제석(帝釋)은 모든 하늘 대중과 궁녀들과 권속들을 데리고 몸의 광명을 놓아 사위국을 비추면서 앙굴마라가 부처님과 서로 힘을 겨루다가 힘이 꺾이매 마음이 돌변하여 굴복하고 귀의하여 참회하는 것을 보고 크게 기뻐하여 게송을 말하였다. - 013_0470_b_03L爾時,天帝釋將諸天衆、婇女、眷屬,放身光明,照舍衛國,見央掘魔羅,與佛相抗,力屈心變,摧伏歸悔,發大歡喜,而說偈言:
-
신기합니다. 10력(力)을 지닌 영웅이시여,
조복하고 다스리심을 견줄 수 없어서
항상 몸에 피를 온통 바르는
앙굴마라를 항복받으셨나이다. -
013_0470_b_07L奇哉十力雄,
調御無與等,
降伏央掘魔,
常血塗身過。
-
단나(檀那)와 인다라(因陀羅)와
또는 아수라와 나찰이며
흉폭한 야차(夜叉) 귀신과
그 밖의 여러 흉악한 사람이며 -
013_0470_b_09L檀那因陁羅,
阿修羅羅剎,
兇暴夜叉鬼,
及餘諸惡人,
-
나가(那伽)와 그리고 긴나라(緊那羅)와
힘이 센 가루라(迦樓羅)인 그들이
앙굴마라의 이름을 듣기만 하여도
두려워하여 모두 눈을 감거든
하물며 인간의 왕으로서
그를 보고 겁내지 않겠습니까. -
013_0470_b_10L那伽緊那羅,
大力迦樓羅,
彼聞央掘魔,
恐怖皆閉目,
何況人中王,
見而不恐怖。
-
그가 처음 출생할 때
용과 귀신이 모두 떨었으며
여러 찰리족[刹利]들의
투구가 벗겨지고 칼이 떨어졌거든
하물며 인간의 왕으로서
그를 보고 겁내지 않겠습니까. -
013_0470_b_12L彼初出生時,
龍神咸振懼,
一切諸剎利,
鎧解刀劍落,
何況人中王,
見而不恐懼。
-
이렇게도 흉악한 그 업을
부처님께서는 모두 조복하시니
부처님의 힘이야말로 불가사의하며
지혜의 경지 또한 그렇습니다. -
013_0470_b_14L如是兇惡業,
如來悉調伏,
佛力不思議,
智慧境亦然。
-
기이합니다. 앙굴마라여
깨끗한 계행에 잘 머무르고
범행(梵行)이 아주 청정하여
마치 순금의 산과 같나이다. -
013_0470_b_15L奇哉央掘魔,
善住無染戒,
梵行甚淸淨,
猶如眞金山。
-
기이하게도 제가 오늘에
좋은 법의 이익 잘 얻었사오니
저는 앙굴마라가 입을 옷을
지금 곧 보시하겠습니다.
세존께서는 가엾이 보시고
원컨대 저를 위해 받아주시옵소서. -
013_0470_b_17L 奇哉我今日,
快得善法利,
我今當施與,
央掘魔羅衣,
唯願爲我受,
世尊哀愍故。
-
지금 앙굴마라에게
사문의 법복을 보시하오니
그가 위대한 비구이기 때문입니다
세존께는 잘 살피시옵소서. -
013_0470_b_19L今施央掘魔,
沙門隨法服,
是大乞士王,
世尊善觀察。
-
그때 제석이 앙굴마라에게 말하였다.
“이 대사(大士)께서는 이 하늘 옷을 받아 법복을 만드소서.” - 013_0470_b_20L爾時,帝釋白央掘魔羅言:“唯願大士!受此天衣以爲法服。”
-
013_0470_c_01L앙굴마라가 제석에게 말하였다.
“그대는 어찌 모기 같은 작은 벌레와도 같은가. 내가 어찌 신심이 없는 보시를 받겠소. 그대는 어찌도 탐욕의 나귀와 같은가. 나고 죽음인 온갖 고통의 기나긴 흐름을 건너지 못하여 마음이 벌거숭이가 된 이로서 어떻게 옷을 보시할 수 있겠소. 그대는 마음이 벌거숭이가 되었다고 알아야 하니 어떻게 남에게 값진 옷을 보시하겠는가. 마치 어느 국왕이 천 명의 역사(力士)와 상대하였다면 원수 도적을 보기도 전에 벌써 땅에 쓰러질 것인데 어떻게 저 적국의 대왕과 천 명의 역사와 함께 싸울 수 있겠소. - 013_0470_b_22L時,央掘魔羅謂帝釋言:“汝是何等蚊蚋小蟲!我豈當受不信之施?汝是何等貪欲之驢!未度生死衆苦長流,自性羸形何能施衣?當知汝是自性羸形,何能施人無價之衣?譬如國王有千力士,未見怨時便已躄地,何能與彼敵國大王千力士戰?
-
이와 같이 내가 값진 옷을 받는다면 어떻게 억이나 되는 번뇌의 마군과 자성(自性)의 마군을 항복받겠는가. 나는 한량없는 번뇌를 끊어 없애야 하며 부처님께서 찬탄하시는 열두 가지 두타(頭陀), 즉 사문이 행할 법을 당연히 배워야 하오.
그대는 천왕(天王)이 아니고 날 적부터 눈먼 이와 다름없도다. 그대는 하늘제석으로서 어떤 것을 흉폭한 악업이라고 하는지 분별할 줄을 모르니 그대는 바로 모기와 같소. 어떻게 내가 흉악한 사람이라고 알고 있는가. 아, 제석이여, 그대는 앙굴마라가 바로 흉악한 사람이라고 알고 있으니, 또 어떻게 불법의 바른 이치를 알 수 있을 것인가. - 013_0470_c_06L如是我受無價衣者,何能降伏億煩惱魔及自性魔?我當斷除無量煩惱如佛所歎,十二頭陁沙門行法我應當學。汝非天王無異生盲。汝天帝釋,不知差別,何等名爲兇暴惡業,汝是蚊蚋。安能知我是兇惡人耶?嗚呼帝釋!汝知央掘魔羅是兇惡人,又能解知佛法正義!
-
어떤 사문이 막 출가하여 값진 옷을 입었던가. 그대는 도무지 출가한 이의깨끗한 법을 알지 못하는구려. 아, 제석이여, 그대는 바로 여래의 바른 법 밖에 있는 사람이로다.
여래의 상수 제자[上座] 가섭(迦葉)은 마니 등의 8만 가지 보물 창고가 있으며 그 밖의 보배 갈무리가 한량 없고 또 그 밖의 갖가지 값진 의복이 있는데도 그는 침 뱉듯이 버리고 출가하여 도를 배우고 사문의 법을 행하며 열두 가지의 두타를 받아 고행하였소. 그는 무엇 때문에 값진 옷을 입거나 방일한 행동을 하지 않소? - 013_0470_c_13L何等沙門初始出家習無價衣耶?汝都不知出家淨法。嗚呼帝釋!汝是如來正法外人。如來長子上座迦葉,有摩尼等八萬寶庫及餘寶藏其數無量,幷餘種種無價寶衣棄之如唾,出家學道行沙門法,受行十二頭陁苦行。何故,不習無價之衣爲放逸耶?
-
013_0471_a_01L상좌 가섭은 갖가지 맛있고 감미로운 음식을 떠나고 고기 맛을 떠나서 고기 먹지 않는 법을 받아 지니고 닦으며 집집마다 걸식을 하는데 처음이나 끝이 항상 한결같고 괴로움과 즐거움에도 변함이 없었소. 걸식하는 마당에는 가지각색의 사람이 있어서 혹은 ‘없다’고 말하며 혹은 꾸짖기도 하는데, 모두 ‘좋습니다. 잘 계시오’라고 대답하고서 떠나가며, 마음이 쏠리거나 움직이지 않았소. 만일 어떤 이가 ‘있다’고 말하여도 탐내거나 기뻐하지 않고 역시 ‘좋습니다. 잘 계시오’라고 대답하고서 그것을 받아 가며 마음이 쏠리거나 움직이지 않소.
많은 재물로 여러 스님들에게 보시하면 미래의 세상에도 여러 스님들이 수용하게 될 것이며 낱낱 보배 갈무리가 다하지 않으리니 무엇 때문에 스님에게 받들어 보시하거나 스스로 아귀에게나 빈궁하고 고독한 걸인들에게 나누어 주지 않소. - 013_0470_c_20L上座迦葉棄捨種種甘膳之食,捨肉味食,受持修行不食肉法,家家乞食不惡惡想,始終常一苦樂無變。其所乞處有種種人,或言無者,或罵辱者,答言安樂,然後,捨去心不傾動。若言有者,不生貪喜。答言“樂,受之而去心不傾動。若以大財施衆僧者,於未來世衆僧受用,一一寶藏無有窮盡,以何等故不奉施僧,而自分付餓鬼、貧窮孤獨乞丐。
-
제석이여, 사문의 법이란 많이 저축하지 않으니 소금과 기름조차 저축하는 것을 허락하지 않소. 이것이 바로 사문의 법이오.
종들과 전택을 사고 팔고 하는 청정하지 못한 온갖 것은 사문의 법이 아니라, 재가인의 법이며, 만일 온갖 청정하지 못한 물건을 보시하거나 받는 것도 모두 다 그와 같소. 그대는 크게 어리석은 무더기니 좋은 이삭을 해치는 피ㆍ잡초 따위를 제거하는 것처럼 이와 같은 무리들을 지금 조복해야겠소.
내가 죽여서 손가락 꿰미를 만든 그것들은 모두 법을 파괴하는 중생들이요, 한 사람도 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이라고는 없소.” - 013_0471_a_06L帝釋!沙門法者不多積聚,乃至鹽油亦不受畜。是沙門法。奴婢田宅、若賣若買諸不淨物,非沙門法,是在家法;若施若受諸不淨物,悉皆如是。汝大愚癡聚,如是等輩今當調伏,如治稊稗害善苗者。我之所殺作指鬘者,彼等悉是壞法衆生,無有一人是比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷者。”
-
그때 제석은 앙굴마라에게 말하였다.
“살해하지 않는 그것이 바로 법입니다. 여래께서는 일체 중생을 아들[羅睺羅]과 같이 평등하게 보시니 어찌 나쁜 사람 조복하는 것을 용납하겠습니까.” - 013_0471_a_14L爾時,帝釋謂央掘魔羅:“不害相者是則爲法。如來等視一切衆生如羅睺羅,云何聽許調伏惡人?”
-
013_0471_b_01L앙굴마라는 말하였다.
“해치는 것과 해치지 않는 것의 차이를 그대가 어떻게 알겠는가. 요술 부리는 이의 수단을 딴 사람이 알지 못하는 것과 같나니 이와 같은 보살의 요술과 같은 경지를 불법 밖에 있는 그대가 어떻게 잘 알겠는가.
해치는 것과 해치지 않는 것에 각기 두 가지가 있나니, 성문(聲聞)의 해치지 않는 것과 보살의 해치지 않는 것이다. 그대는 작은 모기와 같은데 어찌 두 가지의 해치지 않는 것을 알 수 있겠소. 그대의 경계가 보살의 경계와 다른 모양은 마치 모기의 날개로 허공을 덮는 것과 같소. 이를테면 사문이 나쁜 사람들에 붙잡혔다면 그때에 있던 대중들은 그를 응당 수호해야 하는가?” - 013_0471_a_17L央掘魔羅言:“害與不害差別之相,汝云何知?如幻士方便他所不知,如是菩薩知幻境界,汝佛法外人,云何能知?害與不害各有二種,有聲聞不害,有菩薩不害。汝小蚊蚋,云何能知二種不害?汝之境界及菩薩境界差別之相,猶如蚊翼覆於虛空。譬如沙門非人所持,爾時,大衆應守護不?”
-
제석이 대답하였다.
“당연히 수호해야 합니다.”
앙굴마라가 물었다.
“만일 수호하다가 죽으면 누가 죄를 얻겠소?”
제석이 대답하였다.
“깨끗하여 해칠 마음이 없었기 때문에 죄를 얻지 않습니다.”
앙굴마라가 말하였다.
“이와 같이 모든 나쁜 무리들을 조복하여 만일 그로 하여금 죽게 하였으나 수호한 사람은 죄를 얻지 않는다면, 응당 한량없는 수승한 공덕을 얻을 것이다. 이와 같아서 해치는 것과 해치지 않는 것의 차이를 알기가 어려우니 이것을 보살의 해치지 않음이라 한다.” - 013_0471_b_02L帝釋答言:“應當守護。”問言:“若因護死,誰應得罪?”帝釋答言:“淨除害心無得罪者。”央掘魔羅言:“如是調伏諸惡象類,若令彼死,守護之人無得罪者,當得無量殊勝功德。如是,害不害相差別難知,是名菩薩不害。”
-
앙굴마라가 물었다.
“만일 용한 의사가 병든 사람을 치료하느라 칼 따위로 수술하다가 환자가 만일 죽었다면 의사에게 죄가 있겠습니까?”
제석이 대답하였다.
“죄가 없소. 저 용한 의사는 이익을 많이 주었으며 해칠 마음이 없었기 때문이오.”
앙굴마라는 물었다.
“그와 같아서 모든 무리들을 조복하여 만일 그들이 죽게 되었다면 죄가 있습니까?”
제석은 대답하였다.
“죄가 없소. 응당 한량없는 수승한 공덕을 얻을 것이니 해칠 마음이 없었기 때문이오.” - 013_0471_b_08L問言:“譬如良醫療治病人以鉤鉤舌,彼若死者,醫有罪不?”答言:“無也。彼良醫者多所饒益,除有害心。”問言:“如是調伏諸惡象類,若令彼死爲有罪不?”答言:“無也。當得無量殊勝功德,除有害心。”
-
앙굴마라는 물었다.
“만일 제자가 스승을 따라 배우다가 그 가르침으로 인하여 죽었다면 스승에게 죄가 있겠습니까?”
제석은 대답하였다.
“죄가 없나니 해칠 마음이 없었기 때문이오.”
앙굴마라는 물었다.
“만일 나쁜 무리들이 위덕이 있는 중생과 현명한 중생을 보고 죽었다면 그는 죄가 있겠습니까?”
제석은 대답하였다.
“죄가 없나니 해칠 마음이 없었기 때문이오.” - 013_0471_b_13L問言:“譬如弟子從師受學,因教而死,師有罪不?”答言:“無也。除有害心。”問言:“如是威德衆生、明顯衆生,惡象類者見之而死,有遮罪不?”答言:“無也。除有害心。”
-
013_0471_c_01L앙굴마라는 말하였다.
“그러므로 제석이여, 그대는 착한 업과 나쁜 업의 차이를 알지 못하며 사문과 사문이 아닌 것의 차이를 알지 못했소. 바른 법을 파괴하는 모든 나쁜 무리들을 응당 조복해야 하오.
저 상좌 가섭과 같은 80의 위대한 성문과 나아가서는 억이(億耳) 성문들도 모두가 많은 보배 갈무리를 버리고 출가하여 도를 배우고 바른 법에 들어와서 욕심을 줄이고 만족할 줄을 아는 것이오.
비구로서 어찌 값진 옷을 입겠소. 이들은 모두가 머리털을 깎고 교만함을 없애고서 외로이 노닐며 발우를 가지고 걸식하여 생활하고 괴색(壞色)의 옷을 입는데 이러한 비구들이 어찌하여 방일하겠소. - 013_0471_b_17L“是故,帝釋!汝不知善業惡業差別之相,不知沙門非沙門差別之相。諸惡象類壞正法者應當調伏。如上座迦葉等八十大聲聞,乃至億耳,一切皆捨諸大寶藏,出家學道,於正法中少欲知足。比丘,何須習無價衣?是等一切剃髮除慢,孤遊持鉢乞食活命著壞色衣,如是比丘云何放逸?
-
그들은 항상 추위와 더위와 주림과 목마름에 시달리고 발은 항상 먼지를 밟는 것이 들사슴과 같으며, 조그마한 계율도 어기지 않는 것이 검은 소가 그 꼬리를 사랑하는 것과 같으며, 수호하여 놓지 않는 것이 까마귀가 그 새끼를 품은 것과 같소.
코끼리가 만일 어금니가 부서지면 다시는 볼 모양이 없는 것과 같으니 그들이 어찌 값진 옷을 필요로 하겠소.
그대는 바른 법의 밖에 있는 사람이니 삼가 다시는 말하지 마시오. 저 외도와 전타라(旃陀羅)의 무리들이 필경 2생(生)의 무리에 들지 못하는 것과 같이, 그대도 그와 같아서 바른 법 밖에 있는 전타라이오. 그대는 작은 모기니 잠자코 말하지 마시오.” -
013_0471_c_02L常爲寒暑飢渴所逼,足蹈塵土恒如野鹿,不越小戒如犛牛愛尾,守護不捨如烏伏子。如折牙象無復形好,彼復何須習無價衣?汝正法外人愼勿復語。如彼外道旃陁羅輩,畢竟不入二生衆中,汝亦如是,是正法外旃陁羅也。汝小蚊蚋默然無聲。”
央掘魔羅經卷第一
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造