ABC_IT_K0940_T_002
- 024_0581_b_01L대비구삼천위의 하권
- 024_0581_b_01L大比丘三千威儀卷下
-
후한 안세고 한역
노혜능 번역 - 024_0581_b_02L後漢安息國三藏安世高譯
-
열두 가지 두타(頭陀)라고 하는 것은 다음과 같다.
첫째, 다른 사람의 초청에 응하지 않고 날마다 걸식을 하며, 또한 비구승은 한 끼 밥의 분량만큼의 돈[錢財]이라도 받지 않는다. 둘째, 산의 숲에 머물러 자며 군현 취락에 있는 사람들의 집에서 자지 않는다. 셋째, 사람들을 따라 옷[衣被]을 구걸하지 않으며, 사람들이 가져다 주는 옷도 또한 받지 않는다. 다만 무덤가에 버린 죽은 사람의 옷을 주워 손질하여 옷을 만들어 입는다. 넷째, 들녘의 나무 아래에서 잠을 잔다. 다섯째, 하루에 한 끼만 먹어야 하니, 이것을 승가승니(僧迦僧泥)라 한다. 여섯째, 낮이든 밤이든 자리에 눕지 않는다. 다만 앉아 있다가 졸음이 오면 일어나서 경행해야 하나니, 이것을 승니사자구(僧泥沙者傴)라 한다. - 024_0581_b_03L十二頭陁者:一者不受人請,日行乞食,亦不受比丘僧一飯食分錢財。二者止宿山上,不宿人舍郡縣聚落。三者不得從人乞衣被,人與衣被亦不受,但取丘塚閒死人所棄衣補治衣之。四者止宿野田中樹下。五者一日一食,一名僧迦僧泥。六者晝夜不臥但坐,睡來起經行,一名僧泥沙者傴。
- 일곱째, 3의(衣)만 있고 나머지 옷은 가지고 있지 않는다. 또한 잠을 잘 때도 이불을 덮지 않는다. 여덟째, 무덤가[塚間]에 있고, 불사(佛寺)에나 사람들 속에 머물러 있지 않는다. 눈으로 죽은 사람의 해골을 보고 좌선을 하며 도를 구한다. 아홉째, 다만 한적한 곳에 혼자 있기를 바라며, 사람들을 보려고 하거나 사람들과 더불어 잠자려고 하지 않는다. 열째, 먼저 과일이나 풀열매를 먹고 바로 밥을 먹는다. 먹고 난 뒤에는 다시 밥이나 과일을 먹지 않는다. 열한째, 노지(露地)에서만 자고 나무 아래에 있는 집 안에서는 자지 않는다. 열두째, 고기나 제호(醍醐)를 먹지 않고, 마유(麻油)를 몸에 바르지 않는다.
- 024_0581_b_11L七者有三領衣,無有餘衣,亦不臥被中。八者在塚閒,不在佛寺中,亦不在人閒,目視死人骸骨,坐禪求道。九者但欲獨處不欲見人,亦不欲與人共臥。十者先食菓蓏卻食飯,食已不得復食菓。十一者但欲露臥,不在樹下屋宿。十二者不食肉亦不食醍醐,麻油不塗身。
-
석장(錫杖)을 지니는 데 스물다섯 가지 일이 있다.
첫째, 땅에 뱀이나 벌레가 있기 때문이다. 둘째, 나이가 들어 연로하기 때문이다. 셋째, 걸식을 하기 때문이다. 넷째, 출입할 때 불상(佛像)을 보면 석장 머리에 소리가 나지 않게 한다. 다섯째, 석장을 지니고 대중에 들어가면 안 된다. - 024_0581_b_18L持錫杖有二十五事:一者爲地虫故。二者爲年老故。三者爲分衛故。四者出入見佛像,不得使頭有聲。五者不得持杖入衆。
- 024_0581_c_02L 여섯째, 정오가 지나고 나면 다시 석장을 가지고 나가면 안 된다. 일곱째, 석장을 어깨에 메고 다니면 안 된다. 여덟째, 석장을 어깨에 가로로 올려 양 끝을 잡고 다니면 안 된다. 아홉째, 손으로 흔들며 다니면 안 된다. 열째, 석장을 가지고 변소[舍後]에 가면 안 된다.
- 024_0581_b_22L六者日中後不得復持杖出。七者不得擔著肩上。八者不得撗著肩上以手懸兩頭。九者不得手掉前卻。十者不得持杖至舍後。
- 열한째, 3사가 이미 석장을 가지고 나오셨으면 다시 석장을 들고 따라나오지 않도록 한다. 열두째, 네 사람이 함께 갈 때 한 사람이 석장을 가지고 나오면 다시 따라 석장을 가지고 나오지 않도록 한다. 열셋째, 시주의 집에 가면 마땅히 석장이 몸을 떠나지 않도록 한다. 열넷째, 사람들의 집 문에 이르면 마땅히 세 번 기침을 해야 한다. 그래도 나오지 않으면 마땅히 곧 물러나서 다른 곳으로 가야 한다. 열다섯째, 가령 사람이 나오면 마땅히 석장을 왼쪽 팔에 끼어야 한다.
- 024_0581_c_04L十一者三師已持杖出,不得復持杖隨出。十二者若四人共行,一人以持杖出,不得復持杖隨後。十三者至檀越家,應杖不得離身。十四者至人門時,當三欬瘶不出,應當便去至餘處。十五者設人出,應當杖著左肘挾之。
- 열여섯째, 석장을 가지고 방에 있을 때 바닥에 놓아두면 안 된다. 열일곱째, 석장은 누운 자리나 평상 가까이에 두어야 한다. 열여덟째, 잘 닦아 두어야 한다. 열아홉째, 석장의 머리에 녹이 쓸지 않도록 해야 한다. 스무째, 석장을 가지고 나가려 할 때는 마땅히 사미나 신자가 받아서 따르도록 해야 한다.
- 024_0581_c_10L十六者杖在室中,不得使著地。十七者當持自近臥牀。十八者當取拭之。十九者不得使頭有生。二十者欲持杖出,當從沙彌受若白衣受。
- 스물한째, 병이 들어 시주의 집에 머물게 될 때는 저녁 늦게라도 석장을 지닐 수 있다. 스물두째, 멀리 보내거나 지나게 될 때는 저녁 늦게라도 석장을 지닐 수 있다. 스물셋째, 멀리 청을 받아 가서 머물게 될 때는 마땅히 저녁 늦게라도 석장을 지닐 수 있다. 스물넷째, 아기운(阿其云)에 갈 때는 마땅히 저녁 늦게라도 석장을 가질 수 있다. 스물다섯째, 석장은 항상 가까이 두되, 석장으로 사람을 가리키거나 땅바닥에 그림을 그리거나 글자를 쓰거나 하면 안 된다.
- 024_0581_c_14L二十一者至病瘦家宿,應得暮杖。二十二者遠送過去,當得暮杖。二十三者遠請行宿,應得暮杖。二十四者行阿其云,應得暮杖。二十五者常當以自近,不得指人若畫地作字。
-
우바새의 집에 가는 일에 다섯 가지 일이 있으면 마땅히 가야 한다.
첫째, 스님이 시켜서 할 때, 둘째, 분수를 지켜야 할 때, 셋째, 아기운(阿其云)일 때, 넷째, 공양청을 받았을 때, 다섯째, 질병으로 사망하였을 때이다. 그 나머지는 모두 마땅히 가면 안 된다. - 024_0581_c_19L至優婆塞家有五事應往:一者爲僧使、二者分衛、三者阿其云、四者請飯、五者疾病死亡。其餘一切皆不應往。
-
024_0582_a_02L비구가 우바이를 위해 경을 설하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 우바이가 아기를 안고 와서 경을 물을 때 음욕의 뜻을 가지고 경을 말하지 말라. 둘째, 설령 음욕의 뜻이 일어나더라도 앞에서 아기를 어루만지거나 희롱하지 말라. 셋째, 옆에 앉도록 자리를 끌어당기지 말라. 넷째, 우바이가 비구로 하여금 마유술경(麻油術經)을 말하게 할 때, 마땅히 남자가 양지(楊枝)를 비구에게 주도록 해야 하고, 남자의 손에 있는 양지가 좋아도 마땅히 말하지 않는다. 다섯째, 만약 우바새가 우바이와 함께 와서 경을 묻다가 만약 우바새가 먼저 물러나면 비구도 또한 나와야 한다. 그렇게 하지 않으면 법답지 못한 것이다. - 024_0581_c_22L比丘爲優婆夷說經有五事:一者優婆夷抱小兒來問經,不應持婬意向說。二者設婬意起,不得前取小兒摩弄。三者不得牽坐著邊。四者優婆夷使比丘說麻油術經,當令男子持楊枝與比丘,當持男子手中楊枝者善,不應說。五者若優婆塞與優婆夷俱來問經,若優婆塞先去,比丘亦應出,不者非法。
-
새로운 비구가 오면 지켜야 할 열 가지 덕이 있다.
첫째, 예불을 드리고 나서 물러나 마마덕(摩摩德)의 이름[姓字]과 비구승이 몇 사람이며 이름이 무엇인지 여쭈어야 한다. 둘째, 상좌에게 마땅히 예를 하고 하좌에게도 문안해야 한다. 셋째, 머물고 있는 곳을 물으면 안 된다. 넷째, 다른 사람이 비구에게 평상이나 와구 등을 줄 때 좋고 나쁨을 꾸짖으면 안 된다. 다섯째, 마땅히 의지(依止) 아사리를 구해야 한다. 여섯째, 의지 아사리를 공양해야 한다. 일곱째, 지나다니면서 꾸짖으면 안 된다. 여덟째, 마음대로 출입하면 안 된다. 아홉째, 탑 위를 소제하려면 마파리(摩波梨)에게 여쭈어야 한다. 열째, 밖에 나가려고 할 때는 와구를 주인에게 맡겨야 한다. - 024_0582_a_08L新至比丘有十德:一者禮佛已,當卻住,問摩摩德姓字、比丘僧幾人、日持爲姓字。二者上座當禮、下座問訊。三者不得問所止處。四者人與比丘牀席臥具,不得呵好醜。五者當求依止阿闍梨。六者當亦供養。七者不得呵經。八者不得自在出入。九者欲掃塔上當報摩波梨。十者欲出去,有臥具當寄主人。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 대중의 일을 염려해야 한다. 둘째, 사중의 깨끗한 물을 함부로 사용해서는 안 된다. 셋째, 일 없이 다른 이의 방에 가지 말라. 넷째, 대중을 거스르는 행동을 하면 안 된다. 다섯째, 절 안의 나무막대기 등을 뛰어넘어 다니면 안 된다. - 024_0582_a_16L復有五事:一者當憂衆事、二者不得妄用寺中淨水、三者不得妄至人戶、四者不得逆行、五者不得踰越寺中杖木上。
-
024_0582_b_02L새로운 비구를 대하는 데 열 가지가 있다.
첫째, 피할 수 있는 방을 주어야 한다. 둘째, 필요로 하는 것을 주어야 한다. 셋째, 아침저녁으로 가서 안부를 물어야 한다. 넷째, 그곳[國土]의 습속을 말해 주어야 한다. 다섯째, 피하고 꺼려야 할 곳을 가르쳐 주어야 한다. 여섯째, 걸식하기에 맞지 않는 곳을 말해 주어야 한다. 일곱째, 스님들의 교령(敎令)을 말해 주어야 한다. 여덟째, 어떤 것은 먹을 수 있는지 말해 주어야 한다. 아홉째, 관청[縣官]에서 금기하는 것을 말해 주어야 한다. 열째, 도적들이 출몰하는 곳을 말해 주어서, 어떤 곳에서는 달아나야 하고 어떤 곳에서는 달아나지 않아도 되는지를 일러 주어야 한다. - 024_0582_a_20L當以十事待新至比丘:一者當避與房。二者當給所須。三者當朝暮往問訊。四者當語國土習俗。五者當教避諱。六者當語乞丐處。七者當語僧教令。八者當語其可食。九者當語縣官禁忌。十者當語賊盜,某許可逃、某許不可逃。
-
새로 온 비구가 현자가 있는 곳에 이르러 자기의 의지 아사리를 정하려고 할 때는 마땅히 먼저 이렇게 말해야 한다.
“저는 아무개라고 합니다. 3사(師)를 떠나 왔는데 여기에서 약 천 리 가량 떨어진 거리입니다. 이제 저 아무개는 여기에 혼자 있게 되었습니다. 원래 부지런히 배우고자 뜻을 세웠으나 연달아 불안한 임금[國君]을 만났기 때문에 이제 이곳으로 와서 스스로 현자께 귀의하고자 합니다. 아무개를 위해 의지 아사리가 되어 주십시오. 현자께서는 아무개가 스스로 귀의하기 때문에 아무개를 받아들여 제자로 삼아 주소서. 마땅히 아무개를 제자가 되게 해 주셔서 함께 머물게 하소서. 아무개를 의지하여 함께 살게 해 주소서. 아무개는 제자가 되겠습니다. 현자께서는 마땅히 법으로써 아무개를 위해 아사리 스승이 되어 주소서.” - 024_0582_b_04L新至比丘欲到賢者所自歸持作依止阿闍梨,當先自說言:“今我爲某遠離三師,各去是若干里。今某獨來在此,本意欲學,連遇國君不安,故來到是。今自歸賢者,當爲我作依止阿闍梨。賢者用某自歸故,受某甲爲弟子,當與某甲共止作弟子,當依某甲與共居,爲某甲弟子。賢者當用法故,當爲某甲作阿闍梨師。”
-
말을 마치고 나면 머리를 땅에 대고 예를 올린 뒤 말한다.
“아사리여, 3존(尊)으로써 아무개를 받아들여 스승이 되어 주시고, 마땅히 아무개가 행해야 할 바와 출입하는 법을 모두 가르쳐 주소서. 만약 애써 아무개와 함께 있으려 한다면 아무개 아사리는 아무개를 제자가 되게 해 주소서. 만약 아사리나 아무개가 물러가려고 하면 자유롭게 해 주소서. 설령 아무개가 물러갔다가 뒤에 다시 되돌아오면 아사리는 짐짓 아무개를 받아들여 제자로 삼아 주소서.”
이와 같이 세 번 말한다. - 024_0582_b_12L已頭面作禮,因言:“阿闍梨!爲用三尊故,已受某甲爲師作,當教某甲所行出入法。若有强共某諍某,阿闍梨當有某甲作弟子。若阿闍梨若某欲去止,俱得自在。設某去後,復從彼面來還,阿闍梨故當受某爲弟子。”如是說至三。
-
스승은 마땅히 말해야 한다.
“현자여, 이제 내가 말하는 것을 들어라. 그대가 도를 얻기 위해서는 항상 부처님께서 말씀하신 바와 같이 행하여야 한다. 마땅히 계를 보호하고 인욕하고 정진하고 일심으로 도를 생각하고 지혜를 생각하라. 마땅히 신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意)의 독을 소멸하고, 마땅히 세 가지 법사(法事)를 하여야 한다. 이미 부처님의 제자가 되었으니 세간의 일들을 생각하지 말고 능히 법답게 실행하면 도를 얻어 세상을 건질 수 있으리라.”
말을 마치고 나면 일어나서 머리를 땅에 대고 스승의 발에 절하고 물러난다. 돌아와서 의발(衣鉢)을 가지고 상사(上師)에게 가서 스승으로부터 옷을 받는다. - 024_0582_b_19L師當言報:“賢者!某聽今我所說,令卿得道,常當行如佛語,當護戒、當忍辱、當精進、當一心念道、當念慧、當止身口意滅毒、當爲三法事。已作佛弟子,不得念行世閒事。能如法行者,會當得道度世耳。”說竟。起作禮,持頭面著師足去,還取衣鉢往上師從受衣。
-
024_0582_c_02L만약 비구가 의발과 3의(衣)를 받았는데 아사리에게 비구가 스스로 잃어버렸다고 말하면, 혹 물이나 불이나 도적들에게 훼손되거나 빼앗겼다면 비구는 그 인연을 돌아와서 먼저 말해야 한다.
“지혜가 밝은 현자시여, 혜행(慧行)과 정계(淨戒)는 무엇 무엇이고, 삼사는 아무개라고 합니다.”
이와 같이 세 번 본래의 인연을 말하고 나서, 세 번 말하는 것을 곧 그친다. - 024_0582_c_02L若比丘受衣鉢三衣,阿闍梨比丘當自說亡失,若水火盜賊壞敗因緣。比丘先自歸言:“明賢者!慧行淨戒是某三師爲某。”如是便三說本因緣已,三說便上。
-
발우나 가사를 아사리에게서 받으면 곧 교계를 설해 주어야 한다.
“아무개 현자는 들어라. 사람에게는 여섯 가지 정(情)이 있다. 마땅히 잘 보호하고 생각하여 청정하게 하라. 비록 세간이 정결하다고 하더라도 능히 청정함을 행하는 지혜자의 도에는 도달하지 못하니, 안팎으로 청정하게 보호하며, 때가 없고 샘이 없이 안팎이 서로 응하도록 해야 한다. 이것이 능히 청정에 이르는 길이다. 그러므로 의지하고 포섭하고 보호해야 하며, 이것이 발우에 대한 일이다. - 024_0582_c_07L若鉢若衣受阿闍梨,便說教誡:“某賢者聽!人有六情,當護當念淸淨。雖世閒淨潔,不能到淸淨,行慧者道當護內外淸淨,不垢不漏內外相應,是爲能致淸淨道者,是故當依當攝當護,是爲鉢事。
- 잘 의지한다고 하는 것은 마땅히 지니고 있는 것을 자주 살펴보고, 입고 있는 것을 때에 따라 자주 씻는 것이다. 비구여, 비유하건대 현자가 세간에 처하게 되면 목욕하고 의복이나 와구(臥具)에 향수 바르는 것을 좋아하게 되니, 차라리 몸을 안온하지 않게 하고, 뜻을 안온하지 않게 하여 뜻에 맞는 모든 것을 물리쳐서 흔들리지 않는 안온을 도모하지 않으면 청정한 지혜의 길에 들어서지 못하게 된다.
- 024_0582_c_12L依者,當言數持視數著以時浣。比丘譬如賢者,亦世閒處身,樂沐浴薰香衣服臥具,寧欲令身不安隱、意不安隱。所有可意有破服。不設具堅安隱。亦不能致淸淨慧者道中。
- 만약 습기가 많고 벌레가 먹고 썩어, 예를 들어 몸이 한 곳이라도 상하게 되면 그때부터 안온하지 못하고 지혜로운 이의 도에 이르지 못한다. 예컨대 몸의 한 부분을 벌레가 물어 부스럼이 생겨 아프고 가려우면 이것으로 해서 안온하지 못하고 지혜로운 이의 도에 이르지 못한다. 위에서부터 끝에 이르기까지 안팎으로 잘 씻고 보호하는 것에 의지해야 한다. 이렇게 하면 탐욕을 제거하고 또한 욕심이 적어져서 현자로 하여금 청정하게 한다. 이것이 의지하는 일[依事]이다.”
- 024_0582_c_17L若漏濕爲虫所食腐,譬身若一處腐爛,從是不安隱、不致慧者道。譬身若一處爲虫所食瘡、若痛若痒、從是不安隱、不致慧者道。從上至竟依、護內外洗淨、是爲除貪亦少欲、使致賢者淸淨。是爲依事。”
-
024_0583_a_02L의지 아사리가 제자를 가르치는 데 열다섯 가지 일이 있다.
첫째, 비구승이 모였을 때는 여법히 윗자리와 아랫자리를 살피도록 가르쳐야 한다. 둘째, 비구승이 시키는 일이 있으면 말을 어기지 않도록 해야 한다. 셋째, 상하의 스님들이 시키는 일을 잘 따르도록 가르쳐야 한다. 넷째, 마땅히 공경하도록 가르쳐야 한다. 다섯째, 그 나라의 풍속과 멀리하고 꺼려야 할 것을 말해 주어야 하고, 먹는 음식도 마땅한 것과 마땅하지 않은 것을 말해 주어야 한다. - 024_0582_c_22L依止阿闍梨教弟子有十五事:一者比丘僧會時,當教如法視上下。二者比丘僧有令語,使莫犯。三者當教隨順僧上下。四者當教令恭敬。五者當語國土方俗忌諱,所可食飯、應爾不應爾。
- 여섯째, 걸식하기에 좋지 않은 곳을 말해 주어서 어떤 곳은 갈 수 있고, 어떤 곳은 가서는 안 되는지를 말해 주어야 한다. 일곱째, 만약 도적이 있을 때는 어떤 곳은 피하고 어떤 곳은 피하지 않아도 되는지를 가르쳐 주어야 한다. 여덟째, 병든 이가 있으면 마땅히 잘 지키고 보살펴 주어야 한다. 아홉째, 옷이 떨어지고 해졌으면 다시 마련해 주어야 한다. 열째, 길을 떠나 다른 곳에 머무르려고 하는 이가 있으면, 남으라고 붙잡아서는 안 된다.
- 024_0583_a_05L六者當語丐處,某處可往、某許不可往。七者若有賊盜,某處可逃、某處不可逃。八者病瘦,當占視之。九者衣被破壞,當給與。十者若有去住不得留難。
- 열한째, 서로 다른 이의 뜻을 살피게 해야 한다. 열두째, 방편으로 머무는 바를 따르게 해야 한다. 열셋째, 와서 묻는 것이 있으면 마땅히 잘 대답해 주어야 한다. 열넷째, 땅에 물을 뿌리려고 하면 항상 겸손하게 양보해야 한다. 열다섯째, 허물이 있더라도 ‘나는 이제 다시는 그대와 말도 하지 않으리라’고 말하지 않는다. 이것이 의지 아사리가 되는 법이다.
- 024_0583_a_09L十一者當相視人意。十二者當隨方便所住。十三者來有問當荅讓。十四者欲澆灑地常當謙讓。十五者有過,不得言我不復與卿語。是爲依止阿闍梨法。
-
제자가 의지 아사리를 모시는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 자주 가서 뵈어야 한다. 둘째, 문 앞에 이르러서는 마땅히 세 번 문을 두드려야 한다. 셋째, 들어가면 머리를 땅에 대고 예를 올려야 한다. 넷째, 꿇어앉아서 안부를 여쭈어야 한다. 다섯째, 물러날 때는 마땅히 돌아서 문을 나가야 한다. - 024_0583_a_13L弟子依止阿闍梨有五事:一者當數往、二者往至戶當三彈指、三者入當頭面禮、四者長跪問消息、五者去當還出戶。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 아침저녁으로 가서 안부를 여쭈어야 한다. 둘째, 스승이 부르시면 곧 가사를 입고 가야 한다. 맨몸에 신을 신고 들어가면 안 된다. 셋째, 땅바닥을 쓸어 깨끗이 하여야 하고, 침상의 먼지를 털고 닦고 물로 깨끗이 씻어야 한다. 넷째, 만약 스스로 하는 일이 있어 출입하거나 행지(行止)할 때는 마땅히 말씀드려야 한다. 다섯째, 경(經)을 받아서 의문을 여쭐 때는 뜻을 잘 이해하든 하지 못하든 마음에 두려움을 가져서는 안 된다. 이것이 제자가 의지 아사리를 모시는 다섯 가지 법이다. - 024_0583_a_17L復有五事:一者旦夕往問訊;二者師呼卽著袈裟往應,不得單身著屐入;三者當掃地具澡水拂拭牀席;四者若自有所作、若出入行止當報;五者往受經問解,得不得不應有恐意。是爲五事,自依止阿闍梨法。
-
024_0583_b_02L현자 비구는 마땅히 일곱 가지 약을 비축하지 않아야 한다.
첫째 음식을 못 먹게 하는 약[辟穀藥], 둘째 소화시키는 약[消穀藥], 셋째 토하게 하는 약[吐下藥], 넷째 몸을 강하게 하는 약[强中藥], 다섯째 음식을 먹게 하는 약[服食藥], 여섯째 독약(毒藥), 일곱째 종기와 부스럼약[兵瘡藥]이다. 병이 없으면 일체 약을 먹어서는 안 된다. 또한 다른 이에게 주어서 먹게 해서도 안 되니, 죄에 떨어지기 때문이다. - 024_0583_a_23L賢者比丘不應畜七種藥:一者辟穀藥、二者消穀藥、三者吐下藥、四者强中藥、五者服食藥、六者毒藥、七者兵瘡藥。無有病,一切不應服藥,亦不得與他人使服,墮罪。
-
비구가 사미법을 일으키는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 4아함(阿含)을 알아야 한다. 둘째, 계를 알아야 한다. 셋째, 경을 알아야 한다. 넷째, 지혜가 있음을 알아야 한다. 다섯째, 덕이 있음을 알아야 한다. - 024_0583_b_05L比丘欲起沙彌法有五事:一者當知四阿含、二者當知戒、三者當知經、四者當知有慧、五者當有德。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 계를 지녀야 한다. 둘째, 계를 범하지 않아야 한다. 셋째, 능히 경을 이해해야 한다. 넷째, 마땅히 인욕해야 한다. 다섯째, 스스로 모든 것을 잘 지켜야 한다. 이와 같은 것을 다 행하는 이는 사미를 거론할 수 있다. 다 알지 못하면 사미를 일으킬 수 없다. - 024_0583_b_08L復有五事:一者當持戒、二者當不犯戒、三者當能解經、四者當忍辱、五者當自守一切。具有是行者,乃可擧沙彌;不悉知,不應起沙彌。
-
비구에게 사미가 있으면 마땅히 다섯 가지로 가르쳐 행하게 해야 한다.
첫째, 사미가 대중의 일을 하고 있을 때 아직 끝나지 않았으면 불러서 다른 일을 시키지 못한다. 둘째, 사미로 하여금 현자의 장단점을 찾게 해서는 안 된다. 셋째, 사미가 하는 말만을 믿어서는 안 된다. 넷째, 대중들 속에서 큰 소리로 사미를 꾸짖고 욕하면 안 된다. 다섯째, 혼자서 대중의 일을 다하도록 시키면 안 된다. - 024_0583_b_12L比丘有沙彌,當教行五事:一者沙彌作衆事未竟,不得呼使;二者不得令沙彌求賢者長短;三者不得信沙彌語;四者不得於衆中大聲罵沙彌;五者不得獨使令,當給衆事。
-
세 가지 일에 있어서는 사미와 함께 머물지 못한다.
첫째, 단정한 것을 좋아할 때이다. 둘째, 보기만 하여도 진심(瞋心)을 일으키는 때이다. 셋째, 질병이 있을 때이다. - 024_0583_b_17L有三事不應與沙彌共居:一者愛端正好、二者見之欲瞋、三者疾病。
-
세 가지 일이 있으면 쫓아내어야 한다.
첫째 계를 범하여도 죄가 없다고 말할 때, 둘째 불ㆍ법ㆍ승 삼보가 없다고 말할 때, 셋째 사람들을 향하여 화상과 아사리의 좋고 나쁨을 말할 때이다. - 024_0583_b_19L有三事應逐去:一者言犯戒無罪、二者言無佛法僧、三者行向人說和上阿闍梨善惡。
-
024_0583_c_02L만약 먼 길을 떠나고자 할 때 사미를 다른 사람에게 부탁하는 데에 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 먼저 사미 아무개야, 너의 의향은 어떠냐? 둘째, 네가 어른[主]을 받들어 모시는 것이 다른 사람의 마음과 같이 할 수 있겠는가, 없겠는가? 셋째, 설령 너를 꾸짖고 욕하더라도 나의 아사리가 아니기 때문에 나의 잘못을 꾸짖고 욕한다고 말하지 말라. 넷째, 다른 어른을 받들어 모시더라도 마치 나를 받들어 섬기는 것처럼 해야 한다. 다섯째, 법답게 너를 가르치는데 버리고 떠나면 안 된다 등을 물어야 한다. - 024_0583_b_22L若欲遠行,持沙彌寄人,有五事:一者先問沙彌某可汝意不?二者汝承事主能可人意不?三者設呵罵汝,不得言非我阿闍梨,罵我爲非。四者承事主如視我。五者如法教汝,不得捨去。
-
사미를 데리고 다른 어른에게 가서 맡길 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 머리를 땅에 대고 절하도록 가르친다. 둘째, 스스로 귀의하도록 가르친다. 셋째, 마땅히 그대가 나의 사미를 보되 마치 그대의 사미를 보는 것처럼 해야 한다고 말해야 한다. 넷째, 내가 되돌아오면 스스로 나에게 귀의하게 해야 한다. 다섯째, 만약 내가 죽게 되면[無常] 길이 그대에게 속하게 된다고 말한다. - 024_0583_c_04L持沙彌至,主許寄時,有五事:一者當教頭面禮;二者教自歸;三者當言卿視我沙彌如卿沙彌;四者我從彼來還,自當歸我;五者若我無常,長屬卿。
-
다른 사람이 보낸 사미를 받아들이는 데에 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 경을 읽도록 가르쳐야 한다. 둘째, 계를 범하지 않도록 가르쳐야 한다. 셋째, 대중의 상하를 따르도록 가르쳐야 한다. 넷째, 마땅히 행보의 원칙을 가르쳐야 한다. 다섯째, 대중을 공경하도록 가르쳐야 한다. - 024_0583_c_08L受人寄沙彌有五事:一者當教讀經、二者教莫犯戒、三者當教隨衆上下、四者當教行步法則、五者教恭敬衆人。
-
비구가 밥을 먹을 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 상좌가 앉지 않았을 때 먼저 앉으면 안 된다. 둘째, 상좌가 아직 밥상을 받지 않았을 때 먼저 받으면 안 된다. 셋째, 상좌가 아직 밥을 먹지 않았을 때 먼저 먹어서는 안 된다. 넷째, 상좌가 아직 공양을 마치지 않았을 때 먼저 마치면 안 된다. 다섯째, 상좌가 아직 일어나지 않았을 때 먼저 일어나면 안 된다. - 024_0583_c_11L比丘僧飯時有五事:一者上座未坐不得先坐、二者上座未受案不得先受、三者上座未飯不得先飯、四者上座飯未訖不得先止、五者上座未起,不得先起。
-
밥상을 받을 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 수건을 함께 받아야 한다. 둘째, 1자 6치[尺六]의 거리를 두어야 한다. 셋째, 수건을 들고 밥상의 다리까지 함께 잡아야 한다. 넷째, 무릎으로 뒤로 물러나야 한다. 다섯째, 두 팔을 무릎과 떨어지게 해서는 안 된다. - 024_0583_c_16L受案有五事:一者當持手巾幷受、二者當決闊尺六、三者當持手巾連案若机足、四者當卻膝、五者兩肘不得離膝。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 받고 나서도 팔과 무릎의 거리가 떨어지지 않도록 해야 한다. 둘째, 경망스럽게 좌우로 돌아보며 두리번거리면 안 된다. 셋째, 이미 떨어졌으면 상좌로부터 받아야 한다. 넷째, 가령 다른 사람의 반응이 없으면 먹어서는 안 된다. 다섯째, 만약 다른 사람이 묵은 것을 주는 것이 불편하면 스스로 불편한 것을 해소하고, 그렇지 못하면 다른 사람을 불러야 한다. - 024_0583_c_19L復有五事:一者已受莫離;二者不得狂左右顧視;三者已離當從上座受;四者設人不應不得食;五者若人宿與不相便,可當自作方便、若自呼人。
-
024_0584_a_02L또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 양손에 들고 있는 것이 있으면 안 된다. 둘째, 필요한 것이 있을 때 큰 소리로 부르면 안 된다. 셋째, 다른 사람에게 발우를 줄 때는 마땅히 위아래를 살펴보고 앞 사람에게 주어야 한다. 넷째, 발우를 줄 때는 오른손으로 위를 잡아야 한다. 다섯째, 마땅히 받은 것을 잘 지키고 보호해야 한다. - 024_0583_c_23L復有五事:一者左右手不得有所攜持、二者不得大呼有所求索、三者授人鉢當視上下相前人、四者授鉢當右手撫上、五者當護所受。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 다른 사람이 와서 손 가까이에 물건을 줄 때 마땅히 다시 손을 씻어야 한다. 둘째, 발우의 위쪽 안을 잡으면 안 된다. 셋째, 뜻하지 않은 것이 있으면 먹지 말고, 또한 좌우의 사람들로 하여금 알게 해서는 안 된다. 넷째, 음식을 먹는 중에 상좌 앞에서 침을 뱉어서는 안 된다. 다섯째, 먹지 않아야 할 음식을 먹으면 죄에 떨어진다. - 024_0584_a_04L復有五事:一者人來授物,手近當更澡手;二者不得持上著鉢中;三者若見不可意不應食,亦不得使左右人知;四者食中不得唾上座前;五者不應飯而飯之,墮罪。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 손으로 얼굴이나 눈을 쓰다듬거나 닦아서는 안 된다. 둘째, 왼손이 더러워졌으면 오른손을 가까이하지 말라. 셋째, 만약 손이 더러워졌으면 발우를 만지지 말라. 넷째, 더러운 손으로 가사를 바로해서는 안 된다. 다섯째, 수건으로 기름때 묻은 손을 닦아서는 안 된다. - 024_0584_a_09L復有五事:一者不得以手摩抆面目、二者左手已污不得近右手、三者若手已污不得獲鉢水、四者不得已污手正袈裟、五者不得持手巾拭膩手。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 앞에 있는 그릇에 젓가락이 가로로 놓여 있으면 마땅히 그것으로 바로해야 한다. 바로하지 않고 먹으면 안 된다. 둘째, 음식을 떨어뜨렸을 때 다시 주워 먹으면 안 된다. 셋째, 만약 사람이 와서 더하라고 할 때 필요 없으면 항상 손으로 그것을 거절하여야 한다. 넷째, 앞에 왔을 때 보지 못했으면 먹지 말아야 한다. 다섯째, 음식이 앞에 있을 때 먼저 맛을 보아서는 안 된다. - 024_0584_a_13L復有五事:一者前杯著設橫當正之,不正者不得食;二者食具已墮不應復食;三者若人來有所益,常當以指隨柱之;四者不見來時不應食;五者飯食在前不得嘗味。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 음식을 먹을 때 자리에서 방귀를 뀌어서는[失風] 안 된다. 둘째, 음식을 아직 다 먹지 않았을 때 땅바닥에 침을 뱉어서는 안 된다. 셋째, 급히 침을 뱉으려 하면 신발 아래에 뱉어야 한다. 넷째, 손을 씻고 나서 다시 신발을 잡으면 안 된다. 다섯째, 이미 신을 잡아 손이 더러워진 줄을 알면 닦지 않은 것으로는 가사를 잡지 말아야 한다. 이상은 밥 먹는 데의 마흔 가지 일이다. - 024_0584_a_18L復有五事:一者飯時不得於坐上失風;二者飯未已不得中唾前地;三者急欲唾唾履下;四者已澡手不得復持履;五者已持履自知手污,不取拭者,不得以持袈裟。右飯食四十條事。
-
024_0584_b_02L밥 먹고 나서 손 씻고 양치질하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 그릇 위쪽을 만져서는 안 된다. 둘째, 손가락으로 입 안을 후비면 안 된다. 셋째, 눈물이나 콧물과 침을 발우 안에 묻히면 안 된다. 넷째, 입 안을 헹구면서 음식이 있는 발우 안에 토하면 안 된다. 다섯째, 손을 크게 뿌려서 더러운 것이 좌우의 사람들에게 튀게 하면 안 된다. - 024_0584_a_23L飯食上澡漱有五事:一者不得挼手杯上、二者不得手指挑撩口中、三者不得涕鼻大唾鉢中、四者漱口不得令有飯吐鉢中、五者不得大奮手污濺左右人。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 수건을 구기지 말고, 먼저 손에 익숙하게 해야 한다. 둘째, 습기를 제거하고 말리지 않으면 안 된다. 셋째, 손으로 얼굴이나 눈ㆍ코ㆍ입을 닦으면 안 된다. 넷째, 자기에게 있다 하여 가져가지 않겠다고 하면 안 된다. 다섯째 마땅히 법답게 사용해야 한다. - 024_0584_b_05L復有五事:一者持手巾不得教軟,當先熟歷手;二者不得奮濕取燥;三者不得以手拭面目鼻口;四者不得言我自有,不取持去;五者當如法用之。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 손을 닦아 마르면 곧 수건을 무릎 위에 놓아야 한다. 둘째, 그런 뒤에 가사를 바로해야 한다. 좌우의 사람들 쪽으로 늘어놓으면 안 된다. 셋째, 하좌(下座)가 씻으러 오지 않았다고 해서 꾸짖으며 오게 하면 안 된다. 넷째, 낮의 달친(達嚫)을 할 때 소란스럽게 말을 하면 안 된다. 다섯째, 달친을 마치지 않았을 때 함부로 일어서면 안 된다. - 024_0584_b_09L復有五事:一者以拭手燥卽當藏弆膝上巾;二者已卽當正袈裟,不得羅左右人;三者下座澡未已,不得呵令使來;四者日達嚫不得亂語;五者達嚫未竟不得妄起。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 상좌가 시주를 위하여 경을 설하시면 마땅히 바르게 앉아서 들어야 한다. 둘째, 만약 급히 물러나서 여러 가지 일을 해야 할 경우에는 마땅히 마파리(摩波利)에게 여쭈어야 한다. 셋째, 급히 사람을 시킬 일이 있으면 마땅히 하좌에게 말하여야 한다. 넷째, 만약 돈을 얻어 나누게 되면 즉시 봉하여 넣어두어야 한다. 다섯째, 만약 되돌아오는 것이 있어서 다른 사람에게 주려고 할 때 발로 밀어서 옮기거나, 멀리서 던져 주면 안 된다. - 024_0584_b_14L復有五事:一者若上座爲檀越說經,當正坐聽;二者若急欲去作衆事,當過白摩波利;三者急欲東西使,當語下坐人;四者若得錢分卽當撿藏之;五者若有所還、若欲寄人,不得以足推徙,亦不得遙擲與。
-
024_0584_c_02L밥을 먹을 때 열 가지 일이 있는데, 주변을 잘 살펴보지 않으면 죄가 된다.
첫째, 상좌가 밥상을 받았는지를 살펴야 한다. 둘째, 상좌 앞에 다 갖추어져 있는지를 살펴야 한다. 셋째, 하좌에게도 또한 그렇게 살펴보아야 한다. 넷째, 다른 사람들이 모두 밥을 먹으면 다시 상좌 앞에 무엇이 적은지 살펴보고, 빈 것이 있으면 행익(行益)을 불러서 더 채워드려야 한다. 다섯째, 하좌를 살펴보고 또한 그렇게 해야 한다. 여섯째, 식사가 아직 끝나기 전에 다시 멈추고 상좌께서 무엇이 더 필요한지를 살펴야 한다. 일곱째, 하좌를 살펴보는 것도 또한 그렇게 해야 한다. 여덟째, 상좌가 식사를 마치면 설령 자기가 먼저 끝나지 않았더라도, 상좌의 앞에 있는 것을 들어다 놓아야 하며 보고만 있으면 안 된다. 아홉째, 하좌를 살펴보는 것도 또한 그렇게 해야 한다. 열째, 먼저 밥상을 거두어서는 안 된다. 마땅히 차례를 따르면서 침착하게 기다려야 한다. - 024_0584_b_20L飯上有十事,左右顧視無不有罪:一者當視上座受案未;二者當視上座前具未;三者視下座亦爾;四者人皆飯,當復視之,上座前少,何等有盡者爲呼益;五者視下座亦爾;六者飯未已,當復中止視,上座欲得何等;七者視下座亦爾;八者當視上座已未,設自先已,以手持前所有,不得坐視人;九者視下座亦爾;十者不得先取案,當排之、當持待人。
-
비구가 빈건조반(賓腱澡槃)을 지니는 데 스물다섯 가지 일이 있다.
첫째, 손이 깨끗하지 않으면 장식의 손잡이를 잡지 말라. 둘째, 손이 깨끗하지 않으면 덮개를 잡지 말라. 셋째, 손이 깨끗하지 않으면 앞의 입구를 잡지 말라. 넷째, 손이 깨끗하지 않으면 물을 더 채우게 하지 말라. 다섯째, 손이 깨끗하지 않으면 앞의 목을 잡지 말라. - 024_0584_c_07L比丘持賓揵澡槃有二十五事:一者手不淨不得擭上飾手;二者手不淨不得擭上蓋;三者手不淨不得擭前口;四者手不淨不得使益水;五者手不淨不得擭前頸。
- 여섯째, 마땅히 배 아래부터 받쳐 들어야 한다. 일곱째, 물이 적으면 손에 조금 뿌려서 깨끗하게 해야 한다. 여덟째, 나와서는 물을 더 붓고 다시 들어가서는 물을 잘 뿌려야 한다. 아홉째, 물을 붓고 씻으려고 하면 마땅히 먼저 물을 뿌려 세 번 씻어서 깨끗하게 해야 한다. 열째, 물을 끼얹으려면 마땅히 세 번 따라내어 갈고 난 뒤에 물을 가득 채워서 가지고 들어간다.
- 024_0584_c_12L六者當從下捧腹;七者水少但當小洗手使淨;八者當出益水、還入善澆;九者欲益澡水,當先澆水三洗令淨;十者欲著水,當三倒易水滿持入。
- 열한째, 가지고 들어가려고 할 때 길에서 머뭇거리면 안 된다. 열두째, 가려진 곳에 잘 두어야 한다. 열셋째, 밑에는 항상 가지[枝]가 있도록 해야 한다. 열넷째, 덮개를 잘 덮어야 한다. 열다섯째, 마땅히 물을 묵힐 때는 가득 차게 해야 한다.
- 024_0584_c_15L十一者欲持入,不得當道住;十二者安著屛處;十三者下常當使有枝;十四者安正上蓋;十五者當宿盛水令滿。
- 열여섯째, 소반을 씻으러 갈 때는 끄는 소리를 내면 안 된다. 열일곱째, 위쪽이 더러워지게 해서는 안 된다. 열여덟째, 가운데에 밥풀이 붙어 있게 해서는 안 된다. 열아홉째, 깨끗하지 못한 물은 버려야 한다. 스무째, 물을 버릴 때는 멀리 버리지 말고, 손으로 천천히 부어야 한다.
- 024_0584_c_18L十六者持澡槃不得曳有聲;十七者不得使上邊污;十八者不得使中有飯;十九者棄不淨水;二十者棄水不得遠,手徐徐瀉之。
- 024_0585_a_02L 스물한째, 소반을 씻을 때는 마땅히 먼저 안팎을 씻어서 깨끗하게 해야 한다. 스물두째, 소반을 씻어 손이 더러울 때 입을 씻으면 안 된다. 스물셋째, 소반을 씻어 더러운 손으로 빈건(賓腱)의 위나 입구를 닦지 말라. 스물넷째, 부엌의 하수물로 빈건을 씻지 말라. 스물다섯째, 안이나 밖을 각각 세 번 물을 바꾸어 씻고 나서 가지고 들어가야 한다. 빈건을 소반 안에 넣어 가져가려 할 때는 거칠게 던져서 소리나게 하지 말라.
- 024_0584_c_22L二十一者澡槃當先澡內外使澡淨;二十二者持澡槃手不淨,不得中止持漱口;二十三者持澡槃手污,不得擭賓揵上拭若口;二十四者不得取竈下水用澡賓揵;二十五者中外各當三更水澡乃得持入。欲持賓揵著槃中,不得大投使有聲。
-
수건을 사용할 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 위나 아래의 끄트머리로 닦아야 한다. 둘째, 한쪽 끄트머리로는 손을 닦고 한쪽 끄트머리로는 얼굴을 닦아야 한다. 셋째, 수건으로 코를 풀거나 닦으면 안 된다. 넷째, 기름기를 닦아 더러워졌으면 곧 그것을 빨아야 한다. 다섯째, 몸을 닦아서는 안 된다. 목욕을 할 때는 각기 자기 수건이 있어야 한다. - 024_0585_a_05L當用手巾有五事:一者當拭上下頭;二者當用一頭拭手,以一頭拭面目;三者不得持拭鼻;四者以用拭膩污當卽浣之;五者不得拭身體,若澡浴各當自有巾。
-
승가리를 입었을 때 수건을 지니는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 수건을 머리에 둘러쓰면 안 된다. 둘째, 흰 수건을 지녀서는 안 된다. 셋째, 검정색이 되도록 괴색하여야 한다. 넷째, 얼굴을 닦으면 안 된다. 다섯째, 밥을 먹을 때는 무릎을 덮는 데 사용해야 한다. 밥을 먹고 나서는 아래로 내려놔야 한다. 아래로 내려놓지 않았는데 와서 절하는 이가 있으면 일어나서 물려 놓거나 먼저 접어서 물려 놓는다. - 024_0585_a_10L若著僧伽梨時,持手巾有五事:一者不得使巾頭垂見;二者不得持白巾;三者當敗色令黑;四者不得拭面;五者飯當用覆膝上,飯已當下去。設不去,若有來作禮、若起去,先取襞去之。
-
비구승 가운데 일곱 사람의 경우에는 마파리(摩波利)나 당번[直日]을 하지 않는다.
첫째 연로하여 일을 맡을 수 없는 이, 둘째 병을 앓거나 피부병이 있어 청결하지 않은 이, 셋째 오래도록 병을 앓아 몹시 지쳐 있는 이, 넷째 대중들에게 병을 옮길 우려가 있는 이, 다섯째 상좌일(上座日), 여섯째 마마덕(摩摩德), 일곱째 직세(直歲)이다. 이 일곱 사람은 모두 마파리나 당번을 하지 않는다.
만약 억지로 맡겨도 물리면서 하려고 하지 않는 이에게 이것이 후세의 보물 창고라고 꾸짖거나 문책하지 말라. - 024_0585_a_15L比丘僧有七人,不應作摩波利及直日:一者年老不任事、二者病疹瘡不淨潔、三者久病羸極、四者衆人共使養病、五者上座日、六者摩摩德、七者直歲是。七人皆不應作,若有强揵,如反不欲作者,不應訶問。自是後世珍寶藏也。
- 024_0585_b_02L발니승마파리(鉢泥僧摩波利)를 하는 이는 백육십 덕목(德目)을 행하는 것이다. 직월(直月)을 하는 이는 육십 가지 덕목을 행해야 한다. 직일(直日)을 하는 이는 열 가지 덕목을 행해야 한다. 마마덕(摩摩德)을 하는 이는 삼십 가지 덕목을 행해야 한다. 직세(直歲)를 하는 이는 열 가지 덕목을 행해야 한다. 이 다섯 사람은 위와 같이 행하는 이이기 때문에 위와 같이 행하는 다섯 사람은 오랫동안 무(無)에 이르도록 닦아 세간의 도로 제도한다.
- 024_0585_a_22L作鉢泥僧摩波利,當行百六十德。作直月,當行六十德。作直日,當行十德。作摩摩德,當行三十德。作直歲,當行十德。此上五人如上行者,久會至無爲度世道矣。
-
발니승마파리에게 열다섯 가지 덕목이 있다.
첫째, 부처님을 위해서 쓰기 때문이다. 둘째, 법을 위해서 쓰기 때문이다. 셋째, 비구승을 위해서 쓰기 때문이다. 넷째, 대중의 물건을 아낀다. 다섯째, 초제승(招提僧)의 물건을 아낀다. - 024_0585_b_04L鉢泥僧摩波利,有十五德:一者用佛故;二者用法故;三者用比丘僧故;四者當惜衆物;五者當惜招提僧物。
- 여섯째, 비구승의 물건을 아낀다. 일곱째, 불사(佛事)를 안다. 여덟째, 초제승의 일을 안다. 아홉째, 비구승의 일을 안다. 열째 불탑에 있는 물건을 초제승의 물건 속에 두지 않는다.
- 024_0585_b_07L六者當惜比丘僧物;七者當知佛事;八者當知招提僧事;九者當知比丘僧事;十者不得持塔物著招提僧物中。
- 열한째, 불탑에 있는 물건을 비구승의 물건 속에 두지 않는다. 열두째, 초제승의 물건을 탑의 물건 속에 두지 않는다. 열셋째, 초제승의 물건을 비구승의 물건 속에 두지 않는다. 열넷째, 비구승의 물건을 탑의 물건 속에 두지 않는다. 열다섯째, 비구승의 물건을 가지고 초제승의 물건 속에 두지 않는다.
- 024_0585_b_10L十一者不得持塔物著比丘僧物中;十二者不得持招提僧物著塔物中;十三者不得持招提僧物著比丘僧物中;十四者不得持比丘僧物著塔物中;十五者不得持比丘僧物著招提僧物中。
-
또 열다섯 가지 덕목이 있다.
첫째, 하려고 하는 일이 있으면 마땅히 대중에게 알린다. 둘째, 대중의 물건을 나누어 자기 것으로 숨겨 넣지 않는다. 셋째, 대중의 물건을 가지고 사사로운 뜻으로 친후(親厚)들에게 나누어 주지 않는다. 넷째, 대중의 물건을 털어서 사람들에게 나누어 주고 칭찬을 받으려 하면 안 된다. 다섯째, 자주 대중의 집이나 와구 등을 손질하고 보호하여야 한다. - 024_0585_b_16L復有十五德:一者欲有所作,當白報衆人。二者不得割奪衆物獨匿自入。三者不得持衆人物私意饒益親厚。四者不得斷取衆家物以匿施用作名字。五者當數護理衆家臥具。
- 여섯째, 만약 병이 들어 아픈 이가 있으면 생각하는 바를 따라 잘 지키고 살펴서 가져다 주어야 한다. 일곱째, 비구승을 공경하는 눈빛으로 보아야 한다. 여덟째, 비구승을 위하여 밥을 지을 때 정결하게 해야 한다. 아홉째, 바라문(婆羅門)의 뜻을 따라야 한다. 열째, 비유하면 귀신을 섬기는 것과 다름이 없어야 한다.
- 024_0585_b_20L六者若有病痛當占視,隨所思持與之。七者當恭敬瞻視比丘僧。八者爲比丘僧作飯食當令淨潔。九者當隨婆羅門意。十者譬如事鬼神無有異。
- 024_0585_c_02L 열한째, 스스로 화내거나 기뻐해서는 안 된다. 열두째, 청정을 행하고자 할 때 부엌에서 몸을 드러내 놓고 일을 하면 안 된다. 열셋째, 해가 질 때는 항상 스스로 일어나 문을 점검해 보아야 한다. 비구들이 모두 문을 닫았는지 살펴보아야 한다. 만일 이방인을 보게 되면 그 자리에서 꾸짖지 말고, 그대는 사문(沙門)이니 날이 밝기를 기다리도록 해야 한다. 열넷째, 춥다고 따뜻한 옷을 입으면 안 된다. 열다섯째, 덥다고 시원한 옷을 입으면 안 된다. 이것이 열다섯 가지 일이다.
- 024_0585_b_24L十一者不得自瞋喜。十二者欲行淸淨,不得露身於竈下作事。十三者日暮常當自起按行門戶,視諸比丘戶皆閉不。設見異人,不得卽呵,問言:‘卿爲是沙門?’許當復待明日。十四者不得掃寒著熱。十五者不得掃熱著寒。是爲十五事。
-
일을 경영하는 유나(維那)는 밥 먹을 때 식당 안에서도 마땅히 행해야 할 스물다섯 가지 덕목이 있다.
첫째, 이미 빈 밥상[空案]이 펴졌으면 아래의 끝까지 모두 두루 깨끗한지 아닌지를 살펴야 한다. 둘째, 먼저 빈 밥상을 펴면 안 된다. 셋째, 먼저 상좌에게 밥을 나누어 드린다. 넷째, 모든 것을 골고루 다 나누어 주되 사미나 단월[白衣]에 이르기까지 다 받도록 해야 한다. 다섯째, 3사(師)가 있을 때는 더 가져가면 안 된다. - 024_0585_c_08L營事維那,飯時於堂中當行二十五德:一者已布空案,當自身行遍視下竟皆遍淨不。二者不得先布空案。三者上座已有應分飯。四者一切有所分布,皆當至沙彌,若白衣受。五者三師在中不得持增益。
- 여섯째, 위아래로 나눌 때는 마땅히 평등하게 해야 한다. 일곱째, 음식을 나눌 때 팔을 곧게 펴야 한다. 여덟째, 국을 나누고자 할 때는 세 번 저어서 떠야 한다. 아홉째, 국물과 건더기가 고르도록 해야 한다. 열째, 솥에 있는 국을 바로 발우에 넣으면 안 되며, 먼저 다른 그릇에 나누어야 한다.
- 024_0585_c_14L六者作分上下當使平等。七者分飯自當更手令平。八者欲分羹當三迴杓乃斟。九者令汁滓調。十者不得卽以釜中羹著人鉢中,皆當先更分著器中。
- 열한째, 음식을 나눌 때 말하거나 웃으면 안 된다. 열두째, 멀리서 큰 소리로 부르며 가져가라고 하면 안 된다. 열셋째, 대중 가운데 국을 먹지 않는 이가 있으면 다른 것을 가져다 주어야 한다. 열넷째, 만약 대중 가운데 서로 불편해 하는 이가 있더라도 곧 앉아서 꾸짖거나 욕을 하면 안 된다. 열다섯째, 음식을 급하게 먹으면 병을 기르는 것이라고 생각해야 한다.
- 024_0585_c_18L十一者所有分不得於上語笑。十二者不得遙大呼言取某來。十三者衆中有不食羹者,爲取所便與之。十四者若衆中有不相便可者,不得卽於坐中呵罵。十五者急當念養病。
- 024_0586_a_02L 열여섯째, 음식을 먹을 때 다른 사람이 공양물을 가지고 오면 곧바로 모두 다 나누어야 하며, 다음날 하겠다고 말하면 안 된다. 열일곱째, 재촉하면 먼저 국을 더 준다. 열여덟째, 재촉하면 밥을 다 덜어 준다. 열아홉째, 하던 일을 중지하고 쭈그리고 앉아 스님들을 살펴보면 안 된다. 스무째, 멀리 떨어져 있는 스님에게 앞으로 나오라고 하면 안 된다.
- 024_0585_c_23L十六者飯時人持物來,當卽分布盡之,不得言當遺後日。十七者急先益羹。十八者急當益中飯盡。十九者不得中止踞視僧。二十者不得遠離僧於前捨出。
- 스물한째, 밥을 다 먹고 나면 떨어진 것이 없는지 살펴보고 부족한 것을 더 갖다 주어야 한다. 스물두째, 자리에 앉아서 다 먹은 그릇을 가져가라고 큰 소리로 불러서는 안 된다. 스물셋째, 덮개를 땅에 떨어뜨리거나 소리를 내지 말라. 스물넷째, 사람들로 하여금 미리 빗자루로 쓸고 물수건으로 씻어 놓도록 한다. 스물다섯째, 스님의 달친이 끝나기를 기다리고 서 있다가 다 끝났음을 아뢰고 난 뒤에 물러나야 한다.
- 024_0586_a_04L二十一者皆已飯,當自視中所不具者,復視多少益。二十二者不得住大呼從人撿挍食具去。二十三者蓋藏無令有聲、捐棄著地。二十四者當教人豫具掃帚澡水手巾。二十五者當住待僧達嚫竟,自當白畢竟乃出去。
-
조하(竈下)에게 스물다섯 가지 덕목이 있다.
첫째, 발니승(鉢泥僧)을 위하여 힘을 다해 인욕하여야 한다. 둘째, 마땅히 불법대로 공경히 행하고 상하를 평등히 살펴야 한다. 셋째, 만약 다른 사람이 무엇을 찾을 때 있으면 곧 무엇이든 다 주어야 한다. 거스르는 말[逆語]로 없다고 하면 안 된다. 넷째, 일찍 일어나서 행하고 살펴보며 일체를 갖추어야 한다. 다섯째, 모든 것을 사람들이 행하도록 해야 한다. 사고 싶은 것이 있더라도 구걸해서는 안 된다. - 024_0586_a_10L竈下有二十五德:一者爲鉢泥僧盡力忍辱。二者當佛法行恭敬等視上下。三者若人從有所索,有卽當一切與,不得逆言無有。四者當早起行,視當一切具。五者一切使人行,若有所買不得施乞之。
- 여섯째, 부를 일이 있더라도 멀리서 큰 소리로 부르면 안 된다. 일곱째, 온갖 일을 할 때 기물의 소리를 내어서는 안 된다. 여덟째, 모든 것은 대중의 뜻에 맞게 해야 한다. 마음대로 하거나 억지로 강행해서는 안 된다. 아홉째, 다른 사람이 음식을 가지고 왔을 때, 만약 물건이 다소간 남으면 곧 대중에게 말하여 달친을 하게 해야 한다. 혼자서 받고 곧 보내거나 물리치면 안 된다. 열째, 곧 나누어 두루 미치도록 해야 한다. 가령 때가 지나서 저장해 두었더라도 먼저 맛보면 안 된다.
- 024_0586_a_15L六者欲呼使不得遙大作聲呼。七者一切有所作,不得使物器大有聲。八者一切當可衆人意,不得自在直行强。九者若人持飯來、若餘物多少,卽當白衆人使達嚫,不得獨受便遣令去。十者卽分布令遍,設使過時當藏弆,不得便先當視。
- 024_0586_b_02L 열한째, 만약 단월이 와서 떡을 만들고자 하더라도 모든 것을 보지 못하였거든 다른 사람에게 말하여서는 안 된다. 만약 주인이 돈을 가지고 와서 비구승에게 음식을 만들어 주려 하여도 발니승과 주인이 현자에게 아뢰어 함께 의논한 것을 하도록 해야 하며, 혼자 독자적으로 해서는 안 된다. 열두째, 물을 풀 때 우물 속에 두레박을 함부로 던져 물을 흐리게 하면 안 된다. 열셋째, 스스로 쌀을 가려서는 안 된다. 열넷째, 솥을 씻을 때는 세 번 물을 바꾸어 깨끗이 해야 한다. 열다섯째, 솥의 끓는 물을 아무 데나 함부로 버려서는 안 된다.
- 024_0586_a_22L十一者若檀越來言欲作飯,未見所有,不得卽對人說;若主人持錢來,作比丘僧飯,若鉢泥僧與主人,若白賢者,共議所當兩作,不得獨自可。十二者汲水不得大投甁井中令水濁。十三者不得自擇米。十四者澡釜三易水令淨。十五者勿持釜中熱湯澆瀆中。
- 열여섯째, 아무 데나 부엌을 만들면 안 된다. 열일곱째, 청소할 때 살아 있는 풀을 자르거나 뿌리를 제거하면 안 된다. 열여덟째, 살아 있는 채소의 뿌리나 잎을 불 속에 넣으면 안 된다. 열아홉째, 음식을 하수도나 도랑에 함부로 버리면 안 된다. 스무째 모든 음식을 다 갖추었으면 마땅히 그 위를 덮어두어서 더러운 먼지가 떨어지지 않도록 해야 한다.
- 024_0586_b_06L十六者不得自然竈。十七者不得自掃生草斷去根。十八者不得以生菜根葉著火中。十九者不得持食飯注瀆中。二十者一切飯具當覆上,不得使受塵坌。
- 스물한째, 다른 사람으로 하여금 상좌 스님의 음식을 만들도록 하면 안 된다. 설령 스님이 먹지 않았더라도 마땅히 거기에 놓아두어야 한다. 스물두째, 대중의 물건으로 몸을 의지하여 은혜로 삼지 말라. 스물셋째, 창고의 문단속은 스스로 가서 살펴보고 단단히 간수해야 한다. 스물넷째, 오늘 식사를 나누어서 내일 아침 몫으로 남겨 놓아서는 안 된다. 스물다섯째, 아침의 음식을 낮의 음식으로 남겨서는 안 된다.
- 024_0586_b_10L二十一者不得教人作長分,設僧不食當自置弆之。二十二者不得持衆物猗身以作恩惠。二十三者蓋藏自當行視令堅。二十四者不得分今日食遺旦日。二十五者不得持旦食遺今日。
-
일곱 가지 일에 있어서는 새로 온 비구를 위해 갖추어야 한다.
첫째, 오면 곧 안부를 물어야 한다. 둘째, 자리의 상하를 정하여야 한다. 셋째, 마땅히 방을 주어야 한다. 넷째, 이불이나 베개 등의 와구를 갖추어 주어야 한다. 다섯째, 등불을 주어야 한다. 여섯째, 비구승의 교령(敎令)을 말해 주어야 한다. 일곱째, 나라의 풍습을 말해 주어야 한다. - 024_0586_b_15L有七事以待新至比丘:一者來至卽當問消息、二者當爲次座上下、三者當給與房室、四者當給臥具被枕、五者當給與燈火、六者當語比丘僧教令、七者當語國土習俗。
-
다른 사람으로 하여금 시장에서 물건을 사게 하는 데에 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 다른 사람과 다투지 않도록 가르쳐야 한다. 둘째, 깨끗한 것을 사도록 가르쳐야 한다. 셋째, 다른 사람을 능멸하지 않도록 해야 한다. 넷째, 뛰거나 재촉하지 않도록 해야 한다. 다섯째, 다른 사람의 뜻에 잘 따르도록 해야 한다. - 024_0586_b_20L教人市買有五事:一者當教莫與人諍、二者當教買淨者、三者莫使侵人、四者不得走促人、五者當護人意。
-
024_0586_c_02L고기를 사는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 설령 눈으로 보아서 고기에 흠이 없다 하여도, 아직 끊지 않은 것은 사지 말라. 둘째, 다른 사람이 끊고 난 뒤에 사야 한다. 셋째, 설사 고기가 적다 하더라도 다 사면 안 된다. 넷째, 고기가 적더라도 쓸데없이 사면 안 된다. 다섯째, 설령 고기가 이미 매진되어 가더라도 다 사겠다고 말하면 안 된다. - 024_0586_b_23L買肉有五事:一者設見肉完,未斷不應便買;二者人已斷,餘乃應買;三者設見肉少,不得盡買;四者若肉少,不得妄增錢取;五者設肉已盡,不得言當多買。
-
다른 사람으로 하여금 물을 길어 오게 할 때에 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 먼저 그릇을 깨끗이 씻도록 해야 한다. 둘째, 마땅히 가려진 곳에 두도록 해야 한다. 셋째, 위를 덮어서 깨끗하게 해야 한다. 넷째, 기름기 있는 것으로 더럽혀지게 하면 안 된다. 다섯째, 깨끗하지 못한 사람에게 다시 사용하게 해서는 안 된다. - 024_0586_c_05L教人汲水有五事:一者當使先淨澡器、二者當使著屛處、三者當覆上令淨、四者不得持膩汁污、五者若人有污、不得復用。
-
다른 사람에게 땔감을 쪼개도록 시키는 데에 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 길에서 하면 안 된다. 둘째, 도끼자루가 견고한지 살펴보아야 한다. 셋째, 생나무를 쪼개도록 하면 안 된다. 넷째, 탑에 사용하는 목재를 함부로 쪼개면 안 된다. 다섯째, 마른 곳에 쌓아 두어야 한다. - 024_0586_c_09L教人破薪有五事:一者莫當道、二者先視斧柄令堅、三者不得使破有靑草薪、四者不得妄破塔材、五者積著燥處。
-
다른 사람에게 쌀을 고르도록 하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 많고 적음을 헤아려 살펴보아야 한다. 둘째, 풀이 있으면 안 된다. 셋째, 쥐똥을 가려내어야 한다. 넷째, 귀리[穬]가 없도록 해야 한다. 다섯째, 깨끗한 곳에 두어야 한다. - 024_0586_c_13L教人擇米有五事:一者當自量視多少、二者不得有草、三者擇去鼠屎、四者不得令有穬、五者向淨地。
-
다른 사람에게 쌀을 씻도록 하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 튼튼한 그릇을 사용해야 한다. 둘째, 깨끗한 물을 사용해야 한다. 셋째, 물을 다섯 번 바꾸어 깨끗하게 해야 한다. 넷째, 안의 가린 곳에 두어야 한다. 다섯째, 촘촘한 것으로 위를 덮어야 한다. - 024_0586_c_16L教人洮米有五事:一者當用堅器、二者用淨水、三者五易水令淨、四者內著屛處、五者覆上令密。
-
솥을 씻는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 솥바닥에 크게 맞부딪치도록 부으면 안 된다. 둘째, 더러운 물은 덮개 있는 그릇에 받아 내다버리도록 한다. 셋째, 물을 가득히 채워 두어야 한다. 넷째, 깨끗하게 씻은 나무[淨澡木]로 덮개 위를 덮어야 한다. 다섯째, 해가 지면 위에 덮은 것이 튼튼한지 살펴보아야 한다. - 024_0586_c_19L澡釜有五事:一者不得持汁大衝釜底、二者當使蓋器受污水出棄之、三者當添滿水、四者淨澡木蓋覆上、五者日暮覆上看令堅。
-
024_0587_a_02L부엌에서 불을 땔 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 불을 땔 때 축축한 나무를 쓰면 안 된다. 둘째, 생나무를 때면 안 된다. 셋째, 솥이 뒤집어질 만큼 땔나무를 넣으면 안 된다. 넷째, 입으로 불어서 불을 때면 안 된다. 다섯째, 끓는 물을 부어서 불을 끄면 안 된다. - 024_0586_c_23L燃竈有五事:一者燃火不得撗薪、二者不得燃生薪、三者不得燃釜倒逆薪、四者不得自以口吹火燃、五者不得持熱湯澆火滅。
-
다른 사람으로 하여금 밥을 짓도록 하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 김이 왕성하게 나올 때까지 기다리도록 해야 한다. 둘째, 김을 따라 위에 있는 쌀이 점점 익도록 불을 때야 한다. 셋째, 시루를 편편하고 바르게 하여 김이 새어 나가지 않도록 해야 한다. 넷째, 쌀을 시루에 넣고 그 위를 덮어야 한다. 다섯째, 이미 익었으면 아래에 내려놓되 위를 덮어 드러나지 않도록 해야 한다. - 024_0587_a_03L教人炊米有五事:一者當教待氣出而莊之;二者隨氣上米稍稍炊之;三者安正甑不得令氣泄;四者著米甑中隨覆之;五者已熟下之,亦當覆上莫使露也。
-
채소를 고르는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 뿌리를 잘라 버려야 한다. 둘째, 마땅히 가지런하게 해야 한다. 셋째, 먹을 수 있는 것과 없는 것이 섞이지 않도록 해야 한다. 넷째, 깨끗이 씻어야 한다. 다섯째, 모두 불에 쪼인 후 먹을 수 있는가를 알고 나서 써야 한다. - 024_0587_a_08L擇菜有五事:一者當去根、二者當令等、三者不得令靑黃合、四者當使澡淨、五者皆當令向火知之乃得布用。
-
국을 끓이는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 순서대로 국거리를 넣도록 가르친다. 둘째, 잘 익도록 한다. 셋째, 맛이 적당하도록 조절한다. 넷째, 정결하도록 스스로 잘 살핀다. 다섯째, 이미 잘 끓여졌으면 불에서 내려 덮어 둔다. - 024_0587_a_11L作羹有五事:一者當教如次內物、二者當令熟、三者令味調適、四者當自視令淨潔、五者已熟當去下火覆之。
-
다른 사람에게 밥상과 식기류를 씻도록 시킬 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 모두 마땅히 세 번 물을 바꾸어 깨끗하게 한다. 둘째, 깨끗하게 닦는다. 셋째, 상을 펼 때 2자[尺] 정도 떨어지게 한다. 넷째, 밥상 아래의 의자를 모두 튼튼하게 한다. 다섯째, 비구승의 옷을 더럽혀서는 안 된다. - 024_0587_a_14L教人澡案一切食具有五事:一者皆當三易水使淨、二者拭使淨、三者布案使相去二尺、四者皆當案正下橙令堅、五者不得令污比丘僧衣。
-
건추(揵椎)를 치는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째 항상 모일 때, 둘째 아침 공양 시간, 셋째 낮 공양 시간, 넷째 저녁에 투반(投槃)할 때, 다섯째 일체 무상(無常)한 때1)이다. - 024_0587_a_18L揵椎有五事:一者常會時、二者旦食時、三者晝飯時、四者暮投槃時、五者一切無常。
-
또 일곱 가지 법이 있다.
첫째 현관(縣官)이 왔을 때, 둘째 큰 불이 났을 때, 셋째 홍수가 났을 때, 넷째 도적이 들었을 때, 다섯째 사미를 모을 때, 여섯째 우바새를 모을 때, 일곱째 아이들을 부를 때이다. - 024_0587_a_21L復有七法:一者縣官、二者大火、三者大水、四者盜賊、五者會沙彌、六者會優婆塞、七者呼私兒。
-
024_0587_b_02L마땅히 다시 12시(時)에 건추를 치는 법을 알아야 한다.
항상 모일 때는 먼저 작은 소리로 시작하여 점차로 큰 소리에 이르도록 하고, 크게 스무 번 치고 내린다. 점점 작게 하여 스물한 번 내린다. 아주 작게 하여 열 번 내리고 다시 크게 세 번 내린다. 아침 공양 때는 크게 여덟 번 내린다. 낮 공양 때는 일통(一通)이고 투반 때도 일통이다. 사미를 모을 때 세 번 내리고, 우바새를 모을 때 세 번 내린다. 임종한 이[無常者]가 있을 때는 때에 따른다. 현관이나 물ㆍ불ㆍ도적이 들었을 때에도 때를 따르고, 아이를 부를 때는 한 번 내린다. 일통에서 건추에 뒷소리[後音]가 없는 것까지 백육십 가지 일이 있다. - 024_0587_a_24L當復知十二時揵椎,常會時先從小起稍至大,大下擊二十,稍小二十一下,小小十下,復大三下。旦食大下八,晝食一通,投槃亦一通。會沙彌三下,優婆塞三下,無常者隨視時,縣官、水火、盜賊亦隨時。呼私兒一下,持一通至比丘揵椎無後音。
-
발니승을 모을 때는 마파리가 행한다. 발니승을 모으는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 부처님께 예를 올려야 한다. 둘째, 스님에게 예를 올려야 한다. 셋째, 차례에 따라 앉는다. 넷째, 침상에 걸터앉거나 소리가 나게 해서는 안 된다. 다섯째, 상좌의 자리를 남겨 두어야 한다. - 024_0587_b_08L有百六十事鉢泥僧會,摩波利所當行。鉢泥僧會時,有五事:一者當禮佛、二者當禮僧、三者隨次坐、四者不得大踞牀有聲、五者遺上座處。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 위아래의 자리를 다투어서는 안 된다. 둘째, 마땅히 상좌를 공경해야 한다. 셋째, 마땅히 대중의 법령을 따라야 한다. 넷째, 만약 마파리가 다음에 당직[直日]이 되면 곧 법답게 받아야 한다. 다섯째, 이미 끝났으면 자리에서 일어나 마땅히 화상과 아사리에게 아뢰어야 한다. - 024_0587_b_11L復有五事:一者不得諍坐上下;二者當恭敬上座;三者當隨衆法令;四者若摩波利次直日,若使作卽當如法受;五者已畢,起坐,當過白和上阿闍梨。
-
당직을 받고 나서 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 먼저 방의 열쇠를 받아야 한다. 둘째, 동불상(銅佛像)의 수를 세어 보아야 한다. 셋째, 동향로(銅香爐)의 수를 세어 보아야 한다. 넷째, 동등(銅燈)의 수를 세어 보아야 한다. 다섯째, 자리의 수를 세어 보아야 한다. 스스로 마땅히 이것을 인수받아야 한다. - 024_0587_b_16L已受直日有五事:一者當先受戶鑰、二者當數銅佛像、三者當數銅香爐、四者當數銅燈、五者當正坐席自承比。
-
탑 위를 소제하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 신발을 신고 위로 올라가면 안 된다. 둘째, 부처님을 등지고 탑을 쓸면 안 된다. 셋째, 탑 위의 좋은 흙을 아래로 가지고 가서 버리면 안 된다. 넷째, 불상 위에 있는 오래된 꽃은 내려야 한다. 다섯째, 아침이 지나면 손을 씻고 깨끗한 수건으로 바꿔 놓아야 한다. - 024_0587_b_19L掃塔上有五事:一者不得著履上、二者不得背佛掃塔、三者不得取上墡土持下棄、四者當下佛像上故花、五者當且過澡手自持淨巾還。
-
024_0587_c_02L불상을 닦을 때 또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 단단히 잘 잡아야 한다. 둘째, 항상 깨끗이 닦아야 한다. 셋째, 손으로 얼굴이나 눈 가까이를 문지르면 안 된다. 넷째, 스스로 돈을 내어 꽃을 사야 한다. 다섯째, 다른 사람들에게 주어서 부처님 위에 꽃을 뿌리게 한다. - 024_0587_b_23L拭佛像復有五事:一者當堅持、二者常拭令淨、三者不得以手摩近面目羅手指、四者當自出錢買花、五者當布與人令散佛上。
-
탑 아래를 쓸 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 먼저 땅에 물을 뿌려야 한다. 둘째, 고르게 해야 한다. 셋째, 마르도록 기다려야 한다. 넷째, 거꾸로 쓸어서는 안 된다. 다섯째, 바람을 거슬러 쓸어서는 안 된다. - 024_0587_c_04L掃塔下有五事:一者當先灑地、二者當使調、三者當待燥、四者不得逆掃、五者不得逆風掃。
-
소제하는 데 또한 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 좋은 흙을 버리면 안 된다. 둘째, 자기 손으로 풀을 주워야 한다. 셋째, 높이 쌓인 가운데의 흙으로 아래의 낮은 곳을 채워야 한다. 넷째, 네 모퉁이를 쓸 때 흔적이 있도록 하면 안 된다. 다섯째, 탑 앞에 여섯 걸음만큼의 거리를 두고 깨끗이 쓸어야 한다. - 024_0587_c_07L掃除又有五事:一者不得去墡土、二者當自手拾草、三者當取中土轉著下處、四者不得令四角掃處有迹、五者掃塔前六步使淨。
-
비구승의 큰 모임이 있을 때 강당 안을 소제하는 데 일곱 가지 일이 있다.
첫째, 일찍 일어나서 문이 열렸는지 살펴보아야 한다. 둘째, 불이 꺼진 빈 등(燈)을 점검하여 가지런히 정돈하여야 한다. 셋째, 불상을 닦고 소제하며 하룻밤 지난 꽃은 치워야 한다. 넷째, 불상 앞에 향을 피워 두어야 한다. 다섯째, 큰 등에 불을 켜서 강당 중앙에 두고 비구승은 좌석으로 물러난다. 여섯째, 비구승의 일이 끝나면 물러나서 천천히 땅에 물을 뿌린다. 일곱째, 다시 깨끗하게 땅을 쓸어야 한다. - 024_0587_c_11L設大比丘僧會時,掃除講堂中有七事:一者當早起行視門戶開未;二者當撿空燈當摒之;三者當掃拭佛像去前宿花;四者當燒香著佛前;五者當作大燈火著堂中央,卻正比丘僧坐席;六者僧比丘事畢去,徐當灑地;七者當更淨掃地。
-
땅에 물을 뿌릴 때 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 물러서면서 해야 한다. 둘째, 손을 가볍게 해야 한다. 셋째, 골고루 두루 미치도록 해야 한다. 넷째, 마르도록 기다려야 한다. 다섯째, 다른 사람의 옷에 물을 뿌리면 안 된다. - 024_0587_c_17L有五事灑地:一者當卻行、二者當輕手、三者當令遍、四者當待燥、五者不得濺人衣。
-
탑 바닥을 쓰는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 부처님을 등지고 하면 안 된다. 둘째, 손을 크게 흔들어 다른 사람의 발을 더럽히면 안 된다. 셋째, 좋은 흙을 쓸어내면 안 된다. 넷째, 쓰레기는 자기 손으로 내다버려야 한다. 다섯째, 사람이 다니는 길이나 물속이나 변소에 버리면 안 된다. - 024_0587_c_20L掃塔地有五事:一者不得背佛;二者不得大掉手污人足;三者不得掃去墡土;四者當自手除出棄之;五者不得當人道,亦莫棄水中及圊中。
-
024_0588_a_02L등불을 점검하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 심지를 없애면 안 된다. 둘째, 남은 기름으로는 큰 등을 만들어서 불상 앞에 두어야 한다. 셋째, 빈 등은 일정한 곳에 보관해 두어야 한다. 넷째, 함부로 부수어 버리면 안 된다. 다섯째, 함부로 깨뜨리면 모두 사서 배상하여 일정한 곳에 두어야 한다. - 024_0587_c_24L撿燈有五事:一者不得滅中炷、二者當瀉中餘膏作大燈,燃著佛前、三者當取空燈內著常處、四者不得妄破碎、五者若亡物皆當應買償著常處。
-
불상 앞에 향을 사루어 두는 데 세 가지 일이 있다.
첫째, 이전에 있던 불을 바꾸어야 한다. 둘째, 스스로 향을 꺼내야 한다. 셋째, 다른 사람에게 나누어 주어야 한다. - 024_0588_a_04L燒香著佛前有三事:一者易中故火、二者當自出香、三者當布與人。
-
비구승의 자리를 정돈하는 데 세 가지 일이 있다.
첫째, 침착하게 살펴보고 침상의 다리를 튼튼하게 해야 한다. 둘째, 마땅히 하심[下意]하여 쓸고 닦아 깨끗하게 해야 한다. 셋째, 구석구석까지 골고루 쓸고 닦아야 하며, 비구승의 옷이 더럽혀지지 않도록 해야 한다. - 024_0588_a_06L整頓比丘僧牀席有三事:一者當安隱視牀足使堅;二者當下意掃拭令淨;三者拂拭席當使遍,不得令污比丘僧衣。
-
향로를 갖추는 데 세 가지 일이 있다.
첫째, 먼저 죽은 불[故火]을 제거하고 안에 있는 향을 한쪽 면으로 모아야 한다. 둘째, 깨끗하게 닦고 나서 불을 붙여 놓고 다시 오래된 향을 그 가운데 두어야 한다. 셋째, 불을 붙일 때 너무 활활 타게 하거나 적게 하여 재 속에 있는 불씨가 빨리 사그라지게 하지 말라. - 024_0588_a_09L具香爐有三事:一者當先除去故火,拾取中香聚一面;二者當拭令淨乃著火,還取故香著中;三者著火不得大熾火、不得少,令灰火疾滅冥。
-
등을 밝히는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 마땅히 깨끗한 수건으로 안팎을 닦아 깨끗이 해야 한다. 둘째, 심지를 깨끗이 해야 한다. 셋째, 자신이 마유(麻油)를 만들어야 한다. 넷째, 기름을 부을 때 가득 차서 넘치게 하거나 너무 적게 하지 말라. 다섯째, 튼튼하게 해서 잘 보호하여 달아매어 놓되 사람이 다니는 데 방해가 되게 하지 말라. 이것이 당번[直日]을 서는 법이다. 위와 같이 잘 행하면 복을 얻게 되며, 위의 것이 예순 가지 당번이 해야 할 소임이다. - 024_0588_a_13L燃燈有五事:一者當持淨巾,拭中外令淨;二者當作淨炷;三者當自作麻油;四者著膏不得令滿,亦不得令少;五者當護令堅,莫懸妨人道污人。是直日法,如上行之得福。右六十事直日所行。
-
마마덕(摩摩德)에게 열다섯 가지 덕이 있다.
첫째, 부처님을 위하기 때문이다. 둘째, 법을 위하기 때문이다. 셋째, 비구승을 위하기 때문이다. 넷째, 화상 아사리를 위하기 때문이다. 다섯째, 집을 버리고 사문이 되는 것을 위하기 때문이다. - 024_0588_a_18L摩摩德有十五德:一者用佛故;二者用法故;三者用比丘僧故;四者用和上阿闍梨故;五者用我棄家作沙門故。
- 024_0588_b_02L 여섯째, 주인이 되어 4원(遠:所依遠ㆍ所緣遠ㆍ行相遠ㆍ對治遠)에 인욕하는 것을 위하기 때문이다. 일곱째, 마땅히 4원(遠)을 기다리기 때문이다. 여덟째, 대중 가운데 어떤 사람이 허물이 있더라도 마음대로 벌하거나 말해서는 안 된다. 아홉째, 대중 가운데 한 사람이 허물이 있어서 대중이 벌하고자 하면 마땅히 하좌에게 그 일을 청해야 하며 혼자 감추려 해서는 안 된다. 열째, 마땅히 덕이 있어야 한다.
- 024_0588_a_22L六者用作主人,耐忍四遠故;七者當待四遠故;八者衆中人有過,不得於前言當擅罰之;九者衆中一人有過,衆人欲罰,當下座請之,不得獨匿;十者當有德。
- 열한째, 능히 시주를 오게 할 수 있어야 한다. 열두째, 사원에서 비구가 올 때 옷이 해지고 떨어졌으면 마땅히 구걸하여 보충해 주어야 한다. 열셋째, 밥 등의 모든 음식은 다 함께 사용해야 한다. 열넷째, 병든 이가 있으면 항상 잘 보살피되 마땅히 평등히 해야 한다. 열다섯째, 밖에 병든 비구가 있다는 것을 들으면 마땅히 가서 잘 보살펴야 한다.
- 024_0588_b_03L十一者當能致檀越;十二者四遠比丘來,衣被破壞,當爲乞丐補納之;十三者飯食一切當共用;十四者占視病瘦當等;十五者聞外有病比丘,當往看視之。
-
또 여섯 가지 일이 있다.
첫째, 초제승의 물건을 탑의 물건 속에 두지 말라. 둘째, 초제승의 물건을 비구의 물건 속에 두지 말라. 셋째, 탑물을 초제승물에 두지 말라. 넷째, 탑물을 비구승물에 두지 말라. 다섯째, 비구승물을 탑물에 두지 말라. 여섯째, 비구승물을 초제승물에 두지 말라. - 024_0588_b_07L復有六事:一者不得招提僧物著塔物、二者不得持招提僧物著比丘物、三者不得塔物著招提僧物、四者不得塔物著比丘僧物、五者不得持比丘僧物著塔物、六者不得持比丘僧物著招提僧物。
-
또 세 가지 일이 있다.
첫째, 모든 일에 모발(毛髮)에서부터 무수(無數)에 이르기까지 숨기는 것이 있으면 안 된다. 둘째, 사미의 상지일(上至日)로부터 만약 병이 있거나 옷이 떨어졌으면 마땅히 사서 바꾸어 주되, 명문(名聞)을 구하여 은혜를 지으려고 하지 말라. 모두 마땅히 평등하게 해야 한다. 셋째, 일체의 탑에 있는 물건은 초제승의 소유물이니 오가며 함부로 출입해서는 안 된다. 이와 같은 무리가 먼저 복을 받는 것은 아니다. 능히 이 일을 잘 보호하는 이는 마마덕이라 할 수 있다. - 024_0588_b_13L復有三事:一者一切從如毛髮至無數,不得有匿。二者從沙彌上至日,若有疾病、衣被壞,當買與易,不得持作恩惠求名聞,皆當使作平等。三者一切塔有物、若招提僧所有物,不得行來出入,如此輩不得先受彼福。能護是事者,可爲摩摩德。
-
024_0588_c_02L또 네 가지 일이 있다.
첫째, 4월 15일부터 7월 15일까지는 모든 비구승들과 함께 대하면서 무릇 소백(䟽白)을 모두 살피고 헤아려서 갖추어 주어야 한다. 이와 같이 헤아리고 난 뒤에 대중에게 필요한 모든 것을 알아야 하고, 나머지 살펴본 바를 모두 현전에서 분명히 해야 한다. 둘째, 반니승(槃泥僧)은 15일에서 다음 15일까지 마파리(摩波利)이든 스님들이든 함께 소념(䟽念)을 각별히 잘 살펴야 한다. 이것이 4행(行)이다. - 024_0588_b_20L復有四事:一者從四月十五日至七月十五日,當與比丘僧共對計,具視凡疏白。如是已計衆人皆知要,當所餘視皆現在分明。二者槃泥僧從十五日至十五日,若摩波利若僧共計視疏念非常,是爲四行。
- 셋째, 만약 비구가 다른 쪽에 이르고자 하면 설령 묵게 되더라도 세 가지 법사(法事) 등을 물어야 한다. 탑이나 불상이나 스님들의 소소한 물건의 수나 비구승이나 날짜 이름이나 단월의 이름 등 일체 묻는 바에 따라 모두 대답하여 갖추어 알게 해야 한다. 넷째, 만약 국존(國尊)이나 장자나 사주(寺主)나 시주가 다소의 물건을 가지고 오면 곧 스님들에게 아뢰어 알게 해야 한다. 이와 같은 네 가지 일을 다 갖추면 현자(賢者)라 해도 아깝지 않다. 이것이 마마덕의 공덕이고, 스스로를 맑게 하며 세상을 구제할 수 있는 길이다.
- 024_0588_c_03L三者若比丘欲到彼面設宿,從問三法事等,問塔、若佛像、若僧數雜物、若比丘僧、若日名檀越姓字一切所問,皆當報語使得具知。四者若國尊、長者、寺主、檀越持物多少來,卽白僧令知具聞。如是四事,賢者所値已不惜,是爲摩摩德功效,自淨得度世道。
-
직세(直歲)에게 열 가지 덕이 있다.
첫째, 3법(法)으로 힘을 다해야 한다. 둘째, 만약 비구가 먼 곳에서 찾아오면 마땅히 편안하게 맞이해야 한다. 셋째, 3일에서 7일까지 침상과 등불 등을 공급해 주어야 한다. 넷째, 가령 방이 다 찼으면 마땅히 자신이 다른 곳으로 옮기고 가지고 있는 것을 주어야 한다. 다섯째, 자주 가서 문안하고 살펴보아야 한다. - 024_0588_c_10L直歲有十德:一者爲三法盡力。二者若有比丘從遠方來,當逆安隱。三者當給與牀席,若燈火三日至七日。四者設房皆滿,當自避,持處與之。五者當數往問訊占視。
- 여섯째, 나라의 풍습을 말해 주어야 한다. 일곱째, 구족하지 못한 것이 있을까 염려해야 한다. 여덟째, 대중 가운데 다투는 이가 있으면 서로 부추기지 말고, 항상 마땅히 화해시켜서 안온하게 해야 한다. 아홉째, 만약 묵으면서 서로 편안하지 못할 때 대중 속에서 꾸짖고 욕하지 말라. 또 다른 사람을 불러서 함께 머물지 못하도록 공모하면 안 된다. 열째, 마파리와 함께 좋고 나쁨을 구하여 서로 다투거나, 자주 대중들에게 그것을 말하면 안 된다. 또한 3법 가운데 있는 물건으로 은혜를 베풀려고 하면 안 된다. 이와 같이 법답게 행하는 이는 직세가 될 수 있다.
- 024_0588_c_15L六者當爲說國土習俗。七者當憂所不具足。八者若中有共諍者,不得有所助,常當和解令安隱。九者若宿與不相便安,不得於衆中呵罵,亦不得呼人使共作某,令主不可。十者不得與摩波利共諍求長短,數於衆中若行說之,亦不得取三法中所有物持行作恩惠。如法行者可作直歲。
-
024_0589_a_02L만물이 어떤 인연에 의해 생기는가? 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 사시(四時)와 오행(五行)이다. 둘째, 종성(種性)이다. 셋째, 자연(自然)이다. 넷째, 시여(施與)하는 것이다. 다섯째, 공덕이다. 직세가 이 다섯 가지 일을 깨달으면 부처를 얻을 수 있다. - 024_0588_c_23L萬物何因緣生?有五事:一者四時五行、二者種性、三者自然、四者施與、五者功德。直歲以是五事會當得佛。
-
도마파리(都摩波利)가 건추를 치는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째 모일 때, 둘째 모여서 독경할 때, 셋째 포살할 때, 넷째 스님들이 모여서 공양할 때, 다섯째 비상시의 모든 때이다. - 024_0589_a_03L都摩波利揵椎有五事:一者當會、二者常會讀經、三者布薩、四者會僧飯、五者一切非常。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 건추를 칠 때 먼저 이른지 늦은지 살펴보아야 한다. 둘째, 항상 상좌에게 말씀드려야 한다. 셋째, 다시 단월을 기다리면서 반니승(般泥僧)이 갖추어졌는지를 살펴야 한다. 넷째, 대중의 뜻에 맞게 해야 한다. 다섯째, 스님들이 앉는 자리 다음이어야 하고, 스님들이 자주 일어나도록 하면 안 된다. - 024_0589_a_06L復有五事:一者撾揵椎時當先視早晩;二者常當報上座;三者當復待檀越視般泥僧具未;四者當可衆人意;五者當次僧坐處,不得數起僧。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 스님이 앉은 자리에 바로 대면하면 안 된다. 둘째, 자기 마음대로 먼저 다른 사람을 벌하면 안 된다. 셋째, 말은 항상 다른 사람의 뜻을 따르도록 해야 한다. 넷째, 일을 아뢸 때 다른 사람의 말을 증감해서 말하면 안 된다. 다섯째, 만약 나누어야 할 것이 있으면 모두 균등하게 해야 한다. - 024_0589_a_10L復有五事:一者不得正對僧坐、二者不得先自檀罰人、三者語但順人意、四者白事不得增減人語、五者若有所分皆當調等。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 만약 스님들 가운데 법답지 못한 이가 있더라도 곧 스스로 대중 속에서 꾸짖고 욕하면 안 된다. 둘째, 스님들의 바른 생각을 어겨서는 안 된다. 셋째, 자주 스님들을 버리고 나가서 함부로 행동하면 안 된다. 넷째, 일이 끝나면 마땅히 스님들을 따라 참회하여야 한다. 만약 말로 드러낼 수 없는 것은 함께 제죄(除罪)를 청하지 않는다. 다섯째, 다 아뢰고 나서 먼저 나가면 안 된다. - 024_0589_a_14L復有五事:一者若僧中不如法者,不應便自於衆中呵罵;二者不得違僧正令;三者不得數捨僧出妄行;四者事畢當從僧悔,若語言不可、分布不等,乞除罪;五者白彼已,不得先出去。
-
024_0589_b_02L또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 아침저녁으로 마땅히 가서 병을 보살펴야 한다. 둘째, 마땅히 매일 가서 상좌와 대인(大人)들께 문안을 올려야 한다. 셋째, 때때로 단월의 집에 가서 수고로움을 물어야 한다. 넷째, 만일 먼 곳에서 비구가 오면 마땅히 편안하게 해 주어야 한다. 다섯째, 만약 도반 가운데 목숨이 다한 이가 있으면 마땅히 잘 살펴서 멀리 보내 주어야 한다. 이것이 도마파리의 스물다섯 가지 덕이다. - 024_0589_a_20L復有五事:一者朝暮當行視病瘦;二者當日行問訊上座諸大人;三者當時往至檀越家勞問;四者若有遠許比丘來,當安隱之;五者若同學中有命盡,當占視遠送之。是都摩波利二十五德。
-
또 다섯 가지 덕이 있다.
첫째, 후세에 태어나는 곳에 따라 만약 병이 들어 침상에 누워 있게 되면 마땅히 자연히 신(神)이 약을 가지고 와서 보살펴 주며 그대를 보호하게 될 것이다. 둘째, 후세에 듣지도 못하고 알지도 못하는 액난처에 있게 되더라도 마땅히 자연히 부름이 있을 것이다. 셋째, 후세에 만약 곡식이나 물이나 장(漿)도 없는 곳에 있게 되면 자연히 향기 나고 달고 맛있는 음식을 가져다 주는 일이 있을 것이다. 넷째, 후세에 기갈(飢渴)이 심한 불안한 곳에 있게 되면 마땅히 자연히 감로를 가져다 주는 일이 있을 것이다. 다섯째, 이미 이러한 복을 받고 난 뒤에 후세에 불법을 만나 마땅히 신족통을 얻게 될 것이다. - 024_0589_b_03L從是五德:一者後世在所從生,若有被病著牀,當有自然持神藥往瞻視護汝。二者後世若在厄難處,無所聞知,當有自然呼者。三者後世若在無穀水漿之處,當有自然持香甘美食往與之。四者後世若在不安隱處地飢渴,當有自然持甘露與之。五者已受是福,後世會當得道神足。
- 모임을 알리는 건추는 마땅히 먼저 작은 소리에서부터 시작하여 크게 서른 번 내리고, 다음에 스무 번 내리고 다음에 열 번 내리고 점점 잦아지면서 다섯 번 내린다. 이와 같이 세 번 하고 난 뒤에 크게 세 번 내린다.
- 024_0589_b_11L當會揵椎,當先從小起,大下三十,次下二十,次下十,小小下五。如是至三,後大下三。
- 사문을 모을 때는 바로 크게 네 번 내리고 다음에 서른 번 내리고, 다음에 스무 번 내리고, 다음에 열 번 내리고 점점 잦아지면서 다섯 번 내리는데 올려서 3통(通)하고, 뒤에 세 번 크게 내린다.
- 024_0589_b_14L會沙門時,便大下四十,次下三十,次下二十,次下十,小小下五。上三通,後三大下。
- 만약 포살할 때는 먼저 아주 작게 일곱 번 내리고, 크게 쉰 번 내린다. 다음에 마흔 번, 다음에 서른 번, 다음에 스무 번, 다음에 잦아지면서 열 번 내리면서 역시 3통하고 크게 세 번 내린다.
- 024_0589_b_16L若布薩時,先小小下七,大下五十,次四十,次三十,次二十,次小小下十。亦三通,大下三。
- 스님들이 공양할 때 먼저 크게 네 번 내리고 소직(䟽直)하게 스무 번 내린다. 다음에 열 번 내리고 또한 잦아들게 열 번 내리고, 다음에 다섯 번 내리고 뒤에 다시 통하게 한다.
- 024_0589_b_18L僧飯時,先大下四,疏直下二十,次下十,小小下亦十,次下五,後再通。
- 먼저 때에 따라 헤아리고 3통(通)에 나아가되, 마땅히 인연을 살펴서 비상시에는 수를 헤아리지 않고 먼저 급하게 하고 뒤에 느리게 하거나, 혹은 먼저 느리게 하고 뒤에 급하게 한다. 이것이 도마파리의 건추법이다.
- 024_0589_b_20L先數隨時,趣三通當視因緣。非常時無數,先急後緩或時先緩後急,是都摩波利揵椎法。
-
024_0589_c_02L모여야 하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 건추의 소리를 들으면 곧 가사를 입고 여법하게 문 밖으로 나가야 한다. 둘째, 강당 문밖에서 멈추어 서서 가사를 바로하고 모자를 벗고 난 뒤에 들어간다. 셋째, 불상이 모셔져 있으면 마땅히 머리를 땅에 대며 예불을 올리고 난 뒤에 물러나서 스님들에게 절한다. 넷째, 상좌를 향하여 차례에 따라 앉아야 한다. 다섯째, 상좌가 있는 곳에서는 상좌가 쭈그리고 앉아 있으면 따라서 쭈그리고 앉는다. - 024_0589_b_22L當會有五事:一者聞揵椎聲卽當著袈裟出戶如法;二者於講堂戶外當止住正袈裟脫帽乃入;三者有佛像者,當頭面著地作禮卻禮僧;四者當隨次向上座;五者當遺上座處,上座隨坐踞隨踞。
-
쭈그리고 앉는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 다리를 서로 엇갈리게 해서 앉으면 안 된다. 둘째, 양쪽 발을 앞으로 뻗어 앉으면 안 된다. 셋째, 쭈그리고 앉을 때 두 손을 발에 닿게 하면 안 된다. 넷째, 한쪽 다리는 세우고 한쪽 다리는 펴서 앉으면 안 된다. 다섯째, 위아래로 발을 포개어서 앉으면 안 된다. - 024_0589_c_05L踞坐有五事:一者不得交足、二者不得雙前兩足、三者不得卻踞兩手掉捎兩足、四者不得支柱一足申一足、五者不得上下足。
-
정좌(正坐)하는 데 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 벽에 기대면 안 된다. 둘째, 양손으로 앞을 짚으면 안 된다. 셋째, 팔로 침상을 짚으면 안 된다. 넷째, 엎드려 누워서 양손으로 머리를 받치면 안 된다. 다섯째, 손으로 뺨이나 턱을 괴면 안 된다. - 024_0589_c_09L正坐有五事:一者不得倚壁、二者不得以兩手前據、三者不得以肘據牀、四者不得伏臥以兩手捧頭、五者不得以手指拄頰。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 좌우에 있는 사람들의 어깨에 기대면 안 된다. 둘째, 함부로 일어나서 상좌의 앞이나 주변에 앉으면 안 된다. 셋째, 함부로 마파리나 하좌를 꾸짖으면 안 된다. 넷째, 가사를 벗어서 상좌 앞에 버려두고 나오면 안 된다. 다섯째, 침상을 흔들어 소리를 내면 안 된다. - 024_0589_c_13L復有五事:一者不得倚左右人肩、二者不得妄起至上座前邊坐、三者不得妄咄叱摩波利若下坐、四者不得解袈裟著上座舍出、五者不得坐自搖使牀有聲。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 밖으로 나가려고 하면 먼저 가사를 정돈해야 한다. 서로 어긋나게 하면 안 된다. 둘째, 가사를 정돈할 때 좌우를 잘 살펴보고, 다른 사람의 얼굴에서 털면 안 된다. 셋째, 일어나서 땅을 바라볼 때는 6자[尺]를 넘으면 안 된다. 넷째, 일어나서 나갈 때 가사가 땅에 끌리지 않도록 해야 한다. 다섯째, 다닐 때는 앞을 바로 보아야 하고, 좌우로 두리번거리며 다니면 안 된다. - 024_0589_c_18L復有五事:一者欲出當先正袈裟、不得參差;二者欲正袈裟,視左右不得令拂人面;三者起時視地,不得過六尺;四者起出,不得使袈裟被地;五者行直視前,不得左右顧視。
-
024_0590_a_02L또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 상좌가 경을 설하실 때 아래에 앉아서 고쳐 주면 안 된다. 둘째, 상좌가 자신과 함께 쟁송하는 일이 있을 경우 아래에서 돋우는 일이 있으면 안 된다. 셋째, 하좌와 함께 다툴 경우 하좌가 얘기하는 것을 억지로 꾸짖거나 중지시키면 안 된다. 넷째, 마파리가 앞에 와서 서로 잘못을 얘기하고 실행하도록 하면 상좌는 곧 일어나고, 하좌는 마땅히 ‘예’ 하고 말해야 한다. 다섯째, 상좌 누구는 다음에 행하고, 하좌 아무개는 내 앞에 와서 무엇을 하라고 하면 안 된다. - 024_0589_c_23L復有五事:一者上座說經,不得從下是正。二者設有上座自共諍語,不得從下有所助。三者下座共諍語,若有所白,不得强呵止。四者摩波利來前,有所白使行,上座者卽當起下牀坐,當言諾。五者不得言上座某次當行,下座某常示,爲我前自以作某。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 이미 물러가라고 한 뒤 나중에 아무개가 오늘 해야 할 일을 억지로 하게 하면 안 된다. 둘째, 오늘 아무개를 야단치겠다고 하고는 아무개를 부리기만 하고 그냥 두어서는 안 된다. 셋째, 화상이나 아사리와 함께 다닐 일이 있으면 마땅히 따라서 가야 한다. 만약 먼저 가서 일을 하라고 하면 가르침대로 한다. 넷째, 만약 함께 돌아올 때는 먼저 문으로 들어가지 말고, 마땅히 뒤에서 오른쪽으로 따라가야 한다. 낮에 다닐 때는 스승의 그림자를 밟지 않도록 해야 한다. 다섯째, 다른 사람이 머물러서 밥을 먹고자 하면 마땅히 스승에게 알리고 물러나야 하며, 남거나 머물러서 밥을 먹게 하면 안 된다. - 024_0590_a_07L復有五事:一者已白彼去,不得於後說某今日所作爲强自用耳。二者不得言我今日欲難某,但欲用某故置之耳。三者和尚阿闍梨有所過當隨,若教先去有所取,當如教受語。四者若自共歸,不得先歸入門,當隨後倚右面,若行日中不得蹈師影。五者人欲止留飯者,當報師以去,不得使留止飯。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 설령 다른 사람들이 굳이 머물러서 밥을 먹으라고 하였지만 스승에게 알리지 않았으면 먹고 난 뒤에 곧 물러가야 하고, 어두워질 때까지 앉아 있으면 안 된다. 둘째, 만약 어두워져서 돌아오게 되면 사실대로 스스로 말씀드리고 참회해야 한다. 셋째, 가려진 곳에서 스스로 자랑해서 말하기를 “아무개가 오늘 나를 혼자 남게 하여 공양을 올렸는데 없는 것이 없었다”고 하면 안 된다. 넷째, 다른 사람들 앞에서 말하기를 “나는 오늘 걸식하고 돌아와서 먹으려고 하는데, 아무개가 억지로 나를 남아서 먹으라고 하여 너무 많이 먹어 지금 뱃속이 편안하지 않다”고 하면 안 된다. 다섯째, 본래의 자리로 되돌아오면 마땅히 경행하고 방에 들어가 도를 사유하고 생각해야 한다. 헛되이 다른 사람의 방에 들어가서 보고 들은 세간의 잡다한 일을 말하면 안 된다. - 024_0590_a_16L復有五事:一者設人堅坐留飯不得報師,飯已卽當求去,不得坐至冥。二者若至冥歸,當如事自說悔過。三者不得屛處自譽言:“某今日獨留我止飯,無所不有。”四者不得於人前言:“我今日自當還飯,某强留我飯,使我腹中不安隱。”五者還且當經行入室思惟念道,不得妄至人室中說世閒事。
-
024_0590_b_02L포살할 때 대중에 들어가는 데에 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 가죽신을 신고 대중에 들어가면 안 된다. 둘째, 석장을 짚고 대중에 들어가면 안 된다. 셋째, 부채를 들거나 흰 수건을 가지고 대중에 들어가면 안 된다. 넷째, 흰 신을 신고 대중에 들어가면 안 된다. 다섯째, 나막신을 신고 대중에 들어가면 안 된다. - 024_0590_a_24L布薩時入衆有五事:一者不得著靼䩽入衆、二者不得拄錫杖入衆、三者不得持入竹扇持白手巾入衆、四者不得白履入衆、五者不得著屐入衆。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 비구승이 모일 때 가사만 입고 대중에 들어가면 안 된다. 둘째, 강당의 문 가운데서 스님을 보고 있으면 안 된다. 셋째, 문 밖에 쭈그리고 앉아서 스님들의 말을 들으면 안 된다. 넷째, 문 가운데 있으면서 앉아 있는 사람을 큰 소리로 부르면 안 된다. 다섯째, 가령 강당의 문이 닫혀 있을 때 밀쳐서 열면 안 된다. 급히 들어가려고 할 때는 마땅히 세 번 두드려야 한다. - 024_0590_b_05L復有五事:一者比丘僧會,不得但著結袈裟入行衆中。二者不得當講堂戶中觀僧。三者不得踞戶外聽僧語。四者不得住戶中大呼留上人。五者設講堂戶已閉,不得排開,急欲入當三彈指。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 이미 경이나 계를 다 읽었으면 다시 예불을 하지 않는다. 둘째, 마땅히 머리를 숙여 위에서부터 아래에 이르도록 인사하고 난 뒤에 앉는다. 셋째, 다른 사람이 있는 곳을 밀치고 빼앗으면 안 된다. 넷째, 세속의 인연사를 말하지 않는다. 다섯째, 편안히 앉고 난 뒤에는 오늘은 너무 빨리 모였다든가 하는 말을 비구승에게 하지 않는다. - 024_0590_b_11L復有五事:一者已讀經戒,不應復作禮。二者當低頭從上下至坐。三者不得排奪人處。四者勿道口說外因緣事。五者已安坐,不得語比丘僧今日會何大早。
-
또 다섯 가지 일이 있다.
첫째, 대중들이 의논하는 일을 희롱삼아 말하면 안 된다. 둘째, 함부로 땅바닥에 침을 뱉으면 안 된다. 셋째, 손으로 무릎을 받쳐 끌어안고 있으면 안 된다. 넷째, 손으로 머리를 받치고 누워 자면 안 된다. 다섯째, 입을 크게 벌리고 하품을 하면 안 된다. - 024_0590_b_16L復有五事:一者衆人議事不得戲語、二者不得妄唾前地、三者不得持手捧膝、四者不得持手捧頭睡臥、五者不得大張口欠。
-
변소에 갔을 때 스물다섯 가지 일이 있다.
첫째, 대소변을 보고 싶을 때는 때에 맞게 바로 가야 한다. 가는 도중에 길에서 상좌를 만나게 되더라도 예를 하면 안 된다. 둘째, 또한 다른 사람에게 예를 받으면 안 된다. 셋째, 갈 때는 마땅히 고개를 숙이고 땅을 똑바로 바라보며 가야 한다. 넷째, 가서 마땅히 세 번 손가락을 튀겨 소리를 내야 한다. 다섯째, 이미 안에 사람이 있을 때 여러 번 두드리며 재촉해서는 안 된다. - 024_0590_b_20L至舍後有二十五事:一者欲大小便當行時,不得道上爲上座作禮。二者亦莫受人禮。三者往時當直低頭視地。四者往當三彈指。五者已有人彈指,不得逼。
- 024_0590_c_02L 여섯째, 들어가서 머물 때 세 번 두드리고 나서 앉는다. 일곱째, 위치를 바로 잘 맞추어 앉아야 한다. 여덟째, 한 발은 앞으로 내고 한 발은 물리면서 어긋나게 앉으면 안 된다. 아홉째, 몸을 다른 데에 기대면 안 된다. 열째, 옷을 거둘 때 변소 안에 늘어뜨리면 안 된다.
- 024_0590_c_02L六者已止住,三彈指乃踞。七者正踞中。八者不得一足前一足卻。九者不得令身倚。十者斂衣不得使垂圊中。
- 열한째, 너무 애를 써서 얼굴이 빨개지도록 하면 안 된다. 열두째, 앞만 똑바로 보아야 하고 두리번거리면서 소리를 들으면 안 된다. 열셋째, 벽에 가래침을 뱉으면 안 된다. 열넷째, 머리를 숙이고 변소 속을 내려다보면 안 된다. 열다섯째, 음부를 보면 안 된다.
- 024_0590_c_05L十一者不得大咽使面赤。十二者當直視前不得顧聽。十三者不得唾污四壁。十四者不得低頭視圊中。十五者不得視陰。
- 열여섯째, 손으로 음부를 만지면 안 된다. 열일곱째, 바닥에 낙서하면 안 된다. 열여덟째, 벽에 낙서하면 안 된다. 열아홉째, 물을 너무 많이 사용하여 낭비하면 안 된다. 스무째, 더러운 것을 흩뿌리면 안 된다.
- 024_0590_c_08L十六者不得以手持陰。十七者不得持草畫地作字。十八者不得持草畫壁作字。十九者用水不得大費。二十者不得污濺。
- 스물한째, 물을 사용할 때 더러운 손으로 깨끗한 손에 대면 안 된다. 스물두째, 흙을 사용할 때는 마땅히 세 번 해야 한다. 스물셋째, 마땅히 비누[澡豆]로 깨끗이 씻어야 한다. 스물넷째, 세 번 물로 헹구어야 한다. 스물다섯째, 가령 물이나 풀이나 흙이 떨어졌으면 마땅히 당번이나 소임자에게 말하거나 혹은 스스로 잘 마련해 두어야 한다.
- 024_0590_c_11L二十一者用水,不得使前手著後手。二十二者用土當三過。二十三者當澡豆。二十四者三過水。二十五者設見水草土盡,當語直日主者,若自手取爲善。
-
물을 사용할 수 없는 데에 열 가지 일이 있다.
첫째 탑의 일을 할 때, 둘째 비구승의 일을 할 때, 셋째 몹시 추울 때, 넷째 길을 갈 때, 다섯째 여인과 함께 뒷간 물을 쓰면 안 된다. 여섯째 독경을 하려고 할 때, 일곱째 사경(寫經)할 때, 여덟째 법의(法衣)를 만들 때, 아홉째 옷에 물들일 때, 열째 먼 길을 갈 때는 마땅히 청해야 한다. 이런 때는 모두 물을 사용할 수 없다. 만약 향초(香草)가 있으면 물을 사용할 수 있다. - 024_0590_c_15L不應用水有十事:一者作塔事、二者作比丘僧事、三者大寒、四者行道、五者不與女人共圊、六者欲起經、七者寫經、八者作法衣、九者染衣、十者遠行應請,是皆不得用水;若有香草得用水。
-
024_0591_a_02L음욕(陰欲)이 일어나는 데 열 가지 일이 있는데, 다섯 가지 일에 대해서는 죄가 있고, 다섯 가지 일에 대해서는 죄가 없다.
첫째 이성[色]을 볼 때 일어나는 것, 둘째 인연을 듣고 일어나는 것, 셋째 여인의 단정한 모습을 생각하여 일어나는 것, 넷째 지난 인연을 생각하여 일어나는 것, 다섯째 손으로 잡아서 일어나는 것은 모두 유죄(有罪)이다.
무죄(無罪)는 첫째, 누워서 종지뼈[臏]를 펼 때, 둘째 평소의 습관일 때, 셋째 누워서 갑자기 폈을 때, 넷째 몸에 부스럼이 있는 것을 손으로 긁었을 때, 다섯째 소변을 보려고 잡았으나 음욕이 일어나지 않으면 죄가 없다. - 024_0590_c_21L陰起有十事、五事有罪、五事無罪:一者見色起、二者聞因緣起、三者思念女人端正、四者思念故宿因緣、五者手持起,有罪。無罪:一者謂臥臏申、二者常習、三者臥頻申、四者體有瘡手把近、五者欲行小便逼捉不得,陰起無罪。
- 8월 15일부터 12월 15일까지를 한 때로 하는 120일은 겨울에 속하고, 12월 16일부터 4월 15일까지를 한 때로 하는 120일은 봄에 속한다.
- 024_0591_a_05L從八月十六日至臈月十五日爲一時,百二十日屬冬。從臈月十六日至四月十五日爲一時,百二十日屬春。
- 4월 16일부터 8월 15일까지를 한 때로 하는 120일은 여름에 속하는 것으로, 한 해가 다한 것으로 한다. 8월 16일부터 12월 15일까지는 곧 겨울에 속한다. 사문이 되어 여름을 지나지 않고 비록 자자(自恣:鉢和蘭)를 얻었으나 법랍의 햇수를 얻지 못한 이는, 혹 15일에 법랍의 햇수를 얻었거나 혹 16일에 법랍의 햇수를 얻었다면 모두 사문이다.
- 024_0591_a_07L從四月十六日至八月十五日爲一時,百二十日屬夏,爲長歲盡。從八月十六日至臈月十五日卽屬冬。作沙門不更夏,雖得鉢和蘭不得歲。或有十五日得歲者,或十六日得歲者沙門。
- 살화다부(薩和多部)라고 하는 것은 널리 민첩한 지혜에 통달하여 법으로 교화하여 중생들을 이끌고 이롭게 하므로 마땅히 진홍색의 가사를 입는다. 담무덕부(曇無德部)는 중계(重戒)를 잘 지켜 법과 율을 단호히 하였으므로 마땅히 검정색 가사를 입는다. 가섭유부(迦葉維部)는 용맹스럽게 정진하여 중생을 잘 구호하므로 목란색 가사를 입는다. 미사새부(彌沙塞部)는 선정[禪思]에 깊이 들어가 현묘한 이치를 궁구하여 드러내므로 청색 가사를 입는다. 마하승부(摩訶僧部)는 온갖 경전을 부지런히 배워 깊은 의리(義理)를 잘 부연하므로 황색 가사를 입는다.
- 024_0591_a_12L薩和多部者,博通敏智導利法化,應著絳袈裟。曇無德部者,奉執重戒斷當法律,應著皁袈裟。迦葉維部者,精勤勇決拯護衆生,應著木蘭袈裟。彌沙塞部,禪思入微究暢玄幽,應著靑袈裟。摩訶僧部者,勤學衆經敷演義理,應著黃袈裟。
- 옛날 부처님께서 세상에 계실 때 대중이 입는 옷은 단순[純直]하여 옷이 속인들의 것과 섞이지 않았다. 그 이후에 나순유(羅旬踰) 비구가 매일 걸식[分衛]을 나가면 번번이 빈 발우를 들고 돌아왔다. 부처님께서 그의 숙세의 죄를 아시고 재앙과 복을 나타내어 후세의 경계를 밝히고자 하여, 대중을 5부(部)로 나누어 다섯 가지 색의 가사를 입게 하셨다. 여기에서 마침내 서로 제정하신 것을 받드니, 바로 부처님께서 멸도하신 뒤에 그들의 장점과 입고 있는 옷의 색깔에 따라 이름을 붙였다.
- 024_0591_a_19L昔佛在此時,衆被服唯純直,不衣雜白。自後起比丘羅旬踰,每行分衛輒飢空還,佛知其宿罪,欲視殃福示後世明戒故,衆僧分爲五部,著五色袈裟,於是遂相承制。直至佛度世後,立號稱名擧取長名其被色。
- 024_0591_b_02L모든 사람들이 모여 그것을 함께 인정하여 허락하니, 지금의 비구들이 사방에서 규합하여 모두들 기쁘게 응하고 여업을 베풀었다. 모든 대중 스님들이 때마다 모여 모두 함께 화합하며 그것을 인정하였다. 이렇게 함께 말하고 오로지 금계를 지키며 평등히 수행하고 온갖 가르침을 맑게 하며 잘 수호하였다. 지금 이 결계(結界)에 대한 가르침을 모두 함께 인정하고, 아울러 사방에 규합하고 금계를 설하여 정사(精舍)의 경계를 결성하였다. 이것을 감내할 수 있는 이는 모두 함께 적연히 하였다. 만약 능히 인정하면서 곧 대중 스님의 모임이 옳지 않다고 말하더라도, 함께 전심으로 평등하게 결계하여 금계를 설하고 나니, 대중 스님들이 그것을 옳게 여기며 곧 묵묵히 수지하게 되었다.
-
024_0591_b_02L諸人集會悉共忍聽!今比丘規度四方,諸可瑞應及施餘業,衆僧時會皆共和忍,於是同辭專精禁戒,脩行平等淨護諸學。今者結界,此之言教悉共忍聽,與竝規度四方,以說禁戒結精舍界。堪能爾,咸共寂然;若能忍,便說不可。衆僧會,以共專精平等結界,已說禁戒。衆僧可之,便默然持。
大比丘三千威儀卷下
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)누군가 임종했을 때이다.