ABC_IT_K1433_T_001
-
040_0386_a_01L대승파유론(大乘破有論)
용수(龍樹) 지음
송(宋) 서천(西天) 역경삼장(譯經三藏)1) 시호(施護) 한역
모든 부처님들과 지혜 있는 분들에게 귀의하오니
모든 법을 여실(如實)하게 깨닫도록 하겠습니다.2)
여기서 무엇을 말하고 있는가? 이른바 일체의 성품[性]3)은 비존재[無性]4)에서 발생하거나 또한 비존재가 아닌 것에서 발생한다.5) 일체의 성품에 발생이 있다면 그 존재는 영원하겠으나, 이 성품은 실체[實]가 없으니 마치 허공의 꽃과 같다. 모든 법이 허공 등과 같듯이 모든 법의 발생 또한 허공의 (꽃과) 같고, 모든 연기의 법도 다 허공의 (꽃과) 같음을 알아야 할 것이다. 거기에 실체가 없는데 어찌 존재할 수 있겠는가? 모든 법에는 원인이 없어 결과도 없을 뿐만 아니라 모든 업(業)의 자성(自性) 또한 얻을 수 없다. 여기의 모든 것들은 실체로서 존재하지 않는다. 세간(世間)이 없으므로 출세간(出世間)도 없다. 모든 것에는 발생이 없고 성품도 있지 않는데 어떻게 모든 법에 발생하는 바가 있겠는가? 세간의 친애(親愛)하는 부자(父子)와 권속(眷屬)에는 비록 태어나는 바가 있으나 그 실체는 없다. 전생에서 태어난 일도 없으므로 현생에도 그 현상이 있을 수 없다. 이 세간에서 무의미하게 전변하는 것이다. 마치 달 속에 그림자들을 보는 것과 같다.
세간은 실체 없이 분별에 따라 일어난다. 이 분별 때문에 분별의 마음이 발생하는 것이다. 이 마음이 원인이 되어 곧 몸의 태어남이 있는 까닭이다. 이 까닭으로 몸은 세간에서 작용하는 것이다. 5온(蘊)에 의해 이루어진 것을 몸이라 하나 모든 5온은 다 공(空)하여 자성(自性)이 있지 않다. 5온은 자성(自性)이 없으며 마음 역시 없다. 마음이 없기 때문에 이 까닭으로 몸도 없다. 자성이 분별을 떠나 만일 그 마음이 없다면 법(法) 역시 있지 않고 그 몸이 없으면 역시 세계도 있지 않음을 알아야 할 것이다. 여기서 말한 것은 둘도 없는 도리요 이렇게 말하는 것은 진실의 말일 뿐이다. 여기 모든 것은 온갖 소연(所緣)을 여의었고, 여기서 작용한 것은 온갖 소연들을 여의었으며, 여기서 만든 것은 모든 소연을 여의었고, 여기서 얻는 것들은 온갖 소연을 여의었다. 보시(布施)ㆍ지계(持戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진(精進) ㆍ선정(禪定)ㆍ지혜(智慧)의 모든 법들을 지니고 이처럼 항시 행하면 오래지 않은 시기에 곧 무상보리(無上菩提)를 잘 증득할 수 있을 것이다. 지혜의 방편에 의해 진실의 경지에 편안하게 머무르고 자비의 행을 일으켜 중생을 널리 제도할 것이다. 비록 이처럼 얻는 바의 형상은 있다 말해도 일체지(一切智)의 성품을 얻는다고 말할 수 없다. 그 모든 법은 단지 명자(名字)만 있는 것이다. 모든 것은 다만 존재의 형상[有想]에 머물며 눈앞에서 나타나며[現前] 실체 없으나 발생하는 것에 차별을 두는 것이니 발생의 법을 차별해도 존재하는 것은 없다. 그 모든 법은 본래 이름이 있지 않다. 다만 이름을 빌려 표현하고 이해하기 때문에 모든 법은 실체가 없음을 알아야 할 것이다. 모든 것은 다 분별에서 발생하는 것이다. 여기서 분별이 없다면 허공처럼 모든 분별을 여윌 것이니 마치 눈을 가진 이가 형체를 보는 것과 같다. 이렇게 말하는 자는 진실한 말을 한 것이다. 세간의 삿된 집착의 마음을 가진 자는 여실하게 말씀하신 것에 집착하여 (말을) 바꿔버린다. 그 모든 법은 모이어 부류끼리 나타나는 것이다. 이 말은 부처님께서 하신 말씀임을 알아야 할 것이다. 그러므로 이것의 의미는 눈으로 형체를 볼 수 없고 내지 생각으로 법을 볼 수 없다는 것임을 알아야 할 것이다. 만일 이와 같이 이 도리로 지혜를 삼는다면 곧 제일의제에 잘 통달할 것이고 이처럼 마침내 최상의 진실에 도달할 것이다.
나는 지금 경전에 의지하여 이처럼 간략하게 말한다. - 040_0386_a_01L大宋新譯三藏聖教序太宗神功聖德文武皇帝製大矣哉!我佛之教也。化導群迷,闡揚宗性。廣博宏辯,英彦莫能究其旨;精微妙說,庸愚豈可度其源?義理幽玄,眞空莫測;包括萬象,譬喩無垠。綜法網之紀綱,演無際之正教;拔四生於苦海,譯三藏之祕言。天地變化乎陰陽,日月盈虧乎寒暑。大則說諸善惡,細則比於恒沙。含識萬端弗可盡述,若窺像法,如影隨形。離六情以長存,歷千劫而可久,須彌納藏於芥子,如來坦蕩於無邊。達磨西來,法傳東土,宣揚妙理,順從指歸。彼岸菩提,愛河生滅,用行於五濁惡趣,拯溺於三業途中。經垂世以難窮,道無私而永泰。雪山貝葉,若銀臺之耀目;歲月煙蘿,起香界之自遠。巍巍罕測,杳杳難名,所以道資十聖,德被三賢,至道起於乾元,衆妙生乎太易。摠繁形類,竅鑿昏明,絕彼是非,開茲蒙昧。有西域法師天息災等,常持四忍,早悟三乘,翻白和貝,葉之眞詮,續人天之聖教,芳猷重啓運偶。昌時潤五,聲於文章。暢四始於風律堂,堂容止穆;穆輝華曠劫而昏,墊重明玄。門昭顯軌,範而彌光,妙法淨界,騰音利益,有情俱登,覺岸無成,障礙救諸,疲羸冥昧。慈悲浩汗物表柔伏,貪很啓滌昏愚演小。乘聲聞合其儀,論大乘正覺立。其性含靈,悟而蒙福,藏教缺而,重興幻化。迷途火宅深喩雖設,其教不知者多善念。生而無量,潛臻惡業,興而隨緣皆墯,調御四衆積行。十方澍花雨於金,輪護恒沙於玉闕。有頂之風,不可壞無際之水;弗能漂澄,寂湛然圓明淸淨。之智慧性空無染妄,想解脫之因緣可以。離煩惱於心。田可以得,淸涼於宇宙朕慚非?博學釋典微,閑豈堪序文以示;來者如縻螢,爝火不足比之於皎日將微蠡量海未能窮盡於深淵者哉繼作聖教序御製高明肇分三辰方乃序其次厚載初定萬彙,於以發乎端。淸濁之體旣彰,善惡之源是顯。然後以文物立其教,以正典化其俗,利益之功同歸於理。於是乎,像法來於西國,眞諦流於中夏。洞貫千古,眞實之理無以窮;囊括九圍,玄妙之門莫能究。言乎妄想,則五蘊皆空;現乃眞容,則一毫圓滿。廣大之教,豈能紀述者哉!伏睹太宗神功聖德文武皇帝,法性周圓,仁慈普布。化蠻貊則萬邦輻湊,躋蒸民於仁壽之鄕;崇教法則四海雲從,惠蒼生於富庶之域。見尊經之浩汗,設方便以救沈淪;知法界之恢宏,行精進而攝懈怠。乃擇其邃宇,挍彼眞文。命天竺之高僧,譯貝多之佛語。象管翻成於金字,珠編復置於琅函。龍宮之聖藻惟新,鷲嶺之苾芻仰歎。由是三乘共貫,四諦同圓。盡苦空眞正之言,顯祕密精硏之義。讚相相乎實相,論空空乎盡空。華嚴之理合軌轍,金像之教同規矩。朕纘嗣丕搆,恭臨寶圖。常翼翼而撫兆民,每兢兢而守先訓。以至釋典尤未精詳。諒其幽深,曷能探測?有譯經西域僧法賢奏章懇切,致意專勤。以先皇帝大闡眞風,高傳佛旨。興前王之墜典,振覺路之頹綱。欲旌天造之功庸,用廣聖文之述作。請予製序,繼聖教焉。自聖考上僊,追號罔息。政事之外何暇經心?今已禫除,思臻微奧,雖幼承慈誨,奈夙乏通才。焉窮乎法海之津涯?莫造乎空門之閫域。略敷大意,以徇輿情。蹄涔不足擬浴日之波,尺箠豈能量昊天之影?聊述短序,以紀聖功者焉。大乘破有論龍樹菩薩造西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護 奉 詔譯歸命一切佛、諸有智者。應當如實了知諸法。此中云何謂一切性從無性生,亦非無性生?一切性若有生者,彼性是常。是性無實,猶如空華,當知諸法與虛空等。彼諸法生,亦與空等,一切緣法皆如虛空,彼無實故,當云何有?諸法無因,而復無果,亦無諸業自性可得。此中一切而無有實,無世間故,無出世閒。一切無生,亦無有性,云何諸法而有所生?世閒親愛父子、眷屬雖有所生,而無其實,不從先世之所生故,亦非現世有其相故。此於世間,無義可轉。猶如月中,見諸影像。世間無實,從分別起,此分別故,分別心生。由此心爲因,卽有身生。是故有身行於世間,蘊所成故,名之爲身,諸蘊皆空無有自性。蘊無自性,而亦無心,以無心故。是故無身。當知自性離諸分別,若無其心,亦無有法,若無其身,亦無有界。此中所說,是無二道,此所說者,是眞實說。此中一切離諸所緣,此中所說,離諸所緣,此中所作,離諸所緣,此中所得,離諸所緣。所有布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧諸法,如是常行,不久時中,卽能證得無上菩提,以慧方便,安住實際,起悲愍行,廣度衆生。雖復如是有所得相一切智性,而不可說得。彼一切法但有名字。一切但於有想中住,現前無實差別所生。差別生法,而無所有,彼一切法本無有名,但以假名,而表了故,當知諸法,而無實體,一切皆從分別所生。此中若無分別者,卽同虛空,離諸分別,如說眼者,能見於色。作此說者,是眞實語,世間有諸邪執心者,執此所說,如實而轉。彼一切法聚類所現,當知此說是佛所說。是故應知此中義者,眼不見色,乃至意不知法。若如是知,是爲智者,卽能通達第一義諦。如是乃名最上眞實。我今依經,如是略說。大乘破有論甲辰歲高麗國分司大藏都監奉勅彫造
- 1)대정신수대장경(大正新修大藏經)의 다른 판본에는 송서천역경삼장(宋西天譯經三藏)이라 기술한 것이 있다. 시호(施護) 스님이 송나라에서 역경사업을 했으므로 송(宋)나라의 서천역경삼장이라 하는 것이 더 옳은 번역일 것이다.
- 2)이 논의 귀경게(歸敬偈)이다.
- 3)성(性)은 보통 한역에서 ‘성질 성품’ 등으로 번역되지만 여기서는 산스끄리뜨어 브하바(bhāva)의 번역어이다.
- 4)무성(無性)의 산스끄리뜨어에 해당하는 말은 아브하바(abhāva)이다. 보통 한역에서 비존재(非存在) 비유(非有) 무(無) 등의 술어로 번역되었지만 시호 스님은 독특하게 무성으로 번역하였다.
- 5)용수의 『중송(中頌)』 관성괴품(觀成壞品) 제 11게송의 의미와 같다.