통합대장경

大明度經卷第二

ABC_IT_K0009_T_002
005_0902_c_01L대명도경 제2권
005_0902_c_01L大明度經卷第二


남오 월지국 지겸 한역
유옥영 번역
005_0902_c_02L南吳月支國居士支謙於涼州譯

2. 천제석품(天帝釋問品)
3. 지품(持品)
4. 공덕품(功德品)
5. 변모명혜품(變謀明慧品)



2. 천제석문품(天帝釋問品)
005_0902_c_03L天帝釋問品
持品
功德品
變謀明慧品
天帝釋問品第二

이때에 제석(帝釋)과 4만(萬)이나 되는 사천왕 천자, 2만이나 되는 범중천(梵衆天) 천자, 1만이나 되는 범보천(梵輔天) 천자 그리고 5천의 천자가 다 함께 와서 모여 앉아 있었다. 모든 천자들은 숙세(宿世)의 공덕이 드높이 빛났고, 부처님의 위신력(威神力)을 지니어 그 광명이 꿰뚫듯 비치고 있었다.
제석(帝釋)이 선업(善業)에게 물었다.
“이 대회(大會)에 모인 천자들이 지도무극(智度無極:지혜바라밀)에 대해 듣기를 원하고 있습니다. 개사 대사(闓士大士:보살)는 어떻게 대명(大明:般若) 가운데에서 그것을 건립한 것입니까?”
005_0902_c_08L爾時帝釋與四萬天子四天王與二萬天子梵衆天與萬天子梵輔天與五千天子俱皆來會坐諸天子宿命功德光耀巍巍持佛神力明徹照問善業言是諸天子大會欲聽說智度無極云何闓士大士於大明中立
선업이 말하였다.
“여러 천자들이 기꺼이 듣기를 원한다면 제 말을 잘 들으십시오. 부처님의 힘을 수지하고 있기 때문에 지도(智度:지혜바라밀)를 자세히 말할 수 있는 것입니다. 어떤 천자든지 개사도(闓士道:보살도)를 아직 구하지 못한 분들은 모두들 지금 증득해야 합니다. 구항도(溝港道:預流道)를 얻은 사람은 다시는 개사도를 얻을 수가 없으니, 왜냐하면 생사(生死)의 도에 이미 막혀 버렸기 때문입니다. 마침 이러한 부류[輩]들이 개사도를 구하려고 하니, 나는 그들을 대신해서 그들의 공덕이 아직 끊어지지 않았음을 기뻐할 것이며, 경전 속에 있는 지극히 존귀한 법을 가질 수 있도록 하여 위로는 부처에 이르도록 해 주겠습니다.”
005_0902_c_15L善業曰諸天子樂聞者聽我說持佛力廣說智度何天子未求闓士道者今皆當求以得溝港道者不可復得闓士道士何以故閉生死道已正使是輩求者我代其喜不斷功德悉欲使取經中極尊法使上至佛
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고도 훌륭하구나. 개사의 도를 기꺼이 권하고 있구나.”
005_0902_c_20L佛言善哉善哉勸樂闓士學乃爾乎
005_0903_a_02L선업이 부처님께 아뢰었다.
“저는 반드시 부처님의 은혜에 보답할 것이며, 결코 그것을 거스르지 않겠습니다. 왜냐하면 옛날에 여래께서는 정진도(正眞道)와최정각(最正覺)에 집착하지 않으시고, 모든 제자들과 개사들을 위해 지도(智度)에 대해 설하셨기 때문입니다. 이때도 여래께서는 그 속에서 이 경(經)의 오묘한 행에 대해 배우셨습니다. 지금은 스스로 부처가 되셨으니, 이런 이유로 마땅히 은혜에 보답해야 할 것입니다. 저는 이 설법을 할 것이니, 개사께서 제가 권하는 것을 기꺼이 받아들이시면 대도(大道)를 기꺼이 권하여 속히 부처를 이룩하게 할 것입니다. 제석께서는 듣고 싶은 것을 물으십시오.”
005_0902_c_21L善業白佛言我當報恩終不敢違之所以然者往昔如來無所著正眞道最正覺皆與弟子爲諸闓士說智度如來時亦在中學斯經妙行今自致作佛用是故當報恩我作是說法士受之我勸樂勸樂以大道疾令作釋欲所聞者聽所問矣
제석이 물었다.
“개사께서는 지도(智度)에 어떻게 건립하셨습니까?”
005_0903_a_07L問曰闓士云何立智度中乎
선업이 대답하였다.
“공한 법[空法]을 수지하여 이와 같이 건립한 것입니다.”
005_0903_a_08L答曰持空法立如
제석이 물었다.
“개사 대사는 큰 서원의 대승으로 5음(陰:蘊)을 모으되, 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 구항(溝港:預流)ㆍ빈래(頻來:一來)ㆍ불환(不還:阿那含)ㆍ응의(應儀:阿羅漢)ㆍ연일각(緣一覺:緣覺)과 부처의 지위에 이르기까지 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 5음은 무상(無常)하니 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 고통과 즐거움, 좋고 나쁨이 나의 것[我所]이면서 나의 것이 아니니, 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 구항도(溝港道)를 동요됨 없이 성취하되 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 왜냐하면 일곱 번의 나고[生] 죽는 것[死]으로 곧바로 멸도하고 없어지기 때문입니다. 빈래도(頻來道)를 동요됨 없이 성취하되 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 왜냐하면 한 번의 나고 죽는 것으로 곧바로 멸도하여 없어지기 때문입니다. 불환도(不還道)를 동요됨 없이 성취하되 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 왜냐하면 위[上]의 것에 대해서 멸도(滅度)하여 없어지기 때문입니다.
005_0903_a_09L釋問闓士大士以影弘誓大乘至奏五陰不當於中住溝港頻來應儀緣一覺至於佛不當於中住五陰無常不當於中住於苦樂好醜是我所非我所不當於中住溝港道不動成就不當於中住何以故七死七生便度去頻來道不動成就不當於中住何以故一死一生便度去還道不動成就不當於中住何以故於上滅度
응의도(應儀道)를 동요됨 없이 성취하되 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 왜냐하면 응의도의 성취가 이루어지고 나면 멸도한 것 가운데에서도 멸하여 없어지게 되기 때문입니다. 연일각의 도를 동요됨 없이 성취하되 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 왜냐하면 불도(佛道)에 미치지 못하면 곧 없어져 버리게 되기 때문입니다. 그러므로 그 가운데에 머물지 않아야 합니다. 여래는 정진도(正眞道)와 최정각(最正覺)에 집착하지 않고 셀 수 없이 많은 사람들에게 쓰기 때문에 공덕을 짓는 것입니다. 저는 모든 것을 마땅히 멸하도록 하여 바로 부처님 가운데에 머물게 하겠습니다. 부처님께서 지으신 것은 모두 구경에 이르도록 멸도하여 없어지게 하신 것이니, 마찬가지로 그 가운데에도 머물지 않아야 합니다.”
005_0903_a_18L應儀道不動成就不當於中住何以故應儀道成已便盡於滅度中而滅訖緣一覺道不動成就當於中住何以故不能逮佛道便滅是故不當於中住如來無所著正眞道最正覺用無量人故作功德皆當令滅訖正於佛中住佛所作皆究竟已乃滅訖亦不當於中住
005_0903_b_02L추로자가물었다.
“만약 개사 대사는 5음과 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각과 위로는 부처의 지위에 이르기까지 머물지 않아야 한다면, 어디에 머물러야 합니까?”
선업이 말하였다.
“여래께서는 정진도와 최정각에 집착하지 않으시니, 머무시는 곳이 있으시겠습니까?”
005_0903_b_02L秋露子問設使闓士大士不當住五陰頻來不還應儀緣一覺上至佛云何住善業言如來無所著正眞道最正覺有住處乎
추로자가 대답하였다.
“아닙니다. 왜냐하면 부처님께서는 머무는 곳이 없고, 동요되는 곳도 없으시며, 동요되는 곳에 머물지 않으면서도 또 머물지 않으시는 것도 아니며, 또 머무는 곳이 없으신 것도 아니기 때문입니다. 이렇게 모든 것에 없다는 것[無]이 바로 여래께서 머무시는 곳입니다. 이렇게 머무시는 것이니, 이는 머물되 머물지 않으시는 것도 아니며, 또한 머무시되 머물 곳이 없는 것도 아니며, 이렇게 머무는 것을 배우되 머물지 않으십니다.”
005_0903_b_06L答曰不也何以故佛無所住亦不在動搖不動搖處住亦不不住亦無無住一切無是如如來住當作是住不當住不住亦不當住無住當作是住學無所住矣
이때 모든 천자들이 마음속으로, ‘귀신들이 한 말들은 모두 알아듣겠는데, 지금 선업 존자가 말한 이 경(經)의 요지는 알 수가 없구나.’라고 생각하였다.
005_0903_b_10L爾時諸天子心念諸鬼神所語悉可了知今是尊者善業所說經道了不可知
이에 선업은 그들이 마음속으로 생각한 것을 알고는 천자들에게 말하였다.
“이 경은 아주 어렵고도 어렵습니다. 왜냐하면 제가 도에 대해 말하고 가르친 것은 모두 공(空)한 것이기 때문입니다. 그렇기 때문에 듣기도 어려우며, 듣는다하더라도 알기가 어렵습니다.”
005_0903_b_12L善業知其心所念語諸天子是經難了難了所以者何我所道說所敎起都爲空矣以斯故難聞聞而難了
천자들이 또 마음속으로, ‘이 말을 이해하고 또 알아야겠는데, 지금 선업존자는 법신(法身)에 깊이 들어가 있구나’라고 이렇게 생각하였다.
005_0903_b_15L天子心復作是念是語當解當解尊者善業深入於法身
선업은 곧 그 천자들에게 말해 주었다.
“설령 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각이 무상정진도(無上正眞道)를 모색하더라도, 만약 그러한 도(道) 가운데에 머문다면, 모두 명도(明度)를 배워야 하고 그것을 수지하여 지켜야 합니다.”
005_0903_b_17L卽告諸天子設使欲索溝港頻來不還應儀緣一覺無上正眞道若於其道中住皆當學明度當持守
천자들이 또 마음속으로, ‘말한 것이 이와 같다면 또다시 어느 곳에서 경사(經師)를 찾아야 한단 말인가?’라고 생각하였다.
005_0903_b_20L諸天子心復念所說乃爾當復於何處更索經師
선업이 다시 그 천자들에게 말해 주었다.
“내가 말한 법에 대해 알길 원하십니까? 그것은 환인(幻人)과 같은 것으로, 들은 것이 없고 행함도 없는 것입니다.”
005_0903_b_21L又告諸天子欲知我所說法者如幻人無所無所行
천자들이 물었다.
“지금 이곳에서 들은 법은 사람[人]의 법이지, 환인[幻]의 법이 아니잖습니까?”
005_0903_b_23L諸天問今在是聞法者人爲非幻乎
005_0903_c_02L선업이 말하였다.
“사람의 법은 환인의 법과 같고, 환인의 법은 사람의 법과 같습니다. 마치 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각이 정진도(正眞道)를 구하는 것과 같이사람의 법은 환인의 법과 같은 것이고, 환인의 법은 불도(佛道)와 같은 것입니다.”
005_0903_b_24L善業言人如幻幻如人如求溝港頻來不還應儀緣一覺正眞道人如幻幻如佛道
천자들이 다시 물었다.
“나아가 부처님의 법까지도 환인의 법과 같은 것이고, 사람의 법과 같은 것입니까?”
005_0903_c_03L諸天子復乃至佛亦復如幻如人乎
선업이 말하였다.
“나아가 멸도(滅度)도 또한 환인의 법과 같은 것이고, 사람의 법과 같은 것입니다.”
005_0903_c_04L乃至滅度亦如幻如人
천자들이 말했다.
“멸도의 법도 역시 환인의 법과 같은 것이고, 사람의 법과 같은 것입니까?”
005_0903_c_05L諸天子言滅度亦復如幻如人乎
선업이 말하였다.
“가령 멸도를 능가하는 어떤 법이 있다고 한다면, 그것 역시 환인의 법과 같은 것이고, 사람의 법과 같은 것입니다.”
005_0903_c_06L設使有法過於滅度者亦復如幻如人矣
선업이 천자들에게 말하였다.
“환인의 법과 사람의 법과 니원(泥洹)은 모두 공한 것이니, 모두 존재하는 것이 아닙니다.”
005_0903_c_07L善業告諸天是幻是人泥洹皆空俱無所有
추로자 존자와 만축자(滿祝子) 존자가 물었다.
“명도무극에 대해 이와 같이 설한다면, 누가 그것을 수지하고 봉행할 수 있겠습니까?”
005_0903_c_08L者秋露子滿祝子問說明無度如是誰能持奉行之
선업이 대답하였다.
“현자는 이 법에 대해 물러남이 없으며[不退轉], 개사 대사는 그것을 능히 수지하고 봉행할 수 있으나, 응의(應儀:阿羅漢) 등은 수지할 수 없습니다. 왜냐하면 내가 법에 대해 말했으나 말한 것도 없으며, 또 처소도 없기 때문입니다. 법에는 처소가 없기 때문에 부촉[囑累]1)할 곳도 없습니다. 법이란 이와 같은 것이기 때문에 수지할 수 있는 것이 아닙니다.”
005_0903_c_10L答曰賢者不退轉闓士大士能持奉行之其應儀等能受持者所以者何我所說法爲無所說亦無所處法已無所處法已無所囑累法以是故亦無能受持者
제석은 마음속으로, ‘선업 존자가 법보(法寶)의 비를 내리니, 나는 차라리 꽃을 만들어서 그 위에 뿌리고, 감로의 향과 꽃을 만들어서 부처님과 선업 존자와 모든 비구들에게 무릎까지 잠기도록 뿌려드려야겠다’고 생각하였다.
005_0903_c_14L心念尊者善業雨法寶我寧可化作花以散其上便化作甘香花以散佛及善業諸比丘上花至其膝
선업이 곧 이를 알고 말하였다.
“이 꽃은 도리천에서 나온 것이거나 제석이 뿌린 꽃이 아니라, 환(幻)의 조작으로 나온 것일 뿐입니다.”
005_0903_c_17L善業卽知言是華不出於忉利天上釋所散出於幻耳
그러자 제석이 말하였다.
“이 꽃들은 나무에서 나온 꽃이 아닙니다. 선업 현자가 말한 대로 이러한 일[事]은 본래 적정하여 환(幻)에 의한 나무에서 저절로 나온 것입니다.”
005_0903_c_19L釋言是花非從樹出賢者善業所可說斯事本寂自幻樹出矣
제석이 말하였다.
“이 꽃들은 환에 의한 나무에서 나온 것입니다. 나무에서 나오지 않은 것은 이것이 아닙니다. 이것이 아니라는 것은 꽃이 아니라는 말입니다.”
005_0903_c_21L釋言是花從幻樹出也不從樹出者爲非是非是者爲非花
제석이 말하였다.
“명도(明度)는 깊고 깊으며 아주 미묘합니다.”
005_0903_c_22L釋言度甚深微妙
선업이 이에 응답하였다.
“그렇습니다. 왜냐하면 그 명도는 잡을 수도 없고 말로 할 수도 없는 것이기 때문입니다.”
005_0903_c_23L答曰所以者何無所逮得亦無所說
제석이 존자에게 말하였다.
“깊고 미묘한 곳에 있는 명도는 법에 대해 다투지 않으면서 존재하는 곳도 없으며 법에 대해 동요를 일으키지도 않습니다.”
005_0903_c_24L釋言尊者處深微妙明度於法不諍處無所有於法無所
005_0904_a_02L대답하였다.
“그러한 법은 동요하지 않는 법이라는 것을 마땅히 배워야 합니다. 이와 같이 배우되, 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각의 도는 배우지 말아야 합니다. 이를 배우는 사람은 일체지(一切智)가 모든 법에서 나왔다는 것을 배우거나 5음(陰)을 일으키지 말아야 하고, 신행(身行)을 감수하는 것을 배우거나 다른 법[餘法]을 감수하는 것을 배우지 말아야 합니다.”
005_0904_a_03L答曰法非動法當作是學如是不學溝港頻來不還應儀緣一覺作是學者爲學一切智出於諸法爲不生五陰學受身行不學受餘法
추로자가 물었다.
“그와 같은 것은 일체지를 감수한다는 것을 배우지 않는다는 것입니까? 잃음[亡失]에 대해서 배우지 않고, 다른 법[他法]을 감수하는 것에 대해서도 배우지 않는다는 것입니까?”
005_0904_a_06L秋露子問如是爲不學受一切智乎不學亡失不學受他法乎
선업이 대답하였다.
“그런 것은 일체지가 모든 법에서 나왔다는 것을 배우는 것입니다.”
005_0904_a_08L答曰爲學一切智出於諸法
제석은 법을 듣고는 곧 추로자에게 물었다.
“그 가운데에서 어떻게 구해야 합니까?”
005_0904_a_09L釋聞法便問秋露子當云何於其中求
추로자가 대답하였다.
“선업이 말한 명도품(明度品) 가운데에서 구해야 합니다.”
005_0904_a_10L報言於善業明度品中求
제석이 물었다.
“선업이 수지하고 있는 것은 어떠한 위신력에 의한 보은(報恩)이라는 것을 마땅히 알고 배워야 합니까?”
005_0904_a_11L釋問善業持何威神恩當學知
대답하였다.
“여래의 위신력에 의한 보은을 수지한 것임을 알아야 합니다.
제석이 여쭌‘개사 대사는 명도를 어떻게 구합니까?’는, 5음을 따르지 않고 구해서도 안 되고 5음을 여의고서 구해서도 안 됩니다. 왜냐하면 명도는 5음이 아니면서, 또한 그것을 여의지도 않고 그것을 일으키지도 않기 때문입니다. 집착하지 않고 벗어나지 않으며 의탁하지도 않습니다. 이러한 명도에는 의탁함이 없습니다.”
005_0904_a_12L報言持如來威神恩知所問明度闓士大士當云何求不可從五陰求不可離之求何以故明度非五陰亦不離之不起之爲無所著出無倚無倚是明度矣
제석이 말하였다.
“대사(大士)는 대명(大明)이며, 끝도 없고 밑[底]도 없습니다.”
005_0904_a_16L釋言大士爲大明無邊無底
추로자가 대답하였다.
“5음에는 모든 끝이 없으며, 그렇기 때문에 법에도 끝이 없고 사람에게도 끝이 없다는 것을 알아야 합니다. 법에는 끝이 없기 때문에 몸[身]과 몸이 짓는 것[作]과 또 그 쓰임[作用]도 그렇다는 것을 알아야 합니다. 그러므로 대명(大明)과 똑같고 다르지 않으며, 중간도 끝이 없고 또 본말[本端]도 없다는 것을 알아야 합니다. 셀 수 있는 것도 아니며 모든 것은 얻을 수가 없습니다. 그렇기 때문에 명도는 끝도 없고 밑도 없으며 수로써 그 많음을 헤아릴 수 있는 것이 아니라는 것입니다.”
005_0904_a_17L報言五陰皆無邊是故當知法無邊人無底當知法無身與作復作用是故當知之與大明等無異無中邊亦無本端不可限一切不可得以是故明度無邊無不可計計爲多
제석이 물었다.
“사람에게 어째서 끝이 없습니까?”
釋問人云何無底
005_0904_b_02L선업이 말하였다.
“제석의 생각은 어떻습니까? 법에서 어떤 것을 사람이라고 할 수 있습니까? 법에는 사람이라고 할 만한 것은 찾아볼 수 없습니다. 왜냐하면 처음부터 온 곳을 찾아볼 수 없기 때문입니다. 왜냐하면 사람의 본말(本末)은 모두공하여 존재하는 것이 아니기 때문입니다. 설령 오는 것이 있고 머무르는 것이 있다고 하더라도 그것은 단지 이름뿐입니다. 왜 그럴까요? 이름과 문자 속에서 배울 것이 있겠습니까?”
005_0904_a_22L善業言云何於釋意何所法中名爲於法中不見有名爲人者何以故見有所從來處所以者何人本未皆無所有故設使有來者有住止者但名耳何以故於名字中學有所有
제석이 대답하였다.
“없습니다.”
不也
선업이 말하였다.
“이름과 문자를 사용하되 존재하는 것은 없기 때문에 나[我]라는 것은 만들어지지 않습니다. 그러므로 사람에게는 끝이 없는 것입니다. 그래서 여래로 하여금 정진도(正眞道)와 최정각(最正覺)과 항하(恒河)의 모래알과 같이 많은 겁의 수명에도 집착하지 않게 하며, 입으로만 사람이라고 하도록 하는 것입니다. 그러니 사람에게 실제 나고 죽음[生滅]이 있겠습니까?”
005_0904_b_05L善業曰用名字無所有故無作我者是故人無底正使如來無所著正眞道最正覺壽如恒沙劫說名人人復人寧有生滅者不
제석이 말하였다.
“모든 것에는 나고 죽음이 없습니다.”
005_0904_b_08L釋言一切無生滅者
선업이 말하였다.
“왜냐하면 모든 사람은 본래 청정하기 때문입니다. 일어남이 없기 때문에 이름을 붙이는 것이며, 이름이 없기 때문에 얻을 수가 없는 것입니다. 그러므로 사람에게는 끝이 없다 하고, 명도무극에 끝이 없다[無底]고 이름하는 것임을 알아야 합니다.”
005_0904_b_09L善業言所以者何一切人淨故無所起名非名不可得是故人無底明度無極名無底當作是知

3. 지품(持品)
005_0904_b_12L持品第三

이때 셀 수 없이 많은 무앙수(無央數)의 천(天)들이 동시에 세 번 찬탄하며 말하였다.
“아, 경(經)이여. 아, 경이여. 이 선업 존자가 말씀한 도(道)는 깊고, 그 대명(大明)의 넓은 뜻은 여래에게서 나온 것과 같도다. 그것을 들은 사람은 배우고 염송하니, 나도 여래를 뵙듯 공경해야겠구나.”
005_0904_b_13L爾時諸天無央數同時三歎曰嗚經嗚經乎是尊者善業所說道深矣斯大明弘義如如來所由出矣有聞者學之誦之我敬視之如如來
부처님께서 천자들에게 말씀하셨다.
“정성스럽구나. 옛날 정광(錠光)여래께서 정진도와 최정각에 집착하지 않으시고 어떤 궁(宮)에 계실 때에 그 궁 안에 이 경(經)이 있었느니라. 내가 그 경을 집었을 때 정광부처님께서 내게 수기(授記)하셨느니라. ‘나중에 사람들 중에서 부처님의 지혜를 얻으려는 사람을 위해서 수지해야 한다’고 말씀하시며, ‘부처가 되면 이름이 능유(能儒)여래라고 불리며, 정진도와 최정각에 집착하지 않고 삼계에 가장 존귀하며, 법에 편안히 머물며 매우 빛나리라’고 하셨는데, 그 명호는 천중천(天中天)이었느니라.”
005_0904_b_17L佛告諸天子誠然昔錠光如來無所著正眞道最正覺時有宮宮中有是經時持之錠光佛受我決言若後當爲人中持悉逮佛智作佛名能儒如來無所著正眞道最正覺三界最尊定於法中極明號曰天中天
천자들이 부처님께 아뢰었다.
“천중천에 대해서는 아직 들어보지 못했습니다. 대명(大明)을 수지하고 있는 것은 일체지(一切智)를 받기 위해서일 것입니다.”
005_0904_b_23L諸天子白佛言少有及者天中天有持大明爲受一切智矣
005_0904_c_02L이때 부처님께서는 대중들 한가운데에 앉아제근중(除饉衆:비구)ㆍ제근녀(除饉女:비구니)ㆍ청신사(淸信士:우바새)ㆍ청신녀(淸信女:우바이)들에게 말씀하셨다.
“지금 여기 있는 사부대중(四部大衆)을 증인으로 한다는 것을 애욕천(愛欲天)ㆍ범천(梵天)ㆍ무결애천(無結愛天)은 모두 다 알지니라.”
005_0904_c_02L時佛在衆中央坐佛告除饉衆除饉女淸信士淸信女今是四部爲證愛欲天梵天無結愛天皆知
그리고는 부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
“고사(高士:보살)는 이것을 배우고 수지하여 이 내용을 염송하여야 하느니라. 삿된 무리[衆]는 이것을 증득할 수 없을 뿐더러 횡사(橫死)하게 되느니라. 도리천(忉利天)의 여러 천자로서 불도를 구하는 자가 이것을 배우지 않고 염송하지도 않고 오묘한 이치를 획득하지 못하면, 이러한 부류의 천자는 이 경을 배우고 수지하고 염송하는 곳으로 가야 하는데, 설령 사람이 다니지 않는 한적하고 후미진 곳에 간다 해도 두려워하거나 떨지 말아야 하느니라.”사천왕과 제석과 범천과 천자들이 각기 부처님께 아뢰었다.
“저는 마땅히 이 경을 얻어서 배우고 수지하고 염송하겠습니다.”
005_0904_c_05L佛告釋言高士學斯定持誦其文衆邪不得其便令橫死也忉利諸天子求佛道者未學誦獲其奧者是輩天子皆往到是學持誦者所於空閑避隈處亦不恐不怖也四天梵及諸天子等各白佛言我當護是學持誦者
제석이 다시 부처님께 아뢰었다.
“천중천(天中天)의 경지에는 미치기 어려우나 이러한 명도에 대해 배우는 사람은 마음에 동요됨이 없어지고 6도(度:波羅蜜)를 모두 받게 될 것입니다.”
005_0904_c_11L釋復白佛言難及天中天是明度學者心無動搖悉受六度已
부처님께서 말씀하셨다.
“그러므로 나의 말을 잘 들어라. 상근기의 사람과 중근기의 사람과 하근기의 사람의 말이 모두 옳다.”
005_0904_c_13L佛言善聽我說上中下言皆
제석이 말하였다.
“가르침을 받들겠습니다.”
釋言受敎
부처님께서 말씀하셨다.
“내가 경(經) 속에서 욕망[欲]ㆍ해로움[害]ㆍ환란[亂]에 대해 말한 것을 듣고도 악한 마음[惡意]을 일으키면 도(道)에 이르지 못하고 잃게 되며, 나중에도 결국 이룰 수 없게 되느니라. 왜냐하면 이 경에서는 고사(高士:보살)가 배워야 할 것을 활용[用]하고 있기 때문이니라. 예를 들면 신단(神丹)이라고 하는 약이 있었느니라. 그런데 뱀이 벌레를 먹다가 목에 걸려서 벌레를 삼키려고 바로 신단이라는 약이 있는 곳으로 왔다가 뱀은 그 약의 향기만 맡고는 곧 돌아갔느니라. 왜냐하면 이 약의 효력으로 제거되었기 때문이니라. 이와 같이 이 부류의 고사(高士)는 그 욕망과 해로움이 곧 저절로 그치게 되는데, 이것은 명도(明度)의 위신력으로 말미암아 싫어하여 조복시킨 것이니라.”
005_0904_c_14L佛言我經中有欲害亂起惡意往未至道亡後所作終不何以故用是高士學是經故譬若有藥其名神丹有蛇索食道逢虫物蛇欲噉虫卽到神丹藥所蛇聞藥香卽還去何以故是藥力所卻如是輩高士其欲害者便自止還是明度威神力所厭伏也
005_0905_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“설령 환난이 있다 하더라도 그것은 곧 그 속에서 저절로 무너져 근심과 어려움이 없게 되느니라. 사천왕은 경을 모두 호지(護持)하고 들어가 그것을 법에 맞게 행하므로 하는 일마다 자재하게 되고, 하는 말마다 감로(甘露)와 같이 되느니라. 그래서 말을 거듭할수록 도를 이루게 되며, 성냄[瞋]과 화냄[恚]과 자만심 등의 모든 악(惡)이 생기지 않느니라. 그러므로 사천왕이 그것을 호지하는 것이니, 왜냐하면 명도(明度)를 배우기 때문이니라. 마음속에 스스로 생각을 일으켜서시끄러운 마음을 일으키는 자는 그것에 가까워질 수 없느니라. 나는 불도(佛道)의 이치를 구하되 화내고 성내는 말을 따르지 않고 좋은 마음[好心]을 속히 증득하도록 하기 때문에 이러한 고사(高士)는 짓는 것마다 모두 좋은 모양[善像]을 보게 되느니라.”
005_0904_c_21L佛言設有亂者便於彼閒自壞不成四天王皆護入經如行者自在所爲所語如甘露言重成道瞋恚貢高諸惡不生四天王護所以然者學明度故心自生念諍起者不可近我求索佛道義不可隨是瞋恚語使我疾逮好心斯高士所作悉見善像
제석이 부처님께 아뢰었다.
“알기 어렵습니다, 천중천(天中天:여래)이시여. 모든 악한 것을 거치게 될지라도 함께하지 않고 평등하게 됩니까?”
005_0905_a_05L釋白佛言難勝天中乃過諸惡無與等者
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
“이러한 무리의 사람은 혹 어려움을 거치게 될지라도 그것을 끝내 두려워하지 않으며, 해침을 당함이 없느니라. 선사(善士)2)는 반드시 이러한 선정[定]을 생각하며 염송하되, 죽을 때까지 해야 하느니라. 만약 그러다가 원한 있는 이에게 해악을 당하게 되어 무기[兵刃]를 들이댄다 해도 부처님 말씀대로 그 몸을 상하게 할 수 없게 되느니라. 왜냐하면 그러한 선정은 모든 부처님의 신통한 주문[神呪]이며, 주문 중의 왕이기 때문이니라. 이러한 주문을 배우는 자는 스스로 악한 생각[惡念]을 하지 않으며, 사람에게 악한 생각이 있다는 생각도 없게 되고, 악한 마음도 모두 없어지게 되느니라. 이러한 사람은 사람 중에서 뛰어난 사람이 되며, 스스로 부처가 되어 중생을 보호하게 되느니라.
005_0905_a_06L佛言釋是輩人或當過劇難之中終不恐無能害善士當誦惟斯定政使死至若怨在中欲共害者如佛所語終不橫死若兵刃向者不中其身所以然者諸佛神呪呪中之王矣學是呪者不自念惡不念人惡都無惡念是爲人中之雄自致作佛爲護衆生
무릇 이러한 행을 배우면 불도를 성취하게 되는데, 이 경서(經書)를 비록 배우지는 않았더라도 염송하는 사람은 반드시 그 책을 수지해야 하느니라. 그러면 사람과 귀신과 흉한 것과 독물(毒物)의 피해를 입지 않고, 숙세의 수명에 의해 여러 가지 재앙이 닥쳐오더라도 이것은 없어지지 않느니라. 예를 들면 부처님의 경지[處]를 증득하면 사람이든 귀신이든 금수(禽獸)든 어느 것이 한쪽에서 들어오더라도 피해를 입지 않게 되느니라. 왜냐하면 부처님의 경지를 증득했기 때문이니라. 그 위신력으로 말미암아 과거ㆍ현재ㆍ미래에는 구하는 불도를 얻게 되고, 모두 다 그 안에서 불도를 증득하게 되며, 그 경지에 들어간 사람은 두려워하거나 무서워하지 않게 되느니라. 명도(明度)는 천(天)ㆍ인(人)ㆍ귀신[鬼]ㆍ용(龍)으로 하여금 모두 와서 예배하고 공경하며 수호하게 하는 것으로, 이는 경(經)의 공덕과 존귀함 때문이니라.”
005_0905_a_13L夫學斯行者疾成佛道是經書已雖不學誦者當持其卷人鬼凶毒不能害矣宿命重殃唯斯不除譬如得佛處人若鬼神禽獸從一面入無能害者何以故用得佛處故其威神護過去現在當來索佛道者皆當於中得佛人入其處不恐無畏明度所止人鬼龍皆爲作禮恭敬護視用經德尊故
005_0905_b_02L제석이 부처님께 아뢰었다.
“만약 경권(經卷)을 쓰고 수지하고 불사[事]를 계승하여 천보(天寶)와 이름난 꽃과 전단(栴檀)으로 만든 진기한 향과 비단 일산[繒蓋]과 번기[幡]로 공양하는 것과, 여래의 정진도와 최정각과 사리(舍利)에 집착하지 않고 수지하고 탑(塔)을 세우고 스스로 귀의하여 예배하고 불사를 계승하여 천보와꽃과 향을 위와 같이 갖추어 공양한다면, 그 복(福)은 어느 것이 많겠습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“내가 묻겠노라. 만약 그 좋아하는 것에 의해 받는 과보에 따른다면, 어떤 것이 이러한 여래의 일체지(一切智)가 되며, 이 몸[身]으로 세간에 출현한다는 것은 어떤 뜻에 의해 얻게 되겠느냐?”
005_0905_a_22L釋白佛言若有書持經卷承事供養天寶名華旃檀珍琦香繒蓋幡若有持如來無所著正眞道最正覺舍利起塔自歸作禮承事供養天寶花香具足如上其福孰多佛言我問隨所樂報云何是如來一切智是身出現於世從何義得
제석이 대답하였다.
“명도(明度)의 뜻에 의해 얻게 됩니다.”
005_0905_b_05L對曰從明度義得
부처님께서 말씀하셨다.
“이 몸의 사리를 사용하여 부처를 증득한 것이 아니라, 일체지에서 불신(佛身)을 증득하였으니, 왜냐하면 내가 멸도(滅度)한 후에 사리를 공양하였기 때문이니라. 만약 선인(善人:선남자)이 이 경을 쓰고 배우고 수지하여 염송하며 스스로 귀의하여 예배를 하고 불사를 이어받아 앞에서와 같이 모든 것을 갖추어 공양하면 이는 곧 일체지에 공양하는 것이 되어, 이 경에 있는 대로 따라하고 나면 비할 데 없이 많은 공덕을 증득할 수 있느니라.”
005_0905_b_06L佛言不用是身舍利得佛也乃從一切智生得佛身我滅度後利供養如故若善人書是經學持諷誦自歸作禮承事供養具足如前爲供養一切智已從是經中得功德無比
다시 부처님께 아뢰었다.
“염부제(閻浮提)의 사람으로서, 공양을 하지 않는 자는 이러한 복이 비할 데 없이 존귀하다는 것을 알지 못합니다.”
005_0905_b_11L復白佛言閻浮提人民不供養爲不知是福尊無比耶
부처님께서 말씀하셨다.
“대체 몇 사람이나 부처님을 믿고 경을 믿으며 비구 승가를 믿느냐?”
005_0905_b_12L佛言有幾所人信佛信經信比丘僧
제석이 대답하였다.
“믿는 사람은 별로 없습니다. 그리고 구항(溝港)ㆍ빈래(頻來)ㆍ불환(不還)ㆍ응의(應儀)ㆍ연일각(緣一覺)이나 부처가 되기를 구하는 사람도 별로 없습니다.”
005_0905_b_13L釋言信者少耳及求溝港頻來不還應儀緣一覺至求佛者復少矣
005_0905_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“셀 수 없이 많은 사람들이 불도(佛道)를 행하기를 원하되, 만약 한 사람이나 두 사람이라도 불퇴전(不退轉)의 지위에 서게 되어 이것을 배우는 법회(法會)에서 성불하게 된다면, 반드시 예배를 하고 불사를 이어받아 공경해야 하느니라. 왜냐하면 세상에는 불법을 쓰고 알 수 있는 사람이 매우 적기 때문이니라. 과거에 여래께서 불도를 구하셨을 때는 모두 이렇게 성취하셨으며, 그때 나도 역시 그곳에 있었느니라. 여래께서 멸도하신 뒤에 사리를 거두어 칠보탑(七寶塔)을 세웠으며, 내 몸의 형체와 수명이 다하도록 예배를 올리고 불사를 이어받아 천보와 꽃과 향을 앞에서와 같이 갖추어서 사방 천하에 가득하도록 공양을 하였느니라. 만약 삼천대천(三千大千)세계의 국토에 있는 중생들이 모두들 인도(人道)를 증득하여 각기 칠보탑을 세우고, 기악(妓樂)으로 즐겁게 하며, 또 항하의 모래알보다 더 많은 불국토에 있는 사람들이 각각 칠보탑을 세워 겁에 겁을 더하도록 공양한다면, 이는 모두욕계(欲界)에 있는 모든 기악ㆍ꽃ㆍ향ㆍ비단 일산을 위와 같이 갖추어서 공양하는 것보다 그 복덕의 이익이 매우 많다고 할 수 있겠느냐?”
005_0905_b_15L佛言無量人行求佛道至於在不退轉地立者若一若兩耳學是法會成佛當爲作禮承事恭敬何以故用曉佛法世少有故過去如來求佛道者皆從是成我時亦在中如來滅度後取舍利起七寶盡形壽自歸作禮承事供養天寶花香具悉如前滿四天下若三千大千國土衆生悉得人道各作七寶塔以妓樂樂之復過是如恒邊沙佛剎人人起七寶塔供養劫復劫都是欲界中諸妓樂花香繒蓋皆具如上說其福德益多不
아뢰었다.
“매우 많을 것입니다, 천중천(天中天)이시여.”
對曰甚多天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“그러나 그것은 이 경권을 쓰고 수지하여 스스로 귀의하고 수호할 때의 셀 수 없이 많은 복보다는 못하느니라. 왜냐하면 여래의 일체지가 그 속에서 나오기 때문이니라.”
005_0905_c_04L佛言不如書持經卷自歸護定福多無量何以故從中出如來一切智故
부처님께서 말씀하셨다.
“항하의 모래 수의 백배(百倍)에 달하는 불국토에 있는 사람들이 모두 다 칠보탑을 세우되, 그 수량이 천만억의 셀 수 없이 많은 배수(倍數)가 되도록 세우더라도, 그것은 명도(明度)의 청정한 선정[淨定]에는 미치지 못하느니라.”
005_0905_c_06L佛言百倍恒邊沙佛剎人皆起七寶不在計中如是千萬億無數倍在明度淨定計中
이때에 4만의 천자(天子)와 제석(帝釋)이 모두 대회(大會)에 나와 있었다. 여러 천자들과 제석들이 말하였다.
“존자시여, 반드시 이 경을 갖고 염송해야 합니까?”
005_0905_c_09L爾時四萬天子與釋俱來大會諸天子啓釋言尊者當取誦是經
부처님께서 말씀하셨다.
“반드시 배워야 하며, 수지해야 하고, 염송해야 하느니라. 만약 질량신(質諒神)이 군사를 일으켜 도리천으로 와서 싸울 때 제석이 이 경을 염송한다면 질량신들이 곧 물러나 돌아가리라.”
005_0905_c_11L佛言當持當誦若質諒神興兵欲與忉利天戰其念誦是經質諒神衆卽
제석이 아뢰었다.
“대존주(大尊呪)이신 천중천이시여.”
釋言大尊呪天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라. 천(天)의 부류였던 시방의 모든 부처님은 과거ㆍ미래ㆍ현재에 모두 이 주문[呪]을 일으켜서 스스로 부처를 증득하여 10성(誠)3)의 공덕을 내었느니라. 개사 대사는 그 안에서 부처가 되었으나 아직 세상에 나오기 이전에 네 가지의 버림[四棄]4)과 네 가지의 없애 버려야 할 고통[四拔苦]5)과 네 가지 일의 공함[四事空]과 다섯 가지의 신통[五通]6)을 내어 밝게 비추며 말씀하였는데, 마치 달이 찼을 때 공중에서 별을 비추어 밝게 해 준 것과 같으니라. 개사가 공덕을 구할 때 이와 같이 가득 차는 것은 모두 권덕(權德)의 대명(大明)에서 나온 것이니, 반드시 이 경을 배우고 수지하고 염송하면, 그 지극한 공덕을 모두 갖추게 된다는 것을 알아야 하느니라.”
005_0905_c_14L佛言天輩過去當來今現在十方諸佛皆起是自致作佛出十誠功德開士大士從中生佛未出於世時闓士悉出說照明四棄四拔苦四事空五通譬如月盛滿時從空中出照明於星闓士求功德盛滿如是皆從㩲德大明中當作是知學持誦是經爲至德悉具足
005_0906_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그렇게 하는 사람은 끝끝내 삿되고 독이 있는 물이나 불과 무기와 왕의 법으로 인해 횡사(橫死)하는 일이 없느니라. 왜냐하면 명도(明度)가 이것을 감싸고 수호하기 때문이니라. 만약 다른 일이 일어나거나, 혹은 왕이 있는 곳이나 태자(太子)와 신하가 있는 곳에 가서 그들을 만나게 되면, 곧 기뻐하며 담소를 나누게 될 것이다. 왜냐하면널리 두루 한 자비 등으로 중생들을 구제하고 용서하고 은혜를 베푸는 공덕이 셀 수 없이 많기 때문인데, 그를 보는 사람은 모두 일어나게 되느니라.”
005_0905_c_22L佛言其人終不爲邪毒水火兵刃王法所撗死何以故是明度所擁若復有餘事起若至王所及太子傍臣所與之相見輒歡喜言笑所以然者以其普慈等濟恕惠群生潤功無量用是故見者悉起立
그런데 그때 어떤 외도[異道人]가 있었는데, 부처님의 큰 법회가 있는 것을 멀리서 보고는 좌중의 대중들을 흩어지게 하려고 재빨리 부처님께서 계시는 곳으로 왔다. 그때 제석이 ‘어떻게 해야 내 목숨이 다하더라도 부처님 곁에서 이러한 법을 수지하고 염송할 수 있을까?’라고 생각하며, 부처님으로부터 법에 관해 듣고 수지하고 염송하고 있었다. 그런데 그 외도는 천중천(天中天)으로부터 멀리 떨어져 한 바퀴를 돌고는 그 샛길로 걸어갔다.
005_0906_a_04L爾時有異道人遙見佛大會欲壞亂坐衆疾至佛所釋作是念當云何盡我壽在佛邊受誦是法卽從佛聞受誦彼異道人遙遠繞天中天一帀從彼閒道徑
그때 추로자(秋露子)는, ‘외도가 어떻게 이곳에 와서 저 샛길로 걸어갈까?’라고 생각하였다.
005_0906_a_09L秋露子念是中云何異道人從彼閒道徑去
이러한 생각을 부처님께서 곧 아셨느니라. 추로자와 제석은 명도(明度)를 생각하고 있었는데, 그 외도가 좋지 않은 생각을 일으켰으므로 폐사(弊邪:악마)는, ‘부처님과 사부대중과 제자들이 모두 함께 앉아 있고, 애욕천(愛欲天)과 범천(梵天)과 모든 천자들도 있는데, 그 가운데엔 다른 사람이 없다. 수기(授記:受決)를 받으러 모인 개사 대사는 사람 가운데 가장 위대한 장수[人中之將]가 되어 스스로 부처를 증득하였으니, 내가 그들을 산란하게 하리라’고 생각하다.
이 폐사는 네 마리의 말이 끄는 마차를 타고 부처님 계시는 곳으로 갔다. 그때 제석은, ‘폐사가 타고 온 것은 국왕인 병사왕(甁沙王)의 것도 아니고, 바사닉왕(波斯匿王)의 것도 아니며, 석가 종족의 것도 아니고, 유야리(維耶利)의 것도 아니다. 저 사두마차는 결코 그런 부류의 것이 아니니, 바로 폐사가 만들어 낸 것이구나. 폐사는 밤낮으로 항상 부처님의 수명을 짧아지게 하고 세상을 어지럽히려고 생각하지만 항심(恒心)으로 구경(究竟)의 명도(明度)를 갖게 된다면 폐사도 곧 도(道)를 얻게 될 것이다’라고 생각했다.
005_0906_a_10L心念是佛卽知秋露子念明度異道人無善意來故弊邪念佛與四部弟子共坐愛欲天梵天諸天子悉復在中會無異人闓士大士受決者會當爲人中之將自致作佛我當往亂之是弊邪乘一轅之車馬四疋稍至佛所釋作是念弊邪所非國王甁沙非波斯匿非釋種維耶利四馬車皆不類之正是弊邪所作也邪常晝夜索佛短亂世人常持心究竟明度邪便道還
도리가익(忉利迦翼) 천자는 공중에서 하늘의 꽃을 부처님 위로 뿌렸는데, 꽃이 사방으로 흩어지자, “구경도(究竟道)는 원래 명도를 말하는 것이로다.”라고 하면서 찬탄하였다. 염부제의 백성들은 그제서야 보고 들을 수 있었다.
005_0906_a_20L忉利迦翼天子持天花在空中立便散佛上四面散而尊嘆曰究竟道原明度之謂也閻浮提人民乃得聞見
005_0906_b_02L다시 여러 가지 꽃을 들고 가서 부처님 위로 사방에 뿌리면서, “그것을 구하고 수지하는 사람은 끝내 삿된 무리들이 해치지 못할 것이요, 이러한 부류의 사람은 그 복덕이 넓고도 클 것이니,하물며 이러한 법을 배우고 수지하고 염송하되 그 법에 머무는 사람임에랴? 그러한 사람은 전세에 이미 부처님을 뵙고 청정한 마음으로 공양을 올렸을 것이다. 그러니 모든 법을 알고 일체지(一切智)의 보배를 얻기 원한다면 반드시 명도(明度)에서 모색을 해야 할 것이다”라고 말하다.
005_0906_a_23L復持雜華四散佛上其有求者守者終不爲邪衆所害也是輩人民福德弘大何況乃學持諷誦用是法住其人前世已得見佛淨心供養欲一切知一切智寶當從明度索之
부처님께서 말씀하셨다.
“바로 그러한 것이니라.”
佛言
아난(阿難)이 부처님께 아뢰었다.
“보시(布施)ㆍ중계(重戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진(精進)ㆍ선정[棄定]은 거론하지 않고 단지 명도만 거론한 것은 어째서입니까, 천중천이시여.”
005_0906_b_05L難白佛言無擧名布施重戒忍辱棄定但擧明度名何以故天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“명도가 도무극 중에서 가장 존귀하기 때문이니라. 그런데 아난은 어찌하여 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정이 지혜가 아니라고 하는가? 반드시 6도무극을 반연으로 하는 일체지(一切知)여야 하느니라.”
005_0906_b_07L明度於度中最尊云何阿難不布持戒忍辱精進禪定智者當緣爲六度無極一切知乎
아난이 아뢰었다.
“바로 그렇습니다, 천중천이시여. 여섯 가지 행을 하지 않거나 6도무극이 아니라면, 진실로 대명도무극(大明度無極)의 일체지를 밝히는 것이라고 할 수 없습니다.”
005_0906_b_10L阿難言唯然中天不行六行不爲六度誠非大明度無極一切知之明矣
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇다. 대명(大明)은 가장 존귀하니라. 예를 들면 땅에 씨를 뿌렸을 때 그 속에서 싹을 틔우는 동시에 그것이 생기게 되는 것과 같으니라. 아난이여, 이와 같이 명도는 땅과 같고, 다섯 가지 도무극은 씨앗과 같아서 그 속에서 생기며 성취하게 되는 것이니라.”
005_0906_b_12L佛言大明最尊譬如地種散其中同時出生生得命如是阿難明度如地五度如從中生成
제석이 부처님께 아뢰었다.
“여래께서는 선사(善士:선남자)가 명도를 배우고 수지하고 염송하면, 그 공덕이 끝이 없다고 말씀하셨습니다.”
005_0906_b_15L釋白佛言如來所說善士學持誦明度者功德未竟
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
“나는 그 공덕이 끝이 없다고는 말하지 않았느니라. 그리고 이 경권(經卷)을 베껴 쓰고 수지하여 불사를 이어받고, 꽃과 향과 이름 있는 보배와 여러 가지 비단 일산과 번기[幡]로 예배를 하면, 공덕이 있다고 말했을 뿐이니라.”
005_0906_b_16L佛語釋我不說是功德未竟我自說書持經承事作禮花香名寶雜繒蓋幡功德者耳
제석이 아뢰었다.
“저는 그러한 사람들을 보면 이 몸[身]으로 수호하겠습니다.”
釋白言我身護視是人
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
“명도를 염송하는 사람이 약간만 있더라도 1천 명이나 되는 천(天)들이 경사(經師)에게 와서 경을 듣되, 뜻을 이해하지 못하는 자가 의심나는 것을 물으려 하면 곧 자비스런 마음이 생겨서 경에 대해 저절로 알 수 있도록 해 주느니라. 그러면 이러한 사람은 지은 공덕으로 모든 것을 저절로 보고 알게 되느니라. 만약 사부대중과 제자들 중에서 경을 설할 때에는 그 마음에 어려움이 없어지게 되어 혹 흉한에게 죽임을 당한다 할지라도 끝끝내 두려워하지 않게 되느니라. 왜냐하면 명도가 그러한 흉한 죽음의 위험을 없애서 수호해 주기 때문이니라.”
005_0906_b_19L佛語誦明度者有若干千天到是經師經不解義者欲問所疑用慈於經中卽自曉了是人作功德悉自見知於四部弟子中說經時其心無所難若形試者終不畏何以故明度所護凶試者去
005_0906_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“나는 사람들을 보지 않고 명도를 보는데,사람들은 명도를 보지 않으니 명도를 싫어하게 되는 것이니라. 마음에 경박함이 없는 사람은, 두려움에 떨지 않고 무서워하지 않으며, 부모의 존중을 받고 사문들의 사랑을 받으며, 모든 친한 이와 현자와 친구의 귀여움을 받으며, 혹 나쁜 일이 닥치더라도 정법을 지니고 충실히 한다면, 그것을 해결할 수 있느니라. 이러한 선사(善士)가 지은 공덕은 모두 마음을 보는 것에서 나오느니라. 그러므로 시방의 셀 수 없이 많은 불국토에 있는 모든 천(天)ㆍ사람ㆍ귀신ㆍ용(龍)ㆍ질량신(質諒神)ㆍ집악신(執樂神)ㆍ흉억행신(胸臆行神)ㆍ사인형신(似人形神)이 모두 경사(經師)에게 와서 소식을 묻고, 들은 다음에는 예배를 올리고, 지성스러운 마음으로 돌면서 경배하고는, 각자 돌아가느니라. 이것은 그의 행과 덕이 그렇게 하도록 하는 것이니라.
005_0906_c_02L佛言我不見人當明度者人亦不見明度明度所厭也無有輕心不恐怖無所畏父母重之沙門哀之諸親賢友愛之或惡事來持忠正法爲解之是善士所作功德悉自見心當作是知十方無數佛國諸天質諒神執樂神匈臆行神人形神皆至經師所問訊聽受作禮致敬繞畢各去斯行德使然
그리고 사천대왕(四天大王)ㆍ도리천ㆍ염천(鹽天)ㆍ도솔천[兜術天]ㆍ불교락천(不驕樂天)ㆍ화응성천(化應聲天)ㆍ범천(梵天)ㆍ범중천(梵衆天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ수행천(水行天)ㆍ수미천(水微天)ㆍ무량수천(無量水天)ㆍ수음천(水音天)ㆍ약정천(約淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ정명천(淨明天)ㆍ수묘천(守妙天)ㆍ현묘천(玄妙天)ㆍ복덕천(福德天)ㆍ덕순천(德純天)ㆍ근제천(近際天)ㆍ쾌견천(快見天)ㆍ무결애천(無結愛天)에 있는 모든 천자들이 와서 소식을 묻고, 들은 다음에는 예배를 올리고 돌고 나서 각자 돌아가느니라.
모든 무결애천들이 다 와서 모든 천(天)들 아래에 있게 되는데, 하물며 삼천대천세계의 국토에 있는 모든 애욕무색(愛欲無色) 천자들이겠는가? 그가 있는 곳은 항상 완전하고 견고하며 번잡함이 없으니, 다만 과거에 청하지 않았기 때문에 다른 것이 동요시킬 수 없어서 그 공덕을 모두 받게 된 것이며, 이때에는 모든 천(天)들이 온다는 것을 마땅히 알아야 하느니라.”
005_0906_c_10L四天大忉利天鹽天兜術天不驕樂天應聲天梵天梵衆天梵輔天大梵天水行天水微天無量水天水音天淨天遍淨天淨明天守妙天玄妙天福德天德純天近際天快見天無結愛天上諸天子皆往問訊聽受作禮繞竟各去諸無結愛天尚悉來下在諸天中何況是三千大千國土諸愛無色天子耶彼所處常完堅無嬈除宿不請餘不能動其功德悉受是時諸天來當知之
제석이 아뢰었다.
“천중천이시여, 그것을 어떻게 알게 됩니까?”
005_0906_c_21L釋言云何知中天
005_0907_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“만약 선남자ㆍ선여인이 기뻐할 때 그들이 이미 왔다 갔다는 것을 알 수 있느니라. 귀신의 냄새를 맡거나 혹은 용귀신(龍鬼神)과 사구신(蛇驅神)이 왔을 때 귀신의 냄새를 맡게 되면, 이미 왔다 갔다는 것을 알아야 하느니라. 청정한 몸[淨身]은 몸[體]과 공능[用]이 청정하기 때문에 귀신들도 모두 크게 기뻐하게 되느니라.그리고 소천(小天)이 대천(大天)을 보게 되더라도 왔다 간 것이니라. 드높은 위신력과 매우 밝은 광명을 내는 존귀한 천(天)이 천천히 경(經) 있는 곳으로 들어오면, 이 선남자와 선여인은 뛸 듯이 기뻐하며 머무르는 곳을 다 깨끗하게 하므로, 사람들의 몸에 병이 붙지 않고, 그 머무르는 곳이 항상 안온하여 나쁜 꿈에 시달리지 않느니라.
005_0906_c_22L佛言是善士女歡喜時知來已當避去聞鬼神香或龍鬼神蛇軀神來到聞鬼神香以爲曾知已當避去當淨身體用淸淨故鬼神皆大歡喜小天見大天來便避去尊天威神巍巍其光重明稍安徐往尊天入至經是善士女則踊躍喜所止處悉當淨住是人病終不著身所止處常安未常有惡夢
꿈을 꾸더라도 꿈속에서 부처님을 보거나 탑을 보거나 명도(明度)에 대해 듣게 되고, 부처님의 제자들을 보게 되거나, 가장 높은 반야[極過度]를 보거나, 부처님께서 앉아 계신 것을 보게 되거나, 있는 그대로의 경륜(經輪)을 보거나, 거친 욕망[粗欲]으로도 성불할 수 있는 것을 보거나, 모든 부처님이 부처가 되는 것을 보거나, 있는 그대로의 새로운 경륜(經輪)을 보거나, 약간의 개사(闓士:보살)를 보거나, 6도무극을 여러 가지로 설하여 부처가 되는 것을 보거나, 다른 부처님의 국토를 보거나, 부처님과 경은 존귀하여 비할 데 없음을 보게 되느니라. 그 불국토에 계시는 여래는 정진도(正眞道)와 최정각(最正覺)과 제자들에 집착하지 않으시며, 그 속에서 경을 설하시느니라.
005_0907_a_07L夢中但見佛見塔明度但見諸弟子見極過度見佛坐見自然經輪見粗欲成佛時見諸佛得佛見自然新經輪見若干闓士六度種種解說是當作佛見餘佛剎見佛及尊經無與等者某方剎如來無所著正眞道最正覺弟子衆如來在其中說經
이러한 부류의 선남자의 꿈이 이와 같이 안온해지면 몸이 청정하고 정결하고 또 가벼워져서 다시는 먹는 것을 생각하지 않고, 몸이 부드러워지고 포만감이 생기느니라. 만약 비구가 정(定)과 자정각(自定覺)을 증득하게 되면 마음이 부드러워지고 먹는 것을 생각지 않게 되며, 몸이 부드러워지고 아름다워지며, 포만감이 생기느니라. 왜냐하면 귀신이 감히 가까이 오지 못하게 되고 부처님을 가까이하려고 하기 때문이니라.”
005_0907_a_14L是輩善士夢如是已安隱身體淨潔且輕不復思食身軟美若比丘得定自定覺心軟不思食身軟美飽如是何以故鬼神不敢近是欲取佛者

4. 공덕품(功德品)
005_0907_a_18L功德品第四

“또 제석(帝釋)이여, 여래의 사리(舍利)를 천하에 가득 차게 보시하는 것과 지도무극(智度無極)을 지니고 베껴 써서 보시하는 것 중에서 어느 것을 취하겠는가?”
005_0907_a_19L復次帝釋是天下如來舍利滿中施有持智度無極書施與爾取何所
005_0907_b_02L제석이 아뢰었다.
“저는 지도무극[智度]을 취할 것입니다. 왜냐하면 감히 사리를 경배하지 않는 것은 아니나, 천중천이시여, 사리는 이 명도에서 나온 것이며, 하늘과 사람이 존중하는 것이기 때문입니다. 저와 모든 천들이 함께 앉아 있으나, 다른 법상에 앉아 있는 것과 같이, 제가 여러 천자들에게 가서 그들에게 예배를 올리고 주위를 돌고 오지 않은 것은 이 자리가 존귀하기 때문이었습니다.제는 이에 경을 받아들였고, 천자들은 저것에 예배를 올렸습니다.
005_0907_a_21L釋言我取智度何以故我不敢不敬舍利天中天舍利由斯明度出天人所尊矣如我與諸天共坐坐持異牀未至諸天子爲坐作禮繞以去是坐尊故吾於斯受經諸天於彼爲禮
천중천이시여, 이와 같이 명도는 여래의 집착이 없는 정진도와 최정각의 사리를 내고, 일체지(一切智)는 그 속에서 낸 몸의 작용이기 때문에, 두 가지 중에서 명도를 취한 것입니다. 바로 삼천세계와 또 대천세계의 국토를 가득 채운 사리를 하나로 하고, 명도를 베껴 쓰는 것을 또 하나로 한다면, 베껴 쓰는 것을 취하겠습니다. 왜냐하면 그 가운데에서 나온 사리를 공양하는 것이기 때문입니다. 자치 빚진 사람[負責人]과 국왕(國王)이 함께 누가 옳은지 가리는 것과 같습니다. 다시 물을 것이 없으며, 또 두려워할 것도 없습니다. 왜냐하면 왕이라는 존재의 주변에는 힘이 있기 때문입니다.
005_0907_b_03L天中天明度出如來無所著正眞道最正覺之舍利一切智從中生身用是故兩分中取明度正使三千復大千國土滿中舍利爲一分明度書爲二分取書何以故從中出舍利供養所致譬如負債人與國王參正復問者亦無所畏何以故在王邊有力故也
마치 가격을 매길 수 없는 명월주(明月珠)와 같은데, 이 보배 구슬만 있으면 그 덕(德)이 비할 데가 없으며, 그 보배 구슬이 있는 곳에서는 귀신도 부득이하게 어찌할 수 없게 됩니다. 만약 선남자와 선여인이 이 명월주를 가지게 된다면 붙었던 귀신도 곧 물러가게 됩니다. 혹 뜨거운 바람이 불어오는 곳이나 찬바람이 불어오는 곳에서 명월주를 몸에 붙이게 되면 뜨거운 바람과 찬바람이 모두 없어지게 됩니다. 밤에 붙이면 어둠이 곧 밝아지며, 뜨거운 곳이 서늘해지고 추운 곳이 따뜻해집니다. 독이 많은 곳에 있더라도 그 보배 구슬을 내보이면 모든 독(毒)들이 즉시 없어지게 됩니다.
005_0907_b_11L譬如無價明月珠有是寶者其德無等所著處鬼神不得其便爲所中若士女持明月珠所著鬼神卽去若中熱風寒持明月珠著身風寒皆除去夜著冥中卽明熱涼寒溫衆毒向已持珠示之諸毒卽滅
천중천이시여, 이와 같이 명월주는 존귀합니다. 만약 어떤 사람이든 눈이 아프거나 캄캄할 때에는 가까운 곳에 놓기만 해도 눈이 곧 낫게 됩니다. 그 보배 구슬의 덕은 매우 높아서 어떤 곳에서 지니게 되더라도 그곳은 보배 구슬의 색깔과 같게 됩니다. 그 보배 구슬을 약간의 비단으로 싸서 물속에 놓으면 물이 곧 보배 구슬의 색깔과 같아지고, 탁한 물이면 깨끗해지니, 이것은 바로 이 보배 구슬의 덕이 비할 데 없기 때문입니다.”
005_0907_b_16L天中天明月珠尊若人目痛冥之卽愈其德巍巍在著何所便隨珠正使持若干種繒裹珠著水中故如珠色水濁卽爲淸是珠德無比
아난이 제석에게 물었다.
“어떻게 그 국토에만 그런 보배 구슬이 있습니까? 이 국토에도 있습니까?”
005_0907_b_20L阿難問釋云何獨彼有珠耶斯土亦有乎
005_0907_c_02L제석이 말했다.
“있긴 하나, 말하기에는 적당하지 않습니다. 내가 말한 것과 같이 그 보배 구슬은 세상에 있는 보배와 달리 가벼우며, 그 공덕은 그것보다 십백천만억 배나 더 존귀합니다. 만약 그 보배 구슬을 상자에 넣어두면 그 밝음이 밖으로 비쳐 나와 가는 곳마다 똑같이 밝게 해 주기 때문입니다. 천중천의 일체지의 덕(德)은여래께서 멸도하신 후까지 가는데, 이것은 일체지의 사리를 널리 퍼지게 하고 똑같이 공양하기 때문입니다. 그래서 여기에 삼천대천세계의 국토를 가득 채운 여래의 사리를 놓는데, 항하의 모래와 같이 많은 불국토를 가득 채운 사리를 하나로 하고, 이 경을 또 하나로 했을 때, 저는 둘 중에서 이 경을 취한 것입니다.”
005_0907_b_22L釋言亦有不足言如我所說者異天下寶輕不如彼德尊十百千萬億倍若以著篋函中其明徹出正使出去處明如故天中天一切知德至如來滅度後是一切知舍利遍布供養如故置是三千大千國土滿中如來舍利正使恒邊沙佛剎滿中舍利爲一分是經爲二分我於兩分取是
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
“과거의 여래는 모두 그 속으로부터 나와 스스로 성불하게 된 것이고, 미래와 시방의 무수히 많은 부처님의 찰토와 현재의 모든 부처님도 역시 그 속에서 나와 사람들 가운데에서 스스로 성불하신 것이니라.”
005_0907_c_07L佛語釋過去如來皆從中出自致成佛甫當來及十方無數佛剎現在諸佛亦從中出爲人中將自致成
제석이 아뢰었다.
“여래께서는 모든 중생들이 마음으로 구하는 것을 명도를 통해서 다 알고 계십니다.”
005_0907_c_09L一切衆生心所求如來從明度悉了知
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇기 때문에 개사 대사는 밤낮없이 명도를 구하는 것이니라.”
005_0907_c_11L佛言用是故闓士大士晝夜求明度
제석이 아뢰었다.
“오직 대명(大明:반야바라밀)만을 구하고, 나머지 도무극은 구하지 않습니까?”
釋言惟求大明不求餘度乎
부처님께서 말씀하셨다.
“6도무극을 모두 구해야 하니, 개사가 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심(一心)을 분별하여 경에서 구하더라도, 명도를 구하는 데에는 미치지 못하느니라. 예를 들면 천하에 있는 나무 중에서, 만약 몇몇 종류의 잎과 꽃과 열매가 각기 다르더라도 그 그림자의 모양은 서로 다르지 않은 것과 같으니라. 이와 같이 다섯 가지 도무극은 명도에서 나온 것이며, 일체지의 갖가지 모양[相]도 차이가 없는 것이니라.”
005_0907_c_12L六度無極皆求闓士布施持戒精進一心分諸經不及求明度如是天下種樹若干色種種葉花實各異其影無異影影相類如是五度從明度出一切知種種相成無異
제석이 부처님께 아뢰었다.
“그림자와 명도의 덕이 모두 다 존귀하여 비교하기 어렵습니다. 천중천이시여.
005_0907_c_17L白佛言景明德尊其爲難等矣天中
만약 어떤 사람이 이 경을 베껴 쓰거나 불사를 이어받고, 꽃ㆍ향ㆍ비단 일산ㆍ번기를 공양하거나 혹 또 다른 사람에게 가르쳐 주는 것 중에서 그 복(福)은 어느 것이 더 많습니까?”
005_0907_c_19L若有書是經承事供養花香繒蓋若復授與人其福孰多
제석이 다시 아뢰었다.
“스스로도 공양하고 또 다른 사람에게 나누어 준다면 그 복은 어느 것이 더 많습니까?”
005_0907_c_20L釋言自供復分人其福太多
005_0908_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“이와 같이 경을 베껴 쓰거나 꽃과 향과 많은 보배와 귀한 비단 일산과 번기로 공양하고, 혹 어떤 이가 경을 베껴 써서 공양하거나 또는 다른 사람에게 나누어 준다면, 그 복이 한량없이 많을 것이니라. 경사(經師)로서 가는 곳마다 본래 마음의 청정함을 말해 준다면 그 복도 매우 많을 것이니라.
다시 천하(天下)에 있는 사람들 모두로 하여금 10(戒)를 지니도록 하여 사천하 사람들로 하여금 모두 그렇게 하도록 하며, 또 작은 국토와중간의 국토와 이천ㆍ삼천의 큰 국토에 이르기까지 항하의 모래 수만큼 많은 불찰토의 사람들로 하여금 모두 10계를 지니게 한다면 어찌 그 복이 많다고 하지 않을 수 있겠느냐?”
005_0907_c_21L佛言如是書經供養華香衆寶名繒蓋幡若有書經供養復分與人其福無量經師所處轉說本淨其福甚多復次一天下人皆令持十戒置是四天下復置小國中國二千三千大國土如恒沙佛剎人民皆令持十戒其福寧多不
제석이 아뢰었다.
“매우 많을 것입니다, 천중천이시여.”
005_0908_a_04L對曰甚多天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“그러나 이 경을 베껴 써서 지니고 다른 사람에게 나누어 주거나 그것을 베껴 쓰고 이를 가르치는 복이 이보다 배나 더 많으니라. 10계를 세우고는 모두들 네 가지의 버림[四棄]과 네 가지 없애 버려야 할 괴로움[四拔苦]과 네 가지 일의 공함[四事空]과 다섯 가지 신통[五通]을 모두 성취하여 얻게 한다면, 그 복이 어찌 배나 더 많다고 하지 않을 수 있겠느냐?”
005_0908_a_05L佛言不如書持是經分與使書學之其福倍多置上十戒令作四棄四拔苦四事空及五通皆成得云何其福寧轉倍多不
제석이 아뢰었다.
“많을 것입니다, 천중천이시여.”
005_0908_a_08L對曰天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“경권(經卷)을 베껴 쓰고 다른 사람에게 베껴 쓰게 하고 읽게 한다면 그 복이 배나 더 많으니라. 또 그것을 배워서 알게 하고 지혜를 얻게 한다면 그 복이 매우 많을 것이니라.”
005_0908_a_09L佛言不如是書經卷與人使書若爲讀其福倍多復次學解中其福甚多
제석이 부처님께 아뢰었다.
“명도를 어떻게 배워서 알게 하고, 그 속에서 지혜를 얻게 하는 것입니까?”
005_0908_a_11L釋白佛言云何學明度解中慧
부처님께서 말씀하셨다.
“미래에 어떤 선사(善士)든 무상정진도(無上正眞道)와 최정각(最正覺)을 증득하고 싶다면, 명도를 즐겨 배우고 사악한 친구를 가르쳐 말지(末智)7)를 배우게 하라.
005_0908_a_12L佛言有當來善士欲得無上正眞道最正覺樂學明度惡友敎學末智
어떤 것이 말지인가?”
何等爲末智
부처님께서 말씀하셨다.
“미래세의 비구로서 경을 얻어 사악한 친구를 배우게 하고, 5음(陰)이 무상한 것임을 가르쳐서 5음이 무상한 것임을 배우게 하고, 이렇게 해서 잃었던 대명(大明)을 배워서 구하게 되면 말지(末智)를 얻게 되느니라.”
005_0908_a_14L佛言來世比丘經欲學惡友敎之五陰無常學五陰無常求作斯學失大明獲末智
005_0908_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“그러면 구하는 것은 무너지지 않고 5음이 무상하다는 것을 보게 되리라. 왜냐하면 본래부터 없는 것이기 때문이니라. 이와 같이 그림자와 밝음에 관해 배우게 되면 그 복은 헤아릴 수 없이 많으니라. 천하에 있는 사람으로 하여금 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각의 도를 얻게 하고 모두 성취하게 하며, 또 항하의 모래알만큼 많은 불국토의 사람들 모두로 하여금 무상정진도의 복을 구하게 한다 해도 이는 청정한 선정[淨定]8)에 대해 그 뜻을 자세히 말해 주는 것보다 못하느니라. 왜냐하면 이러한 선정[定]에 의해 일체지와 12부 경전의 덕을 증득하기 때문이며, 이것을 배움으로 말미암아 성불하며, 번뇌 없는 부처님께서[無蓋佛] 태어나시는데, 이는 곧 구항ㆍ빈래ㆍ불환ㆍ응의ㆍ연일각으로 태어나는 것이니, 아울러 부처를 구하고자 하는 마음을 내어 그 정(定)을 얻는다면 그 복이 가장 존귀하니라.만약 속히 부처가 되리라는 훌륭한 원(願)을 세운 사람이 사람들에게 경을 베풀어 그것으로 말미암아 그들로 하여금 대사(大士)가 되도록 하여 이러한 선정을 얻게 한다면 그 복은 말로 다하기 어려우니라.”
005_0908_a_16L佛言求者不壞五陰無常視何以故本無如斯當爲景明之學其福無度一天下人皆令得溝港頻來不還應儀緣一覺道皆令成就又如恒沙佛剎人民皆求無上正眞道福不如淨定廣說義所以然者皆由斯定得一切知十二經德皆由斯學成佛無蓋佛出卽生溝港頻來不還應儀緣一幷發意求佛獲斯定者福最尊矣若有善願欲疾作佛以經施之令成大士得斯定者其福難盡
제석이 부처님께 아뢰었다.
“천중천이시여, 이와 같이 지극히 안온한 것은 개사 대사가 속히 부처에 가까워진 것이니, 그렇기 때문에 그가 받는 복은 배나 더 많은 것입니다. 그렇다면 어찌하여 이러한 법을 얻으면 속히 부처님의 자리에 가까워지는 것입니까?”
005_0908_b_04L釋白佛言如是天中天極安隱是闓士大士疾近佛用是故受其福轉倍多何以故其得是法疾近佛坐
선업이 제석에게 말하였다.
“훌륭하고 훌륭하십니다. 마땅히 이와 같이 알고 있어야 합니다. 개사는 이렇게 청정한 선정[淨定]을 받고는 속히 부처가 지은 바 행을 지으나, 마땅히 청정하면서 이에 빠지지 않고 정(定)하면서 짓는 것이 없어야 하니, 부처님의 자리는 그 묻는 바에 있는 것입니다.”
005_0908_b_07L善業語釋言善哉當作是解闓士受淨定疾得作佛所作行當如淨不得景定不得作佛在所問

5. 변모명혜품(變謀明慧品)
005_0908_b_10L變謀明慧品第五

이때 자씨(慈氏:미륵) 개사가 선업에게 말하였다.
“어떤 개사 대사는 가장 존귀한 분덕법(分德法)을 대신 기뻐하나니, 아무리 보시나 지계를 하더라도 지키는 것에 따라 덕이 나뉘나니, 법존께서는 번뇌[蓋]가 없으셔서 그 덕을 입지 않는 곳이 없습니다.”
005_0908_b_11L爾時慈氏闓士語善業有闓士大士代歡喜最尊分德法雖或布施持戒所守分德法尊無蓋德被無表
005_0908_c_02L선업이 말하였다.
“반드시 이것에 의해 분덕법을 대신 기뻐해야 합니다. 왜냐하면 시방의 셀 수 없이 많은 불국토마다 셀 수 없이 많은 멸도(滅度)를 하였기 때문입니다. 이로써 본래 일어난 무상정진도와 최정각(最正覺)으로 스스로 멸도를 성취하게 되었습니다. 그 공덕으로 지극한 명도[極度]가 그 덕을 성취하였고, 모든 제자들은 보시와 지계를 지어 법을 지키고 덕을 나누게 되었는데, 이러한 덕은 가장 존귀한 것으로, 공덕에 집착하지 않습니다. 이는 모두 천중천(天中天)의 지계신(持戒身)ㆍ정신(定身)ㆍ혜신(慧身)ㆍ무소에애신(無所罣礙身)ㆍ도지견신(度知見身)이며, 안온하고 대자대비하여 헤아릴 수 없는 것입니다. 경에서 배운 모든 공덕은 다 그곳에 합해져서 쌓여 있으니, 대신 기뻐하는 덕과 복은 비할 데 없이 존귀합니다. 이러한 기쁨으로 행하여 무상정진도를 구하되, 마음속으로 ‘나는 무상정진도를 행한다’는 말을 지니고 남에게 베풀어이와 같이 행하게 되면, 구하는 마음이 들 때마다 모두 얻게 됩니다.”
005_0908_b_14L善業當從是代歡喜分德之法何以故十方無量佛剎一一剎土不可計數數滅度以是本所起無上正眞道最正覺及自致滅度處其功德極度所致之德諸弟子所作布施持戒守法分德彼德最尊過無所著功德都天中天持戒身定身慧身無所罣碍身度知見身安隱大慈不可具計經中所學諸功德都計合積之代歡喜德福尊無蓋以斯喜行用求無上正眞心念言持是施與我作無上正眞當作是行求心以來悉還得之
자씨보살이 선업에게 말하였다.
“이것을 구한 이후에는 다시 이것을 베풀지 않습니까?”
005_0908_c_03L氏語善業作是求以來者不還得作是施者
선업이 말하였다.
“베풀지 않으면 어떻게 얻을 수 있으며, 또 지키지 않으면 어떻게 벗어나고 생겨날 수 있겠습니까? 만약 후회하는 마음을 갖게 되면 다시 4전도(顚倒)에 떨어지게 됩니다. 그 베풀어 준 것은 무상한 것이므로 무상하다고 하며, 고(苦)는 낙(樂)이 되고, 공(空)은 실(實)이 되며, 무신(無身)은 유신(有身)이 됩니다. 후회하는 마음이 있되 다시 믿게 되면 또다시 부처를 구하려는 마음을 갖게 됩니다. 이렇게 베풀어 무상정진도를 짓는 것입니다.”
005_0908_c_05L善業言有不施者當從何得亦無所守從何出生若意悔還爲墮四顚倒所施與——無常謂常苦謂樂謂實無身謂有身——意悔還所信還是心求佛作是施與作無上正眞道
자씨보살이 선업에게 말하였다.
“새로 배우는 선남자와 선여인은 앞에서 말한 이해와 지혜를 얻을 수 없습니다. 왜냐하면 지은 바 덕의 근본을 믿고 좋아하되 그것이 없어질 것을 두려워하기 때문입니다. 또 그런 말을 하더라도 물러서지 않아야 합니다. 만약 선지식[善友] 옆에서 오래 있던 사람이 그것을 알도록 말해 준다면 그 사람은 두려움이 없어지게 됩니다. 이와 같이 극존(極尊)을 대신하여 기뻐하되, 이것을 지니고 베풀게 되면 일체지를 짓게 됩니다. 이러한 마음으로 지니고 베풀어 대신 환희하게 되면, 이러한 마음이 없어져서 볼 수 없게 되는데, 이렇게 베풀어서 무상정진도를 증득할 마음이 어디에 있겠습니까? 이러한 마음은 어떤 마음입니까? 마음에는 상대되는 두 마음이 없는데, 베푸는 몸이라는 것이 어디 있겠습니까?”
005_0908_c_09L慈氏語善業新學士女不當於前解慧也何以故其所信樂所造德本恐亡還當爲不退轉說之若在善友邊久者解說之是人不懼者也如是代歡喜極尊持是施與作一切知持是作是施與代歡喜是心盡滅無處不可見何心作是施與得無上正眞何心是心心無兩對心無身當作何施與乎
제석이 말하였다.
“새로 배우는 것을 두려워하는 선남자는 혹 마음을 돌이킬 수도 있는데, 어떻게 공덕을 짓고 베풀어서 최존(最尊)을 대신해서 기뻐할 수 있으며, 어떻게 베풀어서 무상정진도를 증득할 수 있다는 것입니까?”
005_0908_c_18L釋言恐新學士或怖而志云何作功德施與最尊代歡喜何以作施與得無上正眞道
005_0909_a_02L선업이 말하였다.
“이 국토에 있는 개사 대사는 모두 부처님께 공양하는 것을 구족하여 모든 악들을 파괴하고 무너뜨렸습니다. 이러한 평등한 행으로 항상 삿된 무리를 항복시키고, 무거운 짐을 버리니 모든 복덕과 죄가 다 고요해지는 것입니다. 계(戒)ㆍ정(定)ㆍ혜(慧)ㆍ해탈(解脫)ㆍ도지견(度知見)의 원(願)을 이미 획득하였으니, 시방의 셀 수 없이 많은 불찰토가 소멸하며, 존귀하고 위없는 분께서도 분덕(分德)을 짓게 되는데, 왜개사께서는 후회 없는 마음으로 생각하시며, 어떻게 후회 없는 마음에 의해 생각이 없게 됩니까? 이것을 지녀서 베풀되 위와 같은 행을 하는 자는 곧 이러한 마음으로 생각하여 스스로 그것을 알게 됩니다. 이와 같이 생각하되 후회 없는 마음으로 생각하니, 마치 후회해도 기뻐하는 후회[喜悔]와 같습니다.
005_0908_c_20L善業言斯土闓士大士悉具足供養諸佛壞衆惡以等行如一降伏邪黨棄捐重擔所有福德罪垢都寂度知見所願已獲十方無數剎土有滅訖者所作分德其尊無上何因闓士不悔心想云何不悔心無所想持是施與作上行者正使是心念了知之作是曹想不悔心想如悔所喜悔
마음으로 하여금 또 이와 같이 마음이 짓는 것을 알게 하는데, 이것은 상회(想悔)ㆍ심회(心悔)ㆍ희회(喜悔)를 위해서입니다. 개사로 하여금 그러한 마음을 지니게 하여 짓는 것을 알도록 하는데, 이것은 생각으로 깨닫는 것입니다. 어떻게 베풀고 어떠한 마음을 지녀야 짓는 것이 깨닫는 것이라는 것을 알게 됩니까? 어떻게 베풀고 어떠한 마음을 지녀야 이 마음이 모든 법이라는 것을 알게 됩니까? 어떠한 법을 지녀야 베풀되 평등하게 베푸는 것이 됩니까? 이러한 베풂은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 갖고 계신 공덕에는 미치지 못합니다. 그리고 제자로서 도를 증득하지 못한 사람과, 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ귀신(鬼神)과 이 경을 듣고 처음으로 배우겠다는 마음을 내는 사람은 모두 다 같이 최존(最尊)을 대신해서 기뻐하게 될 것입니다.
005_0909_a_06L正使心念復了知是心作是爲想悔心悔喜悔正使闓士持其心知作是爲想覺持何等施與持何所心了知作是覺持何等施與持何所心了知是心諸法何所法持是施與爲等與不及作是施諸過去當來今現在佛所有功德及弟子未得道者鬼神諸聞經初發心學者都合積累代喜最尊矣
이러한 공덕을 지니고, 또 이러한 법은 소멸하여 있는 곳도 없고 법이라고 할 것도 없다는 것을 알게 됩니다. 이렇게 무상회(無想悔)ㆍ무심회(無心悔)ㆍ무희회(無喜悔)를 베풀고, 이와 같이 대중이 있는 곳에서 다시는 무상정진도를 베풀기에 달리 분덕(分德)이 있게 하지 않습니다. 자세히 밝히지 않고 베풀지 않는데, 어떻게 존재하지도 않는 경계를 성취하겠습니까?개사께서 분덕 역시 공(空)이라고 밝히신 것을 대신 기뻐합니다. 멸도를 이루신 모든 부처님 공덕을 베풀어 증득하도록 하십니다. 마치 한 가지를 지으면 그 행을 알게 되어 무상정진도를 짓는 것과 같습니다. 이와 같이 과거에 알던 멸진상(滅盡想)과 무처상(無處想)을 짓고 얻습니다. 이것은 생각하되 베풀지 않는 것입니다. 이러한 생각을 짓지 않는 것이 베푸는 것입니다. 반드시 이렇게 배워야 하며, 개사 대사의 권덕(權德)을 이 속에서 찾아야 합니다.
005_0909_a_14L持是功德復知是法盡滅無處亦無法作是施與無想無心悔無喜悔作是衆所不還爲無上正眞道施與他有分德不諦明之不作是施與何故所致無所有代喜分德亦空闓士作此明之諸佛所滅度者持所施與功德使我悉得之如一作是知所行作無上正眞道是所作不在想過去所知盡滅想無處想作念得作是想非施與也不作是想爲施與當作是學闓士大士權德當於是中索之
005_0909_b_02L명도(明度)를 증득하지 못하면 이러한 법 안으로 들어올 수 없나니,분덕을 갖고 있다는 것만으로는 증득할 수 없습니다. 이렇게 몸[身]과 마음[識]으로 듣는 사람이라야 덕이 있는 사람이며, 생각을 하되 곧 뒤집어서 고(苦)에 안주하려고 합니다. 여래ㆍ무소착(無所着)ㆍ정진도(正眞道)ㆍ최정각(最正覺)께서는 베풀기를 좋아하지 않습니다. 가진 것을 베푸는 일은 허공(虛空)을 보는 것입니다. 왜냐하면 지극한 대명[極大]을 얻어 부처님을 보려는 마음을 없앤 사람은 베풀되 크게 베푸는 것에 장애를 받기 때문입니다. 이와 같이 하지 말아야 하며, 여래가 베푸시듯 진실해야 합니다. 왜냐하면 독(毒)이 섞여 있는 병(病)과 같으니, 이러한 보시를 짓는 것은 비유하면 훌륭한 음식에 독이 섞여 있는 것과 같기 때문입니다. 모양과 향이 훌륭해서 좋아하지 않는 사람이 없는데, 어떤 어리석은 사람이 그 속에 독이 있는 줄 모르고 배불리 먹고 좋아하다가 그 음식이 소화될 즈음에는 결국 생명이 위험해지게 되는 것과 같습니다. 무릇 취하거나 베푸는 의미를 모르면 두 가지 장애의 어려움으로부터 보호하는 것을 깨닫지 못하게 됩니다. 이는 독이 든 음식의 비유와 같은 것입니다.
005_0909_b_02L未得明度不得入是法中所持分德中無得作是聽身是有德之人有想便著反欲苦住如來無所著正眞道最正覺不樂持施與持施與見虛空何以故極大得滅訖視佛有想者爲碍施是與大還不當作是還如來施與當諦何以故雜毒病故作是施譬作美飯雜毒著色好甚香無不喜者不知飯中有愚人食之歡喜飽滿其食欲消時必危身命矣夫不知取施之義者曉將護兩碍之難必如毒飯之說也
만약 고사(高士:보살)가 베풀려고 한다면, 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님의 지계신(持戒身)ㆍ정신(定身)ㆍ혜신(慧身)ㆍ해탈신(解脫身)ㆍ도지견소견혜신(度知見所見慧身)과 모든 제자들이 그 가운데 지은 공덕과 같이 항상 해야 합니다. 이것은 부처님과 연일각(緣一覺)같이 베푸는 것으로, 이러한 공덕을 지니고 모두 대신 기뻐하며 베풀어 줍니다. 무상정진도로써 이러한 생각을 가지고 베풀고 나서 때때로 뉘우치면 작용이 있는 것이라고 말합니다. 그러므로 독이 섞인 음식의 비유에서와 같이 덕이 있는 사람은 이와 같이 깨달아 알아야 합니다.과거ㆍ미래ㆍ현재의 부처님께서는 어떻게 베푸시며, 어떻게 성취하셔서 무상정진도를 내는 것일까요? 여래의 가르침을 따르고 지녀서 베풀며, 그러한 공덕이 생길 때의 몸의 모양[身相]을 알고 경에서 증득한 것을 알고, 성취할 때에 내가 대신 기뻐하여 스스로 불도(佛道)를 성취하는 데에 과실이 없으며, 마침내는 여래의 법을 여의지 않게 되며 독이 섞이지 않게 됩니다.
005_0909_b_13L若高士欲施當如往古來今諸佛持戒身定身慧身解脫身度知見所見慧身及諸弟子於中所作功德是所佛緣一覺施與持是功德都代歡喜施與以作無上正眞道持是想施與時悔謂之有用是故譬若雜毒飯是有德之人當作是覺知過去當來今現在佛云何施與何因成就出無上正眞道隨如來敎持是施與知所作功德生時身相經所得了知成時我作是代歡喜自致佛道無過也不離如來法不雜毒也
005_0909_c_02L마땅히 이와 같이 베풀되,계(戒)와 같고 정(定)과 같고 혜(慧)와 같고 해탈(解脫)과 같고 도지견(度知見)과 같이 해야 합니다. 혜로 인해 드러난 몸[身]은 욕심이 없는 곳이며, 모양이 없는 곳이고, 공(空)조차 없는 곳입니다. 그리고 또 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없이 그 속에서 나온 것입니다. 비유하면 만약 보시[施與]가 존재하지 않는다면 모든 법도 역시 존재하지 않는 것과 같습니다. 이렇게 보시가 이루어지는 가운데에는 독이 없습니다. 만약 다른 보시를 하되 반대되는 보시를 행하는 것은 오직 개사만이 할 수 있으며, 이러한 법은 부처님의 법과 같아서 모두 이와 같이 보시하여 스스로 부처가 되는 것을 성취해야 합니다. 나는 보시로써 지금 무상정진도를 지었습니다.”
005_0909_c_02L當作是施與如戒如定如慧如解脫如度知見所現身無欲處無色處無空處亦無往古來今從中來者譬若無所有所施與諸法亦無所有是爲成施與中無毒也若作異施爲行反施唯闓士所施是法若佛皆更知作是施致作佛今我施已作無上正眞道
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하고도 훌륭하도다, 선업이여. 부처님과 같이 되었구나. 또 삼천대천 국토에 있는 사람들로 하여금 모두 4등심(等心)을 생각하게 하였으나, 그것은 앞에서 존귀하고 번뇌가 없는 것을 보시한 것보다 못한 것이니라. 또 삼천대천 국토의 사람들이 모두 무상정진도를 지어서 항하의 모래알만큼 많은 불찰토의 사람들이 다 함께 진월(震越)9)ㆍ의복ㆍ음식ㆍ침상과 병이 들거나 여읜 데 쓰는 의약(醫藥)을 항하의 모래알만큼이나 되는 겁에 이르도록 모두 갖추어 좋아하는 것에 따라 공양한다면 어찌 그 복이 크다고 하지 않을 수 있겠느냐?”
005_0909_c_09L善哉善哉善業所作如佛又三千大國土人皆使念四等心不如上施其尊無蓋也復次三千大國人皆作無上正眞道使如恒沙佛剎人共供養之震越衣服飮食牀臥病瘦醫藥事事具足如恒沙劫隨恣所樂云何其福寧多不
선업이 아뢰었다.
“매우 클 것입니다, 천중천이시여.”
善業言甚多天中天
부처님께서 말씀하셨다.
“그러나 이보다 대신 기뻐하는 공덕의 복이 훨씬 큰 것이니라.”
005_0909_c_16L代喜功德福過其上
선업이 아뢰었다.
“그 공덕은 항하의 모래알만큼이나 되는 불찰토와 같이 많아서 받을 수 없을 것입니다.”
005_0909_c_17L善業言功德如恒沙佛剎不能受也
부처님께서 말씀하였다.
“훌륭하고도 훌륭하구나. 명도(明度)를 지녀 이것으로 보시한다면 그 복은 훨씬 더 많으니라.”
005_0909_c_18L佛言善哉持明度者是所施與乃從本來出其上
이때 사천왕과 2만이나 되는 천자(天子)들이 머리를 부처님의 발에 대고 부처님께 아뢰었다.
“크신 자비로 널리 베푸는 명도의 덕은 크고 커서, 이것에까지 이른다는 것을 헤아릴 수조차 없습니다. 왜냐하면 명도를 배우는 개사 대사들이 기뻐하며 좋아하기 때문입니다.”
005_0909_c_20L爾時四天王與二萬天子以頭面著佛足卻白佛言弘慈普施明度德化巍巍無蓋乃至於斯乎何以學明度闓士大士所歡樂故
005_0910_a_02L도리천(忉利天)ㆍ염천(鹽天)ㆍ도솔천[兜術天]ㆍ불교락천(不驕樂天)ㆍ화응성천(化應聲天)의 모든 천자들이 각기 보배 나무와 이름난 꽃과 여러 가지 향을 부처님 위에 뿌리고,비단 일산과 하늘의 번기[幡]와 하늘의 기악(妓樂)들을 환희하는 마음으로 부처님께 바치며 찬탄하여 말하였다.
“지극한 대명[極大]으로 보시하신 천중천이시여, 대사의 권덕(權德)으로 말미암아 이와 같이 보시하오니, 명도(明度)의 덕을 배운 대사(大士)들이 환희하고 좋아합니다.”
005_0909_c_23L忉利鹽天兜術天不驕樂天化應聲天諸天子各以寶樹名華雜香以散佛繒蓋天幡妓衆樂歡心貢佛而歎極大施與天中天大士㩲德乃作是施學明度德大士所歡樂
범중천(梵衆天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ수행천(水行天)ㆍ수미천(水微天)ㆍ무량수천(無量水天)ㆍ수음천(水音天)ㆍ약정천(約淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ정명천(淨明天)ㆍ수묘천(守妙天)ㆍ현묘천(玄妙天)ㆍ복덕천(福德天)ㆍ덕순천(德純天)ㆍ근제천(近際天)ㆍ쾌견천(快見天)ㆍ무결애천(無結愛天)의 천자들이 모두 머리를 부처님의 발에 대고 아뢰었다.
“개사가 배우는 명도는 삼계에 드문 것입니다.”
005_0910_a_05L梵衆天梵輔天大梵天水行天水微天無量天水音天約淨天遍淨天淨明天守妙天玄妙天福德天德純天近際快見天無結愛天諸天子皆以頭面著佛足作是言闓士學明三界希
부처님께서 천자들에게 말씀하셨다.
“삼천대천 국토에 있는 사람들은 모두 무상정진도를 지었으며, 또 항하의 모래알만큼 많은 사람들이 모두 함께 공양을 하였느니라. 이러한 부류의 개사 대사가 이보다 더 기뻐하였는데, 그것은 대신 기뻐하며 베풀어 주는 것보다 못하느니라. 삼세에 계신 불ㆍ천중천의 지계신(持戒身)ㆍ정신(定身)ㆍ혜신(慧身)ㆍ해탈신(解脫身)ㆍ도지견신(度知見身)과 모든 제자들이 그 가운데 공덕을 지었으며, 이것을 모두 합해 쌓은 것이 그보다 훨씬 나은 것이니라.”
005_0910_a_11L佛告諸天子置是三千大國土中人皆作無上正眞道者更復異恒沙佛剎人都共供養是輩闓士大士隨所喜復過是者不及代歡喜施與三世佛天中天持戒身定身慧身脫身度知見身及諸弟子在中作功德者都積累合會雖爾代喜過上
선업이 아뢰었다.
“그 속에서 어떻게 얻습니까?”
005_0910_a_17L業問言從中何得
부처님께서 말씀하셨다.
“개사의 도를 구하는 사람으로서 덕이 있는 사람은 반드시 과거ㆍ미래ㆍ현재의 법으로써 취할 만한 것은 없으며 베풀 만한 것이 없으며 생각할 만한 것이 없으며 볼 만한 것이 없으니, 이러한 법 안에는 실제 벗어나고 태어나는 법, 소멸하여 없어지는 법, 마음으로 왕래하는 법이 있지 않다는 것을 알아야 하느니라. 나는 이와 같이 대신 기뻐하고 베풀어서 속히 무상정진도를 증득하였느니라.
005_0910_a_18L佛言求闓士道有德人當知往古來今法無取無放想無見從是法中無所出生法無盡心往來法我作是代喜施疾得無上正眞道
005_0910_b_02L또 삼세에 있어서 부처님께서 지으신 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심(一心)의 밝은 지혜로 대신 기뻐하되, 미래에는 장애가 없는 법조차 성취하지 않고, 또 현재에는 어떤 장애도 없는 시방의 수없이 많은 불찰토에서 제법(諸法)에 집착함이 없으며 결박됨도 없고벗어남도 없게 되어, 이러한 법에 의해 무상정진도를 짓게 되느니라. 이렇게 대신 기뻐하고 베풀되 넘어서지도 않으며 무너지지도 않는 것이 마치 항하의 모래알만큼 많은 불찰토에 있는 개사의 수명이 겁에 이르는 것과 같나니, 그래서 그 사람들로 하여금 이곳에서 공양을 올리도록 하는 것이니라. 개사 대사는 그와 같이 많은 겁 동안 지계(持戒)ㆍ인욕(忍辱)ㆍ정진(精進)ㆍ선정[棄定]의 법을 구족하고 있으며, 이렇게 보시하여 대신 기뻐하니, 덕존(德尊)께서 셀 수 없이 많은 공덕을 내시는 것이니라.”
005_0910_a_22L復次於三世佛所作布施持戒忍辱精進一心明慧代歡喜所罣碍法未來未成亦無所罣碍方無數佛剎現在者諸法不著不縛不脫以是法作無上正眞道是代喜無能過者無能壞之如恒沙佛剎闓士壽劫亦然使彼人供養爾所闓士大士具足如彼多劫如戒忍辱棄定法乃作是布施代歡喜德尊出其上無量之計
明度經卷第二
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造

  1. 1)뒷일을 부탁하고 맡겨 두는 것을 말하는데, ‘촉(囑)’은 부처님의 부촉을 말하고, ‘루(累)’는 누누이 선전하는 것을 말한다.
  2. 2)우바새ㆍ우바이를 말한다.
  3. 3)10성증(誠證)이라고도 하며, 정토경에서 시방의 아미타불의 본원(本願)을 증득하는 것이다.
  4. 4)4바라이죄(波羅夷罪)를 말한다. 이 법을 범한 비구는 불법 밖으로 영원히 쫓겨나게 되므로 버려짐[棄]이라고 한 것이다.
  5. 5)4상(相). 즉, 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사의 고통을 말한다.
  6. 6)첫째 신경지증통(神境智證通), 둘째 천안지증통(天眼智證通), 셋째 천이지증통(天耳智證通), 넷째 타심지증통(他心智證通), 다섯째 숙명지증통(宿命智證通)이다.
  7. 7)범어 mati의 번역으로, 지혜를 말한다.
  8. 8)범어 samapatti의 의역으로, 등지(等至) 또는 삼마발저(三摩鉢底), 삼매(三昧)라고 번역한다.
  9. 9)범어 civara이며, 와구(臥具), 또는 의복(衣服)이라고 번역한다.