ABC_IT_K1140_T_001
- 033_1176_c_01L불위사가라용왕소설대승경(佛爲經娑伽羅龍王所說大乘經)
- 033_1176_c_01L佛爲娑伽羅龍王所說大乘經
-
시호(施護) 한역
김달진 번역 - 033_1176_c_02L西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣 施護奉 詔譯
-
이와 같이 나는 들었다. - 033_1176_c_03L如是我聞:
- 언젠가 부처님께서 큰 바다 가운데 사가라(娑伽羅)용왕 궁전의 장엄한 도량에 계셨는데, 큰 비구들 무리 7천5백 명과 함께하셨으며, 아울러 큰 지혜를 얻은 모든 보살마하살들이 시방 세계로부터 와서 모였으며, 또한 백천 구지(俱胝) 나유타(那由他)의 범왕ㆍ제석 및 호세(護世) 등과 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩候羅伽) 등도 또한 와서 모였다.
- 033_1176_c_04L一時,佛在大海中娑伽羅龍王宮莊嚴道場,與大比丘衆七千五百人俱,幷諸得大智慧菩薩摩訶薩,自十方世界皆來集會;復有百千俱胝那由他梵王、帝釋及護世等,天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、誐嚕拏、緊那羅、摩睺羅伽等亦來集會。
-
이때 세존께서 저 일체 대중들이 와서 모였음을 보시고, 사가라용왕에게 말씀하셨다.
“용왕이여, 이 세간을 관찰하건대, 갖가지로 행하는 업[行業]은 모두 망상으로부터 일어나며, 갖가지 마음의 법[心法]은 마땅히 갖가지 과보에 감응하니, 만일 이것을 깨우치지 못한다면 마땅히 갖가지 갈래[趣]에 태어날 것이니라. - 033_1176_c_10L爾時,世尊見彼一切大衆來集會已,告娑伽羅龍王言:“龍主!觀此世間,種種行業皆從妄起;種種心法當感種種果報,若彼不了當生種種之趣。
- 용주(龍主)여, 그대는 마땅히 이 큰 바다에 있는 대중들을 관찰하여 갖가지 사부(士夫)의 색상(色相)을 지음을 볼지어다.
- 033_1176_c_14L龍主!汝當觀此大海之衆,見作種種士夫色相。
- 용주여, 저 일체의 모습은 일체의 선하고 악한 신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意) 세 가지 업으로부터 각각의 마음이 갖가지로 변화한 것이니라. 그러나 이 심법에서 비록 색상이라고 말한다고 해도 환술로 만들어낸 것[幻化]과 같이 취할 것이 없느니라.
- 033_1176_c_16L龍主!而彼一切色相,由於一切善惡身、口、意業,各各之心,種種變化;然此心法,雖云色相,由如幻化,無可取故。
- 용주여, 이 모습과 일체의 모든 법은 본래 태어나는 바도 없고 또한 주재(主宰)하는 것도 없으며, 또한 나[我]도 없고 걸림도 없으니, 그러므로 이와 같은 갖가지 지은 업과 모든 법의 자성(自性)은 모두 환술로 만든 상(相)이어서 불가사의한 것이니라.
- 033_1176_c_19L龍主!此之色相,一切諸法本無所生,亦無主宰;復無有我,亦無礙故。如是種種所作之業,諸法自性,皆幻化相,不可思議。
- 033_1177_a_01L용주여, 만일 보살이 일체 법의 생겨남도 없고 소멸함도 없으며 색(色)도 없고 상(相)도 없음을 알아 여실하게 알고 나면, 짓고 닦았던 일체의 선업(善業)에 닦고 지을 것이 없으며, 소유한 색상 및 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界)의 일체의 생겨나는 법(法)에도 모두 보는 바가 없으니, 그가 만일 여실하게 이것을 보았다면 마땅히 다시 수승하고 미묘한 색상을 관찰해야 할 것이니라.
- 033_1177_a_01L龍主!若有菩薩,知一切法無生、無滅、無色、無相,如實知已,所作所修一切善業而無修作;所有色相及蘊、處、界,一切生法悉無所見;彼若如實得是見已,當復觀察殊妙色相。
- 용주여, 수승하고 미묘한 색상을 어떻게 관찰할 것인가? 마땅히 여래의 신상(身相)을 관찰할 것이니, 여래의 몸은 모두 백천 구지 나유타의 복덕(福德)으로부터 나왔기 때문이니라.
- 033_1177_a_06L龍主!殊妙色相,云何觀察?當觀如來身相。如來身者,皆從百千俱胝那由他福德之所生故。
- 또 이와 같은 상(相)을 어떻게 엄숙히 지녀야 하며, 어떻게 공경히 믿어야 하는가? 마땅히 이와 같은 상을 얻어야만, 다시 인간과 천상에서 늙음도 없고 죽음도 없음을 얻을 것이며, 다시 십백천의 타화자재천의 몸과 대범천의 몸을 얻을 것이니라. 이로써 마음이 흩어져 어지럽지 않음으로 말미암아 오로지 주목하여 관(觀)하고 생각해서 여래의 가장 미묘한 몸을 우러러보아서, 진실로 이 몸의 일체 모습의 수승하고 미묘하며 장엄함이 모두 선업(善業)이 모임으로부터 얻었음을 알 것이니라.
- 033_1177_a_09L又如是之相,云何嚴持?云何恭信?當得如是之相,復得人閒、天上無老無死?復得十百千他化自在天身,乃至大梵天身?此由心不散亂,專注觀想、瞻仰如來最妙之身;實知此身,一切色相殊妙莊嚴,皆從善業所集而得。
- 용주여, 그대가 머물고 있는 궁전의 일체 장엄도 또한 복(福)에서 나온 것이며, 범왕ㆍ제석 및 호세(護世) 등과 내지 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 인비인(人非人)들이 소유한 일체의 장엄도 모두 복에서 나온 것이니라.
- 033_1177_a_15L龍主,如汝住宮,一切莊嚴亦福所生。至於梵王、帝釋及護世等,乃至天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊曩羅、摩睺羅伽、人非人等,所有一切莊嚴皆福所生。
- 용주여, 또한 이 큰 바다 속에 있는 중생이 가지가지로 혹 넓고 큰 것도 있으며 또 가늘고 작아서 보잘 것이 없는 것도 많으니, 저 일체의 모습은 모두 갖가지 마음이 변화하여 된 것이다. 용주여, 그러므로 몸과 입과 뜻의 업을 따라서 얻은 것이라고 말하느니라.
- 033_1177_a_20L龍主!又此大海之中,所有衆生種種,或有廣大,或復微細多住醜陋;彼一切身,皆由種種心之所化。龍主!是故說言‘隨身、口、意業之所得’。
- 033_1177_b_01L용주여, 이와 같은 과보는 업(業)이 인(因)이 되며 업이 주재(主宰)가 되므로 그대는 마땅히 모든 중생으로 하여금 지혜의 마음을 일으켜 짓고 닦는 바를 선업에 따라 배우게 할 것이요, 모든 삿된 견해를 짓지도 않고 머물지도 않게 하며, 저 삿된 견해가 구경(究竟)이 아님을 알게 해야 하니, 이와 같이 알고 나면 일체의 중생들이 마땅히 스승이 되어줄 것을 구하여 함께 와서 공양할 것이며, 아울러 천상과 인간에서 믿고 귀의하여 공양할 것이니라.
- 033_1177_a_24L龍主!如是之報,以業爲因,業爲主宰。汝當令諸衆生起智慧心,所作所修,隨學善業;於諸邪見,不作不住;知彼邪見,非爲究竟。如是知已,一切衆生,當求爲師咸來供養,幷得天上、人間歸信供養。
- 용주여, 한 가지 법이 있어 능히 중생으로 하여금 일체 나쁜 갈래의 업을 끊게 하느니라. 무엇이 그 한 가지 법인가? 이른바 선법(善法)을 관찰하는 것이니, 저 선법을 어떻게 관찰해야 하는가? 마땅히 자신을 관찰하되, ‘내가 밤낮으로 걷거나 머물거나 앉거나 눕거나 간에 일으키는 마음과 뜻이 모두 허물 아닌 것이 없다’라고 이와 같이 깨닫고 관찰하여, 4위의(威儀) 가운데 모든 선하지 못한 법으로 하여금 발생하지 못하게 해서 이와 같이 모든 선하지 못한 법을 끊어 없애고, 마땅히 선한 법으로 하여금 구족함을 얻게 하며, 또한 선법을 같이한 일체의 중생으로 하여금 마땅히 모두 다 성문ㆍ벽지 및 보살 등과 무상정등정각(無上正等正覺)의 지위에 이르게 해야 하느니라.
- 033_1177_b_05L龍主!而有一法,能令衆生斷於一切惡趣之業。云何一法?所謂觀察善法。而彼善法,云何觀察?當觀自身。我於日夜行、住、坐、臥,所興心意,無不是過。如是覺察,令四威儀中諸不善法,不得發生。如是斷盡諸不善法,當令善法而得具足。復使一切同善衆生,悉皆當得聲聞、辟支及菩薩等,乃至無上正等正覺之位。
- 용주여, 무엇이 선법인가? 내가 지금 말할 것이니, 이른바 열 가지 선한 업은, 일체의 근본에 편안히 머무는 것이며, 천상과 인간에 태어나는 근본에 편안히 머무는 것이며, 세간에 머물거나 세간을 벗어나는 수승한 선법의 근본에 편안히 머무는 것이며, 성문ㆍ벽지불ㆍ보살의 근본에 편안히 머무는 것이며, 무상정등정각의 근본에 편안히 머무는 것이니라.
- 033_1177_b_14L龍主!云何善法?我今說之。所謂十善之業,是爲一切根本安住;是生天上、人間根本安住;世間、出世間殊勝善法根本安住;聲聞、辟支佛、菩薩根本安住;無上正等正覺根本安住。
- 무엇이 저 근본에 편안히 머무는 것인가? 이른바 열 가지 선업(善業)의 도(道)는, 능히 살생(殺生)ㆍ투도(偸盜)ㆍ사음(邪婬)ㆍ망어(妄語)ㆍ기어(綺語)ㆍ악구(惡口)ㆍ양설(兩舌) 등과 탐(貪)ㆍ진(瞋)ㆍ사견(邪見) 등을 멀리 여의는 것이니, 만일 능히 이런 것을 멀리 여읜다면 이것이 바로 열 가지 선업의 도이며, 이것이 바로 세간과 출세간의 근본에 편안히 머무는 것이니라.
- 033_1177_b_19L云何爲彼根本安住?所謂十善業道。若能遠離殺生、偸盜、邪婬、妄語、綺語、惡口、兩舌,乃至貪、瞋、邪見等,若能如是遠離,是爲十善業道;乃是世間、出世間根本安住。
- 033_1177_c_01L용주여, 사부(士夫)와 보특가라(補特伽羅)가 살생(殺生)을 멀리 여의면, 열 가지 선법을 얻을 것이니라. 무엇이 열 가지 법인가?
- 033_1177_b_24L龍主!士夫、補特伽羅遠離殺生,獲得十種善法。云何十法?
- 이른바 무외시(無畏施)를 얻으며, 다른 일체 중생에게 자심(慈心)을 두며, 바른 행을 얻으며, 일체 중생의 잘못을 따지려는 생각을 일으키지 않으며, 병이 없는 즐거움을 얻으며, 수명이 길며, 갖가지 비인(非人)들의 옹호함을 얻어 잠자고 깨어날 적마다 모두 안온(安穩)하며, 또 현성(賢聖)들이 수호한 것을 마음으로 싫어하거나 버리지 않으며, 꿈속에서도 악업의 고통스러운 일을 겪지 않아 스스로 일체의 나쁜 갈래를 두려워하지 않으며, 목숨을 마친 뒤 하늘 위에 태어나는 것이니라.
- 033_1177_c_02L所謂得無畏施;他一切衆生得住慈心;得正行,得不起一切衆生過失之念;得少病;樂得壽命長;得種種非人而作擁護;於眠睡、覺寤,皆悉安隱;又得賢聖守護,心不厭捨;於睡夢中,不見惡業苦惱之事;自得不怖一切惡趣;命終之後得生天上。
- 용주여, 사부와 보특가라가 이와 같은 열 가지 선법을 얻어 보살도를 행하며 착한 마음을 얻어 선근에 머물러 성숙(成熟)하면, 마땅히 위없는 정등보리(正等菩提)를 얻을 것이니라.
- 033_1177_c_09L龍主!士夫、補特伽羅,獲得如是十種善法,行菩薩道,得善心住;善根成熟,當得無上正等菩提。
- 용주여, 사부와 보특가라가 투도(偸盜)를 멀리 여의면, 열 가지 의지법(依止法)을 얻을 것이니라. 무엇이 열 가지 인가?
- 033_1177_c_11L龍主!士夫、補特伽羅遠離偸盜,獲得十依止法。云何爲十?
- 이른바 큰 부(富)의 자재함을 얻으며, 왕에게 어려움을 당함을 면하며, 물과 불과 도적과 원가(寃家)에게 어려움을 당함을 면하며, 많은 권속들이 착하고 온순하며 화목하고, 많은 사람들이 사랑하고 좋아하여 서로 괴롭히지 않고 말하는 바를 일체가 진실하게 믿으며, 한량없는 재보를 얻어 모든 것을 축적하며, 이쪽과 저쪽에서 모두 칭찬하여 일체의 행하는 곳에서 겁냄도 없고 두려워함도 없으며, 다른 이에게 좋은 명성과 지혜를 칭찬받으며, 색력(色力)과 수명(壽命)과 변재(辯才)가 서로 응함을 얻으며, 친하고 친하지 않음을 마음으로 분별함이 없어서 해뇌(害惱)를 일으키지 않으며, 목숨을 마친 뒤에 천계(天界)에 태어나는 것이니라.
- 033_1177_c_13L所謂得大富自在,得免王難,得免水火、賊盜、冤家之難;得多眷屬善順和睦;得多人愛樂,不相苦惱,凡所言說,一切諦信;得無量財寶皆悉集聚;得此方他方、一切稱讚;於一切行處無怖、無畏;得他稱善名、讚於智慧;又得色力、壽命、辭辯相應;於親非親,心無分別,不生惱害;命終之後,得生天界。
- 용주여, 사부와 보특가라가 투도를 멀리 여의어 이와 같은 열 가지 의지법을 얻으면, 이 선근으로 모든 불법을 능히 스스로 증득(證得)하여 마땅히 위없는 정등각을 얻을 것이니라.
- 033_1177_c_21L龍主!士夫、補特伽羅遠離偸盜,獲得如是十依止法。以彼善根,於諸佛法自能證知,當得無上正等正覺。
- 033_1178_a_01L용주여, 사부와 보특가라가 사음(邪婬)을 멀리 여의면 네 가지 지혜의 선법(善法)을 얻을 것이니라. 무엇이 네 가지인가? 이른바 모든 근을 조복(調伏)하며, 산란함을 여의며, 세간에서 일체의 칭찬을 얻으며, 또한 한량없는 영종(營從)을 얻는 것이니라.
- 033_1177_c_24L龍主!士夫、補特伽羅遠離邪婬,獲得四智善法。云何爲四?所謂降伏諸根;離於散亂;得世間一切稱讚;復得無量營從。
- 용주여, 사부와 보특가라가 사음을 멀리 여의어 이와 같은 네 가지 지혜의 선법을 얻으면, 이 선근으로 마땅히 위없는 정등정각을 얻으며, 또한 대장부의 음장(陰藏)의 비밀한 상(相)을 얻을 것이니라.
- 033_1178_a_04L龍主!士夫、補特伽羅遠離邪婬,獲得如是四智善法;以此善根,當得無上正等正覺;復證大丈夫陰藏隱密之相。
- 용주여, 사부와 보특가라가 망어(妄語)를 멀리 여의면, 천상과 인간의 여덟 가지 선법을 얻을 것이니라. 무엇이 여덟 가지 인가?
- 033_1178_a_07L龍主!士夫、補特伽羅遠離妄語,獲得天上、人間八種善法。云何爲八?
- 이른바 입이 청정하여 항상 청련화(靑蓮華) 향기와 같음을 얻으며, 또한 세간의 일체 정견(正見)을 얻으며, 천상과 인간에서 일체가 사랑하고 즐거워함을 얻으며, 신ㆍ구ㆍ의가 청정함을 얻어 저 일체의 유정(有情)들을 교화하여 3업(業)이 청정한 행에 머물게 하며, 청정함을 얻고서 모두 함께 환희하며, 말이 진실함을 얻어 말하면 반드시 성심으로 믿어주며, 남보다 뛰어난 변재를 얻어서 하는 말마다 모두 시의적절하며, 천상과 인간에서 모든 허물을 여의는 것이니라.
- 033_1178_a_09L所謂得口處淸淨,常如靑蓮華香;又得世間一切正見;得天上、人間一切愛樂;得身、口、意淸淨,化彼一切有情,令住三業淸淨之行;得淸淨已,咸皆歡喜;得眞實語,言必誠信;得過人辯,所出言辭,咸有方便;於天上、人間,離諸過失。
- 용주여, 사부와 보특가라가 망어를 멀리 여의어 이와 같은 천상과 세간의 여덟 가지 선법을 얻으면, 이 선근으로 청정한 구업(口業)과 진실한 정행(正行)을 얻어 마땅히 위없는 정등정각을 얻을 것이니라.
- 033_1178_a_16L龍主!士夫、補特伽羅遠離妄語,獲得如是天上、人間八種善法;而彼善根獲得口業淸淨、誠實正行,當得無上正等正覺。
- 용주여, 사부와 보특가라가 기어(綺語)를 멀리 여의면 마땅히 세 가지 일향법(一向法)을 얻을 것이니라. 무엇이 세 가지 인가?
- 033_1178_a_19L龍主!士夫、補特伽羅遠離綺語,當得三種一向之法。云何三種?
- 이른바 법을 아는 이는 한결같이 사랑하고 즐거우며, 한결같이 진실하여 다시 지혜를 일으키며, 한결같이 사람과 하늘의 스승이 되어 천상과 인간의 일체가 믿고 즐거워하느니라.
- 033_1178_a_21L所謂得知法者,一向愛樂;得一向眞實,復生智慧,得一向爲人天師;天上、人間,一切信樂。
- 033_1178_b_01L용주여, 사부와 보특가라가 기어를 멀리 여의어 이와 같은 세 가지 일향법을 얻으면, 이 선근으로 보리에 회향하여 일체 여래의 수기를 받아 마땅히 위없는 정등정각을 증득할 것이니라.
- 033_1178_a_24L龍主!士夫、補特伽羅遠離綺語,獲得如是三種一向之法;以此善根,迴向菩提,得一切如來授記,當證無上正等正覺。
- 용주여, 사부와 보특가라가 악구(惡口)를 멀리 여의면, 여덟 가지 구업의 청정함을 얻어 여덟 가지 선법을 얻을 것이니라. 무엇이 여덟 가지 인가?
- 033_1178_b_03L龍主!士夫、補特伽羅遠離惡口,獲得八種口過淸淨,而得八種善法。云何爲八?
- 이른바 진실한 말, 사랑스러운 말, 이치에 맞는 말, 부드러운 말, 취착(取着)함을 여읜 말, 여러 사람이 사랑하고 좋아하는 말, 착한 말, 이치와 이로움이 있는 말이니라.
- 033_1178_b_05L所謂實語、愛語、依義語、軟語、離取語、多人愛樂語、善語、有義利語。
- 용주여, 사부와 보특가라가 악구를 멀리 여의어 이와 같은 여덟 가지 청정한 구업을 얻으면, 이 선근으로 보리에 회향하여 마땅히 내생에 위없는 정등정각을 증득하며 또한 최상의 청정한 범음(梵音)을 얻을 것이니라.
- 033_1178_b_07L龍主!士夫、補特伽羅遠離惡口,獲得如是八種淸淨口業;以此善根,迴向菩提,當來證得無上正等正覺,復得最上淸淨梵音。
- 용주여, 사부와 보특가라가 양설(兩舌)을 멀리 여의면, 마땅히 다섯 가지 견고함을 얻을 것이니라. 무엇이 다섯 가지 견고함인가?
- 033_1178_b_10L龍主!士夫、補特伽羅遠離兩舌,當得五種堅固。云何五種堅固?
- 이른바 몸이 견고함을 얻으니 마땅히 일체의 무섭고 두려운 환란을 멀리 여의기 때문이며, 권속이 견고함을 얻으니 다른 사람에게 탐내는 바가 되지 않기 때문이며, 믿음이 견고함을 얻으니 업의 과보를 믿음을 얻기 때문이며, 법의 견고함을 얻으니 증과(證果)가 견고함을 얻기 때문이며, 선우(善友)의 견고함을 얻으니 항상 사랑스러운 말로 거두어 줌을 얻기 때문이니라.
- 033_1178_b_12L所謂得身堅固,當得遠離一切怖畏之難故;得眷屬堅固,不爲他人之所貪故;得信堅固,獲得信業果報故;得法堅固,獲得果證堅牢故;得善友堅固,常得愛語攝受故。
- 용주여, 사부와 보특가라가 양설을 멀리 여의어 이 같은 다섯 가지 견고함을 얻으면, 이 선근으로 보리에 회향하여 마땅히 위없는 정등정각을 증득하리니, 저 일체 외도와 마왕 등이 모두 능히 파괴하지 못하게 하기 때문이니라.
- 033_1178_b_17L龍主!士夫、補特伽羅遠離兩舌,獲得如是五種堅固;以彼善根,迴向菩提,當證無上正等正覺;使彼一切外道、魔王等,咸不能破壞故。
- 용주여, 사부와 보특가라가 탐독(貪毒)을 멀리 여의면, 여덟 가지 선법을 얻을 것이니라. 무엇이 여덟 가지 인가?
- 033_1178_b_20L龍主!士夫、補特伽羅遠離貪毒,獲得八種善法。云何爲八?
- 033_1178_c_01L이른바 탐내는 마음이 사그라짐을 얻으며, 살생하려는 마음이 생기지 않음을 얻으며, 질투하는 마음이 생기지 않음을 얻으며, 성족(聖族)에 태어나기 좋아하는 마음을 얻어 성인(聖人)이 되어 존중 받으며, 인자한 마음을 얻어 선업(善業)으로 일체의 중생들을 이롭게 하며, 몸이 단정함을 얻으며, 많은 사람들에게 존중을 받으며, 범천의 세상에 태어남을 얻는 것이니라.
- 033_1178_b_22L所謂得貪心消除、得殺心不生、得嫉妒心不生、得樂生聖族,心爲聖人尊重;得慈心,以善業利益一切衆生;得身端正;得多人尊重;得生於梵世。
- 용주여, 사부와 보특가라가 탐독을 멀리 여의어 이와 같은 여덟 가지 선법을 얻으면, 이 선법(善法)으로 보리에 회향하여 마음이 물러나지 않아 마땅히 위없는 정등정각을 증득할 것이니라.
- 033_1178_c_03L龍主!士夫、補特伽羅遠離貪毒,獲得如是八種善法;以此善法,迴向菩提,心不退轉,當證無上正等正覺。
- 용주여, 사부와 보특가라가 진독(瞋毒)을 멀리 여의면, 마땅히 다섯 가지 수승한 원(願)이 원만함을 얻을 것이니라. 무엇이 다섯 가지 인가?
- 033_1178_c_06L龍主!士夫、補特伽羅遠離瞋毒,當得五種勝願圓滿。云何爲五?
- 이른바 신ㆍ구ㆍ의를 닦아 물러나지 않아서 모든 근(根)이 어지럽지 않으므로, 마땅히 일체의 광대한 부귀가 원만함을 얻으며, 원가(寃家)의 항복을 얻으며, 일체의 광대한 복덕이 원만함을 얻으며, 사람과 하늘의 최상의 공덕을 받으며, 일체의 광대한 공덕이 원만함을 얻어 최상을 수용하며, 마음으로 원하는 바가 모두 원만함을 얻으니 만약 부귀를 위하여 백천의 가장 높고 수승한 원을 발한다면 원대로 원만함을 얻을 것이니라.
- 033_1178_c_08L所謂修身、口、意不退,諸根不亂,當得一切廣大富貴圓滿;得冤家降伏,得一切廣大福德圓滿;得受人天最上供養,得一切廣大功德圓滿;於最上受用、心所欲者,皆得圓滿;如爲富貴,發百千最上勝願,如願圓滿。
- 용주여, 사부와 보특가라가 진독을 멀리 여의어 이와 같은 다섯 가지 원만함을 얻으면, 이 선근으로 보리에 회향하여 위없는 정등정각을 증득하여 삼계에서 높이는 바가 될 것이니라.
- 033_1178_c_14L龍主!士夫、補特伽羅遠離瞋毒,獲得如是五種圓滿;以此善根,迴向菩提,證得無上正等正覺,而爲三界之所尊故。
- 용주여, 사부와 보특가라가 사견(邪見)을 멀리 여의면, 열 가지 공덕의 법을 얻을 것이니라. 무엇이 열 가지 인가?
- 033_1178_c_17L龍主!士夫、補特伽羅遠離邪見,獲得十種功德之法。云何爲十?
- 033_1179_a_01L이른바 스스로 마음이 선(善)에 안주하여 선우(善友)와 동행(同行)함을 얻으며, 깊이 인과를 믿어 몸과 목숨을 위하여 죄업을 짓지 않음을 얻으며, 오래지 않아 현성(賢聖)의 지위를 얻으며, 선법에 의혹을 품지 않아 사람과 하늘의 행을 닦으며, 방생(傍生)과 염마(焰魔)세계에 떨어지지 않으며, 성도(聖道)를 행하여 최상의 복을 얻으며, 일체의 삿된 법을 여의며, 신견(身見)을 여의며, 모든 죄(罪)의 본성이 모두 공(空)함을 보며, 천상과 인간의 정행(正行)을 빠뜨리지 않음을 얻는 것이니라.
- 033_1178_c_19L所謂得自心安善及同行善友;深信因果,得不爲身命作於罪業;不久獲得賢聖之位;得不迷善法,修人天行;不墮傍生及焰魔界;行於聖道,得最上福;得離一切邪法;得離身見;得見一切罪性皆空;得天上、人間,正行不闕。
- 용주여, 사부와 보특가라가 사견을 멀리 여의어 이와 같은 열 가지 공덕을 얻으면, 이 선근으로 보리에 회향하여 재빨리 일체의 불법을 증득하고 마땅히 위없는 정등정각을 얻을 것이니라.
- 033_1179_a_02L龍主!士夫、補特伽羅遠離邪見,獲得如是十種功德;以此善根,迴向菩提,速能證了一切佛法,當得無上正等正覺。
- 용주여, 또한 열 가지 선하지 못한 법의 미세(微細)한 행을 관찰하건대, 거의 모두 지옥ㆍ아귀ㆍ축생의 길에 떨어지느니라.
- 033_1179_a_05L龍主!復次,觀於十不善法微細之行,多墮地獄、餓鬼、畜生之趣。
- 용주여, 저 중생들을 관찰하건대 만일 다시 살생을 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생ㆍ염마 등 세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 단명(短命)이요, 둘째는 고뇌(苦惱)니라.
- 033_1179_a_07L龍主!觀彼衆生,若復殺生,當墮地獄、畜生、焰魔等界,後生人間,以餘業故,得二種報;一者短命,二者苦惱。
- 만일 다시 투도를 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생ㆍ염마 등의 세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 스스로 빈천에 거하고, 둘째는 다른 사람에게 재보(財寶)를 얻지 못하느니라.
- 033_1179_a_10L若復偸盜,當墮地獄、畜生、焰魔等界,後生人間,以餘業故,得二種報;一者自居貧賤,二者不得他人財寶。
- 만일 다시 음행[邪染]을 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 받으니, 첫째는 어리석음이고, 둘째는 아내가 정숙하지 못함이니라.
- 033_1179_a_13L若復邪染,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間以餘業故,得二種報:一者愚癡,二者妻不貞正。
- 만일 다시 망어를 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 말이 성실하지 못하고, 둘째는 사람들이 믿어 받들지 않음이니라.
- 033_1179_a_15L若復妄語,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者言不誠實,二者人不信奉。
- 만일 다시 기어를 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 말이 진실하지 못하고, 둘째는 말하는 바에 일정함이 없는 것이니라.
- 033_1179_a_18L若復綺語,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者言不眞正,二者所言無定。
- 만일 다시 악구를 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 다투는 말이 많고, 둘째는 사람들이 귀하게 여기지 않는 것이니라.
- 033_1179_a_21L若復惡口,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者言多鬪諍,二者人聞不重。
- 033_1179_b_01L만일 다시 양설을 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 용렬한 권속을 얻으며, 둘째는 친속들이 나뉘어 이별하는 것이니라.
- 033_1179_b_01L若復兩舌,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者得下劣眷屬,二者感親屬分離。
- 만일 다시 많은 탐(貪)을 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 다른 사람을 이롭게 할 수 없고, 둘째는 항상 다른 사람의 침해를 입는 것이니라.
- 033_1179_b_03L若復多貪,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者不能利益他人,二者常被他人侵害。
- 만일 다시 많은 진(瞋)을 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 마음이 항상 기쁘지 않고, 둘째는 뜻에 맞지 않음이 많게 되는 것이니라.
- 033_1179_b_06L若復多瞋,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者心常不喜,二者多不稱意。
- 만일 다시 사견을 한다면, 마땅히 지옥ㆍ축생 및 염마세계에 떨어졌다가 뒤에 인간에 날 적에는 남은 업이 있기 때문에 두 가지 보를 얻으니, 첫째는 사견(邪見)이요, 둘째는 게으름이니라.
- 033_1179_b_09L若復邪見,當墮地獄、畜生及焰魔界,後生人間,以餘業故,得二種報:一者邪見,二者懈怠。
- 용주여, 만일 이와 같은 열 가지 선하지 못한 법을 행한다면 결단코 이와 같은 과보를 얻을 것이요, 또한 따로 끝없는 모든 큰 고온(苦溫)을 얻을 것이니라.
- 033_1179_b_12L龍主!若有行於如是十不善法,決定獲得如是果報,復更別得無邊諸大苦蘊。
- 용주여, 만일 다시 보살이 살생을 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀와 장수와 한량없는 복을 얻으며, 일체 다른 것이 침해하는 두려움을 여의느니라.
- 033_1179_b_14L龍主!若復菩薩遠離殺生,修菩薩道,行於布施,得大富、長壽及無量福,得離一切他侵之怖。
- 용주여, 만일 다시 보살이 투도를 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀와 한량없는 복을 얻으며, 일체에 대해 인색하거나 아까워하는 마음이 없으며, 깊은 지혜와 모든 부처님께서 설하신 위없는 법의(法意)를 증득하느니라.
- 033_1179_b_17L龍主!若復菩薩遠離偸盜,修菩薩道,行於布施,得大富貴及無量福;而於一切心無悋惜,證得深智諸佛所說無上法義。
- 용주여, 만일 다시 보살이 사염을 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 좋은 권속을 감득(感得)하고 부모와 처자가 모두 악견(惡見)이 없느니라.
- 033_1179_b_21L龍主!若復菩薩遠離邪染,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;感善眷屬、父母、妻男,悉無惡見。
- 033_1179_c_01L용주여, 만일 다시 보살이 망어를 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 말하는 바가 일체의 유연(柔軟)함을 감득하고, 진실한 서원을 일으켜 견고하여 물러나지 않느니라.
- 033_1179_c_01L龍主!若復菩薩遠離妄語,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;當感所有語言一切善軟;凡起誠願,堅固不退。
- 용주여, 만일 다시 보살이 기어를 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 말한 바가 진실하여 듣는 이가 믿어 받으며, 말하는 것이 일체의 의심을 끊느니라.
- 033_1179_c_05L龍主!若復菩薩遠離綺語,修菩薩道,行於布施。得大富貴、獲無量福;所言眞實,聞者信受;凡有所說,斷一切疑。
- 용주여, 만일 다시 보살이 악구를 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 말하는 바가 가히 취할 만하여 듣는 이가 등지거나 버림이 없고, 모든 무리들 가운데서도 그 허물이 없느니라.
- 033_1179_c_08L龍主!若復菩薩遠離惡口,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;所言可取,聞無背捨;於諸衆中,無有其過。
- 용주여, 만일 다시 보살이 양설을 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 모든 권속에 대해 마음을 평등하게 하며, 사랑하기를 똑같이 하여 헤어져 흩어짐이 없느니라.
- 033_1179_c_11L龍主!若復菩薩遠離兩舌,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;於諸眷屬,心住平等,愛之如一,無有離散。
- 용주여, 만일 다시 보살이 탐독(貪毒)을 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 단정한 몸을 얻어 모든 근(根)이 구족하고, 보는 이도 마음으로 사랑하고 즐거워하여 싫어함이 없느니라.
- 033_1179_c_14L龍主!若復菩薩遠離貪毒,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;得端正身,諸根具足;見者愛樂,心無厭捨。
- 용주여, 만일 다시 보살이 진독(瞋毒)을 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 원수를 만나도 마음에 일어나는 바가 없으며, 부처님의 법요(法要)를 듣고 능히 깊은 신심을 내느니라.
- 033_1179_c_17L龍主!若復菩薩遠離瞋毒,修菩薩道,行於布施,得大富貴、獲無量福;得於仇讎,心無所起;聞佛法要,能生深信。
- 033_1180_a_01L용주여, 만일 다시 보살이 사견을 멀리 여의고 보살도를 닦아 보시를 행한다면, 큰 부귀를 얻고 한량없는 복을 얻으며, 삼보가 있는 곳에서 정견(正見)을 구족하고, 항상 부처님을 가까이하여 미묘한 법을 들으며, 여러 스님들을 공양하여 항상 게으르거나 물러나지 않으며, 중생을 교화하여 보리의 마음을 발하게 하느니라.
- 033_1179_c_20L龍主!若復菩薩逮離邪見,修菩薩道,行於布施。得大富貴、獲無量福;於三寶所而具正見;常近於佛,得聞妙法;供養衆僧,常無懈退;敎化衆生,令發菩提之心。
- 용주여, 만약 능히 이 열 가지 선한 업을 닦아 보살도 행하여서 처음에 보시로 장엄한다면 과보가 원만하여 큰 부귀를 얻을 것이며, 만약 지계(持戒)로 장엄한다면 과보가 원만하여 일체의 불법과 바람이 원만하게 구족됨을 얻을 것이며, 만약 인욕으로 장엄한다면 과보가 원만하여 부처님의 보리와 32상(相)과 80종호(種好)를 얻고, 또한 범음(梵音)이 구족함을 얻을 것이니라.
- 033_1180_a_02L龍主!若能修此十善之業,行菩薩道,初以布施而爲莊嚴,果報圓滿,得大富貴。若以持戒而爲莊嚴,果報圓滿,得一切佛法,願滿具足。若以忍辱而爲莊嚴,果報圓滿,得佛菩提三十二相、八十種好,復得梵音具足。
- 만약 정진으로 장엄한다면 과보가 원만하여 능히 천마(天魔)와 외도를 항복시키고 모든 불법으로 제도해 주며, 만약 선정으로 장엄한다면 과보가 원만하여 마땅히 정념(正念)이 청정하고 법행(法行)이 구족함을 얻을 것이며, 만약 지혜로 장엄한다면 과보가 원만하여 마땅히 일체의 삿된 소견을 영구히 끊음을 얻을 것이니라.
- 033_1180_a_08L若以精進而爲莊嚴,果報圓滿,當能降伏天魔、外道,以諸佛法而救度之。若以禪定而爲莊嚴,果報圓滿,當得正念、淸淨、法行具足。若以智慧而爲莊嚴,果報圓滿,當得永斷一切邪見。
- 만약 대자(大慈)로 장엄한다면 과보가 원만하여 능히 모든 중생들로 하여금 일체의 미세한 번뇌를 항복하게 하며, 만약 대비(大悲)로 장엄한다면 과보가 원만하여 마땅히 일체의 중생들이 마음으로 싫어하지 않으며, 만약 대희(大喜)로 장엄한다면 과보가 원만하여 마땅히 일체의 마음이 산란하지 않음을 얻을 것이며, 만약 대사(大捨)로 장엄한다면 과보가 원만하여 마땅히 미세한 번뇌가 모두 다 소멸되어 사라짐을 얻을 것이니라.
- 033_1180_a_13L若以大慈而爲莊嚴,果報圓滿,能令一切衆生,降伏一切微細煩惱。若以大悲而爲莊嚴,果報圓滿,當得一切衆生心不厭捨。若以大喜而爲莊嚴,果報圓滿,當得一心而無散亂。若以大捨而爲莊嚴,果報圓滿,當得微細煩惱皆悉除滅。
- 033_1180_b_01L용주여, 또한 4섭법(四攝法)으로 장엄한다면 과보가 원만하여 마땅히 일체 중생을 수순(隨順)하여 교화해 인도함을 얻으며, 만약 4념처(四念處)로 장엄한다면 신(身)과 수(受)와 심(心)과 법(法)을 모두 능히 깨우쳐 알 것이며, 만약 4정단(正斷)으로 장엄한다면 능히 일체의 선하지 못한 법을 죄다 끊어 없어지게 하여 일체의 선법(善法)이 원만함을 얻으며, 만약 4신족(四神足)으로 장엄한다면 능히 몸과 마음이 모두 가볍고 날램을 얻을 것이니라.
- 033_1180_a_20L龍主!乃至以四攝法而爲莊嚴,果報圓滿,當得一切衆生,隨順化導。若以四念處而爲莊嚴,於身受心法悉能解了。若以四正斷而爲莊嚴,能使一切不善之法皆悉斷滅,得一切善法圓滿。若以四神足而爲莊嚴,能得身心皆獲輕利。
- 만약 5근(根)으로 장엄한다면 마땅히 믿고 정진하여 물러서지 않아 마음에 미혹됨이 없고, 모든 업인(業因)을 분명하게 알아 영원히 번뇌를 소멸하며, 만약 5력(力)으로 장엄한다면 마땅히 어리석지 않음을 얻고 또한 빈궁(貧窮)함과 과실(過失)을 영원히 끊음을 얻으며, 만약 7각지(覺支)로 장엄한다면 마땅히 일체의 여실한 법을 깨달음을 얻으며, 만약 8정도(正道)로 장엄한다면 마땅히 정지(正智)를 증득함을 얻을 것이니라.
- 033_1180_b_04L若以五根而爲莊嚴,當得信進不退、心無迷惑,了諸業因,永滅煩惱。若以五力而爲莊嚴,當得不愚、不癡,及得永斷貧窮過失。若以七覺支而爲莊嚴,當得覺悟一切如實之法。若以八正道而爲莊嚴,當能證得正智。
- 만약 사마타(奢摩他)로 장엄한다면 마땅히 일체의 번뇌를 끊음을 얻으며, 만약 미발사양(尾鉢舍曩)으로 장엄한다면 마땅히 일체 법의 지혜를 깨달음을 얻으며, 만약 정도(正道)로 장엄한다면 마땅히 유위와 무위의 일체 방편을 모두 능히 깨우쳐 알 것이니라.
- 033_1180_b_10L若以奢摩他而爲莊嚴,當得斷於一切煩惱。若以尾鉢舍曩莊嚴,當得了悟一切法之智慧。若以正道而爲莊嚴,當於有爲、無爲、一切方便,悉能了知。
- 용주여, 내가 지금 열 가지 선한 법으로 장엄함을 간략하게 말했지만, 10력(力)과 4지(智) 및 18불공법(不共法) 그리고 여래의 일체 법분(法分)도 모두 원만함을 얻느니라.
- 033_1180_b_14L龍主!我今略說十善之法而有莊嚴,至於十力、四智,及十八不共之法,乃至如來一切法分,皆得圓滿。
- 용주여, 이 열 가지 선한 업의 도를 장엄하는 일을 광대하게 해설하였으니, 마땅히 닦고 배워야할 것이니라.
- 033_1180_b_17L龍主!乃至廣大解說此十善業道莊嚴之事,當令修學。
- 용주여, 비유하면 마치 대지가 능히 인간 세계의 모든 나라와 성(城)과 취락(聚落) 그리고 수림(樹林) 및 약초(藥草) 등을 편안히 머무르게 하는 것과 같느니라. 또한 모든 업에는 모두 종자가 있으니, 종자가 이미 있다면 4대(大)가 이루어지는 것이니, 마치 곡식을 심으면 처음에는 싹과 줄기가 나오고 성숙함에 이르기까지 모두 대지에 의지함과 같느니라.
- 033_1180_b_19L龍主!譬如大地,能與人界一切國城、聚落,乃至林樹及藥草等而爲安住;又復諸業皆有種子,種子旣有四大而成;由如種穀初生芽莖,乃至成熟,皆依於地。
- 033_1180_c_01L용주여, 이 열 가지 선한 업의 도는 능히 천상과 인간의 일체 유정들이 수승하고 미묘하게 편안히 머무르며, 능히 일체의 유위와 무위로 하여금 지혜의 과보를 얻게 하며, 일체의 성문과 벽지불 그리고 보살과 위없는 정등정각이 편안히 머무르며, 또한 일체 불법의 근본이 편안히 머무느니라
- 033_1180_b_23L龍主!此十善業道,能爲天上、人間,一切有情,勝妙安住;能令一切有爲、無爲,得智果報;一切聲聞及辟支佛,乃至菩薩、無上正等正覺而爲安住;亦復爲一切佛法根本安住。
- 용주여, 내가 말한 이것을 그대들은 모두 마땅히 바른 마음으로 믿고 알아야할 것이니라.”
- 033_1180_c_05L龍主!我此所說,汝等一切,當以正心而生信解。”
- 이때 사가라용왕과 아울러 모임에 있던 모든 보살마하살들과 일체의 성문 및 천인ㆍ아수라ㆍ건달바 등 일체의 대중들은 부처님께서 설하신 바를 듣고 환희하여 받들어 행하였다.
-
033_1180_c_06L爾時,娑伽羅龍王幷在會諸菩薩摩訶薩,一切聲聞及天、人、阿修羅、乾闥婆等一切大衆,聞佛所說,歡喜奉行。
佛爲娑伽羅龍王所說大乘法經
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅雕造