통합대장경

大方廣三戒經卷下

ABC_IT_K0023_T_003
006_0969_a_01L대방광삼계경 하권
006_0969_a_01L大方廣三戒經卷下


북량 천축삼장 담무참 한역
송성수 번역
006_0969_a_02L北涼天竺三藏曇無讖譯


그때 대덕 가섭(迦葉)이 부처님께 아뢰었다.
“기이합니다, 세존이시여. 이런 경을 듣고도 사랑하는 마음을 내지 않을 수 있겠습니까?”
006_0969_a_03L爾時大德迦葉白佛言奇哉世尊是等經乃能不生愛惜之心
부처님께서는 가섭에게 말씀하셨다.
“중생들은 네 가지 법을 성취하여 이런 경을 들어서 사랑하는 마음을 내지 않는다. 그 네 가지란 어떤 것인가. 온갖 방일이 많고, 업보(業報)를 믿지 않으며, 큰 지옥을 믿지 않고, 내가 장차 죽으리라는 것을 믿지 않는 것이니, 가섭아, 이 네 가지 법으로 사랑하는 마음을 내지 않느니라.
006_0969_a_05L佛告迦衆生成就四法聞是等經不生愛惜心何等四多諸放逸不信業報信大地獄不信我當死迦葉是名四法不生愛惜心
가섭아, 중생들은 또 네 가지 법이 있어서 사랑하는 마음을 내지 않는다. 그 네 가지란 어떤 것인가. 스스로 강한 것을 믿고, 스스로 힘센 것을 믿으며, 5욕(欲)에 염착하여 술에 빠지고, 선한 마음을 일으키지 않는 것이니, 이 네 가지 법으로 사랑하는 마음을 내지 않느니라.
006_0969_a_09L迦葉衆生復有四法不生愛惜心自怙强壯自怙有力著五欲耽荒嗜酒不起善心是名四法不生愛惜心
가섭아, 비구는 네 가지 법을 성취하여 부처님의 보리(菩提)를 비방한다. 그 네 가지란 어떤 것인가. 본래 지은 악업으로 정법을 파괴하고 어지럽히고, 현재에 지은 악업으로 비구니를 비방하며, 그의 화상 아사리(阿闍梨)도 많은 사람의 공경을 받으면서 보리를 비방하며, 이도 역시 그를 따라 배워서는 보리를 비방한다. 이는 견문이 적어 질투하기 때문에 보리를 비방하는 것이니, 가섭아, 이 네 가지 법으로 부처님의 보리를 비방하느니라.
006_0969_a_12L迦葉比丘成就四法謗佛菩提何等四本造衆惡毀亂正現造惡業謗比丘尼彼有和上阿闍梨多人所敬然謗菩提是亦隨學謗於菩提少於聞見以嫉妒故謗佛菩提迦葉是名四法謗佛菩提
가섭아, 또 한 법[一法]을 사문ㆍ바라문은 마땅히 지어야 한다. 한 법이란 어떤 것인가. 일체의 법에 대해 마음이 머무름이 없는 것이니, 이것을 사문ㆍ바라문이 지어야 할 한 법이라 하느니라.
006_0969_a_17L迦葉又有一法沙門婆羅門之所應作等一法於一切法心無所住是爲一法沙門婆羅門之所應作
006_0969_b_02L가섭아, 마치 높은 산꼭대기에서 떨어진 사람이 그 마음이 혼미하여 아무 의식이 없어 땅인지 나무인지 알지 못하고 다 헛되다는 생각을 가지며 들고나는 숨이 끊어져 계속되지 않는 것처럼, 이와 같이 가섭아, 그는 일체 법에 집착하여 눈이라는 생각[眼想]에 집착하고 눈이라는 모양[眼相]에 집착하나니, 그것은 사문의 법이 아니요 바라문의 법이 아니다. 이와 같이 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이라는 모양에 집착하고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻이라는 생각에 집착하나니, 그것은 사문의 법이 아니요 바라문의 법이 아니다. 색(色)ㆍ수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)이라는 생각에 집착하고, 색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식이라는 모양에 집착하나니, 그것은 사문의 법이 아니요 바라문의 법이 아니다. 깨끗이 지니는 계에 집착하고 지니는 계의 모양에 집착하여 보리를 구하며, 다문(多聞)에 집착하고 다문의 모양에 집착하여 보리를 구하며, 부끄러워함에 집착하고 가고 옴에 집착하나니, 그것은 사문의 법이 아니요 바라문의 법이 아니니라.
006_0969_a_20L迦葉猶如有人墮高山頂其心迷悶無所覺知不識地處不識樹處迷作空想出入氣息斷絕不續如是迦葉彼執一切執著眼想執著眼相作非沙門法非婆羅門法如是執著耳意相執著耳意想作非沙門非婆羅門法執著色識想執著色識相作非沙門法婆羅門法執著淨持戒執著持戒相於菩提執著多聞執著多聞相求於菩提執著慚愧執著去來作非沙門非婆羅門法
만일 집착이 있으면 해침을 받는다. 어떤 해침인가. 탐욕의 해침을 받고, 분노와 우치의 해침을 받는다. 눈이라는 생각에 집착하고 눈이라는 모양에 집착하면 눈의 해침을 받아서 오랫동안 빛깔을 보지 못하며, 이와 같이 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻에 집착하면 집착하기 때문에 뜻의 해침을 받나니, 이른바 뜻에 맞는 법과 뜻에 맞지 않는 법이다. 만일 해침을 받으면 곧 속임을 당하나니, 이른바 지옥ㆍ아귀ㆍ축생 및 사람과 하늘의 모든 해침을 받는데, 다 집착 때문에 그 해침을 받는 것이니라.
006_0969_b_11L若有執著則爲所害云何爲害爲貪所害癡所害執著眼想是執著眼相爲眼所害愛不愛色如是執著耳以執著故爲意所害謂可意法不可意法若爲所則爲所欺所謂地獄餓鬼畜生及與人天諸所害者皆由著故爲其所
006_0969_c_02L이 중에서 어떤 것을 생각의 집착이라 하는가. 이른바 나라는 생각[我想]에 집착하고, 내 것이란 생각[我所想]에 집착하며, 지대(地大)ㆍ수대(水大)ㆍ화대(火大)ㆍ풍대(風大)라는 생각에 집착하고, 뼈라는 생각ㆍ무너진다는 생각ㆍ푸르다는 생각ㆍ벌레라는 생각ㆍ피투성이라는 생각ㆍ취약하다는 생각ㆍ해탈이라는 생각에 집착하는 것이다. 그런데 해탈임에도 다시 어떤 생각이 있어서 집착하는가. 이른바 여기서 해탈을 얻으리라고 집착하는 것이다. 즉 한량없는 과거에 난 곳을 집착하여 ‘나는 그곳을 억념하리라’ 집착하며, 미래에 집착하고 현재에 집착하여 ‘나는 과거다, 나는 현재다’ 하는 생각을 일으키면서 어디서나 다 생각의 집착을 일으키며, 나아가서는 열반에 대해서도 역시 생각의 집착을 일으켜 생각하기를 ‘나는 마땅히 열반을 얻으리라’는 이런 생각의 집착을 일으킨다.
006_0969_b_18L是中云何名爲想著謂想著我想著我所想著地大水火風大想著骨壞想靑想虫想血塗想脆想解脫而是解脫當有何想而猶執著執於此當得解脫執著過去無量生執著我當憶念是處執著未來及著現在起如是想我是過去我是現在隨在在處皆起想著乃至涅槃亦起想著作是念言我當得涅槃起是想
가섭아, 간략히 말하면, 심지어 뜻의 생각을 따르는 것을 다 생각의 집착이라 하며, 나아가 공(空)이라는 생각도 다 생각의 집착이라 한다. 그래서 이런 것은 다 사문의 법이 아니요 바라문의 법이 아니며, 사문의 행이 아니요 바라문의 행이 아니며, 사문도 바라문도 아니니, 이것은 여래의 말이다.
006_0969_c_04L迦葉略說乃至隨所意想皆名爲乃至空想皆名想著如是皆悉非沙門法非婆羅門法非沙門行非婆羅門行沙門婆羅門法如來所說
가섭아, 저 허공과 대지는 ‘나는 바로 허공이다, 나는 바로 대지다’라고 그렇게 생각하지 않는다. 이와 같이 가섭아, 사문과 바라문도 ‘나는 바로 사문이다, 나는 바로 바라문이 짓는 법이다’라고 그렇게 생각하지 않는다. 무엇 때문에 사문ㆍ바라문이라 하는가. 가섭아, 만일 생각이 없으면 그것을 사문ㆍ바라문이 짓는 법이라 한다. 무엇 때문에 사문ㆍ바라문이 짓는 법이라 하는가. 사문ㆍ바라문은 ‘나는 이 일을 하리라, 나는 이 일을 하지 않으리라’고 그렇게 생각하지 않는다. 사문ㆍ바라문은 끝내 그런 생각을 하지 않느니라.
006_0969_c_07L猶如虛空及與大地不作是念是虛空我是大地如是迦葉沙門羅門不作是念我是沙門我是婆羅所作之法以何緣故名沙門我是婆羅門迦葉若無意念是名沙門羅門所作之法以何緣故名沙門羅門所作之法沙門婆羅門不作是我當作是我不作是沙門婆羅門終不作於如是之念
가섭아, 마치 어떤 사람이 어두운 밤중에 두 손으로 허공을 더듬으며 귀와 코를 움직이면서 말하기를 ‘나는 세간을 희롱한다, 나는 세간을 희롱한다’라고 한다면, 가섭아, 어떻게 생각하느냐? 그의 희롱을 받는 자는 누구인가?”
006_0969_c_16L迦葉猶如有人於夜闇中以其兩手捫摸虛空搖動口鼻作如是言我弄世閒我弄世閒迦葉於意云何爲弄於誰
가섭이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 사람은 자신을 희롱하는 것입니다. 왜냐 하면 그 어두움 속에는 보는 사람도 없고 희롱 받을 사람도 없기 때문입니다.”
006_0969_c_19L迦葉白佛世尊是人自弄何以故是黑闇中無人見故無可弄故
006_0970_a_02L부처님께서는 말씀하셨다.
“그와 같이 가섭아, 어떤 비구가 아련아처(阿練兒處)나 혹은 나무 밑에 가거나, 혹은 맨땅이나 한적한 곳에 이르러 생각하기를 ‘눈은 무상(無常)하고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻도 다 무상하다’라고 하고, 또 생각하기를 ‘생각하면 빛깔은 무상하고, 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법도 다 무상하다’라고 하며, 또 생각하기를 ‘나는 열반으로 나아가리라’고 한다면, 이것은 곧 스스로 속이는 것이요 사문의 행이 아니다. 왜냐 하면 먼저 눈에 집착하고, 그 다음에 무상을 닦고 무상을 행하여 이 악(惡)의 집착을 짓고, 먼저 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻에 집착하고, 그 다음에 무상을 닦고 무상을 행하기 때문이다. 그리고 이 세 가지는 다 얻을 수 없는 것인데, 세 가지에 집착하여 생각을 따라 집착한다. 하물며 어디에서 일심(一心)을 얻겠는가.
006_0969_c_21L佛言如是迦葉若有比丘至阿練兒處或至樹下至露處空處作是想念眼是無常意悉是無常作是思惟思惟色是無常法悉是無常是想念我趣涅槃則爲自誑非沙門何以故先著於眼後修無常後行無常作是惡執先執著耳後修無常後行無常而是三處俱不可得執著三處隨所想著當於何處而得一心
가섭아, 모든 부처님의 보리는 매우 깊어 얻기도 어렵고 이르기도 어려우므로 생사를 초월하기도 어렵다. 가섭아, 어떤 것을 일심이라 하는가. 법을 추구할 때 한 법도 볼 수 없어서 눈의 진실을 얻을 수 없고, 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ뜻의 진실도 얻을 수 없다. 그러나 일체 법이 진실하지 않다는 말 그것도 얻을 수 없는 것이다. 왜냐 하면 본성이 그렇기 때문이다. 만일 본성이 그렇다면 마침내 마음이 생기지 않을 것이므로, 일체 법은 진실하지 않아 얻기 어렵고 이 마음을 얻을 수 없다고 말하는 것이다.
006_0970_a_08L迦葉諸佛菩提極爲甚深難得難到生死難過迦葉云何名一推求法時不見一法不得眼實得耳意實雖言一切諸法不亦復不得何以故本性如是本性若爾終不生心言一切法不實叵得不得是心
만일 과거와 미래와 현재에 대해 생각이 없고 행이 없으면 이것을 행이 없음이라 한다. 어떤 것을 행이 없음이라 하는가. 새 것이라 하지도 않고 옛 것이라 하지도 않기 때문에 행이 없음이라 한다. 이 가운데에는 과거 마음의 해탈도 없고 미래 마음의 해탈도 없으며 현재 마음의 해탈도 없나니, 만일 마음을 얻을 수 없으면 이것을 일심이라 하고, 이것을 일심을 설했다고 하느니라.
006_0970_a_14L若過去世未來現在無念無行是名無行云何名無行無新無故名無行是中無過去心解脫未來心解脫無現在心解脫若不得心名一心是名說一心
006_0970_b_02L가섭아, 미래에는 스스로 일컬어 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이라 할 것이니, 이들은 파괴하는 말을 할 것이다. 그들에게는 음상(陰想)이 있다. 여래는 5음(陰)은 꿈과 같은 것이라고 말하지마는, 이들은 그 때에 말하기를‘음(陰)은 바로 진실이요, 이 꿈은 바로 있는 것이다. 그러므로 꿈이라는 말이 있다. 만일 꿈이 없다면 우리는 어떻게 거기에 대해서 생각을 낼 수 있겠는가. 이 말이 있기 때문에 우리는 그것에 대해 꿈이라는 생각을 낸다. 결정코 이 음은 있는 것이다. 그러므로 음은 마치 꿈과 같은 것이라고 말한다. 만일 음이 없다면 음은 마치 꿈과 같은 것이라고 말하지 않을 것이다’라고 할 것이다.
이 우치한 사람들은 다시 이 꿈에 대해 진실하다는 생각을 낸다. 그래서 이런 경을 들으면 비방한다.
006_0970_a_18L迦葉未來當有自名比丘比丘尼優婆塞優婆夷等當作破壞言說彼有陰想如來所說五陰如夢是等爾時陰是實夢是有有夢言說夢若無者我等何由於是生想有此說故我等於中生夢想定有此陰是故說言陰猶如若無有陰則不應說陰猶如夢是諸癡人復於此夢而生實想聞是等經而生誹謗
어떤 비구는 시주 집에 가서 ‘저 아무는 아라한(阿羅漢)이다, 저 아무는 아라한이다’고 한다. 그러면 이 비구들은 그 천박한 지혜에 의해 비구니의 방해로 선한 일을 폐하고 불선한 일을 짓는다. 그 중에서 우바새와 우바이들은 그로부터 조그만 계율 내지 약간의 게송을 듣고는 거기서 떠난다.
가섭아, 그 때의 모든 비구들은 20년 나아가 30년 동안 아련아처에 살면서도, 처음 믿는 우바새가 하루 동안에 아는 불경밖에 모르는 것과 같다.
006_0970_b_04L有比丘尼往施主家唱如是言某是羅漢某是羅漢是比丘等依止淺智比丘尼住妨廢善事造不善業是中優婆塞優婆夷聞於少戒乃至少偈聞已便去迦葉當爾之時諸比丘等有二十臈至三十臈住阿練兒處有優婆塞初信一日所解佛經等無差別
또 가섭아, 그 때에는 비구들이 서로 공(空)이라는 이름을 주장하여 ‘이것은 공이요, 이것은 깨끗한 것이다. 이것은 공이요 이것은 깨끗한 것이다’라고 하면, 그때 어떤 비구들은 이 법을 듣고 한데 모여 그 말을 듣고도 두려워하지 않고 말하기를 ‘이 경은 출가인과도 상응하지 않고 재가인과도 상응하지 않는다’라고 하리라. 그리하여 그를 버리고 떠나면서 ‘이것은 우리 스승님의 말씀이 아니다. 왜냐 하면 이것은 나와도 같지 않고 너와도 같지 않기 때문이다’라고 한다.
006_0970_b_11L迦葉當爾時世互唱空此空此淨此空此淨有比丘是法已共相聚集聞已不畏作如是此經不與出家相應非在家相應共捨棄之非導師說何以故此非我又不汝同
만일 이 매우 깊은 큰 법을 들으면, 재가인이나 출가인이나 다 비방할 것이다. 왜냐 하면 가섭아, 지금도 범행(梵行)이 극히 순수하고 깨끗이 믿는 이가 적거늘 하물며 그 때이겠느냐. 이와 같이 지혜로운 이는 점점 멸도하고, 좋아하는 이가 더욱 적으며 좋아하는 이가 더욱 적어지는구나.
가섭아, 그 때에는 천 비구 가운데서 한 비구를 구해도 바른 견해에 바로 들어간 이를 얻기 어려울 것이요, 설사 한 사람이 업신여기고 비웃으면서 배우지 않더라도 나아가 3천 비구 가운데서 바른 견해에 바로 들어간 한 사람을 찾아도 얻기 어려울 것이다. 가섭아, 그 때에는 재가ㆍ출가가 서로 비방할 것이다.
006_0970_b_16L若有聞說甚深大法家出家悉當誹謗何以故迦葉今者梵行極爲純淨信者尚少況復爾時如是智者漸已滅度好者轉少好者轉少迦葉當于是時千比丘中求一比丘正入正解猶尚難得設有一人輕笑不學乃至三千比丘衆欲索一人正入正解亦當難得迦葉當爾之在家出家互相誹謗
006_0970_c_02L가섭아, 미래에 만일 모든 비구들이 부지런히 정진을 행하여 일체의 불선법을 끊고 선법을 성취하여 초저녁에도 밤중에도 자지 않으면, 이 모든 악인들은 그의 목숨을 빼앗거나 천대하고 비방하면서 그를 버리고 떠날 것이다. 가섭아, 그 때에는 불법을 헐고 비구를 헐 것이니, 그 중에서 지혜로운 이나 믿음이 매우 깊은 이나 염착이 없는 사람은 서로 잘 공경하고 잘 애념하며 한데 모여 한적한 곳에서 살아야 할 것이다.”
006_0970_b_24L迦葉未來若有諸比丘等勤行精進爲斷一切諸不善法成就善法初夜後夜離於睡是諸惡人當奪其命輕賤呵毀而棄之迦葉當爾之時佛法毀壞丘毀壞是中智者信甚深者無染著應好恭敬應好愛念共相聚集空閑處
그때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
爾時世尊而說偈言

내가 여기서 설법하는 것
제일의(第一義)를 밝히기 위해서이다.
음(陰)은 견실하지 않은 것이니
그것은 마치 꿈과 같다고 보라.
006_0970_c_08L我此所說法
爲明第一義
說陰無堅實
觀之猶如夢

그 때의 모든 비구들은
서로 다투지만
피차가 다름없나니
상(相)을 얻을 뿐이다.
006_0970_c_10L爾時諸比丘
更互共鬪諍
彼此無有異
是得於有相

비구가 이렇게 말하면
저들은 이렇게 답하지만
이와 같은 법안(法眼)은
아무 차별 없으리라.
006_0970_c_11L比丘作是說
彼報言如是
如此之法眼
當無有差別

비구가 속인들에게
‘당신은 매우 희유하다.
이 보리를 잘 아나니
초과(初果)를 얻으리라’ 하면
006_0970_c_12L比丘語在家
汝甚爲希有
能解此菩提
汝逮得初果

저는 스스로 법을 보았다 하고
이 비구를 친해
최상의 공양 가지고 와서
자주자주 받든다.
006_0970_c_14L彼自謂見法
來親是比丘
持最上供養
數數而奉施

이 비구 말하기를
‘진실은 다름이 없나니
아는 것 나와 같다.
본 법을 내게 말하라’ 하네.
006_0970_c_15L如此比丘說
眞實無有異
與我所知同
見法而語我

시주(施主)와 그 비구
바른 법에 머물지 않고
부처님의 보리를 파괴하리니
그들이 나올 때가 오래지 않네.
006_0970_c_16L施主及比丘
不住於正法
破壞佛菩提
是出時未久

‘그를 친하지 말고 나를 친하라.
나는 도를 말하는 것이다.
너는 마땅히 도를 빨리 얻으리라.
마치 나처럼 빨리 얻으리라.’
006_0970_c_18L勿親彼近我
我是說道者
汝當速疾得
如我之速得

이것이 저들의 제1구(第一句)로서
저들은 적정(寂靜)을 이야기하면서
한데 어울려 한 무리되어
내 법을 파괴하리라.
006_0970_c_19L此是第一句
更互說寂靜
和合爲一侶
毀壞於我法

마치 악한 큰 도적이
마을 사람들을 다 죽여
마을을 쓸쓸히 하는 것 같고
또 도시도 그렇게 하리라.
006_0970_c_20L猶如大惡賊
殺害諸聚落
令聚落空荒
及與諸城邑

그 비구들 마땅히 이러하리라.
무지하여 우둔한 자
금계를 파괴하고
나ㆍ목숨ㆍ사람에 집착하리라.
006_0970_c_22L比丘當如是
無智闇鈍者
無慧毀禁戒
依著我命人

내 말을 버리라 하고
도리어 눈을 의지해
스스로 나한(羅漢)이라 자칭하리니
실로 이것은 증상만(增上慢)이다.
006_0970_c_23L我所說應離
而反依於眼
自說是羅漢
實是增上慢
006_0971_a_02L
저희들끼리 한데 모여
‘우리가 최상의 승가’라 하지만
이름만 있고 지혜 없나니
거기서 한 사람도 얻기 어렵네.
006_0970_c_24L自和合聚集
我是最上僧
有名無有智
一人尚難得

또 어떤 비구는
악하면서 여실(如實)에 머문다 하고
그래도 악한 이름 말하면서
부처도 성문도 아니라 하리.
006_0971_a_03L若復有比丘
有惡往如實
尚說其惡名
云非佛聲聞

보리와 법왕의
모든 것 비방하므로
저 하늘들 극히 괴로워하여
자주자주 눈물을 흘리리라.
006_0971_a_04L毀謗於菩提
法王之所有
諸天極憂苦
數數而啼泣

그리고 까무러쳐 땅에 쓰러지나니
신심이 있는 모든 하늘들은
‘이 석사자(釋師子)의
뛰어난 법이 지금 모두 무너진다’ 하고
006_0971_a_05L悶絕墜於地
有信諸天等
云此釋師子
勝法今毀壞

‘기이하여라, 불세존이시여
기이하여라, 욕심 떠난 법
기이하여라, 복밭 스님들
부처님의 사랑하는 아들이어라.
006_0971_a_07L奇哉佛世尊
奇哉離染法
奇哉福田僧
佛之所愛子

우리는 다시 듣지 못하리.
법왕께서 하시는 말씀을.
장차 크게 우치한 사람들
능인(能仁)의 법을 파괴하리라’고
006_0971_a_08L我更不復聞
法王之所說
當有大癡闇
能仁法毀壞

큰 소리를 내어
땅과 하늘과 그 중간 무리들
모든 하늘들에게 외치되
‘법의 횃불이 꺼지려 한다.
006_0971_a_09L發起大音聲
地天及中閒
唱令告諸天
法炬今欲滅

모든 하늘과 용들이여,
이 뒤에 크게 후회하지 말라.
너희들 스스로 듣는 이 불법
이 뒤에 다시는 듣지 못하리.
006_0971_a_11L莫後諸天龍
而致大悔恨
仁自聞佛法
今當更不聞

이 부처님 무수한 겁을 겪었거니
자기와 또는 남들과
이 사바 세계 중생들이
언제 부처 이루게 되랴.
006_0971_a_12L是佛無數劫
若自及與他
堪忍是衆生
何時當成佛

부처님, 세상의 길잡이
이 일체 중생들 위해
그 연설하신 바른 법이
지금 아주 멸하려 하네.
006_0971_a_13L是佛世導師
爲一切衆生
所演說正法
今當滅永盡

지금 법의 괴란을 일으켜
큰 포악을 끝까지 짓고
악마는 더욱 사나워지리니
욕심이 적은 이는 쇠약해지리.
006_0971_a_15L今法壞亂起
極造大暴惡
魔使極惡魔
少欲者劣弱

간사하고 지혜 없으며
거짓말하는 소인 범부들
왕성한 분노를 내어
선서(善逝)의 법을 비방하리라’ 한다.
006_0971_a_16L詐僞無智慧
幻僞小凡夫
熾盛生瞋恚
謗毀善逝法

땅과 하늘의 이 소리 듣고
천상에 난 이들 놀라워하리니
저 사대천왕(四大天王)들은
이 소리 듣고 고민한다.
006_0971_a_17L聞地天聲已
上天生驚怪
四大天王等
聞已生愁悶

저 야차(夜叉)들은 모두 와서
넓은 들의 성에 모여
다 함께 근심하고 눈물 흘리며
큰 소리 내어 울부짖는다.
006_0971_a_19L夜叉衆來集
聚在曠野城
悉皆同愁淚
發大呼哭聲

그 큰 소리 몹시 슬퍼
모든 하늘들 모두 다 모여
서로서로들 이야기하리니
마음속에 있는 생각을.
006_0971_a_20L大音甚悲切
諸天悉來集
更互共相語
心中所念者

갖가지로 장엄한 모든 성읍(城邑)들
온갖 보배로 이루어졌는데
그것들 모두 광색(光色)을 잃고
마치 저 흙무더기 같으리라.
006_0971_a_21L諸莊嚴城邑
衆寶之所成
一切無光色
猶若如土聚

이 성들은 위덕(威德)이 없어
잠깐도 즐거워할 것 없고
이 성들은 위덕 없으리라.
본래 그처럼 즐겁던 것을.
006_0971_a_23L是城無威德
無須臾可樂
是城無威德
如本可愛樂

내가 본래 난 곳으로
하늘들 몰려와
나를 보고는 까무러쳐 땅아 앉아
이와 같이 말하리라.
006_0971_a_24L我本所生處
諸天衆來至
見已悶躄地
當作如是報
006_0971_b_02L
‘모든 하늘에서 땅에 이르기까지
모두 저 무서운 곳으로 가나니
이렇게 진실한 법이
이제 다 괴멸합니다.’
006_0971_b_02L諸天下至地
往至可畏處
如此眞實法
今者悉毀壞

밑으로 염부제(閻浮提) 중생들
이 괴멸하는 광경 보리니
불자들은 이것 보고 고뇌하면서
다른 곳으로 달아나 숨으리라.
006_0971_b_04L下至閻浮提
見大毀壞事
佛子見逼惱
逃竄至異處

훌륭한 지역이 이레 동안에
아무 위덕의 빛이 없어지자
이 하늘들은 이레 동안을
내내 슬피 울리라.
006_0971_b_05L勝成七日中
無諸威德色
是諸天七日
數數而啼泣

‘아아, 저 용감한 부처님
우리들은 직접 바로 뵈었는데
이제는 아주 뵈올 수 없고
불법도 또 다 멸하네.’
006_0971_b_06L咄哉勇健佛
我等面睹見
今者永不見
佛法復滅盡

그리고 살던 사위성(舍衛城)으로
모두 모여와 공경하고는
그리고 살던 그곳에서
내내 슬피 울리라.
006_0971_b_08L舍衛所住處
來至恭敬已
於是住處地
數數而啼泣

‘여기는 부처님께서 앉으시던 곳
인간 중에 높으신 이 앉으시던 곳
여기서 4성제(聖諦)를 연설하시어
우리는 그 법을 직접 들었네.’
006_0971_b_09L此是佛所坐
人尊所坐處
演說四聖諦
我等面自聞

세간은 다시 어두워지고
그들은 서로 공경하지 않으며
온갖 악을 짓거니 장차는
저 악도(惡道)에 떨어지리라.
006_0971_b_10L世間還黑闇
互不相恭敬
作惡已當往
墮於惡道中

그 많은 천상의 궁전
그 모두 다 텅텅 비고
중생을 구호할 이 없으리니
염부제도 또한 그와 같으리.
006_0971_b_12L多有諸天宮
皆悉當復空
衆生無救護
閻浮提如是

‘여기는 부처님께서 거니시던 곳
지금은 다 허물어지고 비어 있다.
세간은 즐거울 것 하나 없구나.
법왕께서 멸도하신 뒤이거니.’
006_0971_b_13L此是經行處
空荒悉毀壞
世間不可樂
法王滅度後

저 제석천(帝釋天)과 또 자재주(自在主)
삼십삼천(三十三天) 가운데서
걱정과 근심으로 고뇌 받으며
큰 소리를 내어 외친다.
006_0971_b_14L帝釋自在主
三十三天中
憂愁受苦惱
發起大音聲

모든 삼십삼천은
손을 들어 울부짖고
그 소리 들은 나라 사람들
모두 거기서 놀라 달리리라.
006_0971_b_16L諸三十三天
擧手而號哭
如所聞諸國
在中而馳走

저 모든 하늘들은
내내 부처님 이야기하리니
‘그 많이 설법하시던
길잡이께서는 우리를 버리시는가?’라고.
006_0971_b_17L當有諸天等
數數論說佛
導師捨離我
能多說法者

저 하늘들 음식도 먹지 않고
온갖 노래와 웃음소리도 없고
제석천은 여섯 달 동안
마음으로 못내 괴로워하리라.
006_0971_b_18L諸天更不食
無諸歌笑聲
帝釋天六月
心中甚憂惱

불법의 광명이 없다는
그 말 아수라들 듣고
‘우리는 지금 가리.
저 삼십삼천으로’ 하네.
006_0971_b_20L阿修羅等聞
佛法無光明
我等今當往
至三十三天

염부제의 왕들은
부처님의 탑과 절을 부수고
하늘과 아수라들 모이는 등
그 때에는 이런 일이 있으리라.
006_0971_b_21L閻浮提諸王
當壞佛塔寺
天阿修羅集
爾時當有是

저 비구들은
악도에 떨어지고
저 비구니들도
역시 악도에 떨어지리라.
006_0971_b_22L有諸比丘等
當墮在惡道
有諸比丘尼
亦墮於惡道

집에 있으면서 계를 깨뜨리는 자
가정에 사는 저 우바새들
사나운 큰 소리 지르면서
장차 악도에 떨어지리라.
006_0971_b_24L在家毀戒者
住家優婆塞
發大惡聲已
當趣於惡道
006_0971_c_02L
또 악한 여자도
악도에 떨어지며
세계는 다 흔들리는 등
그 때에는 이런 일 있으리라.
006_0971_c_02L有諸惡女人
是亦至惡處
世界悉動搖
爾時有是事

어떤 이는 취락으로 도망가고
어떤 이는 산림으로 달아나는 등
중생들 모두 다 달아나고
살아남는 이 조금밖에 없으리라.
006_0971_c_03L有逃至聚落
有走至山林
衆生悉馳騁
少有存活者

많은 도적들 일고
또 흉년이 들어
오곡을 심어 거두지 못하고
또 메뚜기의 재환(災患) 있으리니
006_0971_c_05L多有諸賊盜
及與諸飢饉
種五穀不獲
蟥蟲作災患

그때 곡식은 귀하고
목숨을 마친 사람
죽은 뒤에는 아귀에 떨어져
이에 온갖 고통 받으리라.
006_0971_c_06L時穀米勇貴
人有命終者
死後墮餓鬼
於是受衆苦

그 모든 탑과 절은
떠돌아다니는 스님들과
그 때의 모든 비구들이
모두 다 나누어 가지리라.
006_0971_c_07L諸有塔寺處
四方招提僧
爾時諸比丘
當共分取之

내가 멸도한 뒤에는
이런 온갖 고통 있으리니
부디 빨리 준비해
이런 때를 보지 말아라.
006_0971_c_09L如是等衆苦
於我滅度後
宜當速疾作
莫觀見是時

저 범부들은 지혜가 없고
저 범부들은 슬기가 없어
온갖 범부의 행을 짓고는
빨리 저 악도에 떨어진다.
006_0971_c_10L諸凡夫無智
諸凡夫無慧
造凡夫行已
速疾墮惡道

부지런히 경전을 독송하고
슬기로운 이가 온 곳을 따라
슬기로 중생들 가르치고
저 선도(善道)에 빨리 가거라.
006_0971_c_11L應當勤讀誦
從慧者來處
以慧教衆生
速至於善道

슬기의 광명으로 밝게 비추고
마땅히 나와 같이 배워
일체의 번뇌를 버리고
빨리 열반에 이르러야 한다.
006_0971_c_13L以慧光照明
應當學如我
捨一切煩惱
速疾至涅槃

바른 법은 오래 머물지 않거니
견고하고 부지런히 정진하라.
나는 이렇게 타이르노니
부디 바로 닦아 행하라.
006_0971_c_14L正法不久住
應堅勤精進
我如是戒勅
應當正修行

내가 멸도한 뒤
60소겁(小劫) 동안
누가 부처님 명호를 듣고
누가 있어 불법을 사랑하겠는가.
006_0971_c_15L於我滅後時
六十小劫中
有聞佛名號
誰當有愛者

그들은 와서 함께 모여
못내 주림의 핍박을 받아
어미를 잡아먹고 자식 살 먹나니
이렇게 서로 되풀이하리라.
006_0971_c_17L互共來集會
爲飢所逼切
食母及子肉
互展轉爲是

누구나 어린애 낳거든
남의 집에 가지 말게 하라.
애가 집에서 마음대로 놀아도
그래도 두려운 일이로다.
006_0971_c_18L諸有生小兒
不令至餘家
兒自在於室
猶生大恐畏

이것을 보거나 듣는 자 있어
나고 죽는 괴로움 이러하거니
그 누가 탐욕을 내어
여자를 좋다 하고 생각하리.
006_0971_c_19L有見聞此者
生死苦如是
誰生於貪欲
欲想是女人

무지(無智)의 뿌리를 내는
욕심의 근본은 곧 여자이다.
그것은 뭇 고통의 뿌리를 내거니
그러므로 이 고통 버려야 한다.
006_0971_c_21L生無智慧根
欲本是女人
生起衆苦根
是故應捨苦

만일 우치한 중생이라면
여자를 좋아하고 친하지마는
만일 지혜로운 사람이라면
그는 열반에 빨리 이른다.
006_0971_c_22L若有癡衆生
親近欲女人
若有智慧人
速至於涅槃

바르지 않은 업의 고통 지으면
과보가 와서 나타나 응한다.
이 과보는 유루(有漏)이거니
그러므로 저 악도에 떨어진다.
006_0971_c_23L不正造業苦
果報來應現
此果是有漏
是故墮惡道
006_0972_a_02L
만일 저 무루(無漏)의 법이라면
그것은 공이라서 소유 없나니
견고하고 적정하지 않은 자는
빨리 도를 수행해야 한다.
006_0972_a_02L若諸無漏法
空爲無所有
不堅寂靜者
速應修行道

“가섭아, 이것이 비구가 첫 법을 성취하는 것이다. 만일 어떤 이가 무루법의 마음을 가지고자 하면, 일체 모든 법에 집착하지 않고서 일체 법을 설명해야 하느니라.
006_0972_a_03L迦葉是名比丘成就初法若有欲樂無漏法心應不住於一切諸法說一切法
또 가섭아, 보살은 마땅히 견고하게 짓고 견고하게 머물러야 한다. 어떤 것을 견고하게 짓고 견고하게 머무름이라 하는가. 그 마음을 견고하게 하고 그 정진을 견고하게 해야 한다.
그러면 어떤 것을 견고한 마음이라 하고, 어떤 것을 견고한 정진이라 하는가? 가섭아, 견고한 마음이란, 보살은 마땅히 이런 마음을 내어야 한다. 즉 항하(恒河)의 모래 같은 모든 부처님께 공양하고, 그 다음에 한 생각의 마음을 내리라 하는 것이다. 이리하여 항하의 모래 같은 겁 동안에 한 부처님도 나오시지 않으면 다시 항하의 모래 같은 마음을 일으키되 ‘한 사람의 몸을 얻고, 이 항하의 모래 같은 몸을 얻어 1구(句)의 법을 듣고는 이 슬기를 더욱 키워 위없는 도에 이르리라’고 해야 한다. 이 보살은 이런 마음을 내느니라.
006_0972_a_06L復次迦葉菩薩應當堅作堅住云何堅作云何堅住應堅其心應堅精進是中云何名曰堅心名曰堅進迦葉堅心者菩薩應生如是之心養恒河沙等諸佛然後乃發於一念心如是恒河沙等劫中無一佛出如是復起恒沙等心得一人身得於是恒沙等身聞一句法增長此慧至無上道是菩薩生如是之心
이 보살은 생각한다.
‘나는 지금 이와 같은 어려운 행과 괴로운 행으로 정진하여 부처님의 지혜를 부지런히 닦으리라. 나는 지금 이렇게 추구하리라.’
가섭아, 보살은 이와 같이 마음을 견고히 해야 한다. 가섭아, 나는 이 비유를 들었으니, 모든 지혜 있는 이는 이 비유로 이해해야 하느니라.
006_0972_a_14L是菩薩我今應當修行如是難行苦行進勤修於佛智慧我今應當如是推迦葉菩薩應當如是堅心迦葉引是喩諸有智者以喩解耳
가섭아, 만일 이런 고행으로 보리를 얻으려면, 항하의 모래 같이 많은 겁 동안 게으르지 말고 부지런히 배워 게으르지 말며, 부지런히 배워 쉬지 말고 항하의 모래 같이 많은 겁 동안 보리를 배워야 하느니라. 보살은 생각한다.
‘나는 지금 견고한 집념과 견고한 욕심을 내어 마침내 위없는 정도를 버리지 않으리라.’
가섭아, 보살은 이렇게 그 마음을 견고히 해야 하느니라.
006_0972_a_18L迦葉如是苦行得於菩提恒河沙劫不應懈怠勤學不懈勤學不息恒沙等劫學於菩提菩薩念我今應生堅勢堅我終不捨無上正道迦葉菩薩如是應堅其心
006_0972_b_02L가섭아, 만일 어떤 보살이 이렇게 마음을 견고히 하면 무엇을 취하는가. 이른바 장소를 취하지 않고 장소 아닌 것도 취하지 않는다. 장소를 취하지 않고 장소 아닌 것도 취하지 않음이란 어떤 것인가. 만일 장소와 장소 아닌 것 모두에 소유가 없으면 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 빨리 성취하기에 아무 장애가 없느니라.
006_0972_a_23L迦葉若有菩薩如是堅爲取何等謂不取處不取非處何不取處不取非處若處非處悉無所有不障㝵於阿耨多羅三藐三菩速疾得成
가섭아, 삼천대천세계 안에 가득 채운 7보로 보시한다 해도, 만일 지금 여래가 설명하는 이런 경에서 보리의 정안(正眼)의 목적을 향해 나아가 그것을 추구하고 찾으며 의지하고 머물면, 이 사람의 복의 덩어리는 저 앞의 것보다도 곱절이나 많을 것이다. 가섭아, 보살은 마땅히 이렇게 마음을 견고히 하되, 견고히 하는 이 마음마저 얻지 못하나니, 그러나 쉬지 않아야 하느니라.
006_0972_b_04L迦葉若使三千大千世滿中七寶持用布施若於如來今所演說如是等經趣向菩提正眼之推求索之依附依住是人福聚倍多勝彼迦葉菩薩應當如是堅心復不得於是堅心然不休息
어떤 것을 초업(初業)이라 하는가. 많이 심는 것이 초업이다. 어떤 것이 많이 심는 것인가. 한마음으로 많은 업을 잘 아는 것을 말하는 것이 아니다. 왜냐 하면 이 법은 말로써 말할 수 없기 때문이다. 여기서 초업을 많이 심는 것은 이른바 마음을 견고히 하는 것이니라.”
006_0972_b_09L云何初多殖初業云何多殖不謂一心能知多業何以故是法不可以言說故恒於是中多種初業所謂堅心
그때 세존께서는 게송으로 말씀하셨다.
006_0972_b_12L爾時世尊而說頌曰

마음이 아닌데 마음의 상[心相]을 지으면
언제나 큰 두려움 있다.
나는 이루고도 이루지 않은 것이 될 것이니
이 일을 어떻다 하랴.
006_0972_b_13L非心作心相
常有大怖畏
我當成不成
是事當云何

이것이 항상 의심을 일으켜
일체에 늘 머물고 있나니
방편을 닦고 지어
어떻게 보리 얻으랴.
006_0972_b_15L是常起疑覺
住在於一切
修造作方便
云何得菩提

저것은 바로 게으른 생각이요
이 보리의 생각 아니다.
여기 일체의 의심 있나니
‘부처님인가, 혹은 성문인가?’라고.
006_0972_b_16L彼是懈怠想
非是菩提想
斯有一切疑
若佛及聲聞

선현(善賢)의 온갖 불법을
바라지마는 미치지 못하고
편함과 즐거움 능히 얻으나
그것은 음성 때문 아니다.
006_0972_b_17L悕望而不及
善賢諸佛法
不以音聲故
能獲値安樂

여기 믿음과 욕망이 있어
극히 훌륭하고 묘함을 모으나니
다만 조그만 생각만으로
훌륭한 도 얻는 것 아니다.
006_0972_b_19L斯有信欲樂
能集極勝妙
非但小思惟
能獲得勝道

일체 법 가운데서
한 가지 법에 머물러야 한다.
깨달음의 지혜가 더욱 더하면
닦아 행하여 도를 얻으리라.
006_0972_b_20L於一切法中
當住於一法
覺智增益已
修行爲得道
006_0972_c_02L
“가섭아, 이 법을 연설할 때, 만일 어떤 보살이 이 행을 성취하면, 부처님을 만나지 않고도 스스로 말하기를 ‘나는 불여래ㆍ응공(應供)ㆍ정변각(正遍覺)이 되리라’고 하리라.
가섭아, 재가 보살은 ‘어떻게 수행해야 보리를 얻을 수 있을까?’라고 해야 한다. 가섭아, 재가 보살은 세 가지 업으로 보리를 구한다. 그 세 가지란 어떤 것인가. 지극한 욕심을 내고, 일체지(一切智)에 있어서 본래 지은 것에 집착하지 않으며, 5계(戒)를 지녀야 하는 것이다.
006_0972_b_21L迦葉說是法時若有菩薩成就此行不値於佛而自說言我當作佛如來應供正遍覺迦葉在家菩薩應如是云何修行能得菩提迦葉在家菩薩有三種業求於菩提何等三生極欲心於一切智不著本作應持五戒
이 세 가지를 갖추면 6법(法)으로 나아간다. 6법이란 어떤 것인가. 거룩한 법을 얻고 모든 감관을 완전히 갖추어 눈이 멀거나 귀가 먹거나 벙어리가 아닌 것이요, 추악한 얼굴이 아닌 것이며, 믿는 마음을 빨리 얻어 깊은 법을 두려워하지 않는 것이고, 법을 듣고는 빨리 알아 물러나지 않게 되는 것이니, 마땅히 이런 여섯 가지 법을 구족해야 하느니라.
006_0972_c_04L具是三分趣於六法何等六得於聖諸根完具不盲聾啞不麤惡色得信心不畏深法聞已速解疾得不退應當具足如是六法
다섯 가지 장애 되는 법[五障法]을 마땅히 잘 알아야 한다. 다섯 가지란 어떤 것인가. 이간질하는 말을 알고 끝내 거짓말을 하지 않는 것이며, 보살은 이 간탐이 바로 보살의 장애라 보고 마땅히 그 간탐을 행하지 않는 것이며, 만일 욕심에 집착하면 이것은 보살의 장애라 하여 끝내 욕심을 부리지 않는 것이니, 이런 다섯 가지 법은 장애가 되느니라.
006_0972_c_08L五障法應當善知何等五知於兩舌終不妄語薩之人應見是慳是菩薩障應當不若著於欲是菩薩障終不作欲是五法能作障㝵
또 마땅히 세 가지 법을 지어야 한다. 세 가지란 어떤 것인가. 항상 출가하려는 마음을 가지고 계율을 깨끗이 지니는 사문ㆍ바라문을 존중하고 공경하여 그 가르침을 받으며 상(相)에 집착해 설법하는 자를 항상 멀리 떠나야 하는 것이다. 왜냐 하면 이것은 보살이 배워서는 안 될 것이기 때문이다. 보살은 부실(不實)한 풀[草]을 짊어져서는 안 된다. 왜냐 하면 이것은 보리가 아니기 때문이니, 만일 부실한 것을 지면 이것은 장애를 배우는 것이요 법 모으기를 배우지 않는 것이다.
006_0972_c_12L又復應當作於三何等三常恒有於欲出家心於淨持戒沙門婆羅門所慇重恭敬從受教誨諸有著相演說法者應常遠離何以故是菩薩所不應學故菩薩不應擔不實草何以故是非菩提故擔不實是學障㝵不學集法
또 가섭아, 보살은 마땅히 세 가지 법을 배워야 한다. 세 가지란 어떤 것인가. 마음이 항상 전념하여 부처 되는 길로 나아가고, 마땅히 부지런히 정진하여 수습하고 독송하며, 항상 중생들에 대해 자비스런 마음을 닦아 행하는 것이니, 마땅히 이런 세 가지 법을 닦아 모아야 하느니라.
006_0972_c_18L復次菩薩當學於三法何等三心常專念趣向作佛應當精勤修習讀誦於衆生修行慈心應當修集如是三
또 세 가지 법을 친근해야 한다. 세 가지란 어떤 것인가. 매질을 버리고 남을 비천하다고 말하지 않으며 두려워하는 중생을 구해 주는 것이니, 마땅히 이런 세 가지 법을 친근해야 하느니라.”
006_0972_c_22L又復應當親近三法何等三離搏捶打不說他人云是卑賤怖畏衆生而爲作救應當親近如是三法
그리고 게송으로 말씀하셨다.
006_0972_c_24L而說偈言
006_0973_a_02L
하천한 사람 친근하지 말고
정직하지 않은 자를 보되
보고는 멀리 떠나야 하나니
마치 악한 독뱀을 멀리하듯.
006_0973_a_02L不親近下人
見不正直者
見已當遠離
猶遠惡毒蛇

그를 배우지 않아야 하고
또한 그에게 예경하지 말며
그를 멀러 떠나야 하나니
마치 사나운 개를 보듯.
006_0973_a_04L不應學於彼
亦不禮敬是
應當極遠離
猶如見惡狗

모든 상에 집착하는 자
저들은 악도에 떨어지나니
만일 저들을 배워 닦으면
그도 저들을 따라가리라.
006_0973_a_05L是人墮惡道
諸有著相者
若修是學者
此亦同彼去

공(空)의 법을 의심하지 않고
부처님의 법과 그리고
공을 즐기는 비구라는 말 듣거든
거기에 공경하는 마음 내어라.
006_0973_a_06L不疑於空法
聞於佛法已
及樂空比丘
此所生恭敬

이 가운데 더욱 많이 듣고
또 예리한 지혜를 내면
보리의 도에 가까워지고
모든 사람의 예경 받으리라.
006_0973_a_08L是中增多聞
亦生利智慧
得近菩提道
爲一切所禮

빨리 그 재계(齋戒)를 받고
빨리 경전을 읽고 외우면
이것은 더욱 지혜를 더하리니
마치 물 속의 청련화(靑蓮華) 같으리라.
006_0973_a_09L速疾受齋戒
速受已讀誦
斯增益智慧
猶水靑蓮花

빨리 그 재계를 받고
많이 듣고 법을 받으면
그것은 더욱 지혜 더하여
온갖 번뇌를 다 끊으리라.
006_0973_a_10L速疾受齋戒
多聽受於法
斯增益智慧
以斷諸漏結

큰 지혜와 큰 정진과
큰 위덕과 두려움 없음
그것은 자기를 이롭게 하고
또 다른 사람도 이롭게 한다.
006_0973_a_12L大智大精進
大威德無畏
作利以益己
及利益於他

끝내 남을 때리지 않고
또 그것을 즐거워하며
보리의 갈래를 다 도우면
이 사람의 법은 줄지 않으리라.
006_0973_a_13L終不打搏他
應當樂如是
進助菩提分
是人法無減

이 사람은 병환이 적고
가장 훌륭한 몸을 가지며
저 중생들의 사랑을 받고
자기의 법을 이롭게 하리라.
006_0973_a_14L是人少病患
有最上妙色
爲衆生所愛
愛利益已法

인자한 마음을 수행하면
가정에 머물러 있는 보살도
일체의 악도를 버리고
빨리 저 천상에 나게 되리라.
006_0973_a_16L修行於慈心
住在家菩薩
捨一切惡道
速疾得生天

그는 하늘이라는 이름을 얻어
다섯 가지 쾌락을 스스로 즐기다가
천상에서 목숨을 마치고도
끝내 악도에는 나지 않는다.
006_0973_a_17L是得天名已
五欲自娛樂
從天命終已
終不生惡道

인간 세상에 태어나면
부하고 귀한 종족으로
그 형색은 극히 묘하며
아무도 그를 속이지 못한다.
006_0973_a_18L生在人道中
種族豪貴家
形色極殊妙
無有能欺者

누구의 수호를 못 받더라도
이 사람은 법을 닦아 행하여
훌륭한 곳을 보게 되고
모든 중생의 사랑 받는다.
006_0973_a_20L無能所守護
是人修行法
得見於勝處
一切衆生愛

안온하게 잘 수 있고
깨어서는 기뻐하며
끝내 두려움 내지 않나니
이 또한 하늘의 수호이다.
006_0973_a_21L善得安隱眠
寤已歡喜樂
終不生怖畏
是亦天所護

마치 더러운 똥인 듯
그는 이렇게 상을 보며
집에 있어서도 그러하나니
다른 것에도 다 그렇다.
006_0973_a_22L猶如糞穢法
彼有是觀相
居家亦如是
廣及餘亦爾

마땅히 선한 사람은
칭찬과 찬탄 받고
두려워하는 이에게 무외(無畏)를 베푸나니.
저 재가 보살은
006_0973_a_24L當爲諸善人
所稱譽讚歎
怖者施無畏
諸在家菩薩
006_0973_b_02L
다른 하늘을 섬기지 않고
다른 하늘을 보지도 않나니
이 도는 극히 정직해
슬기로운 사람이 모이는 곳이다.
006_0973_b_02L更不事餘天
亦不見餘天
此道極正直
諸慧者所集

이 사람은 이 선근으로
일체의 악도를 버리고
일체의 지혜와 3명(明)이 있나니
3계(戒)를 잘 배우기 때문이다.
006_0973_b_03L是以此善根
捨一切惡道
一切智三明
善學三戒故

그 지은 공덕과 같이
그 예(禮)로 섬긴 것과 같이
그도 또한 예경 받나니
모든 중생들이 공경하기 때문이다.
006_0973_b_05L如所作功德
如其所禮事
斯亦當見禮
諸衆生獨故

그 지은 공덕과 같이
그 예로 섬긴 것과 같이
중생들 중에서 뛰어나
부처님처럼 섬김 받으리라.
006_0973_b_06L如所作功德
如其所禮事
當爲衆生上
如佛見禮事

재가의 위치에 있으면서
보리의 마음을 일으키면
이것은 칭찬할 법이니
또 다른 법도 지금 들어라.
006_0973_b_07L住於在家地
起作菩提心
此所稱讚法
及餘法今聽

“가섭아, 재가 보살은 세 가지 법을 성취해야 한다. 세 가지 법이란 어떤 것인가. 마땅히 행복에 대한 바람을 멀리 떠나야 하고, 이 보살은 가옥을 수리해야 하며, 온갖 방해를 제거하여 지식을 부지런히 닦아야 하는 것이니, 보살은 마땅히 이 세 가지 법을 구족해야 하느니라.
또 세 가지 법을 일으킨다. 세 가지란 어떤 것인가. 설법하는 스님의 설법을 막지 않아야 하고, 마땅히 설법을 부지런히 청해야 하며, 마땅히 항상 밝은 등촉을 켜야 하나니, 이런 세 가지 법을 수행해야 하느니라.
006_0973_b_09L迦葉在家菩薩應成三法何等三當遠離悕望吉祥是菩薩應修治舍除諸妨㝵勤修多聞菩薩當具足三法復起三法何等三不應斷絕說法師辯應當勤請於說法者應當常然燈燭衆明應當修行如是三法
또 가섭아, 재가 보살은 끝내 여자의 행을 짓는 세 가지 법을 하지 않아야 한다. 세 가지란 어떤 법인가. 법을 듣지 못하게 만류하지 않아야 하고, 비구와 함께 있지 못하게 만류하지 않아야 하며, 아내가 비구 처소에 가는 것을 막지 않아야 하고, 법을 들으려는 이를 방해하지 않으며, 여자 처소에서 정도를 버리고 도 아닌 것을 범하지 않아야 하는 것이니, 이런 세 가지 법을 일체 행하지 않아야 한다. 만일 이 업을 지으면 곧 여자의 몸을 받을 것이니라.”
006_0973_b_15L迦葉在家菩薩應當終竟不造三作女人行何等三不留難母令不聽法不留難母不往比丘所不遮固妻至比丘所欲聽法者不作障㝵女人所不捨正道而犯非道如是三法一切不作若造此業便墮女人
그리고 게송으로 말씀하셨다.
006_0973_b_21L說頌曰

신심(信心)으로 자주
밝은 등불 밝히면
번뇌의 눈 없어지고
부처의 눈 얻으리라.
006_0973_b_22L應當然燈明
數數以信心
得無塵垢眼
及獲得佛眼

길잡이께서는 이 눈으로
일체를 잘 아시나니
이런 지혜를 알면
진실한 지혜 알리라.
006_0973_b_24L導師以此眼
能知於一切
若知如此智
則知於實智
006_0973_c_02L
과거 세상 법을 알고
현재도 그러하며
미래 생각 않으면
세 가지 상(相) 짓지 않는다.
006_0973_c_02L知過去世法
現在亦如是
不意想未來
不造作三相

세 가지 상 있으면
그 셋도 또한 버리고
세 가지가 한뜻 되면
상(相)이 곧 상 아니다.
006_0973_c_03L若有是三相
三亦應當捨
悉同爲一義
相卽爲非相

부처님께서는 모든 근(根)을 말씀하시지만
법에는 근이 없다.
그로써 분별하지 않으면
보리가 최상이 된다.
006_0973_c_05L佛所說諸根
然法無有根
以彼不分別
菩提最爲上

‘부처의 눈을 깨끗이 닦아
모든 것 환히 안다.’
이 글귀가 곧 보리이니
위에서 말한 것과 같다.
006_0973_c_06L淨修佛眼已
悉皆現了知
是句卽菩提
如上之所說

이와 같이 말하는 법
그 법을 헐지도 않으나
모든 법은 다 공이니
그러므로 ‘말한 것’이라 한다.
006_0973_c_07L如是所說法
亦不毀壞法
一切法是空
是故名爲說

외도들은 사견(邪見)으로
속인 위해 설법하지만
밝은 등불 켜는 것과 같아
눈 있는 자는 잘 안다.
006_0973_c_09L諸外道邪見
爲在家說法
如作於明燈
有眼者能知

석사자(釋師子)의 법으로
설법하는 이를 막지 말라.
그리하여 빨리 악도에 가지 말고
태어나서 장님 되지 말라.
006_0973_c_10L不斷他說法
於釋師子法
莫速至惡道
疾作生盲者

선서(善逝)께서 법 연설하시기를
부지런히 청하면
이 선근으로써
최상의 법륜 굴리리라.
006_0973_c_11L數數而勸請
演說善逝法
以此之善根
轉無上法輪

부디 만류하지 말라.
법을 듣지 못하게 하면
극히 사나운 여자 되나니
장님이나 꼽추 되어 극히 추악하리라.
006_0973_c_13L不應作留難
若母欲聽法
作極惡女人
盲僂極醜惡

아무 빛깔도 보지 않고
아름다운 소리도 듣지 않으며
깜깜한 곳에 있는 것
마치 땅 속의 뱀과 같다.
006_0973_c_14L不見睹衆色
亦不聞妙聲
在於黑闇處
猶若如蛇住

법의 장애가 되면
질투하는 아내 되고
빨리 목숨 마치고는
폐악스러운 여자 되리라.
006_0973_c_15L作於障㝵已
貪嫉爲妻故
速疾命終已
作弊惡女人

노란 머리에 파란 눈
시꺼먼 얼굴 보기가 싫고
악한 종기로 다리 뒤틀리고
귀머거리 바보 되어 아는 것 없다.
006_0973_c_17L黃頭而靑眼
黑惡難可看
疽惡腳繚戾
聾騃無所知

자비 없는 사람은
이런 과보 받으며
질투하는 남자 되어
욕심 인(因)을 자꾸 짓는다.
006_0973_c_18L於如是等處
無慈者速受
爲嫉妒男子
數數造欲因

“또 가섭아, 재가 보살은 세 가지 법을 짓지 않아야 한다. 세 가지란 어떤 것인가. 여자를 청해 애욕의 인연을 만들지 말아야 하고, 소유[蘇]와 제호(醍醐)와 온갖 맛없는 것을 보시하되 출가하려는 사람을 말리지 말고 출가하지 않은 이는 권해 출가시켜야 하며, 여래의 탑을 만들고 사업하는 사람이 되어 그것을 남에게 가르치되 그 물건을 남에게서 빼앗지 말아야 한다는 것이니, 이런 세 가지 법을 재가 보살은 하지 않아야 하느니라.”
006_0973_c_19L復次迦葉在家菩薩不應作三法等三不請女人爲欲因緣施蘇醍醐及諸惡施若欲出家不作留難未出家者勸令出家造如來塔作營事人勸助示導不應侵奪取於是物如是三法在家菩薩所不應作
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰
006_0974_a_02L
남의 여자에게 보시하지 말고
법 아닌 짓을 행하지 말며
혼인하지 않으면 오기 어렵나니
그러므로 일체 보시하지 않는다.
006_0974_a_02L不施他女人
不造作非法
無婚過難來
故一切不施

할 말 있으면 그에게 가서
합장하고 예경하며
보시하고 또 보시해
그 마음을 기쁘게 하라.
006_0974_a_04L有言者往彼
合掌而作禮
與已復當與
以善歡喜心

저 스님들 있는 곳에
심부름하는 사람 적을 때
만일 누가 그런 사람 청하거든
그런 사람 적은 이 도와주라.
006_0974_a_05L若彼僧中少
爲僧給使人
若有請取是
應佐少人者

물을 휘저어 흐리게 하지 말라.
혹 누가 그렇게 하더라도
그를 해치려 하여
성내는 마음을 내지 말라.
006_0974_a_06L勿觸水令濁
若有依此者
於斯無嫌害
生心起瞋惡

제 아들이나 또 친척으로서
출가하려는 사람 있으면
보살은 이들을
끝내 말리지 않는다.
006_0974_a_08L若有欲出家
自子及親屬
菩薩於是中
終不作留難

저 중생들 즐겁게 하고
멸도를 증득하여라.
이는 본래의 내 소원이라
그러므로 위없는 법 연설한다.
006_0974_a_09L令諸衆生樂
得證於滅度
此是我本欲
說於無上法

그들의 허물 알고는
스스로 투기하지 말고
긴 밤에 늘 걱정하면서
번뇌에 물들지 말라.
006_0974_a_10L知是諸過已
自不造諸妒
莫長夜常憂
爲煩惱所染

“가섭아, 재가 보살에게 또 닦아 모으지 말아야 할 세 가지 법이 있다. 세 가지란 어떤 것인가. 남자를 사지 않고 여자를 사지 않고 독약을 보시하지 않는 것이니, 만일 그렇게 하는 사람이 있으면 그를 친근하지 말아라.”
006_0974_a_12L迦葉在家菩薩復有三法不應修集何等三不買男子不買女人不施毒若有作者亦勿親近
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

남자를 사는 업을 버리고
또 여자를 사지도 말며
독약을 보시하지 말고
그런 사람은 멀리 떠나라.
006_0974_a_15L離買男子業
亦離買女人
不施與毒藥
若與者遠離

하늘도 이 법을 꾸짖나니
중생들은 고뇌 받고
여러 곳으로 달리면서
고민의 화살에 찔린다.
006_0974_a_17L天亦呵是法
衆生得苦惱
隨趣諸方面
憂惱箭所害

그는 오랫동안 고민하면서
온갖 고뇌를 받고
또한 목숨이 끊어지나니
그러므로 그런 일 해서는 안 된다.
006_0974_a_18L此長夜憂惱
多獲衆苦惱
亦絕便命終
是故不應作

이 허물과 또 다른 허물
나는 그들의 지음을 다 알지만
이제 그 일부분만 말하나니
이것은 보리를 위해서이다.
006_0974_a_19L是過及餘過
我知是所作
今說其少分
爲於菩提故

“가섭아, 재가 보살은 세 가지 법을 짓지 않아야 한다. 세 가지란 어떤 것인가. 음녀의 집에 가지 않고 남자에게나 여자에게나 비도(非道)를 범하지 않으며, 푸줏간 근처에 살지 않는 것이니, 재가 보살은 이 세 가지 법을 짓지 말아야 하느니라.”
006_0974_a_21L迦葉在家菩薩不應造三法何等三不至婬女家若男若女不犯非道若屠牛處不在邊住如是三法在家菩薩所不應作
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰
006_0974_b_02L
음녀의 집에 가지 말아라.
더러운 욕심을 위하는 자
남의 존경을 잃으리니
하천한 욕심을 가까이하기 때문이다.
006_0974_b_02L不至婬女家
穢惡爲欲者
速致不恭敬
由近下欲故

스승의 버림받고 여기 오나니
그의 업신여김 받기 때문이다.
어느새 병을 이루어
그로써 목숨 마친다.
006_0974_b_04L師見去至此
爲彼之所輕
速疾致疾患
以是致命終

남자나 여자나 행할 도가 아니면
그 둘을 다 친근하지 말라.
이 여자란 반갑지 않을 것
무엇 때문에 그것 범하랴.
006_0974_b_05L若男女非道
二俱不親近
是女所不喜
云何當犯是

푸줏간이 있는 곳이거든
일체 그 근처 가지 말라.
이것은 내가 나쁘다 하나니
보살의 법이 이러하니라.
006_0974_b_06L若有屠牛處
一切不往彼
此非我所宜
菩薩法如是

이런 온갖 허물과 근심
부처님께서는 그것을 다 아신다.
그러므로 바르지 않을 행을
지금 여실히 말하는 것이다.
006_0974_b_08L如是諸過患
佛悉皆知之
是故不正行
今爲如實說

부처님께서 이렇게 조금 말씀하시나
내 성문들은 잘 알리니
부처님 말씀을 직접 듣고
어찌 뒤에 헛되게 하리.
006_0974_b_09L佛如是少說
我聲聞能知
斯於佛面前
云何所後虛

중생으로서 성인을 믿는 자
열반에 빨리 이르려는 자
이들을 위해 내가 말하는 것이지
가르치기 어려운 자 위함 아니다.
006_0974_b_10L衆生信聖者
欲疾至涅槃
爲是故我說
不爲難教者

“또 가섭아, 재가 보살은 마땅히 세 가지 법을 성취해야 한다. 어떤 것이 세 가지 법인가. 집에 있으면서 마치 나그네인 듯하여 나라는 생각[我想]을 일으키지 않고, 보시한 자를 가까이 모으려는 생각 일으키지 말고 보시하지 못한 자를 천 유순이나 멀다고 하는 생각 버리며, 자식을 위해 보배 창고를 만드리라는 생각을 내지 않는 것이니, 가섭아, 재가 보살은 마땅히 이런 세 가지 생각을 성취해야 하느니라.”
006_0974_b_12L復次迦葉在家菩薩應成就三法等三居住家中猶如客使不起我想若已施者起集聚想其未施者遠離於我千由旬想不爲子息作於藏擧寶藏之想迦葉在家菩薩應當成就如是三想
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

죽는다는 생각을 닦아라.
나는 오래지 않아 목숨을 마치리니
그러므로 간직한 모든 것 중에서
이 재물을 마땅히 견고히 하라.
006_0974_b_18L當修習死想
我不久命終
是故諸所藏
此財應修堅

남녀의 일을 구별하여
끝내 이익을 위하지 말고
빨리 견고한 법
신명과 재물을 구하라.
006_0974_b_20L爲別男女事
終不爲利是
速疾求堅法
身命及財物

간절히 보리를 구하되
행동이 경박하지 말고
법의 이익을 구하기 위해
언제나 꺾어 항복 받아라.
006_0974_b_21L慇重欲菩提
所作不輕躁
爲求法利故
一切時摧伏

마치 소녀가 장난할 때
광명이 점점 나타나나
맛을 즐기어 집착하지 않는 것처럼
법을 요구하는 이도 이래야 한다.
006_0974_b_22L猶如小女戲
亦如光漸現
不樂著於味
欲法者如是

쉬지 않고 경전을 읽고 외우며
그 좋은 법의 장엄을
닦아 모으기 매우 어렵다.
그 가지가지 모든 것들을.
006_0974_b_24L讀誦不休息
善好法莊嚴
其難可修集
於種種諸衆
006_0974_c_02L
이와 같이 서로 비슷한 법을
가섭아, 나는 이미 말했다.
총명하고 영리한 사람 있으면
나는 그런 사람을 다 아나니
006_0974_c_02L如是相似法
迦葉我已說
其有聰利者
我悉知是人

저들은 자신을 잘 알고
스스로 자신을 가엾이 여기리니
저들은 그 때가 되면
자주자주 나를 만나리라.
006_0974_c_03L彼知已解了
自怜愍於己
是人於彼時
數數與我對

“또 가섭아, 재가 보살은 세 가지 법을 성취하여 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않는다. 어떤 것이 세 가지인가. 부모가 믿지 않으면 교화하여 믿음에 머물게 하고, 부모가 계를 깨뜨리면 권하여 계에 머물게 하며, 부모가 간탐하면 권하여 버림[捨]에 머물게 하여 위없는 도를 찬탄하면서 대중 가운데서 법을 연설하는 것이니, 이것이 첫 법의 재가 보살이 위없는 정진의 도에서 물러나지 않는다는 것이니라.
006_0974_c_05L復次迦葉在家菩薩成就三法不退阿耨多羅三藐三菩提何等三父母不信化令住信父母毀戒勸令住戒父母慳貪勸令住捨歎無上道在大衆中而演說法是名初法在家菩薩不退無上正眞之道
또 가섭아, 재가 보살은 공양할 사람과 공양하지 않을 사람을 잘 알아야 한다. 그것을 알면 공양할 사람에게는 공양을 베풀고 공양하지 않을 사람에게는 공양을 베풀지 않는다. 그리고 이 사람에 대해서는 인자한 마음을 닦아야 하나니, 가섭아, 이것이 둘째 법으로서 재가 보살이 위없는 정진의 도에서 물러나지 않는다는 것이니라.
006_0974_c_11L復次迦葉在家菩薩應當善知可供養者及不可供若知是已諸可供者而設供食不可供者而不設供於是人所應修慈心迦葉是名第二法在家菩薩不退無上正眞之道
또 가섭아, 재가 보살은 모든 재물을 부지런히 모으되 잃지 않고 다 쓰지 않아야 한다. 남에게 주지 않고 굳게 간직했다가 굳이 행동하여 계율이 깨끗한 사문ㆍ바라문에게 보시하며, 봉읍(封邑)과 재물을 깨끗한 일체의 행에 매임이 없이 평등하게 하리니, 가섭아, 이것이 셋째 법으로서 재가 보살이 위없는 정진의 도에서 물러나지 않는다는 것이니라.”
006_0974_c_16L復次迦葉在家菩薩所有財物勤苦集聚是不應失不令盡不施於他堅藏牢擧施住淨戒沙婆羅門平等封邑財封無繫一切淨行迦葉是名第三法在家菩薩不退無上正眞之道
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

만일 재가 보살이
위없는 보리를 모으면
세 가지 슬기를 일으켜
위없는 도를 배우리라.
006_0974_c_21L若在家菩薩
集無上菩提
生起三種慧
以學無上道

만일 아버지나 어머니가
나쁜 슬기로 믿음 없으면
그를 권하여 믿음을 내어
훌륭한 법으로 나아가게 하라.
006_0974_c_23L若父及與母
惡慧無有信
勸之令生信
令趣向勝法

아끼고 범하면 계와 버림에 머물게 하고
슬기가 없으면 슬기를 믿게 하며
위없는 보리로 향하게 하고
권하여 이곳에 이르게 하라.
006_0974_c_24L慳犯住戒捨
無慧者信慧
向無上菩提
勸令至是處
006_0975_a_02L
만일 사방으로 다니면서
잘 설법하는 이를 구하거든
법의 보시를 행하여
지혜를 더욱 증진시켜야 한다.
006_0975_a_02L若去至四方
求善說法者
應行於法施
以增益智慧

계를 범하면 계에 머물기를 가르치고
믿음이 없는 자는 믿음을 가르치며
슬기 없는 자는 슬기를 가르치면
이 사람은 끝내 물러나지 않으리라.
006_0975_a_04L犯戒教住戒
無信者教信
無慧者教慧
是人終不退

만일 저 슬기로운 비구와
계를 지니며 많이 아는 이 보거든
공경하고 믿고 가까이하여
자주자주 그에게 물어야 한다.
006_0975_a_05L若見慧比丘
持戒多聞者
恭敬信近之
數數而諮問

왜 비구를 가까이하여
자주자주 그에게 묻는가?
빨리 그 법을 받고자 함이니
그러므로 물러나지 않는다.
006_0975_a_06L所以近比丘
數數爲諮問
速疾受其法
是故不退轉

그를 깨달아 늘리고
듣는 이와 지혜로운 이는
깨달음의 지혜를 더욱 늘리며
제 살을 버려 공양한다.
006_0975_a_08L彼覺智增益
聞處及智者
覺智增益已
捨己肉供養

그는 믿고 아는 상이 있는데
내가 말한 곳과 같이
믿지 않는 마음으로는
보리로 나아갈 수 없느니라.
006_0975_a_09L是有信解相
如我之所說
不以不信心
能趣向菩提

그 견해가 차츰 늘어나
빨리 증장(增長)하게 되면
이에 모든 늘어남을
그는 얻기 어렵지 않으리라.
006_0975_a_10L漸漸見增益
速疾得增長
於是諸增益
彼得不爲難

이 늘어남을 알고는
만일 자기와 또 남이
기뻐하면서 나아가게 되면
이 사람의 지혜 더욱 늘어나리라.
006_0975_a_12L知是增益已
若自及與他
心喜而趣向
是人增益智

딸려 있는 모든 재물은
본래 모은 것이니
저 계율을 지키는 사람
그들에게 모두를 주라.
006_0975_a_13L隨所有財封
本所聚集者
諸有持戒人
一切以置前

그는 다른 말 없고
끝내 다른 말 하지 않으며
씩씩하고 견고하게 보시하나니
그는 능히 여래 이루리라.
006_0975_a_14L是無有異語
終不說異言
健勇進堅施
是能成如來

부드러워 같이 있기 쉽고
용감한 이는 자비스러워
기뻐하면서 굳게 보시하나니
먼저와 같이 나중도 그러하다.
006_0975_a_16L柔和易共住
勇健者得慈
歡喜而堅捨
如先後亦然

용감하고 훌륭한 시주
남에게 구하지 않고
모든 보시 중에서 가장 건실한 것으로서
일체를 버리지 않는 것 없다.
006_0975_a_17L勇健上施主
不從他所求
衆施中最健
一切無不捨

금이나 은이나 또는 돈을
전생에도 일찍이 보시했나니
그것은 최상의 법과 매우 깊은
최상의 글귀를 바라서이다.
006_0975_a_18L若金銀及錢
本生亦曾施
悕望於上法
甚深最上句

모든 하늘과 세상 사람들
상응하게 오로지 공양하나니
만일 법을 구하려거든
이 사람에게 다 공양하라.
006_0975_a_20L一切天及世
相應專供養
若求於法者
悉應供是人

용감하고 건장한 이는 법을 모아
법으로써 살아가며
지혜와 훌륭한 법 가졌나니
마땅히 세상을 구제하는 이 되리라.
006_0975_a_21L勇健者集法
以法而活命
有智慧勝法
當爲救世者
006_0975_b_02L
“또 가섭아, 재가 보살은 세 가지 법으로 아뇩다라삼먁삼보리를 내고 빨리 성문(聲聞)에 떨어져 반열반에 든다. 어떤 것이 세 가지인가. 만일 잠깐일지라도 한 번 보리심을 내고서 지옥ㆍ아귀ㆍ축생을 두려워하여 보리의 도를 무거운 짐이라는 생각을 일으키고, 온갖 선근을 구하면서도 오로지 생각하지 않고 선을 구하기를 좋아하지 않는다면, 그래서 이 사람은 마음의 해침을 받아 괴롭다는 생각을 내나니, 가섭아, 이것이 첫 법으로서 재가 보살이 위없는 도에서 물러나고 빨리 성문에 떨어져 반열반에 든다는 것이니라.
006_0975_a_22L復次迦葉在家菩薩有三法發阿耨多羅三藐三菩提已疾墮聲聞而般涅槃何等三若暫一發菩提心已畏地獄餓鬼畜生於是菩提道起重擔想求諸善根不專思念不好善求是人爲於心意所害生起苦想迦葉是名初法在家菩薩退無上道疾墮聲聞而般涅槃
또 가섭아, 재가 보살이 만일 잠깐일지라도 한 번 보리심을 내고서 보시를 행할 때 성을 내면서 주고 주고는 후회하면 이 사람은 부처 지혜에 이르지 못하나니, 가섭아, 이것이 둘째 법으로서 재가 보살이 보리심에서 물러나고 빨리 성문에 떨어져 반열반에 든다는 것이니라.
006_0975_b_07L復次迦葉在家菩薩若暫一發菩提心已若行施時瞋恚而與與已生悔是人不能至於佛智迦葉是爲二法在家菩薩退菩提心疾墮聲聞而般涅槃
또 가섭아, 재가 보살이 만일 잠깐일지라도 한 번 보리심을 내고서 부지런히 정진하여 많이 듣지 않으면, 이 사람은 이 조그만 선근으로 빨리 열반에 드나니, 가섭아, 이것이 셋째 법으로서 재가 보살이 보리심에서 물러난다는 것이니라.”
006_0975_b_11L復次迦葉在家菩薩若暫一發菩提心已不勤精進於多聞是人以是少許善根速入涅迦葉是名三法在家菩薩退菩提
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

보리심을 내고는
바른 행을 닦지 않아
불승(佛乘)을 파괴하고
성문승(聲聞乘)에 떨어진다.
006_0975_b_15L發菩提心已
而不修正行
毀壞於佛乘
墮在聲聞乘

보리는 믿지 않거나
게으른 자가 얻는 것 아니다.
간탐하고 지혜 없으면
그것들은 장애가 된다.
006_0975_b_17L菩提非不信
及懈怠者得
慳貪無智慧
是等作障㝵

은혜 알아 깨끗한 계에 머물고
마음이 항상 즐겨 버림을 행하며
버릴 때에 기뻐하면
보리를 얻기 어렵지 않다.
006_0975_b_18L知恩住淨戒
心常樂行捨
捨時心歡喜
菩提不難得

마음으로 온갖 악을 지으면서도
마음으로 또한 보시 행하면
이 중생은 마음이 견고해
세간의 탑이 될 것이다.
006_0975_b_19L心造作諸惡
心亦能行施
是衆生心堅
當作世閒塔

만일 이 법을 버리지 않고
마음이 보리로 나아가면
부처 되어 세상에 나와
세상을 위해 복밭이 되리라.
006_0975_b_21L若不捨是法
心趣向菩提
當作佛出世
爲世作福田
006_0975_c_02L
“가섭아, 재가 보살은 세 가지 법이 있어서 보리심에서 물러나고 연각의 열반을 따라 반열반에 든다. 어떤 것이 세 가지인가. 이 재가 보살이 한 번 발심하고서 비밀한 법을 아끼면, 가섭아, 이것이 첫 법으로서 보살이 보리심에서 물러나고 연각의 열반을 따라 반열반(般涅槃)1)에 든다는 것이다. 가섭아, 또 재가 보살이 한 번 발심하고서 좋은 때를 바라 길일(吉日)을 구하면, 가섭아, 이것이 재가 보살의 둘째 법으로서 보리심에서 물러나고 연각의 열반을 따라 반열반에 든다는 것이다. 또 가섭아, 재가 보살이 게을러서 보리를 돕는 법을 구하지 않으면, 가섭아, 이것이 재가 보살의 셋째 법으로서 보리심에서 물러나고 연각의 열반을 따라 반열반에 든다는 것이니라.”
006_0975_b_22L迦葉在家菩薩有三法退菩提心緣覺涅槃而般涅槃何等三是在家菩薩一發心已悋惜秘法迦葉是名在家菩薩初法退菩提心墮緣覺涅槃而般涅槃復次迦葉在家菩薩一發心已悕望良時求覓吉日迦葉名在家菩薩二法退菩提心墮緣覺涅槃而般涅槃復次迦葉在家菩薩懈怠懶惰不勤求助菩提之法迦葉是名在家菩薩三法退菩提心墮緣覺涅槃而般涅槃
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

비밀한 법을 아껴
남에게 가르쳐 주지 않으면
이 사람은 연각 자리에 떨어져
저 보리를 잃게 되리라.
006_0975_c_10L慳悋惜秘法
不教誨他人
當墮緣覺地
是退失菩提

이 사람은 삼계에 떨어져
이익을 잃고 고통 받으며
과거와 또 현재에
보리를 의심하리라.
006_0975_c_12L是退墮於三
失利有苦來
去已而現在
是疑於菩提

대승을 생각하고는
빨리 길상(吉祥)을 바라나니
이것은 신해(信解)의 상이 아니매
부처님께서는 이를 친하지 아니하신다.
006_0975_c_13L思惟大乘已
速悕望吉祥
此非信解相
佛不親近是

만일 참으로 마음을 오로지해
보리의 도를 굳게 구하거든
세간의 탑을 제외하고는
다른 아무것도 섬기지 말라.
006_0975_c_14L若有極專心
堅求菩提道
此不禮事餘
唯除世間塔

만일 이런 신심 있으면
그 다른 하늘은 얻지 않고
최상의 도를 성취하리니
이름을 천중천(天中天)이라 한다.
006_0975_c_16L若有是信心
不得其餘天
是成就最上
名爲天中天

보리심을 내어서는
다른 것 섬기지 않고
어디서 나거나
최상의 몸을 받으리라.
006_0975_c_17L生菩提心已
是不禮事餘
是有最上色
在在所生處

“가섭아, 재가 보살은 세 가지 법으로 새까만 몸을 받는다. 어떤 것이 세 가지인가. 부처님의 탑에 켜는 등불을 끊고, 남의 싸움에 성을 내어 자기의 일은 돌보지 않고 남의 싸움을 대신하며, 얼굴 검은 사람을 보면 비방하는 것이니, 가섭아, 이것이 재가 보살의 세 가지 법으로서 그 몸이 새까맣게 된다는 것이니라.”
006_0975_c_18L迦葉在家菩薩有三法得身極黑等三法斷佛塔中所然燈明他有鬪諍生瞋恚心不豫己事代他諍訟黑色人而形呰之迦葉是名在家菩薩三法其身極黑
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

탑 안에 등불을 켰는데
이 불을 꺼 버리면
그 몸은 매우 검어져
마치 검은 칠판 같아지리라.
006_0975_c_23L塔中然燈明
斷取是光明
其身極甚黑
猶如黑漆盤
006_0976_a_02L
그 얼굴 검은 사람 보고
‘나는 희고 너는 검다’ 하면
이것은 남을 비방하는 것이니
그는 숯과 같은 검은 몸 받으리라.
006_0976_a_02L見黑人形呰
我白汝極黑
是輕毀他已
受身黑如炭

구업(口業)을 잘 수호하라.
지은 업은 끝내 없어지지 않나니
그 지은 업을 따라
그와 같은 그릇 있으리라.
006_0976_a_03L善守護口業
作業終不失
隨如所作業
當有如是器

“가섭아, 재가 보살은 세 가지 법으로 장인(匠人)의 집에 간다. 어떤 것이 세 가지인가. 가섭아, 재가 보살이 스스로 5계를 받았는데, 만일 어떤 벗이 멀리서 오면 그를 술을 마시게 하거나 혹은 다른 사람을 청해 술을 마시게 하면, 가섭아, 이것이 재가 보살의 첫째 법으로서 장인의 집에 난다는 것이다. 또 가섭아, 재가 보살이 스스로는 깨끗한 행을 가졌으면서도 남과 어울려 애욕을 행하게 하면, 이 업 때문에 장인의 집에 나나니, 가섭아, 이것이 재가 보살의 둘째 법으로서 장인의 집에 난다는 것이다. 또 가섭아, 재가 보살이 만일 다른 사람이 법사(法事)를 경영해 짓고 부지런히 경전을 독송하는 것을 보았을 때, 이 사람은 천사(天舍)를 짓고자 하는데 보살은 그에게 말하기를 ‘너는 그 독송을 그만두었다가 집을 다 지은 뒤에 다시 독송하라’고 하면, 이 업으로 장인의 집에 나느니라.”
006_0976_a_04L迦葉在家菩薩有三法生工巧家等三迦葉在家菩薩自受五戒若有知識從遠而來與酒令飮或請餘人飮之以酒迦葉是名在家菩薩初法生工巧家復次迦葉在家菩薩自持淨行和合他人令行欲穢以此業故生工巧家迦葉是名在家菩薩二法生工巧家復次迦葉在家菩薩若見他人營造法事勤讀誦者然是人者欲造天舍而是菩薩語此人言汝捨讀誦營造所作作已還讀以是業故生工巧家
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

술로써 남을 청하거나
또 친구에게 주는 등
술을 좋은 공양으로 삼으면
이 업으로 장인에 떨어진다.
006_0976_a_16L以酒請他人
及與己知識
以酒爲上供
是業墮工巧

칼이나 바늘을 만들거나
온갖 장인의 일은 하지 못하고
오직 땅바닥에 앉아
손에 배낭(排囊)만 잡고 있다.
006_0976_a_18L不能作刀鍼
及諸工巧事
唯能坐地已
手執捉排囊

자기는 여인을 멀리하면서
남을 보고 음욕을 찬탄하면
이 업보로 말미암아
장인의 집에 태어난다.
006_0976_a_19L自己捨女人
向他讚婬欲
以是業報故
生墮工巧家

칼이나 바늘도 만들지 못하고
배낭을 다룰 줄도 모르면서
남을 시켜 쇠망치 들고
정철(釘鐵)을 두드리게 한다.
006_0976_a_20L不能作刀鍼
不知鼓排囊
教令執捉椎
以鍛於釘鐵

이 장애 되는 법으로
남으로 하여금 법을 버리게 하였으므로
이 장인의 집에 떨어져
그 사람은 장인으로 태어난다.
006_0976_a_22L以此障㝵法
令他捨法故
墮在工巧家
此人生是家

그는 배낭도 보지 않고
또 망치와 부젓가락[椎鉗]도 보지 않고
온갖 그릇을 다 부수나니
그 업보는 이러하니라.
006_0976_a_23L彼不見排囊
亦不見椎鉗
悉破壞衆器
其業報如是
006_0976_b_02L
가섭아, 구업을 잘 수호하고
또 심업(心業)도 삼가 수호하여
일체의 선하지 않은 법을
남에게 말하지 말라.
006_0976_a_24L迦葉護口業
亦護愼心業
一切不善法
不向他人說

생사(生死)의 온갖 고통을 받고
태어나서는 애욕을 더욱 늘리나니
그러므로 부지런히 법을 행하고
온갖 불선의 법을 버려라.
006_0976_b_03L生死受衆苦
生已增長愛
是故勤行法
捨諸不善法

“가섭아, 재가 보살은 세 가지 법을 성취하여 왕가(王家)에 나고 안색이 아름답고 단정하고 사랑스러우며 곱고 깨끗하고 희고 붉으며 게으르지 않고 총명하다. 어떤 것이 세 가지인가.
가섭아, 재가 보살은 일찍이 보지 못했던 사문ㆍ바라문을 보고 믿고 공경하는 마음을 내어 ‘이 이는 복밭이니 공경하고 예경해야 한다. 이 이는 복밭이다’라고 하고, 믿고 공경하고서 그를 청해 의복ㆍ음식ㆍ침구 및 의약을 주나니, 가섭아, 이것이 첫째 법으로서 재가 보살이 왕가에 태어난다는 것이다. 또 가섭아, 재가 보살은 본래의 서원에 굳게 머문다. 본래의 서원에 굳게 머물 때에는 그 말대로 머물러 끝내 거짓말하지 않나니, 가섭아, 이것이 둘째 법으로서 재가 보살이 왕가에 태어난다는 것이다. 또 가섭아, 재가 보살은 계율이 깨끗한 사문ㆍ바라문과 친해 그에게 묻고 견고한 법을 닦나니, 가섭아, 이것이 재가 보살의 셋째 법으로서 대왕의 집에 태어난다는 것이니라.”
006_0976_b_04L迦葉在家菩薩成就三法生在王家顏色姝特端正可愛鮮淨紅白而不懶惰聰黠明了何等三迦葉在家菩薩睹未曾見沙門婆羅門若其見已生信敬心此是福田此應供養此應禮敬此是福田生信敬已請與衣服臥具及諸病藥迦葉是名初法在家菩薩生在王家復次迦葉在家菩薩堅住本誓住本誓時如說而住不妄語迦葉是名二法在家菩薩生在王家復次迦葉在家菩薩於住淨戒沙門婆羅門所親近諮受修於堅迦葉是名在家菩薩三法生大王
그리고 게송으로 말씀하셨다.
而說頌曰

슬기로운 사람은 계율이 깨끗하고
많이 들은 이를 보아 알고
그는 이런 마음을 일으키나니
‘저에게 가서 명령받으리라’고
006_0976_b_18L慧者見已知
淨戒多聞者
是起如是心
往彼請命之

그는 명령을 받은 뒤에
진실 그대로 실행하는데
그것은 열반을 위해서가 아니어도
그 실행은 해가 되지 않는다.
006_0976_b_20L彼旣請命已
如實而施作
是不爲涅槃
所施無所害

그는 친한 그들과 같은
견고한 그 법을 취하여
갖가지 지혜를 더욱 늘리되
얻기 어려운 것 빨리 얻는다.
006_0976_b_21L是取於堅法
如所親近者
種種智增益
速疾獲難得

이러한 신심으로
보리로 나아가는 자
보리를 얻기 어렵지 않나니
지혜로운 사람이 행하는 그대로이다.
006_0976_b_22L如斯之信心
趣向菩提者
得菩提不難
如智者行處

최상으로 살아가고
최상의 재물을 버리고
최상의 묘한 법 모아
최상의 멸도를 얻는다.
006_0976_b_24L最上活命已
捨最上財封
集聚上妙法
證於最上滅
006_0976_c_02L
이 이는 훌륭한 종족에 태어나고
이 이는 훌륭한 몸을 얻고
훌륭한 묘한 옷을 입고
위없는 열반을 얻는다.
006_0976_c_02L是人生上族
是有上妙色
服上妙衣服
獲最上涅槃

이와 같은 법을 알아
지혜롭고 총명한 사람은
큰 겁냄 없이 수행하나니
부처님의 말씀과 같다.
006_0976_c_03L知於如是法
有智聰慧人
修行無怯弱
如佛之所說

훌륭한 승(乘)을 뜻하고 나아가
이 이는 훌륭한 승에 이르러
일체의 번뇌를 멸하나니
저 최상의 결과와 같다.
006_0976_c_05L志趣向勝乘
是人到勝乘
滅一切結使
如彼最上果

그 지은 업 그것과 같고
과보도 또한 그와 같아서
백천억 겁을 지나더라도
마침내 그것은 안 없어진다.
006_0976_c_06L如所造作業
果報亦如是
終始不敗亡
經百千億劫

“가섭아, 재가 보살은 가정에 있으면서 세 가지 법을 성취하여 이런 선근을 심고 마침내 다섯 가지 쾌락을 받지 않으며, 나아가 위없는 정도를 얻는다. 가섭아, 이 재가 보살은 5계(戒)를 받아 지녀 남에게 다섯 가지 쾌락을 찬탄하지 않고, 여자를 유인하지 않으며, 부지런히 자기의 업을 닦으면서 생각하기를 ‘나는 지금 여자를 친하지 않으리라’고 한다. 이리하여 마침내 다섯 가지 쾌락을 즐기지 않고, 나아가 위없는 정도를 이룬다. 가섭아, 이것이 재가 보살의 첫째 법으로서 마침내 다섯 가지 쾌락을 받지 않고, 나아가 최상의 정도를 이룬다는 것이다.
006_0976_c_07L迦葉在家菩薩住在家地成就三法種是善根終不受於五欲之樂乃至得於無上正道迦葉是在家菩薩受持五戒不向他人讚五欲樂不誘引女人勤修自業起如是心我今不當親近女人此終不欲五欲之樂乃至得成無上正道迦葉是名在家菩薩初法終不受於五欲之樂乃至得成無上正道
또 가섭아, 재가 보살은 만일 이런 매우 깊은 경전을 들으면 깨끗한 믿음으로 수행한다. 가섭아, 만일 이 깊은 경전에 대해 그가 그릇이 아니면 그를 권해 나아가게 해야 한다. 가섭아, 만일 선남자가 남으로 하여금 의심을 버리게 하면, 이 보살은 이 선근으로 막힘 없는 변재를 얻어 변론에 매이지 않게 되며, 목숨을 마칠 때까지 빨리 부처님을 보게 되고, 목숨을 마치고는 천상에 나며, 오래지 않아 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이니, 가섭아, 이것이 재가 보살의 둘째 법으로서 다섯 가지 쾌락을 받지 않고 나아가 위없는 정도를 얻는다는 것이다.
006_0976_c_16L復次迦葉在家菩薩若聞是等甚深經典淨信修集迦葉若是深經至於非器彼應勸進迦葉若善男子能令他人捨離疑心而是菩薩以此善根得無㝵辯得不繫辯生及命終速得見佛旣命終已得生天上不久當得阿耨多羅三藐三菩提是名在家菩薩三法乃至得成無上正道不受五欲
006_0977_a_02L또 가섭아, 재가 보살은 그가 가진 선근을 다 위없는 정도에 회향한다. 그리하여 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉ㆍ법 등을 즐기지 않고, 재물을 즐기지 않으며, 자재(自在)를 즐기지 않고, 권속을 즐기지 않으며, 무루(無漏)의 마음과 무루의 과보로 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고, 다섯 가지 쾌락을 받지 않나니, 가섭아, 이것이 재가 보살의 셋째 법으로서 다섯 가지 쾌락을 받지 않고, 나아가 위없는 정도를 얻는다는 것이니라.”
006_0976_c_24L復次迦葉在家菩薩所有善根皆悉迴向無上正道樂色聲香味觸法不樂財封不樂自不樂眷屬無漏之心無漏果報成阿耨多羅三藐三菩提不受五欲迦葉是名在家菩薩三法不貪受於五欲之樂乃至得成無上正道
그리고 게송으로 말씀하셨다.
006_0977_a_07L說頌曰

재가 보살은 5계를 지니고
불법을 보호하고 입을 단속하며
여자를 친하지 않고
이 하천한 것 업신여긴다.
006_0977_a_08L在家持五戒
護持善守護
離親近女人
輕毀斯下處

이런 비슷한 법으로
무루를 닦아 가득 모으고
의혹하는 자 있으면
빨리 이해시킨다.
006_0977_a_10L如是相似法
修集無漏足
若有疑惑者
教令速解了

일체 모든 선근을
다 보리로 회향시키고
이 모든 선근으로
다섯 쾌락을 빨리 버린다.
006_0977_a_11L一切諸善根
悉迴向菩提
以此諸善根
速捨五欲樂

항상 많이 들은 것 가지고
중생들 위해 법을 말하며
큰 자비심 일으켜
보리의 도를 구한다.
006_0977_a_12L常有於多聞
爲衆生說法
生起大悲心
求於菩提道

그러므로 이 법을 듣고는
어질고 착하고 묘한 욕심을 내고
끝내 쾌락을 친하지 않아
빨리 법륜을 굴린다.
006_0977_a_14L是故聞是已
生賢善妙欲
終不親近欲
速疾轉法輪

그때 마하가섭이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 지금 이 경을 무엇이라 이름하여 저희들이 받들어 지녀야 하리이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“가섭아, 이 경의 이름은 연설삼계(演說三戒)라 하고, 또 설보살금계(說菩薩禁戒)라고도 하며, 또한 집일체불법(執一切佛法)이라고도 하느니라.”
006_0977_a_15L爾時大迦葉白佛言世尊今此經法以何名之我等當共而奉持之佛告迦葉是經名曰『演說三戒』亦名曰『說菩薩禁戒』亦名曰『集一切佛法』
부처님께서 이 경을 다 말씀하시자, 대덕 마하가섭과 모든 대중들과 하늘ㆍ사람ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ건달바(乾闥婆) 등은 부처님 말씀을 듣고 모두가 크게 기뻐하였다.
006_0977_a_19L佛說此經已大德摩訶迦葉及諸大衆阿修羅乾闥婆聞佛所說皆大歡喜
大方廣三戒經卷下
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)완전한 열반, 완전한 깨달음을 가리키는 말로서 완전히 모든 번뇌를 끊어 버린 경지를 말한다.