ABC_IT_K1465_T_002
- 040_0633_c_01L금광명경 제2권
- 040_0633_c_01L金光明經 卷第二
-
북량 삼장법사 담무참 한역
이운허 번역 - 040_0633_c_02L北涼三藏法師曇無讖 譯
- 6. 사천왕품(四天王品)
- 040_0633_c_03L金光明經四天王品第六
-
그때에 비사문천왕(毘沙門天王)ㆍ제두뢰타(提頭賴吒)천왕ㆍ비류륵차(毘留勒叉)천왕ㆍ비루박차(毘留博叉)천왕이 함께 일어나 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대고 꿇어앉아 합장하고 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 미묘한 『금광명경』은 모든 경 중에 왕이며, 여러 부처님 세존께서 수호하여 생각하시는 바며, 보살들의 깊고 묘한 공덕을 장엄하며, 항상 하늘 사람들의 공경을 받으며, 천왕들로 하여금 기쁜 마음을 내게 하며, 세상을 보호하는 사천왕들의 찬탄하는 바입니다. - 040_0633_c_04L爾時毘沙門天王、提頭賴咤天王、毘留勒叉天王、毘留博叉天王,俱從座起偏袒右肩,右膝著地胡跪合掌,白佛言:“世尊!是金光明微妙經典衆經之王,諸佛世尊之所護念,莊嚴菩薩深妙功德,常爲諸天之所恭敬,能令天王心生歡喜,亦爲護世之所讚歎。
- 이 경은 하늘 사람들의 궁전에 비추며, 이 경은 중생들에게 기쁨을 주며, 이 경은 지옥과 아귀와 축생들의 모든 강물을 말려 없애 주며, 이 경은 모든 공포를 없애며, 이 경은 다른 지방의 원수ㆍ도둑을 물리치며, 이 경은 흉년이 들어 곡식이 귀하고 굶주리는 것을 없애 주며, 이 경은 온갖 병을 낫게 하며, 이 경은 나쁜 별들의 재변을 소멸하며, 이 경은 온갖 근심을 없애 주오니, 중요한 것을 추려 말씀하오면, 이 경은 모든 중생들의 한량없고 가없는 백천 가지 고통과 번뇌를 없애 주나이다.
- 040_0633_c_11L此經能照諸天宮殿,是經能與衆生快樂,是經能令地獄、餓鬼、畜生諸河焦乾枯竭,是經能除一切怖畏,是經能卻他方怨賊,是經能除穀貴饑饉,是經能愈一切疫病,是經能滅惡星變異,是經能除一切憂惱。擧要言之,是經能滅一切衆生無量無邊百千苦惱。
-
040_0634_a_02L세존이시여, 이 미묘한 『금광명경』을 여러 사람들에게 널리 베풀어 말씀하실 때에 우리들 사왕과 권속들은 이 위없는 감로법문을 듣고 더욱 몸이 충실하며 마음이 용맹하여져서 모든 위엄의 덕을 갖추게 되나이다.
세존이시여, 우리들 사왕은 바른 법을 말씀하고 바른 법을 닦아 행하며 세상의 법왕이 되어서 법으로써 세상을 다스리나이다.
세존이시여, 우리들 사왕과 하늘 사람과 용왕ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가들은 법으로써 세상을 다스리며, 모든 나쁜 귀신으로서 사람의 정기를 빨아먹는 무리들을 막나이다. - 040_0633_c_19L世尊!是金光明微妙經典,若在大衆廣宣說時,我等四王及餘眷屬,聞此甘露無上法味,增益身力心進勇銳具諸威德。世尊!我等四王,能說正法修行正法,爲世法王以法治世。世尊!我等四王及天、龍、鬼神、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,以法治世,遮諸惡鬼噉精氣者。
-
세존이시여, 우리들 사왕과 28부(部) 귀신들과 한량없는 백천 귀신은 사람의 눈보다 뛰어나는 하늘 눈으로써 언제나 이 염부제를 보살피고 옹호하나이다.
세존이시여, 그런 까닭에 우리들을 ‘세상을 보호하는 왕’이라 일컫나이다.
만일 이 나라에 해로운 일이 있거나, 원수가 국경을 침노하거나, 흉년들고 병이 도는 여러 가지 재난이 있을 적에, 어떤 비구가 이 경을 받아 지니면, 우리들은 그 비구에게 권하여 우리 힘으로써 그 비구를 그 나라의 도시나 작은 고을에 빨리 가서, 이 미묘한 『금광명경』을 널리 말씀하여 유포케 하여서, 이런 가지가지 재변을 소멸케 하겠나이다. - 040_0634_a_05L世尊!我等四王二十八部諸鬼神等,及無量百千鬼神,以淨天眼過於人眼,常觀擁護此閻浮提。世尊!是故我等名護世王。若此國土有諸衰耗、怨賊侵境、饑饉疾疫種種艱難,若有比丘受持是經,我等四王當共勸請,令是比丘以我力故,疾往彼所國邑郡縣,廣宣流布是金光明微妙經典,令如是等種種百千衰耗之事悉皆滅盡。
-
세존이시여, 저 임금들의 나라 안에 이 『금광명경』을 받아 지니는 이가 가게 되면, 이 나라 임금은 반드시 이 사람이 있는 처소에 찾아가서 이 미묘한 경전을 들어야 하며, 듣고는 기뻐하고 또 다시 이 사람을 보호하며 공경하여야 하나이다.
세존이시여, 우리들 사왕은 다시 지성스런 마음으로 이 임금과 그 나라 백성들을 옹호하여 모든 재난을 없애 주고 안락을 얻도록 하겠나이다. - 040_0634_a_14L世尊!如諸國王所有土境,是持經者若至其國,是王應當往是人所,聽受如是微妙經典,聞已歡喜,復當護念恭敬是人。世尊!我等四王,復當勤心擁護是王及國人民,爲除衰患令得安隱。
-
040_0634_b_02L세존이시여, 만일 어떤 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 경을 받아 지닐 적에, 어떤 임금이 그들에게 모든 것을 이바지하고 편한 장소를 베풀어 주면, 우리들 사왕은 또한 반드시 이 임금과 그 나라 백성들에게 온갖 편안함을 받게 하며, 아무 근심도 없게 하겠나이다.
세존이시여, 만일 4부 대중이 이 미묘한 『금광명경』을 받아 지니거나 읽거나 외울 적에 어떤 임금이 그들에게 공양하고 공경하고 소중하게 여겨서 찬탄하면, 우리들 사왕은 또한 반드시 이런 임금은 모든 임금 중에서 언제나 제일 훌륭하게 위해져서 공양하고 공경하고 소중히 여겨 찬탄함을 받게 하겠사오며, 다른 임금들로 하여금 이 임금을 우러러 흠모하며 그의 선한 일을 칭찬하도록 하겠나이다.” - 040_0634_a_19L世尊!若有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷受持是經,若諸人王有能供給施其所安,我等四王,亦當令是王及國人民一切安隱具足無患。世尊!若有四衆受持讀誦是妙經典,若諸人王有能供養恭敬尊重讚歎;我等四王,亦復當令如是人王,於諸王中常得第一供養恭敬尊重讚歎,亦令餘王欽尚羡慕稱讚其善。”
-
이때에 세존께서는 이 세상을 옹호하는 사천왕들을 찬탄하셨다.
“훌륭하고, 훌륭하구나! 너희들 사천왕은 지나간 세상에서 벌써 한량없는 백천만억 여러 부처님께 공양하고 공경하고 소중히 여겨 찬탄하였을 뿐 아니라, 모든 부처님 계신데서 온갖 선근을 심었으며, 바른 법을 말하며 바른 법을 닦아 행하고 법으로써 세상을 다스려서 인간ㆍ천상의 왕이 되었으니, 너희들은 이 긴 밤에 중생들을 이롭게 하며 큰 자비심을 내어 중생들에게 온갖 즐거운 도구를 베풀어주고 나쁜 일은 막으며 온갖 착한 일을 하게 하여라. - 040_0634_b_05L爾時世尊讚歎護世四天王等:“善哉,善哉!汝等四王,過去已曾供養恭敬尊重讚歎無量百千萬億諸佛,於諸佛所種諸善根,說於正法修行正法,以法治世爲人天王。汝等今日長夜利益於諸衆生,行大悲心,施與衆生一切樂具,能遮諸惡勤與諸善。
-
이런 까닭으로, 어떤 임금이 이 미묘한 『금광명경』에 공양하고 공경하거든, 너희들은 반드시 이렇게 보호하고 염려하여 그의 고통을 없애 주고 즐거움을 주어야 한다. 너희들 사왕과 권속과 한량없는 백천 귀신들이 이렇게 이 경을 보호 염려한다면 이는 곧 지나간 세상ㆍ지금 세상ㆍ오는 세상의 모든 부처님의 바른 법을 옹호하고 유지하는 것이니라.
그러므로 너희들 사천왕과 다른 하늘 대중과 백천 귀신들이 아수라와 싸울 적에는 너희들이 언제나 승리를 얻으리라.
너희들이 이 경을 보호하고 염려하면 온갖 고통 이른바 원수의 대적ㆍ흉년ㆍ질병들을 모조리 소멸해 없애게 되리라. 또 4부 대중들이 이 경을 지니거나 읽거나 외우거든 너희들은 부지런히 보호하여 좋지 못한 것은 없애 주고 편안케 하여 주어야 한다.” - 040_0634_b_12L以是義故,若有人王能供養恭敬此金光明微妙經典,汝等正應如是護念,滅其苦惱與其安樂。汝等四王及諸眷屬、無量無邊百千鬼神,若能護念如是經者,卽是護持去來現在諸佛正法。汝等四王及餘天衆百千鬼神,與阿脩羅共戰鬪時,汝等諸天常得勝利。汝等若能護念此經,悉能消伏一切諸苦,所謂怨賊饑饉疾疫。若四部衆有能受持讀誦此經,汝等亦應勤心守護,爲除衰惱施與安樂。”
-
040_0634_c_02L이때에 사천왕은 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 『금광명경』 미묘한 경전이 오는 세상에서, 그 자리에서나 또는 도시나 작은 고을에서 펼쳐져 유통될 적에 이 경전이 이르는 곳을 따라 그 나라 임금이 하늘의 법으로 세상을 다스리고 도 이 묘한 경전을 지성으로 공경하여 들을 것이며, 아울러 이 경을 가지는 4부 대중을 소중하게 여겨 공양하고 이바지하여 모시면, 이 인연으로서 우리들도 그때마다 이 미묘한 경전을 듣게 될 것이며, 듣고 나서는 몸과 기운이 충실하고 마음이 용맹하며 모든 위덕이 구족하게 되겠나이다. 그런 까닭에 우리들과 한량없는 신장들은 언제나 형상을 나타내지 아니하고 이 경전이 펴지는 곳을 따라 옹호하여 장난이 없게 하오며, 또 이 경을 듣는 여러 임금이나 그의 백성들을 보호하고 염려하여 환난은 덜어주고 안락을 받게 하며, 다른 지방에서 오는 원수와 대적들을 물리쳐 주겠나이다. - 040_0634_b_23L爾時四王復白佛言:“世尊!是金光明微妙經典,於未來世在所流布,若國土城邑郡縣村落隨所至處,若諸國王以天律治世,復能恭敬至心聽受是妙經典,幷復尊重供養供給持是經典四部之衆,以是因緣,我等時時得聞如是微妙經典,聞已卽得增益身力,心進勇銳具諸威德。是故我等及無量鬼神,常當隱形隨其妙典所流布處,而作擁護令無留難;亦當護念聽是經典諸國王等及其人民,除其患難悉令安隱,他方怨賊亦使退散。
-
또한 어떤 임금이 이 경을 들을 적에, 그 이웃 나라에서 나쁜 생각으로 군대를 일으켜 이 나라를 치려고 하더라도, 세존이시여, 이 경의 위신력으로써 그때에 이웃 나라에도 다른 원수가 쳐들어가서 난리가 생길 것이며, 그 나라 안에 여러 가지 시끄러운 일과 재변과 질병이 일어나게 되나이다.
그때에 그 다른 원수가 이러한 나쁜 재난을 일으킨 뒤에 군대를 동원하여 이 나라에 와서 싸움을 일으킨다면, 우리들은 권속과 수많은 귀신들과 더불어 형상을 숨기고 이편을 위하여 구원하는 동시에 저 원수들이 저절로 물러가게 할 것이오며, 여러 가지 무서움과 갖가지 재난이 생기도록 만들면, 저 원수의 군대가 이 나라까지 침노하여 오지도 못할 것인데, 어떻게 이 나라를 파괴할 수 있겠나이까.” - 040_0634_c_12L若有人王聽是經時,鄰國怨敵興如是念:‘當具四兵壞彼國土。’世尊!以是經典威神力故,爾時鄰敵更有異怨爲作留難,於其境界起諸衰惱災異疫病。爾時怨敵起如是等諸惡事已,備具四兵,發向是國規往討罰。我等爾時,當與眷屬無量無邊百千鬼神,隱蔽其形爲作護助,令彼怨敵自然退散,起諸怖懅種種留難。彼國兵衆尚不能到,況復當能有所破壞?”
-
040_0635_a_02L그때에 부처님께서 사천왕들을 칭찬하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 너희들 사천왕은 내가 백천억 나유타 겁 동안에 닦아 익힌 아뇩다라삼먁삼보리와 또한 국왕으로서 이 경을 받아 지니고 공경하고 공양하는 이를 옹호하여 재앙을 소멸하고 즐겁게 해 주며, 또 다시 궁전과 집과 도시와 촌락과 변두리의 국경을 옹호하여 그의 원수들을 모조리 물리쳐 주고 액난을 소멸하여 안락을 얻게 하며, 이 염부제(閻浮提:南贍部洲) 안에 있는 여러 국왕들로 하여금 모든 흉변이나 쇠망이나 싸우는 일이 없게 하려는 구나. - 040_0634_c_22L爾時佛讚四天王等:“善哉,善哉!汝等四王,乃能擁護我百千億那由他劫所可修習阿耨多羅三藐三菩提,及諸人王受持是經恭敬供養者,爲消衰患令其安樂;復能擁護宮殿舍宅城邑村落國土邊疆,乃至怨賊悉令退散,滅其衰惱令得安隱,亦令一切閻浮提內所有諸王無諸凶衰鬪訟之事。
- 너희들 사왕은 이런 줄을 알아라. 이 염부제 안에 8만 4천 궁성과 도시와 시골이 있고 8만 4천 임금들이 있어서 저마다 그 나라에서 기쁨을 누리고 또 그 나라에서 마음대로 지내고 있느니라. 자기가 가진 재물과 보배에 만족한 생각을 내어 서로 빼앗으려 하지 아니하고, 지난 세상에서 지은 업대로 업을 따라 과보를 받으며, 나쁜 마음으로 남의 나라를 탐내지도 아니 하느니라. 제각기 스스로 이익 하려는 마음을 내어 자비한 마음ㆍ안락한 마음ㆍ싸우지 않으려는 마음ㆍ파괴하지 않으려는 마음ㆍ속박 받지 않는 마음ㆍ남을 해치려 하지 않는 마음을 내어 제각기 그 나라에 대하여 사랑하는 생각을 가지고,
- 040_0635_a_08L四王當知,此閻浮提八萬四千城邑聚落、八萬四千諸人王等,各於其國娛樂快樂,各各於國而得自在;於自所有錢財珍寶,各各自足不相侵奪;如其宿世所修集業隨業受報,不生惡心貪求他國;各各自生利益之心,生於慈心、安樂之心、不諍訟心、不破壞心、無繫縛心、無楚撻心,各施其土自生愛樂,
- 윗사람 아랫사람이 화목하여 마치 물에 젖 탄 듯이 서로 사랑하여 선근(善根)을 늘게 하나니, 이러한 인연으로 염부제가 편안하고 즐거우며, 인구가 많아지고 국토가 살찌니, 음양이 고르고 시절이 어긋나지 아니하며, 해와 달과 별들이 제자리를 떠나지 않느니라. 바람과 비가 때를 맞춰 아무런 재해와 횡액이 없으며, 백성들이 풍부하여 생활이 윤택하며, 제 것이 넉넉하므로 인색하거나 남의 것을 탐내지도 아니하고, 시기하거나 미워하는 일이 없느니라. 골고루 열 가지 선한 일을 행하다가 목숨을 마치면 흔히 하늘에 태어나니, 천궁에 사람이 가득하고 하늘의 대중이 점점 많아지느니라.
- 040_0635_a_16L上下和睦猶如水乳,心相愛念增諸善根。以是因緣故,此閻浮提安隱豐樂,人民熾盛大地沃壤,陰陽調和時不越序,日月星宿不失常度,風雨隨時無諸災橫,人民豐實自足於財,心無貪吝亦無嫉妒,等行十善,其人壽終多生天上,天宮充滿增益天衆。
- 040_0635_b_02L만일 오는 세상에 어떤 임금이 이 경을 듣거나 지니는 4부중을 공양하고 공경하면, 이 임금은 너희들 사천왕과 수많은 권속과 신장들을 안락하고 이익케 하는 것이니라. 그 까닭을 말하면, 너희들 사왕이 만일 때때로 이 경을 들으면 벌써 바른 법의 물을 얻어 감로수를 먹은 것이 되므로 기운이 충실하며 마음이 용맹하여 모든 위엄을 갖추게 되리라. 이 임금들이 지극한 정성으로 이 경을 들으면, 그것은 곧 내게 벌써 공양한 것이며, 내게 공양하면 이것은 곧 지난 세상ㆍ오는 세상ㆍ지금 세상의 여러 부처님께 공양한 것이며, 세 세상의 여러 부처님께 공양하면 한량없는 불가사의한 공덕을 얻는 것이니라.
- 040_0635_a_23L若未來世有諸人王聽是經典,及供養恭敬受持是經四部之衆,是王則爲安樂利益汝等四王及餘眷屬無量百千諸鬼神等。何以故?汝等四王,若得時時聞是經典,則爲已得正法之水,服甘露味增益身力,心進勇銳具諸威德。是諸人王,若能至心聽受是經,則爲已能供養於我。若供養我,則是供養過去未來現在諸佛;若能供養過去未來現在諸佛,則得無量不可思議功德之聚。
- 이러한 인연으로 이 모든 임금들은 반드시 옹호를 받게 되고, 왕후와 궁녀와 왕후의 권속과 왕자들도 또한 꼭 보호를 얻어서 나쁜 일은 소멸하고 기쁨이 치성하며, 대궐의 전당과 누각들이 깨끗하고 안전하여 모든 지변이 없을 것이고, 궁전을 수호하는 신장도 위력이 높아져서 한량없는 기쁨을 받을 것이며, 이 나라에 있는 사람들은 모두 여러 가지 5욕락을 받게 되고, 온갖 나쁜 일은 모조리 소멸되리라.
- 040_0635_b_10L以是因緣,是諸人王應得擁護,及后妃婇女中宮眷屬諸王子等亦應得護,衰惱消滅快樂熾盛,宮殿堂宇安隱淸淨無諸災變,護宅之神增長威德,亦受無量歡悅快樂。是諸國土所有人民,悉受種種五欲之樂,一切惡事悉皆消滅。”
-
040_0635_c_02L이때에 사천왕은 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 오는 세상에 어떤 임금이 자기 몸과 왕후와 궁녀와 모든 왕자들과 궁전과 집들을 보호하되, 제일 좋은 호신(護身)할 곳과 그가 차지한 영토가 가장 훌륭하게 되어서, 불가사의한 임금의 공덕을 구족하려고 하거나, 한량없는 복덕을 누리려 하거나, 나라 안에 원수ㆍ도둑이 침노하지 아니하고 모든 걱정과 고통을 없애고자 하려면, 세존이시여, 임금은 방탕하거나 마음을 산란케 하지 말고, 반드시 공경하고 겸손한 마음을 가져야 하며, 가장 아름답고 훌륭하게 궁전을 장엄하되 여러 가지 향수를 땅에 뿌리고 가지가지 꽃을 흩을 것입니다. 그리고 큰 사자좌를 차려 놓고 겸하여 수 많은 보물로 아름답게 꾸미며, 여러 가지 미묘한 당기[憧]와 번기와 보배로 만든 일산을 벌려 세울 것입니다. - 040_0635_b_17L爾時四天王白佛言:“世尊!未來之世若有人王,欲得護身及后妃婇女諸王子等宮殿屋宅,得第一護身所王領最爲殊勝,具不可思議王者功德;欲得攝取無量福聚,國土無有他方怨賊,無諸憂惱及諸苦事。世尊!如是人王,不應放逸散亂其心,應生恭敬謙下之心,應當莊嚴第一微妙最勝宮宅,種種香汁持用灑地,散種種華,敷大法座師子之座,兼以無量珍琦異物而爲校飾,張施種種無數微妙幢幡寶蓋;
-
그리고 반드시 깨끗하게 목욕하고 몸에 향을 바르고 좋은 옷을 입고 영락으로 몸을 장엄하고 조그마한 자리에 앉아서 망령되이 높은 양하지 않으며, 자재한 생각을 버리고 방탕한 버릇을 여의며, 겸손하고 하심(下心)하여 교만을 버리고 정당한 생각으로 이 경을 들어 받으며, 법문을 말하는 이에게 세존과 같은 생각을 내고, 또 대궐 안에 있는 왕후나 왕자나 궁녀와 권속에게 사랑하고 어여삐 여기는 마음을 내어 평화로운 낯으로 그들과 얘기하면서 여러 가지 공양거리로 법사에게 공양하기를 권할 것입니다.
그 임금이 그렇게 권면(勤勉)하고는 곧 한량없는 즐거운 마음을 내고, 기쁜 생각으로 몇 갑절 스스로 장려하며, 게으른 마음을 내지 아니하고 이로운 일을 지으며, 법을 말하는 이에게 더욱 공경할 것입니다.” - 040_0635_c_06L當淨洗浴以香塗身,著好淨衣纓絡自嚴,坐卑小座不自高大,除去自在離諸放逸,謙下自卑除去驕慢,正念聽受如是妙典,於說法者生世尊想;復於宮內后妃王子婇女眷屬,生慈哀心和顏與語,勸以種種供養之具供養法師。是王爾時旣勸化已,卽生無量歡喜快樂,心懷悅豫倍復自勵,不生疲倦多作利益,於說法者倍生恭敬。”
-
부처님께서는 사천왕들에게 말씀하셨다.
“그때에 그 임금은 마땅히 희고 깨끗한 새 옷을 입고, 가지가지 영락으로 단정하게 장엄하고, 손으로는 흰 비단으로 만든 훌륭한 일산을 받고, 복장과 위의를 법도에 맞게 하고 몸소 나아가서 설법하는 사람을 맞아들여야 하느니라. 왜냐 하면 이 임금이 이와 같이 하면 발을 들어 걸음을 걸을 때마다 백천억 나유타 부처님들을 만나 공양함이 될 것이며, 다시 이렇게 많은 겁 동안에 나고 죽는 난관을 뛰어넘게 될 것이니라.
또 이 다음 세상 그렇게 많은 겁 동안에 항상 전륜왕(轉輪王)의 지위를 얻을 것이며, 그 걸음 걷는 대로 역시 이 세상에서 불가사의한 공덕의 자재한 힘을 얻을 것이고, 가장 훌륭하고 가장 묘한 일곱 가지 보배로 만든 인간 천상의 궁전을 언제든지 얻을 것이며, - 040_0635_c_15L爾時佛告四天大王:“爾時人王,應著白淨鮮潔之衣,種種纓絡齊整莊嚴,執持素白微妙上蓋,服飾容儀不失常則,躬出奉迎說法之人。何以故?是王如是隨其擧足步步之中,卽是供養値遇百千億那由他諸佛世尊;復得超越如是等劫生死之難;復於來世爾所劫中,常得封受轉輪王位;隨其步步亦得如是現世功德不可思議自在之力;常得最勝極妙七寶人天宮殿;
- 040_0636_a_02L 태어나는 곳마다 목숨이 길고 말재주가 있어 사람들이 신용할 것이며, 두려울 것이 없고 큰 이름이 널리 퍼져 사람과 하늘의 공경을 받으며, 천상과 인간에서 최상의 기쁨을 누리고 굉장한 세력과 위엄을 구족하며, 몸매가 단정하고 아름답기 짝이 없으며, 항상 부처님과 선지식을 만나서 한량없는 복덕을 구족하게 성취하리라.
- 040_0636_a_02L在在生處增益壽命;言語辯了人所信用;無所畏忌有大名稱;常爲人天之所恭敬,天上人中受上妙樂;得大勢力具足威德;身色微妙端嚴第一;常値諸佛遇善知識;成就具足無量福聚。
-
너희들 사왕이여, 이런 임금은 이러한 갖가지 한량없는 공덕과 이익을 보게 될 것이니라. 그러므로 이 임금이 마땅히 몸소 나아가서 법사를 맞이하되 한 유순(由旬)에서 백천 유순까지라도 나아갈 것이며, 설법하는 법사에게 부처님이란 생각을 내고 반드시 이렇게 생각해야 하느니라.
‘오늘 석가모니 부처님께서 내 궁전에 오셔서 나의 공양을 받으시고 나를 위하여 법문을 말씀하시니, 내가 이 법문을 듣고는 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 아니할 것이며, 이미 백천만억 나유타 부처님들을 만날 것이며, 세 세상의 부처님께 공양한 것이어서 마침내 세 가지 나쁜 갈래(三惡道)의 고통을 여읠 것이다. - 040_0636_a_07L汝等四天王!如是人王,見如是等種種無量功德利益,是故此王應當躬出奉迎法師;若一由旬至百千由旬,於說法師應生佛想,應作是念:‘今日釋迦如來正智,入於我宮受我供養,爲我說法,我聞是法,卽不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,已爲得値百千萬億那由他佛,已爲供養過去未來現在諸佛,已得畢竟三惡道苦。
- 나는 벌써 한량없는 전륜성왕과 제석천왕과 대범천왕의 씨를 심었으며, 한량없는 선근 종자를 심었으며, 백천억 중생들로 하여금 나고 죽는 고통 바다에서 벗어나게 하였으며, 한량없는 복덕을 쌓았으며, 후궁과 권속들은 이미 옹호하였으며, 집안의 재난을 이내 소멸시켰으며, 나라 안에는 다시 원수나 도둑의 재난이 없을 것이고, 다른 지방의 원수들도 침범하지 못할 것이다.’
- 040_0636_a_16L我今已種百千無量轉輪聖王釋梵之因,已種無邊善根種子,已令無量百千萬億諸衆生等度於生死,已集無量無邊福聚,後宮眷屬已得擁護,宮宅諸衰悉已消滅,國土無有怨賊棘剌,他方怨敵不能侵陵。’
- 040_0636_b_02L너희들 사천왕이여, 임금이 마땅히 이렇게 바른 법에 공양하고 미묘한 경전을 깨끗이 받아 듣고, 또 『금광명경』을 지니는 4부 대중에게 공경하고 공양하고 소중하게 여기고 찬탄할 것이며, 또 이렇게 하여서 얻은 훌륭한 공덕을 회향하여 너희들과 권속과 하늘 신장들에게 보시할 것이니라. 이렇게 선근 공덕을 쌓아 모으면 이 세상에서 항상 한량없고 그지없는 불가사의하고 자재한 이익을 얻어 권세와 위덕을 구족하게 성취하고, 올바른 법으로 여러 나쁜 일들을 항복받게 되리라.”
- 040_0636_a_22L汝等四王!如是人王,應作如是供養正法,淸淨聽受是妙經典,及恭敬供養尊重讚歎持是經典四部之衆;亦當迴此所得最勝功德之分,施與汝等及餘眷屬諸天鬼神。聚集如是諸善功德,現世常得無量無邊不可思議自在之利,威德勢力成就具足,能以正法摧伏諸惡。”
-
이때에 사천왕은 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 오는 세상에 어떤 임금이 이렇게 받는 법에 공경하며 지성으로 이 미묘한 경전을 들어 받자오며, 이 경을 받아 지니는 4부 대중들에게 공경하고 공양하고 소중히 여기고 찬탄하며, 집과 방을 훌륭하게 하고 향수를 땅에 뿌리며, 이 법문을 정성으로 들을 적에는 우리 사왕들도 또한 꼭 그 가운데 있어 함께 이 법문을 듣겠나이다. 이들 임금은 스스로 이익하기 위하여 자기가 얻는 공덕의 한 부분을 우리에게 베풀기를 원하게 되나이다. - 040_0636_b_06L爾時四王白佛言:“世尊!若未來世有諸人王,作如是等恭敬正法,至心聽受是妙經典,及恭敬供養尊重讚歎持是經典四部之衆,嚴治舍宅香汁灑地,專心正念聽說法時,我等四王亦當在中共聽此法,願諸人王爲自利故,以己所得功德少分施與我等。
- 세존이시여, 이 임금들이 법문을 말하는 이가 앉은 곳에서 우리들을 위하여 가지가지 향을 피워 이 경에 공양하면, 이 묘한 향기가 잠깐 동안에 우리들 하늘 궁전까지 이르러서는 그 향기가 즉시 향기일산으로 변하나이다. 그 향기가 미묘하여 금빛이 찬란하게 우리들 궁전과 제석천왕의 궁전과 범천왕의 궁전에 비추면, 대변천신(大辯天神)ㆍ공덕천신(功德天神)ㆍ견뢰지신(堅牢地神)ㆍ산지귀신(散脂鬼神)ㆍ최대장군(㝡大將軍)ㆍ28부 귀신대장ㆍ마혜수라(摩醯首羅)ㆍ금강밀적(金剛密迹)ㆍ마니발타(摩尼跋陁) 귀신대장ㆍ귀자모(鬼子母) 5백 귀자에게 둘러싸인 아뇩달(阿耨達)용왕ㆍ사갈라(娑竭羅)용왕들은 제각기 자기의 궁전에서 이 향기를 맡고 향기일산의 광명이[香蓋] 널리 비추는 것을 볼 것이며, 이 향기일산의 광명이 모든 하늘의 궁전에도 비출 것입니다.”
- 040_0636_b_13L世尊!是諸人王於說法者所坐之處,爲我等故燒種種香供養是經,是妙香氣,於一念頃卽至我等諸天宮殿,其香卽時變成香蓋,其香微妙金色晃耀照我等宮釋宮梵宮。大辯天神、功德天神、堅牢地神、散脂鬼神、最大將軍、二十八部鬼神大將、摩醯首羅、金剛密迹、摩尼跋陁鬼神大將、鬼子母,與五百兒子周帀圍繞,阿耨達龍王、娑竭羅龍王,如是等衆,自於宮殿各各得聞是妙香氣,及見香蓋光明普照,是香蓋光明亦照一切諸天宮殿。”
-
040_0636_c_02L부처님께서 사천왕에게 말씀하셨다.
“이 향기일산 광명이 너희들 사왕의 궁전에만 비추는 것은 아니다. 왜냐 하면 이 임금들이 손으로 향로를 받들고 경전에 공양할 때에 그 향기가 두루 퍼져, 잠깐 동안에 삼천대천세계의 백억 해와 달과 백억 큰 바다와 백억 수미산과 백억 큰 철위산(鐵圍山), 작은 철위산과 모든 산왕(山王)과 백억 4천하, 백억 사천왕, 백억 삼십삼천과 나아가 백억 비상비비상(非想非非想)천에까지 두루 퍼질 것이며, 이 삼천대천세계에 있는 백억 삼십삼천과 온갖 용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가들의 궁전과 허공에 여러 가지 향기의 일산이 가득 차고 그 일산의 금빛은 궁전까지 비출 것이다. 이러한 삼천대천세계에 퍼지는 갖가지 향기일산은 모두 이 『금광명경』의 위신력으로 퍼지는 것이니라. - 040_0636_c_02L佛告四王:“是香蓋光明非但至汝四王宮殿。何以故?是諸人王手擎香鑪,供養經時,其香徧布,於一念頃徧至三千大千世界,百億日月、百億大海、百億須彌山、百億大鐵圍山小鐵圍山及諸山王;百億四天下、百億四天王、百億三十三天,乃至百億非想非非想天。於此三千大千世界、百億三十三天,一切龍、鬼、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,宮殿虛空悉滿種種香煙雲蓋,其蓋金光亦照宮殿。如是三千大千世界,所有種種香煙雲蓋,皆是此經威神力故。
- 이 모든 임금들이 손으로 향로를 받들어 경전에 공양할 적에 여러 가지 향기가 이 삼천대천세계에만 두루 퍼지는 것이 아니라, 잠깐 동안에 시방으로 한량없고 가없는 항하(恒河:갠지스 강)의 모래알처럼 많은 백천만억 부처님 세계까지 퍼지며, 저 모든 부처님 위에 있는 허공에서 역시 향기일산이 되어 금빛에 널리 퍼지는 것도 또한 이와 같으니라.
- 040_0636_c_16L是諸人王手擎香鑪供養經時、種種香氣,不但徧此三千大千世界,於一念頃亦徧十方無量無邊恒河沙等百千萬億諸佛世界,於諸佛上虛空之中,亦成香蓋,金光普照,亦復如是。
-
040_0637_a_02L여러 부처님들이 이 향기를 맡으며, 향기일산과 금빛 광명이 시방세계 항하의 모래알처럼 많은 여러 부처님 세계에서 이러한 신통변화를 짓는 것을 보시고는 여러 입에서 같은 목소리로 법문 말하는 이를 칭찬하시느니라.
‘좋다, 좋다! 대사여, 그대가 이 뜻이 깊고 훌륭한 경전을 널리 말하여 유포하니, 이는 곧 한량없고 불가사의한 공덕을 성취하는 것이다.’ - 040_0636_c_21L諸佛世尊聞是妙香,見是香蓋及金色光,於十方界恒河沙等諸佛世界,作如是等神力變化已,異口同音於說法者稱讚:‘善哉,善哉!大士!汝能廣宣流布如是甚深微妙經典,則爲成就無量無邊不可思議功德之聚,
- 이 훌륭한 경전을 듣기만 하여도 그 얻는 공덕이 적지 아니한 것인데, 하물며 읽고 외우고 다른 중생들을 위하여 일러 보이며 그 뜻을 연설함에 있어서랴. 왜냐 하면 착한 남자여, 이 미묘한 『금광명경』은 한량없는 억 나유타 보살들이 듣기만 하면 곧 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않기 때문이다.”
- 040_0637_a_03L若有聞是甚深經典,所得功德則爲不少,況持讀誦爲他衆生開示分別演說其義。何以故?善男子!此金光明微妙經典,無量無邊億那由他諸菩薩等,若得聞者,卽不退於阿耨多羅三藐三菩提。’
-
이때에 시방으로부터 한량없고 가없는 항하의 모래알처럼 많은 세계에 계시는 여러 부처님들이 여러 입에서 같은 소리로 이렇게 말씀하셨다.
“착한 남자여, 그대는 오는 세상에서 반드시 도량의 보리수 밑에 앉아서 삼계 중에서 가장 높고 가장 훌륭하여서 모든 중생들의 위에 뛰어날 것이며, 부지런히 수행한 까닭으로 여러 가지 고행을 받으며 보리도량을 훌륭하게 장엄하며, 삼천대천세계에 있는 외도들의 그릇된 학설을 꺾어 굴복시키고, 악마와 원수들의 나쁜 무리를 항복받고, 여러 법 가운데 제일이고 고요하며 깨끗하고 매우 깊은 위없는 보리의 도를 깨달을 것이다. - 040_0637_a_08L爾時十方無量無邊恒河沙等,諸佛世界現在諸佛,異口同聲作如是言:‘善男子!汝於來世必定當得坐於道場菩提樹下,於三界中最尊最勝,出過一切衆生之上,勤修力故受諸苦行,善能莊嚴菩提道場,能壞三千大千世界外道邪論,摧伏諸魔怨賊異形,覺了諸法第一寂滅淸淨無垢甚深無上菩提之道。
- 착한 남자여, 그대는 벌써 금강 자리에 앉아서 부처님들이 칭찬하시는 열두 가지 훌륭한 법 수레를 굴리었으며, 위없이 가장 큰 법의 북을 쳤으며, 위없이 가장 묘한 법의 소라를 불었으며, 위없이 가장 훌륭한 법의 당기[幢]를 세웠으며, 없이 가장 밝은 법의 횃불을 밝혔으며, 위없는 감로 법비를 내렸으며, 한량없는 번뇌 원수를 끊었으며, 수 없는 백천만억 나유타 중생들로 하여금 가없는 무서운 큰 바다를 건너가서 그지없는 나고 죽는 윤회의 고통에서 해탈하여, 한량없는 백천만억 나유타 부처님을 만나게 하였느니라.”
- 040_0637_a_17L‘善男子!汝已能坐金剛座處,轉於無上諸佛所讚十二種行甚深法輪,能擊無上最大法鼓,能吹無上極妙法螺,能豎無上最勝法幢,能然無上極明法炬,能雨無上甘露法雨,能斷無量煩惱怨結,能令無量百千萬億那由他衆,度於無涯可畏大海,解脫生死無際輪轉,値遇無量百千萬億那由他佛。’”
-
040_0637_b_02L그때에 사천왕이 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 『금광명경』의 미묘한 경전은 오는 세상과 지금 세상에서 여러 가지 그지없는 공덕을 얻게 하나이다. 그러므로 임금들이 만일 이 훌륭한 『금광명경』을 듣기만 하여도 벌써 백천만억 부처님들께서 계신 데서 선근을 심은 것이 되나이다. - 040_0637_b_02L爾時四天王復白佛言:“世尊!是金光明微妙經典,能得未來現在種種無量功德,是故人王,若得聞是微妙經典,則爲已於百千萬億無量佛所種諸善根。
- 우리들이 이 임금을 공경하고 염려하는 까닭으로, 또 한량없는 복덕과 이익을 본 까닭으로, 우리들 사왕과 우리의 권속과 백천만억 귀신들은 자기 궁전에서 여러 가지 향기일산의 상서를 볼 적에 우리들은 몸을 숨겨 나타내지 아니하고 법문을 듣기 위하여 이 임금이 있는 처소에 이르러 법문을 강설하는 궁전에 갈 것이오며 대범천왕과 제석천왕과 대변천신ㆍ공덕천신ㆍ견뢰지신ㆍ산지귀신ㆍ대장군들과 28부 귀신대장ㆍ마혜수라ㆍ금강밀적ㆍ마니발타귀신ㆍ5백 귀자에게 둘러싸인 귀자모ㆍ아뇩달용왕ㆍ사갈라용왕ㆍ한량없는 백천만억 나유타 귀신과 모든 하늘들, 이런 무리들이 법문을 듣기 위하여 모두들 몸을 숨겨 나타내지 않고 이 임금이 있는 곳에 이르러 법문을 강설하는 궁전에 가겠나이다.
- 040_0637_b_07L我以敬念是人王故,復見無量福德利故,我等四王及餘眷屬無量百千萬億鬼神,於自宮殿見是種種香煙雲蓋瑞應之時,我當隱蔽不現其身,爲聽法故,當至是王所至宮殿講法之處。大梵天王、釋提桓因、大辯天神、功德天神、堅牢地神、散脂鬼神、大將軍等,二十八部鬼神大將、摩醯首羅、金剛密迹、摩尼跋陁鬼神大將、鬼子母及五百兒子,周帀圍繞,阿耨達龍王、娑竭羅龍王,無量百千萬億那由他鬼神諸天,如是等衆爲聽法故,悉自隱蔽不現其身,至是人王所止宮殿講法之處。
- 040_0637_c_02L세존이시여, 우리들 사왕과 권속과 수 없는 귀신들은 모두 한결같은 마음으로 이 임금을 선지식으로 모시고 함께 착한 행을 닦는 큰 법시주로 받들겠사오며, 감로 법맛[法味]으로써 우리를 만족시켜 주었으므로 우리들은 반드시 이 임금을 옹호하여 쇠할 기운이 들고 걱정되는 것은 없애 주고 안락을 얻게 하겠으며, 그의 궁전이나 나라 안에나 도회지에서 일어나는 모든 나쁜 재앙과 근심을 모두 소멸시켜 주겠나이다.
- 040_0637_b_20L世尊!我等四王及餘眷屬無量鬼神,悉當同心以是人王爲善知識,同共一行善相應行,能爲無上大法施主,以甘露味充足我等;我等應當擁護是王,除其衰患令得安隱,及其宮宅國土城邑,諸惡災患悉令消滅。
- 세존이시여, 만일 어떤 임금이 이 경전에 대하여 싫은 마음을 내어 듣기를 좋아하지 않거나 공경ㆍ공양하지 않으며, 소중히 여기지 않고 찬탄하지 않거나 이 경을 받아 지니고 읽어 외우고 강설하는 4부중에 대하여 공경ㆍ공양하지 않으며 소중히 여기지 않고 찬탄하려고 하지 아니하면, 우리 사왕과 권속들과 많은 귀신들은 바른 법을 듣지 못하게 되어 감로수를 등지고 법의 큰 이익을 잃게 되며, 세력과 위덕은 없어질 것이고, 하늘 대중은 줄어들고 나쁜 갈래만이 늘게 될 것입니다.
- 040_0637_c_03L世尊!若有人王,於此經典心生捨離不樂聽聞,其心不欲恭敬供養尊重讚歎;若四部衆有受持讀誦講說之者,亦復不能恭敬供養尊重讚歎。我等四王及餘眷屬無量鬼神,卽便不得聞此正法,背甘露味失大法利,無有勢力及以威德,減損天衆增長惡趣。
- 세존이시여, 우리들 사왕과 한량없는 귀신들이 그 나라를 버리게 되면, 우리들만 떠나는 것이 아니라, 그 나라를 보호하고 지키던 본래 있던 한량없는 선신(善神)들까지도 모두 그 나라를 버리고 떠나갈 것이며, 우리들 사왕과 모든 귀신들이 떠나간 뒤에는 그 나라에 반드시 여러 가지 재변이 생기게 되어 모든 백성들이 착한 마음은 잃어버리고 번뇌에 속박되어 성내고 다투고 싸워서 서로 파괴하며, 나쁜 병이 많이 유행하고 혜성이 나타나고 괴이하게 별이 떨어지며, 다섯 별들도 제 자리를 지키지 아니하고, 두 개의 해가 한꺼번에 뜨기도 하고 일식(日蝕) 월식이 잦으며, 흰 무지개 검은 무지개가 자주 나타나고
- 040_0637_c_10L世尊!我等四王及無量鬼神捨其國土,不但我等,亦有無量守護國土諸舊善神皆悉捨去。我等諸王及諸鬼神旣捨離已,其國當有種種災異,一切人民失其善心,唯有繫縛瞋恚鬪諍,互相破壞多諸疾疫,彗星現怪流星崩落,五星諸宿違失常度,兩日竝現日月薄蝕,白黑惡虹數數出現,
-
큰 지진이 일어나서 큰 소리를 내며, 폭풍과 나쁜 비가 없는 날이 없어 흉년들고 곡식이 귀하여져서 굶어 죽고 얼어 죽는 이가 많으며, 다른 지방의 적들이 쳐들어와 백성들이 한량없는 고통을 받게 되어 그 나라 안에는 조금도 즐거운 데가 없게 되나이다.
세존이시여, 우리들 사왕과 한량없는 백천 귀신과 아울러 그 나라를 지키던 여러 선신들이 멀리 떠날 적에는 이러한 여러 가지 나쁜 일이 생기게 되나이다. - 040_0637_c_18L大地震動發大音聲,暴風惡雨無日不有,穀米勇貴饑饉凍餓,多有他方怨賊侵掠其國,人民多受苦惱,其地無有可愛樂處。世尊!我等四王及諸無量百千鬼神,幷守國土諸舊善神,遠離去時生如是等無量惡事。
- 040_0638_a_02L세존이시여, 만일 임금으로서 스스로 자기 몸을 보호하고 나라를 태평하게 하려거나, 나라 안 백성들로 하여금 기쁨을 누리게 하고자 하거나, 모든 외적들을 굴복 받으려 하거나, 나라를 보호하고자 하거나, 바른 법으로써 나라를 다스리고자 하거나, 중생들의 공포를 덜어 주려면, 세존이시여, 이 임금들은 마땅히 이 경을 잘 들어야 할 것이며, 이 경을 받아 지니고 읽고 외우는 이를 공경하고 공양하여야 되나이다. 우리들 사왕과 한량없는 귀신들이 이 법문을 들은 선근 인연으로 위없는 감로 법 맛을 얻어먹고 몸과 기운이 충실해지며 마음이 용맹하여지고, 하늘 사람들은 점점 늘어 많아지나이다. 그 까닭은 이 임금이 지극한 정성으로 이 경을 들었음에 있나이다. 저 범천이 말한 출욕론(出欲論)이나 석제환인의 종종선론(種種善論)이나 5통(通)을 얻은 사람의 신선지론(神仙之論) 따위가 있지만, 세존이시여, 범천이나 석제환인이나 5통 얻은 사람들이 지은 백천억 나유타의 좋은 논문이 있지만 이 『금광명경』은 그 가운데서 가장 뛰어나나이다.
- 040_0637_c_24L世尊!若有人王,欲得自護及王國土多受安樂,欲令國土一切衆生悉皆成就具足快樂,欲得摧伏一切外敵,欲得擁護一切國土,欲以正法正治國土,欲得除滅衆生怖畏。世尊!是人王等,應當必定聽是經典,及恭敬供養讀誦受持是經典者。我等四王及無量鬼神,以是法食善根因緣,得服甘露無上法味,增長身力心進勇銳增益諸天。何以故?以是人王至心聽受是經典故,如諸梵天說出欲論、釋提桓因種種善論、五通之人神仙之論。世尊!梵天釋提桓因五神通人,雖有百千億那由他無量勝論,是金光明於中最勝。
-
040_0638_b_02L그 까닭을 말하면, 여래께서 말씀하신 이 『금광명경』은 중생을 위하신 것이니, 모든 염부제의 임금들로 하여금 바른 법으로 나라를 다스리게 한 것이며, 모든 중생에게 안락을 주기 위한 것이며, 모든 중생들을 사랑하고 보호하기 위한 것이며, 중생들로 하여금 모든 고통이 없게 하고, 다른 지방의 원수가 없어지고, 모든 재앙이 멀리 떠나 다시는 오지 못하게 함이며, 나라 안에 근심 걱정이 없어지고, 바른 법으로 교화하여 다투는 일이 없게 하였나이다.
그러므로 임금 된 이들은 제 각기 그 나라에서 법의 횃불을 밝히고 바른 법이 성행하여서 하늘 대중을 늘게 하여야 되나이다.
우리들 사왕과 한량없는 귀신과 염부제에 있는 모든 하늘의 신선들은 이 인연으로 감로 법식을 배불리 먹고 큰 위엄을 갖추며 정진하는 힘이 구족하여져서, 염부제 안이 편안하고 풍족하며 백성이 많아지고 사는 곳에서 기쁘게 지내나이다. - 040_0638_a_15L所以者何?如來說是『金光明經』,爲衆生故,爲令一切閻浮提內諸人王等以正法治,爲與一切衆生安樂,爲欲愛護一切衆生,欲令衆生無諸苦惱,無有他方怨賊棘剌,所有諸惡背而不向,欲令國土無有憂惱,以正法敎無有諍訟,是故人王各於國土,應然法炬熾然正法增益天衆。我等四王及無量鬼神、閻浮提內諸天善神,以是因緣,得服甘露法味充足,得大威德進力具足,閻浮提內安隱豐樂,人民熾盛安樂其處;
-
또 오는 세상 불가사의한 백천 나유타 겁 동안에 항상 미묘하고 제일가는 즐거움을 받으며, 수 없는 부처님을 만나 여러 가지 선근을 심고, 그런 뒤에 아뇩다라삼먁삼보리를 이룰 것이오니, 이러한 한량없는 공덕은 모두 여래의 옳게 다 아시는 지혜로 말씀하신 데 있나이다.
여래께서 백천억 나유타 범천보다 뛰어나심은 대자대비한 힘으로써 하심이며, 또한 백천억 나유타 제석천왕보다도 뛰어나심은 고행하신 힘으로써 하심이시니, 그러므로 여래께서는 중생들을 위하여 이 『금광명경』을 연설하셨나이다. - 040_0638_b_04L復於來世無量百千不可思議那由他劫,常受微妙第一快樂,復得値遇無量諸佛種諸善根,然後證成阿耨多羅三藐三菩提。得如是等無量功德,悉是如來正徧知說,如來過於百千億那由他諸梵天等,以大悲力故,亦過無量百千億那由他釋提桓因,以苦行力故。是故如來爲諸衆生,演說如是『金光明經』。
- 염부제의 모든 중생이나 임금들이 세간에서나 출세간에서 하는 나라 일이나 지은 바 세상 논문은 모두 이 경으로부터 말미암았사오며, 중생에게 안락을 얻게 하기 위하여 석가모니여래께서는 이 경을 말씀하여 선포하시었나이다. 세존이시여, 이러한 인연이 있으므로 임금들은 마땅히 이 경을 들어 받잡고 공양하고 공경하고 소중히 여기고 찬탄하여야 되나이다.”
- 040_0638_b_12L若閻浮提一切衆生及諸人王,世間出世間所作國事,所造世論皆因此經。欲令衆生得安樂故,釋迦如來示現是經廣宣流布。世尊!以是因緣故,是諸人王,應當必定聽受供養恭敬尊重讚歎是經。”
-
040_0638_c_02L이때에 부처님께서는 다시 사천왕에게 말씀하셨다.
“너희들 사왕과 다른 권속과 백천 나유타 귀신들아, 이 여러 임금이 만일 지극한 마음으로 이 경을 듣고 공양하고 공경하고 소중히 여기고 찬탄하거든 너희들 사왕은 마땅히 옹호하여 재난을 소멸하고 안락을 주어야 하느니라.
만일 어떤 사람이 이 경을 널리 선전하고 유포하여, 인간에나 천상에서 큰 불사(佛事)를 지어 많은 중생들을 이롭게 한다면, 너희 사왕은 반드시 이 사람을 옹호하여 다른 사연으로 시끄럽게 하지 못하도록 해야 할 것이며, 마음을 안정케 하고 즐겁게 해 주어서 항상 이 경을 선포하게 하여야 하느니라.” - 040_0638_b_18L爾時佛復告四天王:“汝等四王及餘眷屬無量百千那由他鬼神!是諸人王,若能至心聽是經典,供養恭敬尊重讚歎。汝等四王,正應擁護,滅其衰患而與安樂。若有人能廣宣流布如是妙典,於人天中大作佛事,能大利益無量衆生,如是之人,汝等四王,必當擁護莫令他緣而得擾亂,令心恬靜受於快樂,續復當得廣宣是經。”
- 이때에 사처왕이 자리에서 일어나 오른 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 대고, 꿇어앉아 합장하고 세존 앞에서 노래로써 찬양하였다.
- 040_0638_c_03L爾時四天王,卽從座起偏袒右肩,右膝著地長跪合掌,於世尊前以偈讚曰:
-
부처님 달 깨끗하와
뚜렷하게 장엄하시고
부처님 해 빛나시와
일천 광명 놓으시다. -
040_0638_c_06L佛月淸淨,
滿足莊嚴,
佛日暉曜,
放千光明。
-
여래의 얼굴은
가장 훌륭하여 맑고도 깨끗하며
이는 희고 고르사 때 한 점 없음이
마치 연꽃 뿌리와 같네. -
040_0638_c_08L如來面目,
最上明淨,
齒白無垢,
如蓮華根;
-
공덕이 한량없음은
바다와 같고
지혜의 못은 끝 단 데 없어
법의 물이 가득
백천 삼매는
덜한 것 없네. -
040_0638_c_09L功德無量,
猶如大海;
智淵無邊,
法水具足;
百千三昧,
無有缺減;
-
발바닥은 반듯하고 통통하시며
일천 개의 금이 뚜렷
발가락 사이마다 붙은 꺼풀은
마치 거위의 발과도 같네. -
040_0638_c_11L足下平滿,
千輻相現;
足指網縵,
猶如鵝正;
-
빛나고 찬란한 광명은
보배 산 같으시고
미묘하고 깨끗하기는
순금과 같으시네. -
040_0638_c_12L光明晃耀,
如寶山王;
微妙淸淨,
如鍊眞金;
-
가지신 복과 덕
이루 생각해 알 수 없으매
내 이제 지성으로
부처님 공덕산에 경례하나이다. -
040_0638_c_14L所有福德,
不可思議;
佛功德山,
我今敬禮。
-
부처님의 참된 법신
허공과도 같아
중생에게 응하시어 형상 나타내심은
마치 물속에 비친 저 달처럼. -
040_0638_c_15L佛眞法身,
猶如虛空,
應物現形,
如水中月,
-
아무런 걸림 없음은
아지랑이 같고 눈흘림 같네.
이런 까닭으로 나는 지금
부처님 달에 정례하나이다. -
040_0638_c_16L無有障礙,
如焰如化,
是故我今,
稽首佛月。
- 이때에 세존께서는 노래로 대답하셨다.
- 040_0638_c_18L爾時世尊,以偈荅曰:
-
이 『금광명경』은
모든 경전의 왕
매우 깊고 가장 훌륭하여
이 위에 뛰어날 것 없어라. -
040_0638_c_19L此『金光明』,
諸經之王,
甚深最勝,
爲無有上;
-
열 가지 힘을 지니신 세존께서
말씀하신 경전이니
너희들 사천왕은
부지런히 옹호하라. -
040_0638_c_21L十力世尊,
之所宣說,
汝等四王,
應當勤護。
-
이러한 인연으로
이 깊고 미묘한 경전은
모든 중생들에게
한량없는 기쁨을 주며 -
040_0638_c_22L以是因緣,
是深妙典,
能與衆生,
無量快樂,
-
여러 중생을 위하여
안락하고 이익되게 하나니
염부제 안에서
오래오래 유포해야 하느니라. -
040_0638_c_23L爲諸衆生,
安樂利益,
故久流布,
於閻浮提;
-
040_0639_a_02L이 경전은 반드시
삼천대천세계 안의
모든 나쁜 갈래
한량없는 고통을 없애 버린다. -
040_0639_a_02L能滅三千,
大千世界,
所有惡趣,
無量諸苦。
-
염부제 안에 있는
여러 임금들은
대자대비와 어여삐 여기는 마음 내어
바른 법으로 세상을 다스리라. -
040_0639_a_03L閻浮提內,
諸人王等,
心生慈愍,
正法治世,
-
그리고 이 미묘한 경을
유포하면
그 나라가 편안하고 풍년들어
나라 안에 사는
여러 백성들이
모두 다 즐거움을 받으리. -
040_0639_a_04L若能流布,
此妙經典,
則令其土,
安隱豐熟,
所有衆生,
悉受快樂。
-
또 어떤 임금이
자기 몸을 사랑하거나
그 나라 안에
풍년들기를 바라거든 -
040_0639_a_06L若有人王,
欲愛己身,
及其國土,
欲令豐盛,
-
지극한 정성으로
깨끗하게 목욕하고
설법하는 처소에 가서
이 경전을 받아 들으라. -
040_0639_a_08L應當至心,
淨潔洗浴,
往法會所,
聽受是經。
-
이 『금광명경』이 짓는
모든 좋은 일은
온갖 안팎의 원수ㆍ도둑을
항복받고
한량없는 걱정 근심
없애 주니라. -
040_0639_a_09L是經能作,
所有善事,
摧伏一切,
內外怨賊;
復能除滅,
無量怖畏;
-
이 모든 경의 왕인 『금광명경』은
반드시 한량없는
염부제 중생들에게
편안함과 기쁨을 주느니라. -
040_0639_a_11L是諸經王,
能與一切,
無量衆生,
安隱快樂。
-
마치 보배 나무가
사람의 집 가운데 있어서
온갖 진귀한 보배를
두고두고 내 놓듯이 -
040_0639_a_12L譬如寶樹,
在人家中,
悉能出生,
一切珍寶;
-
이 미묘한 경전도
또한 보배나무처럼
모든 왕들의
공덕을 모조리 내 놓으리. -
040_0639_a_14L是妙經典,
亦復如是,
悉能出生,
諸王功德。
-
맑고 차디찬 물
목마름을 덜어주듯
이 미묘한 경
이 물과 같이
모든 왕의 공덕이 갈증을
없애 주리. -
040_0639_a_15L如淸冷水,
能除渴乏;
是妙經典,
亦復如是,
能除諸王,
功德渴乏。
-
마치 진귀한 보배와
여의주 보배 광주리를
모두 손에 들게 되어
마음대로 꺼내어 쓰듯이 -
040_0639_a_17L譬如珍寶、
異物篋器,
悉在于手,
隨意所用;
-
이 『금광명경』도
보배 광주리처럼
모든 임금들에게
법의 보배를 뜻대로 주네. -
040_0639_a_18L是金光明,
亦復如是,
隨意能與,
諸王法寶。
-
이 『금광명경』의
미묘한 경전은
언제나 모든 하늘 사람들에게
공경을 받고 공양을 받느니라. -
040_0639_a_20L是『金光明』,
微妙經典,
常爲諸天,
恭敬供養;
-
이 밖에 세상을 수호하는
사대천왕들도
위신과 세력으로
옹호하느니라. -
040_0639_a_21L亦爲護世,
四大天王,
威神勢力,
之所護持;
-
시방의 모든 부처님도
언제나 이 경을 생각하시므로
누구나 이 광경을 연설하면
부처님께서는 착하다고 칭찬하시네. -
040_0639_a_22L十方諸佛,
常念是經,
若有演說,
稱讚善哉。
-
백천 한량없는
귀신들도
시방세계에서 모여와
이 경 연설하는 사람을 옹호하리. -
040_0639_a_24L亦有百千,
無量鬼神,
從十方來,
擁護是人;
-
040_0639_b_02L어떤 사람이고
이 미묘한 경을 얻어 듣고
마음이 기쁘고 즐거워서
한없이 뛰노닐면 -
040_0639_b_02L若有得聞,
是妙經典,
心生歡喜,
踊躍無量。
-
염부제 안의
한량없는 대중이
모두 다 기뻐하여
모여들어 이 경을 들으리라. -
040_0639_b_03L閻浮提內,
無量大衆,
皆悉歡喜,
集聽是經;
-
이 경전을 들었으므로
여러 가지 위덕을 갖추게 되고
모든 하늘의 대중들은 늘 것이며
정기와 몸과 힘도 더욱 충실해지리. -
040_0639_b_05L聽是經故,
具諸威德,
增益天衆,
精氣身力。
-
이때에 사천왕은 이 노래를 듣고 나서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 우리들은 옛날부터 지금까지 이렇게 미묘하고 고요한 법문을 일찍 들은 적이 없나이다. 우리가 이 법문을 듣고 나서 슬픈 생각과 기쁜 마음이 한데 얽히어서 눈물이 흐르고 온몸은 떨리며 팔다리는 맥이 풀려 편키만 하며, 또 다시 한량없는 불가사의의 묘한 즐거움을 갖추었나이다.”
그들은 하늘 만다라꽃과 큰 만다라꽃으로 부처님 머리 위에 흩어서 공양 올렸다. 이렇게 부처님께 공양하고 나서 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 우리들 사천왕은 제각기 거느리고 있는 5백 귀신과 함께 언제나 『금광명경』 법문을 설하는 이를 따라 다니면서 수호하겠나이다.” - 040_0639_b_06L爾時四天王聞是偈已,白佛言:“世尊!我從昔來未曾得聞如是微妙寂滅之法,我聞是已心生悲喜涕淚交流,擧身戰動肢節怡解,復得無量不可思議具足妙樂。”以天曼陁羅華、摩訶曼陁羅華,供養奉散於如來上。作如是等供養佛已,復白佛言:“世尊!我等四王,各各自有五百鬼神,常當隨逐是說法者而爲守護。”
- 7. 대변천신품(大辯天神品)
- 040_0639_b_15L金光明經大辯天神品第七
-
그때에 대변천은 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 이 법문을 말하는 이에게 ‘말하기 좋아하는 변재’를 더 주어 그 말하는 것이 훌륭하고 차례가 분명하여 큰 지혜를 얻게 하며, 만일 이 경전 중에서 글자를 잊어버렸거나 뜻이 어긋나는 것이 있으면 나는 이 법문을 말하는 비구로 하여금 도로 깨닫게 하며, 모두 기억하는 지혜를 주어 잊어버리지 않게 하겠사오며, 또 어떤 중생이 백천 부처님 계신 데서 선근을 심은 이가 있으면 법문 말하는 이로 하여금 이런 이들을 위하여 염부제에서 이 경전을 널리 퍼뜨려 끊어지지 않게 하겠나이다. - 040_0639_b_16L爾時大辯天白佛言:“世尊!是說法者,我當益其樂說辯才,令其所說莊嚴次第善得大智,若是經中有失文字句義違錯,我能令是說法比丘次第還得,能與摠持令不忘失。若有衆生於百千佛所種諸善根,是說法者爲是等故,於閻浮提廣宣流布是妙經典令不斷絕。
- 040_0639_c_02L또 한량없고 가없는 중생들로 하여금 이 경을 얻어 듣게 하며, 반드시 이들로 하여금 모두 맹렬하고 날카로워 생각할 수 없는 큰 지혜 뭉치와 측량할 수 없는 복덕의 과보를 얻게 하며, 한량없는 여러 가지 방편을 알게 하며, 온갖 언론을 통쾌하게 연설하게 하며, 이 세상의 여러 가지 기술을 통달하게 하며, 나고 죽는 데서 뛰어나 물러나지 않게 하며, 반드시 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 얻게 하겠나이다.”
- 040_0639_b_24L復令無量無邊衆生得聞是經,當令是等悉得猛利不可思議大智慧聚、不可稱量福德之報,善解無量種種方便、善能辯暢一切諸論、善知世間種種技術,能出生死得不退轉,必定疾得阿耨多羅三藐三菩提。”
- 8. 공덕천품(功德天品)
- 040_0639_c_07L金光明經功德天品第八
-
이때에 공덕천(功德天)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 법문을 말하는 이에게 저는 그가 필요한 물건, 옷이나 음식이나 좌복이나 의약이나 그 밖에 모든 필수품을 이바지하되, 부족한 것이 없게 하여서 그이로 하여금 안심하고 밤낮으로 기쁘게 이 경의 글귀를 기억하며 깊은 뜻을 분별하게 하겠나이다. 어떤 중생이 백천 부처님 계신 데서 여러 가지 선근을 심은 이가 있으면, 이 법을 말하는 이로 하여금 이런 이들을 위하여 염부제에서 이 경을 널리 퍼뜨려서 끊어지지 않게 하겠으며, 이 중생들이 이 경을 듣고는 오는 세상 한량없는 백천나유타 겁 동안에 항상 천상에나 인간 세상에 나서 복락을 받다가 모든 부처님을 만나서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하며, 세 가지 나쁜 갈래의 고통은 모두 없어지게 하겠나이다. - 040_0639_c_08L爾時功德天白佛言:“世尊!是說法者,我當隨其所須之物,衣服飮食臥具醫藥及餘資產,供給是人無所乏少,令心安住晝夜歡樂,正念思惟是經章句分別深義。若有衆生於百千佛所種諸善根,是說法者爲是等故,於閻浮提廣宣流布是妙經典令不斷絕,是諸衆生聽是經已,於未來世無量百千那由他劫,常在天上人中受樂,値遇諸佛,速成阿耨多羅三藐三菩提,三惡道苦悉畢無餘。
- 040_0640_a_02L세존이시여, 저는 지나간 세상에 보화공덕해유리금산조명(寶華功德海琉璃金山照明) 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정변지(正徧知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)께 모든 선근을 심었으므로 지금에 생각하는 곳, 보는 곳, 이르는 곳을 따라 한량없는 백천 중생들로 하여금 여러 가지 기쁨을 받게 하며, 옷과 음식과 필요한 물품과 금ㆍ은ㆍ7보ㆍ진주ㆍ유리ㆍ산호ㆍ호박ㆍ벽옥과 보배 따위들도 모자라는 일이 없게 하겠나이다.
- 040_0639_c_19L世尊!我已於過去寶華功德海琉璃金山照明如來、應供、正徧知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊所種諸善根,是故我今隨所念方、隨所視方、隨所至方,能令無量百千衆生受諸快樂,若衣服飮食資生之具、金銀七寶、眞珠琉璃、珊瑚琥珀、壁玉珂貝,悉無所乏。
- 만일 어떤 사람이 미묘한 『금광명경』을 일컫고, 저를 위하여 여러 부처님께 공양하며, 저의 이름을 세 번 부르면서 향을 사르어 공양하고, 부처님께 공양하고는 따로 향과 꽃과 여러 가지 음식으로 저에게 이바지하며 여러 곳에 흩으면, 이 사람은 즉시 재물과 보배를 모을 것이며, 이 인연으로 땅의 맛[地味]이 점점 더해지며 땅 귀신과 하늘들이 모두 기뻐하며, 심는 곡식과 싹과 줄기와 가지와 잎과 열매가 무성하며, 나무를 차지한 신[主樹神]이 기뻐하므로 수 없는 여러 가지 물건이 나올 것이며, 그때에는 제가 중생들을 사랑하여 생활에 필요한 물건을 많이 주겠나이다.
- 040_0640_a_04L若有人能稱『金光明』微妙經典,爲我供養諸佛世尊,三稱我名燒香供養;供養佛已,別以香華種種美味,供施於我灑散諸方,當知是人卽能聚集資財寶物。以是因緣增長地味,地神諸天悉皆歡喜,所種穀米牙莖枝葉果實滋茂,樹神歡喜出生無量種種諸物。我時慈念諸衆生故,多與資生所須之物。
-
세존이시여, 여기서 북쪽으로 비사문천(毘沙門天)에 한 성이 있는데 이름이 아니만타(阿尼曼陀)입니다. 그 성 안에 공덕화광(功德華光)이란 동산이 있고, 이 동산에서 가장 훌륭한 동산이 있는데 그 이름은 금당(金幢)이라 합니다. 7보로 된 매우 미묘한 곳인데, 이 동산은 곧 제가 항상 있는 곳입니다.
만일 어떤 사람이 재물을 늘리고자 하면 그 사람이 자기가 있는 데서 땅을 깨끗이 쓸고 물을 뿌려 씻고 목욕하고 새로 지은 흰 옷을 입고 몸에 좋은 향을 바르고, 저를 위하여 지극한 마음으로 저 보화공덕해유리금산 세존의 이름을 세 번 일컬으며, 예배ㆍ공양하며 향을 사르고 꽃을 흩으며, 또 『금광명경』을 세 번 일컬으며 지성으로 원을 세우고 따로 향과 꽃과 여러 가지 아름다운 음식으로 제게 이바지하고 여러 곳에 뿌리면서, 그때에 이러한 진언(眞言)을 외워야 하나이다. - 040_0640_a_12L世尊!於此北方,毘沙門天王有城名曰阿尼曼陁,其城有園名功德華光,於是園中有最勝園,名曰金幢七寶極妙,此卽是我常止住處。若有欲得財寶增長,是人當於自所住處,應淨掃灑洗浴其身,著鮮白衣妙香塗身,爲我至心三稱彼佛寶華琉璃世尊名號,禮拜供養燒香散華;亦當三稱『金光明經』至誠發願,別以香華種種美味,供施於我散灑諸方,爾時當說如是章句:
-
040_0640_b_02L바리부루나자리 사만다다샤니라카 마하비하라가톄 사만다비다라가톄
波利富樓那遮利 三曼陀達舍尼羅佉 摩訶毘呵羅伽帝 三曼陀毘陀那伽帝
마하카리바톄 파바녜 살바타후 사만다수바리부리 아약나달마톄 마하
摩訶迦梨波帝 波婆禰 薩婆哆㖃 三曼陀修鉢梨富隷 阿夜那達摩帝 摩訶
비기피톄 마하미륵바사기톄 혜톄시사바기보톄 사만다아다 아누바라니
毘鼓畢帝 摩訶彌勒簸僧祇帝 醯帝簁三博祇悕帝 三曼陀阿咃 阿㝹婆羅尼 - 040_0640_a_22L波利富樓那遮利 三曼陁達舍尼羅佉 摩訶毘呵羅伽帝 三曼陁毘陁那伽帝 摩訶迦梨波帝 波婆禰 薩婆哆㖃 三曼陁 脩鉢梨富隸 阿夜那達摩帝 摩訶毘鼓畢帝 摩訶彌勒簸僧祇帝 醯帝簁三博祇悕帝 三曼陁阿咃 阿㝹婆羅尼
- 이 「관정장구(灌頂章句)」는 반드시 상서롭고 길하고 진실하여 허망하지 아니 하니 평등하게 행을 닦는 중생이나 중품 선근을 닦는 이는 마땅히 받아 지니고 읽고 외워 통달할 것이며, 일곱 낮 일곱 밤에 여덟 가지 계행을 받아 지니며, 아침저녁으로 마음을 깨끗이 하고 향과 꽃으로 시방세계 부처님께 공양하며, 항상 자기와 중생들을 위하여 공덕을 회향하여 아뇩다라삼먁삼보리를 갖출 것이며, 또 서원을 세워서 ‘나의 구하는 것을 모두 상서롭고 길하게 하여지이다’라고 하여야 되나이다.
- 040_0640_b_06L是灌頂章句,必定吉祥眞實不虛。等行衆生及中善根,應當受持讀誦通利,七日七夜受持八戒,朝暮淨心,香華供養十方諸佛,常爲己身及諸衆生,迴向具足阿耨多羅三藐三菩提,作是誓願:‘令我所求皆得吉祥。’
-
자기가 거처하는 집이나 방을 깨끗하게 쓸 것이며, 자기가 있는 처소나 또는 고요한 곳에서 향과 진흙을 섞어 땅에 바르고 좋은 향을 사르며 좋은 자리를 펴고 여러 가지 꽃과 향을 땅에 흩어 놓고 저를 기다리면, 그때에 저는 순식간에 그 방에 들어가 자리에 앉을 것이니, 이로부터 밤과 낮에 이 집이나 촌락이나 절이나 한데[露地]에서나 부족한 것이 없을 것이니, 돈이나 금이나 은이나 보배나 소나 양이나 곡식 따위가 구하는 대로 모두 구족하여 즐거움을 다 받게 되나이다.
그리고 자기가 지은 선근 중에 가장 훌륭한 분을 회향하여 저에게 주는 이에게는 제가 살아있는 동안 그 사람을 멀리 떠나지 아니하고, 그가 있는 곳을 따라 지극한 마음으로 보호하고 염려하여 요구하는 것을 모두 성취케 할 것이니, - 040_0640_b_12L自於所居房舍屋宅淨潔掃除。若自住處、若阿蘭若處,以香泥塗地、燒微妙香、敷淨好座,以種種華香布散其地以待於我;我於爾時如一念頃,入其室宅卽坐其座,從此日夜令此所居,若村邑、若僧坊、若露地,無所乏少,若錢若金銀若珍寶、若牛羊若穀米,一切所須卽得具足悉受快樂。若能以己所作善根最勝之分迴與我者,我當終身不遠其人,於所住處至心護念,隨其所求令得成就。
- 040_0640_c_02L 마땅히 정성을 다하여 보승여래(寶勝如來), 무구치보광명왕상(無垢熾寶光明王相)여래, 금염광명(金焰光明)여래, 금백광명조장(金百光明照藏)여래, 금산보개(金山寶蓋)여래, 금화염광상(金華焰光明)여래, 대거(大炬)여래, 보상(寶相)여래 등 이런 여러 부처님께 정례하여야 하며 또 신상보살, 금광명(金光明)보살, 금장(金藏)보살, 상비(常悲)보살, 법상(法上) 보살께도 경례하고 동방 아촉(阿閦)여래, 남방 보상(寶相)여래, 서방 무량수불(無量壽佛), 북방 미묘성불(微妙聲佛)께도 마땅히 경례하여야 되나이다.”
- 040_0640_b_23L應當至心禮如是等諸佛世尊,其名曰:寶勝如來、無垢熾寶光明王相如來、金焰光明如來、金百光明照藏如來、金山寶蓋如來、金華焰光相如來、大炬如來、寶相如來;亦應敬禮:信相菩薩、金光明菩薩、金藏菩薩、常悲菩薩、法上菩薩;亦應敬禮:東方阿閦如來、南方寶相如來、西方無量壽佛、北方微妙聲佛。”
- 9. 견뢰지신품(堅牢地神品)
- 040_0640_c_08L金光明經堅牢地神品第九
-
그때에 견뢰지신(堅牢地神)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 미묘한 『금광명경』은 지금 세상에서나 오는 세상에서나 있는 곳마다 도시나 시골이나 산이나 못이나 빈터나 임금의 궁전이나 어디든지 세존이시여, 이 경전이 유포되는 곳을 따라, 그 땅에 사자좌(師子座)를 차려 놓고 법을 말하는 이로 하여금 그 사자좌 위에 앉아서 이 묘한 『금광명경』을 널리 연설하게 하면, 저는 그 가운데 있으면서 항상 호위하여 법상 아래서 몸을 숨겨 놓고 정수리로 그이의 발을 받들겠나이다. - 040_0640_c_09L爾時地神堅牢白佛言:“世尊!是『金光明』微妙經典,若現在世若未來世,在在處處——若城邑聚落,若山澤空處,若王宮宅。世尊!隨是經典所流布處,是地分中敷師子座,令說法者坐其座上,廣演宣說是妙經典;我當在中常作宿衛,隱蔽其身於法座下頂戴其足。
- 040_0641_a_02L제가 그 법문을 들으면 위없는 감로 법 맛을 먹고 기운이 넘칠 것이며, 이 땅도 깊이 16만 8천 유순 밑에서 금강제(金剛際)로부터 바다 땅 위에 이르도록 여러 가지 맛이 모두 늘어서 많아지고, 땅이 걸고 기름지기가 지금보다 훨씬 나을 것이며, 그리하여 염부제 안에 있는 약초나 나무가 뿌리ㆍ줄기ㆍ가지ㆍ잎사귀ㆍ꽃ㆍ열매 할 것 없이 모두 무성하고 아름다운 빛깔과 향기와 맛이 모두 구족할 것이며, 중생들이 이것을 먹으면 목숨이 길어지고 몸과 기운이 충실하고 말 잘하고 편안하며, 6정(情)의 모든 근(根)이 구족ㆍ청정하고 위품과 도덕과 얼굴이 엄숙하고 단정할 것이며, 이러한 여러 가지를 성취한 뒤에는 짓는 사업도 흔히 뜻대로 성공하고 큰 세력을 얻어 용맹하고 꾸준히 나아가게 되나이다.
- 040_0640_c_17L我聞法已,得服甘露無上法味增益身力,而此大地深十六萬八千由旬,從金剛際至海地上,悉得衆味增長具足,豐壤肥濃過於今日。以是之故,閻浮提內藥草樹木、根莖枝葉華果滋茂,羙色香味皆悉具足。衆生食已,增長壽命色力辯安,六情諸根具足通利,威德顏貌端嚴殊特;成就如是種種等已,所作事業多得成辦,有大勢力精勤勇猛。
-
세존이시여, 이리하여 염부제 안이 안락하고 풍성하며 백성이 많아지고 모든 중생들이 기뻐하고 마음과 뜻대로 복락을 누릴 것이며, 온갖 중생들이 이러한 위덕과 큰 세력을 얻고는 이 『금광명경』에 공양하며, 또 이 경을 받아 지니는 4부 대중을 공경하고 공양하게 되나이다.
저는 그때에 반드시 그 곳에 가서 여러 중생들로 하여금 즐거움을 받게 하기 위하여 법문 말하는 이에게 청하여 이 미묘한 경전을 널리 퍼뜨리게 하겠나이다. 왜냐 하면 세존이시여, 이 『금광명경』을 연설할 때에는 저와 권속들의 얻는 공덕이 예사 때보다 갑절이나 더하오며, 몸과 기력이 충실하고 마음이 용맹하여지기 때문입니다. - 040_0641_a_03L是故,世尊!閻浮提內安隱豐樂人民熾盛,一切衆生多受快樂,應心適意隨其所樂。是諸衆生得是威德大勢力已,能供養是『金光明經』,及恭敬供養持是經者四部之衆。我於爾時當往其所,爲諸衆生受快樂故,請說法者廣令宣布如是妙典。何以故?世尊!是『金光明』若廣說時,我及眷屬所得功德倍過於常,增長身力心進勇銳。
-
세존이시여, 제가 위없는 감로 법 맛을 먹으면, 이 염부제의 땅, 길이와 넓이 7천 유순이 모두 갑절이나 풍년들 것이며, 세존이시여, 이 대지는 중생들이 의지하여 사는 곳이므로 모든 필요한 물품들이 모두 풍성할 것이며, 모든 물품이 풍성하여지면 중생들이 뜻을 따라 수용하여 즐거움을 받으며, 여러 가지 음식과 의복과 이부자리와 궁전과 집과 나무숲과 동산과 강과 못과 샘물 등등, 땅을 의지한 것들이 모두 풍부하고 만족하게 되나이다.
세존이시여, 이런 까닭으로 이 중생들은 저의 은혜를 알거든 반드시 이렇게 생각하여야 하나이다.
‘나는 반드시 이 경을 듣고 공양하고 공경하고 소중히 여기고 찬탄하겠다.’ - 040_0641_a_12L世尊!我服甘露無上味已,閻浮提地縱廣七千由旬豐壤倍常。世尊!如是大地衆生所依,悉能增長一切所須之物,增長一切所須物已,令諸衆生隨意所用受於快樂——種種飮食衣服臥具、宮殿屋宅樹木林苑、河池井泉,如是等物依因於地悉皆具足。是故,世尊!是諸衆生爲知我恩,應作是念:‘我當必定聽受是經,供養恭敬尊重讚歎。’
-
040_0641_b_02L이러한 생각을 하고는 자기가 사는 데를 나서서 도시거나 시골이거나 누구의 집이거나 빈터거나 간에 법문 말하는 곳에 가서 이 경을 들어야 하며, 듣고는 자기의 처소에 돌아가서 각기 서로 경하하면서 이렇게 말하여야 되나이다.
‘우리는 지금 이 매우 깊고 위없이 미묘한 법문을 들었으니, 이미 불가사의한 공덕을 받은 것이며, 수 없이 많은 부처님들을 만난 것이며, 세 가지 나쁜 갈래의 괴로운 과보를 벗어난 것이다. 이 다음 세상에는 항상 천상에나 인간에 태어나서 기쁨을 받게 될 것이다.’
이 중생들이 제각기 있는 곳에서 다른 사람들을 위하여 이 경을 연설하되, 한 비유나 한 품이나 한 가지 인연을 말하거나, 혹은 또 한 부처님이나 한 보살ㆍ한 게송이나 한 구절만이라고 칭찬하거나 이 경의 제목만을 일컬더라도 세존이시여, 이 중생이 있는 곳에는 땅이 기름지고 풍년들어 다른 데 땅보다 훨씬 나을 것이며, 무릇 땅에서 생기는 물건들은 잘 자라고 무성하고 풍부하고 넓고 커져서 모든 중생들이 즐거움을 받을 것이고, 재물이 넉넉하여 보시를 잘 할 것이며, 마음이 항상 견고하여 3보를 독실하게 믿게 되나이다.” - 040_0641_a_21L作是念已,卽從住處,若城邑聚落舍宅空地,往法會所聽受是經。旣聽受已還其所止,各應相慶作如是言:‘我等今者聞此甚深無上妙法,已爲攝取不可思議功德之聚,値遇無量無邊諸佛,三惡道報已得解脫,於未來世常生天上人中受樂。’是諸衆生各於住處,若爲他人演說是經,若說一喩一品一緣,若復稱歎一佛一菩薩一四句偈乃至一句,及稱是經首題名字。世尊!隨是衆生所住之處,其地具足豐壤肥濃過於餘地,凡是因地所生之物,悉得增長滋茂廣大,令諸衆生受於快樂,多饒財寶好行惠施,心常堅固深信三寶。”
-
이때 부처님께서는 견뢰지신에게 말씀하셨다.
“만일 어떤 중생이 이 그 『광명경』의 한 구절 뜻만 듣더라도, 인간에서 목숨을 마친 뒤엔 마음대로 삼십삼천에 태어나느니라. 견뢰지신아, 만일 어떤 중생이 이 경에 공양하기 위하여 집을 장엄하거나 번기[幡] 하나 일산 하나를 펴서 바치고 달아매거나 옷 한 가지 만이라도 보시하면, 욕계 육천에 7보 궁전이 저절로 생기어 이 사람이 목숨을 마친 뒤에는 즉시 그곳에 가서 태어나느니라. 지신아, 이 모든 7보 궁전 속에는 각각 저절로 일곱 천녀가 있어서 서로 반겨하고 즐기므로 밤낮으로 말할 수 없는 미묘한 즐거움을 받으리라.” - 040_0641_b_13L爾時佛告地神堅牢:“若有衆生,乃至聞是『金光明經』一句之義,人中命終隨意往生三十三天。地神!若有衆生,爲欲供養是經典故莊嚴屋宅,乃至張懸一幡一蓋及以一衣,欲界六天已有自然七寶宮殿,是人命終卽往生彼。地神!於諸七寶宮殿之中,各各自然有七天女共相娛樂,日夜常受不可思議微妙快樂。”
-
040_0641_c_02L이때 견뢰지신이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그러므로 법문 말하는 비구가 법상에 앉을 적에는 제가 밤낮으로 호위하고 떠나지 아니하며, 법상 밑에서 몸을 숨기고 그 이의 발을 정수리로 받들겠나이다. 세존이시여, 어떤 중생이 백천 부처님께서 계신 데서 선근을 심은 이가 있으면, 법문 말하는 이가 이 중생을 위하여 이 염부제에서 이 묘한 경을 널리 연설하여 퍼뜨려서 끊어지지 않게 할 것이며, 이 여러 중생들이 이 경을 듣고는 오는 세상에서 한량없는 백천 나유타 겁 동안을 천상이나 인간에서 언제나 즐거움을 받을 것이며, 여러 부처님을 만나서 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 성취하고 세 가지 나쁜 갈래의 고통을 모조리 끊어 버리게 되나이다.” -
040_0641_b_22L爾時地神白佛言:“世尊!以是因緣,說法比丘坐法座時,我常晝夜衛護不離,隱蔽其形在法座下頂戴其足。世尊!若有衆生於百千佛所種諸善根,是說法者爲是等故,於閻浮提廣宣流布是妙經典令不斷絕。是諸衆生聽是經已,未來之世無量百千那由他劫,於天上人中常受快樂,値遇諸佛,疾成阿耨多羅三藐三菩提,三惡道苦悉斷無餘。”
金光明經 卷第二