大薩遮尼乾子所說經卷第一
ABC_IT_K0163_T_001
- 010_1005_a_01L대살차니건자소설경(大薩遮尼乾子所說經) 제1권
- 010_1005_a_01L大薩遮尼乾子所說經卷第一
-
원위(元魏) 천축(天竺)삼장 보리류지(菩提留支) 한역
김월운 번역 - 010_1005_a_02L元魏天竺三藏菩提留支 譯
-
1. 서품(序品) - 010_1005_a_03L序品第一
-
큰 지혜의 바다인 비로자나불(毘盧遮那佛)께 귀명(歸命)하옵니다.다른 나라 본 모든 경 첫머리에 모두 이 구(句)가 있다. - 010_1005_a_04L歸命大智海毘盧遮那佛外國本一切經首皆有此句。
- 이와 같이 나는 들었다.
- 010_1005_a_05L如是我聞:
- 어느 때 바가바(婆伽婆)께서 울사연성(鬱闍延城)에 계실 때에 엄치(嚴熾)라는 왕의 동산에 머무시고 계셨다. 그 동산의 뛰어난 장엄은 가히 헤아릴 수가 없었으니, 이른바 사라(娑羅)나무ㆍ다라(多羅)나무ㆍ다마라(多摩羅)나무ㆍ가니가라(迦尼迦羅)나무ㆍ니구율(尼拘律)나무ㆍ바라차(波羅叉)나무ㆍ우담발라꽃[優曇鉢華] 나무ㆍ바사가꽃[婆師迦華] 나무ㆍ다누니가꽃[陀㝹尼迦華] 나무ㆍ아제목다가꽃[阿提目陀伽華] 나무ㆍ첨복꽃[瞻蔔華] 나무ㆍ아수가꽃[阿輸迦華] 나무ㆍ파타라꽃[波吒羅華] 나무 등 이와 같은 무량 백천 무리의 묘한 나무들로 장엄되어 있었다.
- 010_1005_a_06L一時,婆伽婆在鬱闍延城,王名嚴熾,住王園中,其園所有殊勝莊嚴不可稱計,所謂:娑羅樹、多羅樹、多摩羅樹、迦尼迦羅樹、尼拘律樹、波羅叉樹、鬱曇鉢華樹、婆師迦華樹、陁㝹尼迦華樹、阿提目多伽華樹、瞻蔔華樹、阿輸迦華樹、波咤羅華樹,如是無量百千衆妙樹林莊嚴。
-
또한 가지가지 다른 형상의 물이 있었으니, 이른바 샘물ㆍ바닷물ㆍ곧게 흐르는 물ㆍ굽이쳐 흐르는 물ㆍ다라가(多羅伽) 물ㆍ못물[池水]ㆍ위에서 아래로 쏟아지는 물ㆍ아래에서 위로 용솟는 물 등 이와 같은 무량 백천 가지 묘한 형상의 물로 장엄되어 있었다.
다시 갖가지 무리의 묘한 여러 꽃들이 있었으니, 이른바 우바라꽃[優波羅華]ㆍ파두마꽃[鉢頭摩華]ㆍ구모두꽃[拘牟頭華]ㆍ분다리꽃[分陀利華]ㆍ타라꽃[他羅華]ㆍ마하타라꽃[摩訶他羅華]ㆍ노차꽃[盧遮華]ㆍ마하노차꽃[摩訶盧遮華] 등 이와 같은 무량 백천 가지 묘한 꽃들로 장엄되어 있었다. - 010_1005_a_13L復有種種異相之水,所謂:泉水、海水、直流水、曲流水、多羅迦水、池水、從上注下水、從下涌上水,如是無量百千妙相衆水莊嚴。復有種種衆妙雜華,所謂:優波羅華、鉢頭摩華、拘牟頭華、分陁利華、他羅華、摩訶他羅華、盧遮華、摩訶盧遮華,如是無量百千妙華以爲莊嚴。
-
010_1005_b_02L다시 갖가지 묘한 소리를 내는 새들이 있었으니, 이른바 거위[鵝鳥]ㆍ곤륜차새[崑崙遮鳥]ㆍ구지라새[拘只羅鳥]ㆍ구나라새[拘那羅鳥]ㆍ구다새[具多鳥]ㆍ굴다새[崛多鳥]ㆍ앵무새ㆍ구욕새[鴝鵒鳥]ㆍ기바기바새[耆婆耆婆鳥]ㆍ가릉빈가새[迦陵頻伽鳥] 등 이와 같은 무량 백천 무리의 묘한 소리를 내는 새들로 장엄되어 있었다.
다시 갖가지 묘한 빛깔의 벌들이 허공을 날면서 서로 연접해 치달리는 모습이 마치 그물을 위에 덮은 것 같았으니, 이로써 장엄을 삼았다.
다시 부드럽고 연하고 향기롭고 맑으며 갖은 종류의 빛깔을 내는 풀들이 있었으니, 무량 백천 종류의 문양과 색깔로 그 땅을 장엄하였다. - 010_1005_a_20L復有種種妙音聲鳥,所謂:鵝鳥、崑崙遮鳥、拘只羅鳥、鉤那羅鳥、具多鳥、崛多鳥、鸚鵡鳥、鸜鵒鳥、耆婆耆婆鳥、迦陵頻伽鳥,有如是等無量百千衆妙聲鳥以爲莊嚴。復有種種妙色衆蜂,飛在虛空,迭相連接,猶如羅網遍覆於上以爲莊嚴。復有種種衆雜色草,柔軟香潔,無量百千異種文色莊嚴其地。
- 이와 같이 많은 것들로 묘하게 장엄된 동산에서 큰 비구 무리 72백천만억1)의 대중과 함께했으니, 그 이름은 혜명(慧命) 사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ아누루다(阿㝹樓多)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ마하가전연(摩訶迦栴延)ㆍ마하겁빈나(摩訶劫賓那)ㆍ리바다(離婆多)ㆍ난타(難陀)ㆍ나제가섭(那提迦葉)ㆍ가야가섭(伽倻迦葉)ㆍ부나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)ㆍ교범바제(憍梵波提)ㆍ반타가(般他迦)ㆍ주라반타가(周羅般他迦)ㆍ타표마라자(駝驃摩羅子)ㆍ가타 숲[佉陀林]의 순타(純陀)ㆍ마하구치라(摩訶拘絺羅)ㆍ라후라(羅睺羅)ㆍ혜명 아난(阿難) 등으로, 이들은 72백천만억 대중 가운데서 상수(上首)가 되었다.
- 010_1005_b_07L如是衆妙莊嚴園中,與大比丘衆七十二百千萬等諸大衆俱,其名曰:慧命舍利弗、大目揵連、摩訶迦葉、阿㝹樓陁、須菩提、摩訶迦旃延、摩訶劫賓那、離波多、難陁、那提迦葉、伽耶迦葉、富樓那彌多羅尼子、憍範波提、般他迦、周羅般他迦、陁驃摩羅子、佉陁林純陁、摩訶拘絺羅、羅睺羅、慧命阿難等,七十二百千萬億諸大衆中而爲上首。
- 010_1005_c_02L일체 모두가 실다운 법계 경계의 모든 행을 닦았으며, 일체 모두가 법계의 실다운 성품에 들었으며, 일체 모두가 막힘없고 걸림 없는 허공 경계의 뛰어나고도 묘한 행을 얻었으며, 일체 모두가 집착 없는 행[無所著行]을 얻었으며, 일체 모두가 번뇌의 더러움과 일체의 결박[結使]을 여의었으며, 일체 모두가 여래의 법성(法性) 광명이 비치는 곳에 들었으며, 일체 모두가 동일한 법성과 평등한 큰 지혜를 증득하였으며, 일체 모두가 여래ㆍ일체지의 문을 얻었으며, 일체 모두가 항상 위대한 보리의 길[大菩提道]에서 쉬지 않음을 얻었으며, 일체 모두가 위대한 보리의 길에서 물러서지 않음을 얻었으며, 일체 모두가 위대한 보리의 길에서 물러서지 않는 마음을 증득했으며, 일체 모두가 제일가는 피안(彼岸)의 길인 반야지견(般若知見)에 이르렀으며, 일체 모두가 마침내 저 피안의 방편 지혜를 완성했다.
- 010_1005_b_17L一切皆修如實法界境界諸行,一切皆入法界實性,一切皆得無障無㝵虛空境界殊勝妙行,一切皆得無所著行,一切皆離煩惱諸垢一切結使,一切皆入如來法性光明照處,一切皆證同一法性平等大慧,一切皆得現諸如來一切智門,一切皆得常不休息大菩提道,一切皆得轉不退轉大菩提道,一切皆得證不退轉大菩提心,一切皆到第一彼岸般若智見,一切皆得究竟彼岸方便智慧。
- 또한 마하파사파제(摩訶波闍波提) 비구니와 야수다라(耶輸多羅) 비구니 등 8천의 비구니가 백천만억의 비구니 가운데서 상수가 되었으니, 모두가 온갖 묘하고 밝은 법[白法]을 구족하고 잘 모았으며, 모두가 일체지의 길에 잘 들었으며, 모두가 일체지의 지혜[一切智智]에 가까이 다가갔으며, 모두가 무소유의 성품[無所有性]에 들었으며, 모두가 능히 온갖 법의 특징 없음[無相]을 능히 관찰했으며, 모두가 법의 구극은 실은 구극이 아님[法際無際]을 확신했으며, 모두가 걸림 없는 해탈을 얻었으며, 모두가 인연을 쫓아 가히 중생(衆生)을 교화하고 부처님의 색신(色身)을 시현할 수 있었다.
- 010_1005_c_04L復有摩訶波闍波提比丘尼、耶輸陁羅比丘尼等八千比丘尼,於百千萬億比丘尼中而爲上首。一切皆悉具足善集諸妙白法,一切善入一切智道,一切皆近一切智智,一切皆入無所有性,一切能觀諸法無相,一切善信法際、無際,一切皆得無障解脫,一切皆得隨諸有緣,可化衆生示佛色身。
- 여러 보살마하살들이 72백천만억의 대중과 함께했으니, 그 이름은 대속행(大速行)보살ㆍ대속행주지(大速行住持)보살ㆍ대분신(大奮迅)보살ㆍ대분신왕(大奮迅王)보살ㆍ대정진분신(大精進奮迅)보살ㆍ대용맹분신(大勇猛奮迅)보살ㆍ현대용세분신(現大勇勢奮迅)보살ㆍ대력분신(大力奮迅)보살ㆍ대중자재(大衆自在)보살ㆍ대향상(大香像)보살ㆍ대월(大月)보살ㆍ선월(善月)보살ㆍ월공덕(月功德)보살ㆍ보월(寶月)보살ㆍ월광보조(月光普照)보살ㆍ법무구월(法無垢月)보살ㆍ월보조(月普照)보살ㆍ월명칭(月名稱)보살ㆍ방월광명(放月光明)보살ㆍ만월(滿月)보살ㆍ범성(範聲)보살ㆍ범자재후성(範自在吼聲)보살ㆍ지후성(地吼聲)보살ㆍ법계후성(法界吼聲)보살ㆍ경포일체마궁후성(警怖一切魔宮吼聲)보살ㆍ출법고성(出法鼓聲)보살ㆍ보식성(普識聲)보살ㆍ무분별리분별성(無分別離分別聲)보살ㆍ
- 010_1005_c_13L諸菩薩摩訶薩七十二百千萬億諸大衆俱,其名曰:大速行菩薩、大速行住持菩薩、大奮迅菩薩、大奮迅王菩薩、大精進奮迅菩薩、大勇奮迅菩薩、現大勇勢奮迅菩薩、大力奮迅菩薩、大衆自在菩薩、大香像菩薩、大月菩薩、善月菩薩、月功德菩薩、寶月菩薩、月光普照菩薩、法無垢月菩薩、月普照菩薩、月名稱菩薩、放月光明菩薩、滿月菩薩、範聲菩薩、範自在吼聲菩薩、地吼聲菩薩、法界吼聲菩薩、驚怖一切魔宮吼聲菩薩、出法鼓聲菩薩、普識聲菩薩、無分別離分別聲菩薩、
- 010_1006_a_02L사자후지용성(師子吼地勇聲)보살ㆍ폐색일체성(閉塞一切聲)보살ㆍ보장(普藏)보살ㆍ공덕장(功德藏)보살ㆍ보조장(普照藏)보살ㆍ보장(寶藏)보살ㆍ월장(月藏)보살ㆍ일장(日藏)보살ㆍ일광장(日光藏)보살ㆍ파두마장(波頭摩藏)보살ㆍ복덕장(福德藏)보살ㆍ지승장(智勝藏)보살ㆍ대혜(大慧)보살ㆍ승혜(勝慧)보살ㆍ명칭혜(名稱慧)보살ㆍ쾌혜(快慧)보살ㆍ상혜(上慧)보살ㆍ증장혜(增長慧)보살ㆍ무변혜(無邊慧)보살ㆍ광혜(廣慧)보살ㆍ불혜(佛慧)보살ㆍ무진혜(無盡慧)보살ㆍ미류산등명(彌留山燈明)보살ㆍ연대등명(燃大燈明)보살ㆍ법등명(法燈明)보살ㆍ변시방등명(遍十方燈明)보살ㆍ
- 010_1006_a_03L師子吼地勇聲菩薩、閉塞一切聲菩薩、普藏菩薩、功德藏菩薩、普照藏菩薩、寶藏菩薩、月藏菩薩、日藏菩薩、日光藏菩薩、波頭摩藏菩薩、福德藏菩薩、智勝藏菩薩、大慧菩薩、勝慧菩薩、名稱慧菩薩、快慧菩薩、上慧菩薩、增長慧菩薩、無邊慧菩薩、廣慧菩薩、佛慧菩薩、無盡慧菩薩、彌留山燈明菩薩、燃大燈明菩薩、法燈明菩薩、遍十方燈明菩薩、
- 보조(普照)보살ㆍ보멸일체암등명(普滅一切闇燈明)보살ㆍ보조제취등명(普照諸趣燈明)보살ㆍ상방화광등명(常放火光燈明)보살ㆍ월광등명(月光燈明)보살ㆍ일광등명(日光燈明)보살ㆍ이악도(離惡道)보살ㆍ항마(降魔)보살ㆍ대항마(大降魔)보살ㆍ희생(希生)보살ㆍ난항(難降)보살ㆍ난량(難量)보살ㆍ난지지(難知智)보살ㆍ갈악도(竭惡道)보살ㆍ대세지(大勢至)보살ㆍ관세자재(觀世自在)보살ㆍ미륵(彌勒)보살ㆍ문수사리 법왕자(文殊師利法王子) 보살 등으로, 이들은 72백천만 대중의 상수가 되었다.
- 010_1006_a_12L普照菩薩、普滅一切闇燈明菩薩、普照諸趣燈明菩薩、常放火光燈明菩薩、月光燈明菩薩、日光燈明菩薩、離惡道菩薩、降魔菩薩、大降魔菩薩、希生菩薩、難降菩薩、難量菩薩、難知智菩薩、竭惡道菩薩、大勢至菩薩、觀世自在菩薩、彌勒菩薩、文殊師利法王子菩薩等,七十二百千萬衆而爲上首。
- 010_1006_b_02L이와 같은 보살마하살들은 모두 일생보처(一生補處)를 얻었으며, 모두 여러 다라니를 얻었으며, 모두 여러 삼매의 바다를 얻었으며, 모두 그지없는 요설(樂說)과 장애 없는 변재(辯才)를 얻었으며, 모두 두려움 없는 법을 설하는 힘[無畏說法]을 얻었으며, 모두 제일의 피안[彼岸]에 이르러 공덕의 총림(叢林)에서 여의자재(如意自在)했으며, 모두 큰 신통의 길을 얻어 내닫는 듯이[奮迅] 자재하게 여러 불국토에 이르렀으며, 모두 걸림 없고 자재로운 몸과 마음의 해탈을 얻었으며,
- 010_1006_a_20L如是諸菩薩摩訶薩等,一切皆得一生補處,一切皆得諸陁羅尼,一切皆得諸三昧海,一切皆得無邊樂說無㝵辯才,一切皆得無畏說法,一切皆到第一彼岸功德叢林如意自在,一切皆得大神通道奮迅自在到諸佛國,一切皆得無㝵自在身心解脫,
- 모두 막힘없고 걸림 없는 필경(畢竟)의 지견(知見)을 얻었다. 또한 모두가 널리 불신(佛身)을 나타내어 시방의 무불국토(無佛國土)에서 노닐었으며, 모두 여실하게 바른 지혜를 얻어 위대한 법의 바퀴를 굴리되 허물도 없고 잘못됨도 없었으며, 모두 시방에 수순하여 중생의 소리를 듣고 그들을 위해 법을 설할 수 있었으며, 모두 다라니문(陀羅尼門)을 얻어 그릇됨이 없는 법을 말했으며, 모두 취함도 없고 버림도 없는 여실한 법계를 얻었으며, 모두 제법의 공한 이치를 말하되 걸림이 없게 되었으며, 모두 능히 사자후를 발했으며, 모두 능히 외도를 조복시켰으며, 모두 능히 마라와 원적(怨敵)을 꺾었으며, 모두 보살의 신통과 온갖 뛰어나고도 묘한 행을 얻었으며, 모두 원망과 증오를 여의게 되었으며,
- 010_1006_b_04L一切皆得無障無㝵畢竟知見,一切皆得普現佛身遊諸十方無佛國土,一切皆得如實正智轉大法輪無過無謬,一切皆得隨順十方堪聞衆生而爲說法,一切皆得陁羅尼門說無非法,一切皆得無取無捨如實法界,一切皆得能說諸法空義無㝵,一切皆能師子吼吼,一切皆能降伏外道,一切皆能摧魔怨敵,一切皆得菩薩神通諸勝妙行,一切皆得離諸怨憎,
- 모두 지(地)ㆍ수(水)ㆍ화(火)ㆍ풍(風)의 평등하고 큰마음을 얻었으며, 모두 여래의 깊고 비밀한 곳에 들어갔으며, 모두 중생들을 위해 불사에 머물렀으며, 모두 불ㆍ여래들께서 함께 찬탄하고 칭찬하고 수희(隨喜)하여 말씀하시는 그 뛰어난 행을 얻었으며, 모두 가없는[無邊際] 겁(劫)에 능히 구족해 머물게 되었으며, 모두 여래께서 말씀하신 법의 바퀴에 능히 머무르게 되었으며, 모두 큰 법보의 뛰어나고도 묘한 광명을 놓게 되었으며, 모두 다함이 없는 뛰어난 행의 공덕을 말하게 되었으며, 모두 여러 세간에서 구족하고 자재하게 되었으며, 모두 과거의 여러 서원을 구족히 성취하게 되었으며, 모두 제불ㆍ여래의 믿음과 실천의 경계[信行境界]를 얻었으며, 모두 과거에 닦던 선행(善行)을 구족하게 되었으며, 모두 부처님의 티 없는 지혜를 구족해 청정하게 되었으며,
- 010_1006_b_14L一切皆得地、水、火、風平等大心,一切皆得入諸如來深密之處,一切皆得爲諸衆生住持佛事,一切皆得諸佛如來所共讚歎、稱譽隨喜說其勝行,一切皆能具足住持無邊際劫,一切皆能住持如來所說法輪,一切皆得放大法寶勝妙光明,一切皆得說不可盡勝行功德,一切皆得於諸世閒具足自在,一切皆得具足成就過去諸願,一切皆得諸佛如來信行境界,一切皆得過去所修善行具足,一切皆得具足淸淨佛無垢智,
- 010_1006_c_02L 모두 항상 쉬지 않는 용맹 정진으로 일체의 불ㆍ여래를 공양하게 되었으며, 모두 용맹발기(勇猛發起)하여 마침내 불퇴전의 경지를 취하게 되었으며, 모두 대비(大悲)가 현전(現前)함을 얻었으며, 모두 자성이 청정한 깊은 마음의 해탈을 얻었으며, 모두 온갖 의심과 후회와 계취번뇌(戒取煩惱)를 여의게 되었으며, 모두 과거의 부처님들께서 신력으로 가호하심을 얻었다.
- 010_1006_c_03L一切皆得常不休息勇猛精進供養一切諸佛如來,一切皆得勇猛發起畢定取於不退轉地,一切皆得大悲現前,一切皆得自性淸淨深心解脫,一切皆得離諸疑悔戒取煩惱,一切皆得過去諸佛神力所加。
- 다시 한량없는 우바새(優婆塞)와 우바이(優婆夷)가 있었으며, 다시 삼천대천세계에는 큰 위덕을 갖춘 아래위의 뛰어난 여러 천(天)과 천왕(天王)들이 있었으며, 용(龍)과 용왕들, 야차(夜叉)와 야차 왕들, 건달바(乾闥婆)와 건달바 왕들, 아수라(阿修羅)와 아수라 왕들, 가루라(迦樓羅)와 가루라 왕들, 긴나라(緊那羅)와 긴나라 왕들, 마후라가(摩睺羅迦)와 마후라가 왕들, 인간 및 인간의 왕들이 있었으니, 그때에 일체의 대중들은 각기 백천만억의 권속을 거느리고 함께 모여 앉아 있었다.
- 010_1006_c_08L復有無量諸優婆塞、諸優婆夷。復有三千大千世界具大威德、具大威德上下殊勝諸天、天王、諸龍、龍王、諸夜叉夜叉王、諸乾闥婆乾闥婆王、諸阿修羅阿修羅王、諸迦樓羅迦樓羅王、諸緊那羅緊那羅王、諸摩睺羅伽摩睺羅伽王、人及人王,彼時,一切諸大衆等,各有百千萬億眷屬俱集會坐。
- 여기에서 세존께서는 무량 백천만억의 대중들에게 공경히 둘러싸이시고 백천만 가지 복덕으로 공덕을 장엄한 승장사자좌(勝藏獅子座)에 앉으시어 가부좌(跏趺坐)를 트시니, 여래의 묘한 색신(色身)은 빛나고 위덕이 있었으며, 그 형상은 뛰어나고도 특이한 빛을 드러내어 일체의 천룡팔부(天龍八部)를 덮었다. 비유컨대 수미산이 대해(大海) 위로 솟아오르면 그 위광(威光)이 뛰어나게 빛나고 드러나서 모든 작은 산들을 덮듯이, 여래ㆍ세존이신 큰 수미왕(須彌王)께서 백천만 가지 복덕으로 장엄된 사자묘좌(師子妙座)에 앉으시니, 그 위광이 뛰어나고도 특이하게 빛을 내며 드러나서 모든 대중을 덮는 것 역시 이와 같았다.
- 010_1006_c_16L爾時,世尊爲諸無量百千萬億諸大衆等恭敬圍繞,處在百千萬福莊嚴功德勝藏師子座上結加趺坐。如來妙色身光威德,其相殊特,照曜顯現,蓋諸一切天、龍八部。譬如須彌山王涌出大海,威光殊勝,照曜顯現,蓋諸小山,如來世尊、大須彌王處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,蓋諸大衆,亦復如是。
- 010_1007_a_02L다시 비유컨대 마치 초생달의 광륜(光輪)이 점점 커져서 달이 꽉 차기에 이르면 그 광명이 뛰어난 빛을 내며 드러나서 일체의 별[星宿]들이 내는 광명을 압도하는 것과 같으니, 여래ㆍ세존께서 백천만 가지 복덕으로 장엄된 묘한 사자좌에 앉으시니, 그 위광이 뛰어나고도 뛰어나게 드러나 일체의 천인 대중을 덮어 가림도 또한 이와 같았다.
- 010_1007_a_02L譬如初月,光輪漸長至月滿足,其光殊勝,照曜顯現,映奪一切星宿諸光;如來、世尊處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,映諸一切天、人大衆,亦復如是。
- >다시 비유컨대 마치 허공이 청정하여 때가 없고 일체 구름과 티끌의 더러움을 여의었을 때 그 가운데서 해가 큰 광명을 놓으면 그 광명이 뛰어나게 빛나고 드러나서 온갖 반딧불의 광명을 빼앗아 모두 나타나지 못하게 하듯이, 여래라는 해[日輪]가 백천만 가지 복으로 장엄된 사자좌에 앉으면 그 위광이 뛰어나고도 특이하게 빛나고 드러나서 일체의 석제환인(釋提桓因)과 범천왕과 사천왕들의 광명을 비추어 가림도 또한 이와 같았다.
- 010_1007_a_07L譬如虛空淸淨無垢,離諸一切雲翳塵染,其中日輪放大光明,其光殊勝,照曜顯現,映奪一切諸虫螢火所有光明皆悉不現;如來日輪處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,映蔽一切釋提桓因、諸梵天王、四天王等光明不現,亦復如是。
-
다시 비유컨대 마치 어두운 밤에 높은 산 위에서 큰 불[火輪]을 피우면 그 광명은 뛰어나게 빛나고 드러나서 모두가 볼 수 있듯이, 여래라는 산불[山火]이 백천만 가지 복으로 장엄된 사자좌에 앉으면 그 광명은 뛰어나고도 특이하게 빛나고 드러나서 인연 있는 이라면 모두 보게 됨도 또한 이와 같았다.
다시 비유컨대 모든 짐승의 왕인 사자가 깊은 산에 있으면 그 위력이 뛰어나게 빛나고 드러나서 모든 벌레와 짐승들을 항복받듯이, 제법의 왕인 여래라는 사자가 백천만 가지 복으로 장엄된 사자좌에 앉으면 그 위광이 뛰어나고도 특이하게 빛나고 드러나서 일체 외도나 다른 견해의 중생들을 항복받음도 또한 이와 같았다. - 010_1007_a_14L譬如闇夜在大山頂然大火輪,光明殊勝,照曜顯現,一切皆見;如來山火處在百千萬福莊嚴師子妙座,光明殊特,照曜顯現,有緣皆見,亦復如是。譬如師子諸獸之王在於深山,威力殊勝,照曜顯現,降伏一切諸虫、獸等;如來師子諸法之王處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,降伏一切外道、異見、諸衆生等,亦復如是。
- 다시 비유컨대 마치 티끌을 여읜 여덟 모[楞]의 마니 여의보배[摩尼如意寶] 구슬을 높은 당기[幢] 위에 두면 큰 광명을 내어 중생들이 원하는 대로 비를 내려 소원을 채워 주며 그 광명은 뛰어난 빛을 내고 드러나서 시방을 두루 비추듯이,
- 010_1007_a_23L譬如離垢八楞摩尼如意寶珠置在高幢,放大光明,隨衆生願,雨令滿足,其光殊勝,照曜顯現,遍照十方;如來摩尼處在百千萬福莊嚴師子妙座,大智慧明,威光殊特,照曜顯現,遍照十方,滿衆生願,亦復如是。
-
010_1007_b_02L여래라는 마니가 백천만 가지 복덕으로 장엄된 사자좌에 앉으시니, 대지혜의 밝은 위광이 뛰어나고도 특이하게 빛을 내고 드러나서 시방세계를 두루 비추어 중생들의 소원을 채워 줌도 또한 이와 같았다.
다시 비유컨대 마치 자재로운 전륜성왕(轉輪聖王)의 위덕이 뛰어난 빛을 내며 드러나서 4천하를 두루 항복받되 어느 누구도 능히 대적하는 자가 없듯이, 여래ㆍ세존이라는 전법륜왕(轉法輪王)이 백천만 가지 복덕으로 장엄된 사자좌에 앉으시면 그 위광이 뛰어나고도 특이하게 빛을 내며 드러나 온갖 마군[魔]과 원적을 항복받음도 또한 이와 같았다. - 010_1007_b_05L譬如自在轉輪聖王威德殊勝,照曜顯現,悉能降伏遍四天下,一切無有能敵對者;如來世尊轉法輪王處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,降伏一切諸魔、怨敵,亦復如是。
- 다시 비유컨대 마치 석제환인이 제석천의 보배인 마니ㆍ영락을 목에 걸고 모든 하늘의 중앙인 선법당(善法堂)에 있으면 그 위덕이 뛰어난 빛을 내며 드러나서 모든 하늘 대중을 항복받듯이, 여래라는 제석께서 백천만 가지 복덕으로 장엄된 사자좌에 앉으면 그 위광이 뛰어나고도 특이하게 빛을 내며 드러나서 모든 천인(天人)들을 덮어 버림도 또한 이와 같았다.
- 010_1007_b_11L譬如釋提桓因以帝釋寶摩尼瓔珞繫在頸上,處善法堂諸天衆中,威德殊勝,照曜顯現,降伏一切諸天大衆;如來帝釋處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,蓋諸天、人,亦復如是。
-
2. 문의품(問疑品) - 010_1007_b_16L大薩遮尼乾子所說經問疑品第二
-
010_1007_c_02L
그때에 성자(聖者) 문수사리 법왕자 보살은 한량없는 대중이 구름같이 모여든 것을 보고, 또한 불ㆍ세존께서 매우 뛰어나고 묘하며 희유한 상(相)을 나타내심을 보고는 다음과 같이 생각하였다.
‘지금 세존께서는 무슨 까닭으로 먼저 이 같은 상을 시현하시는 것일까? 참으로 궁금하니 마땅히 지금 여쭈어 보아야 하리라. 그것은 왜냐하면, 여래ㆍ세존께서 백천만 가지 복덕으로 장엄된 사자묘좌에 앉으시니, 그 위광이 뛰어나시고도 특이하게 빛을 내고 드러나며, 이렇듯 한량없는 대중이 모여드는 일은 가히 만나기 어려운 일이기 때문이다.’
이와 같이 생각하고는 곧 자리에서 일어나 오른 어깨를 걷어 올리고 오른 무릎을 땅에 대고는 부처님을 향해 합장한 채 게송으로 여래를 찬탄하였다. - 010_1007_b_17L爾時,聖者文殊師利法王子菩薩見諸無量大衆雲集,見佛、世尊現大勝妙希有之相,作是思惟:“今者世尊爲何事故先現此相?我有疑事今應當問。何以故?如來、世尊,處在百千萬福莊嚴師子妙座,威光殊特,照曜顯現,如是無量大衆集會,難可値遇。”作是念已,卽從坐起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,卽以偈頌讚歎如來而說偈言:
-
세존께서는 10력(力)의 영웅이시니
하늘과 인간의 모든 세간이나
삼계(三界)에 동등한 이 없거늘
초월할 이 어디 있으리. -
010_1007_c_04L世尊十力雄,
天人諸世閒,
三界無與等,
何有能過者。
-
비유컨대 마치 수미왕(須彌王)이
큰 바다와 작은 산을 뛰어넘어
깊고 견고하여 기울지 않으면
모든 하늘은 평온을 얻듯이 -
010_1007_c_06L譬如須彌王,
出大海小山,
; 深固不傾動,
諸天蒙安隱
-
여래라는 수미왕은
성스런 생사의 바다를 초월해
공덕으로 머물고 안주하시니
가히 움직일 이 없네. -
010_1007_c_07L如來須彌王,
過聖生死海,
諸功德住持,
安住不可動。
-
공덕의 수미신(須彌身)은
뚜렷이 세간을 뛰어넘으니
일체는 여래에 의지하여
평온히 열반에 머무르네. -
010_1007_c_08L功德須彌身,
顯出諸世閒,
一切依如來,
安隱住涅槃。
-
마치 허공에 막힘이 없어
보름달이 홀로 밝게 빛나면
일체의 별들이 내는 빛은
숨어 드러나지 못함과 같네. -
010_1007_c_10L譬如空無障,
滿月獨明照,
; 一切星宿光,
隱沒不能現
-
여래께서는 10력이 청정하시어
지혜의 달빛 명랑하니
신통 있는 제자의 무리
마치 별들의 반짝임 같네. -
010_1007_c_11L如來十力淨,
智慧月明朗,
神通弟子衆,
亦如星宿光。
-
비유컨대 밝은 태양이
모든 세간 비추어
온갖 어두움 소멸하면
작은 광명 드러나지 못하듯 -
010_1007_c_12L譬如日光輪,
照曜諸世閒,
除滅一切闇,
; 諸小光不現
-
여래라는 지혜의 태양은
세간의 암흑 비추어 제거하니
모든 범왕들의 광채는
숨어 드러나지 못하네. -
010_1007_c_14L如來智日輪,
照除世閒闇,
諸梵王等光,
隱沒不能現。
-
비유컨대 밤중에 불을 붙여서
높은 산머리에 놓아두면
자체가 밝고 청정하기에
시방의 어두움 모두 보듯이. -
010_1007_c_15L譬如夜然火,
置在高山頂,
以體明淨故,
十方闇皆見;
-
여래의 크고 밝은 불
지혜의 산 위에 높이 드러나
번뇌의 암흑세계 비추니
법성이 열리어 드러나네. -
010_1007_c_16L如來大明火,
智慧山高顯,
照煩惱闇界,
法性令開現。
-
비유컨대 마치 사자 왕은
용맹해 모든 짐승 누르나
성난 모습 꾸미지 않아도
온갖 짐승 항복함과 같이 -
010_1007_c_18L譬如師子王,
雄猛蓋諸獸,
; 不現威怒相,
一切獸降伏
-
여래 사자 왕께서는
무외(無畏)와 힘 구족하시니
그 자비로운 마음에
외도들 저절로 항복한다네. -
010_1007_c_19L如來師子王,
無畏力具足,
慈心諸外道,
自然皆降伏。
-
비유컨대 마치 마니 구슬이
빛을 놓아 세간 비추면
중생들 소원 따라
온갖 비로 그득히 채우듯이 -
010_1007_c_20L譬如摩尼珠,
放光照世閒,
隨諸衆生願,
; 一切雨滿足
-
여래의 마니 구슬이
지혜의 당기에서 멀리 비치면
능히 큰 법비[法雨]를 내리어
중생들의 소원을 그득히 채워 주네. -
010_1007_c_22L如來摩尼珠,
智慧幢照遠,
能雨大法雨,
滿足衆生願。
-
비유컨대 마치 전륜왕은
7보의 복이 구족되어
4천하 어디를 가나
원수가 친한 맘을 내듯이 -
010_1007_c_23L譬如轉輪王,
具足七寶福
遊諸四天下
怨對生親友;
-
010_1008_a_02L
여래라는 전륜왕께서는
10력의 보배를 구족하시고
네 마군의 무리를 포섭하시니
모두 여래의 길에 귀의한다네. -
010_1007_c_24L如來轉輪王,
具足十力寶,
攝諸四魔衆,
皆歸如來道。
-
비유컨대 제석왕(帝釋王)은
삼십삼천의 주인이어서
바른 선법당(善法堂)을 펴면
모든 하늘이 기꺼이 받듯이 -
010_1008_a_03L譬如帝釋王,
三十三天主,
; 布正善法堂,
諸天歡喜受
-
여래라는 하늘의 제석(帝釋)은
삼계의 큰 법왕이시기에
자심(慈心)으로 모든 세상 보시려
열반의 법당에 앉으시네. -
010_1008_a_04L如來天帝釋,
三界大法王,
慈心觀諸趣,
坐涅槃法堂。
-
대자비의 구름을 일으키고
감로법(甘露法)의 비를 내리시니
하늘과 인간이 기꺼이 받아
위없는 도를 닦고 행하네. -
010_1008_a_05L興大慈悲雲,
雨甘露法雨,
天人歡喜受,
修行無上道。
-
그때에 성자 문수사리 법왕자 보살이 게송으로 부처님을 찬탄하고 나서는 합장하며 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여래께서는 대중들을 위하여 『보살행방편경계분신법문(菩薩行方便境界舊迅法門)』을 설해 주옵소서. 이 경을 들음으로써 위없는 대승을 믿고 즐기는 선근 중생은 모두 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)의 마음을 낼 것입니다. 그리고 소승을 믿는 좁고 못난 중생도 또한 위없는 보리의 마음을 낼 것이며, 이미 위없는 큰마음을 낸 중생은 능히 보리의 마음을 자라게 할 것이며, 모든 좁고 못난 행을 하는 미숙한 견해[小見]의 중생들은 능히 큰 행을 일으킬 것이며, 도에서 물러난 중생은 능히 큰 보리의 도로 나아갈 것이며, 그로써 보리의 뛰어난 도를 취한 중생은 능히 여래의 지혜로 장엄된 깊고 비밀한 법 가운데로 들어갈 것입니다.” - 010_1008_a_07L爾時,聖者文殊師利法王子菩薩說諸偈頌讚歎佛已,合掌白佛言:“世尊!如來乃能爲諸大衆說菩薩行方便境界奮迅法門,以聞此經,諸有信樂,無上大乘善根衆生皆發阿耨多羅三藐三菩提心,及信小乘狹劣衆生亦發無上菩提之心,已發無上大心衆生而能增長菩提之念,諸狹劣行小見衆生能發大行,退道衆生而能進取大菩提道,以取菩提勝道衆生能入如來智慧莊嚴深密法中。”
-
010_1008_b_02L여기에서 세존께서는 문수사리 법왕자 보살에게 말씀하셨다.
“문수사리여, 모든 불(佛)ㆍ여래(如來)ㆍ응공[應]ㆍ정변지(正徧知)에게 있는 믿기 어렵고 알기 어렵고 깨닫기 어렵고 인식하기 어렵고 헤아리기 어렵고 들어가기 어려운 깊고도 비밀한 법이 있으니, 그 법에 대해 여래께서는 어떠한 뜻에서 설하시는지 일체의 천인은 알지 못하느니라. 문수사리여, 이와 같이 심히 깊고 미묘한 법이니, 만약에 어떤 중생이 삿된 행을 행하는 자라면 그는 이 법을 알지 못하고 이 법을 분별하지도 못하리라. 모든 파계한 자는 이 법을 알지 못하고, 이 법을 인식하지도 못하리라. 소승의 행을 즐기는 자는 이 법을 믿지 못하며, 파괴하는 마음을 가진 자도 이 법을 믿지 못하리라. 삿된 지식에 포섭된 자는 이 법에 들지 못하며, 모든 선지식(善知識)에게 포섭되지 못한 자도 이 법에 들지 못하리라. 모든 부처님께서 주지(住持)하시지 않는 중생은 이 법을 듣지 못하리니, 모든 여래께서 가지(加持)하여 주시는 이를 제외하고는 능히 이 법을 듣거나 능히 이 법을 믿는 일은 없느니라.” - 010_1008_a_18L爾時,世尊告文殊師利法王子菩薩言:“文殊師利!諸佛、如來、應、正遍知,所有難信、難知、難覺、難識、難量、難入深密之法,一切天、人不知如來依何意說。文殊師利!如此甚深微妙之法,若有衆生行惡行者,不知此法、不識此法;諸破戒者,不知此法、不識此法;樂小行者,不信此法;破壞心者,不信此法;爲惡知識所攝持者,不入此法;諸善知識所不攝者,不入此法;不爲諸佛住持衆生,不聞此法⎯⎯除諸如來加力持者,能聞此法、能信此法,無有是處。”
- 그리고 세존께서는 이 뜻을 거듭 밝히시고자 게송을 말씀하셨다.
- 010_1008_b_07L爾時,世尊重宣此義而說偈言:
-
미묘(美妙)한 소리의 법자(法子)여
능히 나에게 그 일을 물었도다.
그대는 지금 자세히 들으라.
내 마땅히 그대를 위해 말하리라. -
010_1008_b_08L美妙聲法子,
能問我此事,
汝今至心聽,
我當爲汝說。
-
중생은 무명에 가리어서
오직 믿음이 있어도 작은 마음이니
이 대승의 가르침을 들으면
믿지 않기에 말하지 않노라. -
010_1008_b_10L衆生無明覆,
唯有信小心,
聞此大乘法,
不信故不說。
-
만약 한량없는 세상에서
과거의 모든 부처님 처소에서
모든 선행을 닦는다면
선근이 구족히 익어지리라. -
010_1008_b_11L若於無量世,
過去諸佛所,
修行諸善行,
善根具成熟。
-
이와 같은 모든 중생은
항상 여래의 가피를 입어
설법을 듣고는 환희심을 내어
분명히 믿고 받아 지니리라. -
010_1008_b_12L如是諸衆生,
常被如來加,
聞說生歡喜,
乃能諦信受。
-
가령 삿된 지식이라는
독사에 물린 이라면
선지식을 여의었기에
감로법을 듣지 못하리. -
010_1008_b_14L若爲惡知識,
毒蛇之所螫,
離於善知識,
不聞甘露法。
-
모든 뛰어난 법 가운데
방일한 마음을 일으켜
큰 사견(邪見)의 구덩이에 빠지면
말씀을 들어도 믿지 않으리. -
010_1008_b_15L於諸勝法中,
起於放逸心,
墮大邪見坑,
聞說不生信。
-
중생들의 마음 좁고 못나서
큰 법을 견디어 받지 못하고
듣고는 물러나 믿지 않고서
비방하는 마음만 일으키네. -
010_1008_b_16L衆生心狹劣,
不堪受大法,
聞退生不信,
起於誹謗心。
-
긴긴 밤을 악도에 떨어져
영원히 불법을 듣지 못하니
그들을 위해 측은한 맘 일으키니
그러므로 쉽사리 말하지 않노라. -
010_1008_b_18L長夜墮惡道,
永不聞佛法,
爲彼起悲心,
故我不速說。
-
010_1008_c_02L
그러자 성자 문수사리 법왕자 보살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 모임의 대중은 모두 매우 청정하며, 모든 행을 잘 행하며, 모든 불ㆍ여래를 잘 공양드리고 모든 선지식을 잘 보호하고자 하며, 능히 청정한 믿음의 안목[信眼]을 잘 닦고 모으고 큰 지혜에 잘 들어가 모든 경계를 믿으며, 청정하고 깊은 마음과 곧은 마음을 잘 갖추었습니다. 이 모임의 대중은 모두 능히 모든 경계를 잘 관찰하며, 능히 그 법을 알고 능히 그 법을 분별할 것입니다. 거룩하신 세존이시여, 바라옵건대 저와 모인 대중들의 듣고자 하는 마음을 위하여 가르침을 설하옵소서.”
그리고는 게송을 말했다. - 010_1008_b_19L爾時,聖者文殊師利法王子菩薩白佛言:“世尊!此會大衆皆善淸淨,善行諸行,善能供養諸佛、如來,善能將護諸善知識,善能修集淸淨信眼,善入大智信諸境界,善具淸淨深心、直心。此會大衆一切善能觀諸境界,能知此法、能識此法。善哉,世尊!唯願爲我及時會大衆樂聞之心善說此法。”而說偈言:
-
이 모임의 모든 중생
이미 한량없는 겁 가운데
모든 부처님 처소에서
선근을 가득 심었사오니 -
010_1008_c_05L此會諸衆生,
已於無量劫,
一切諸佛所,
種善根滿足。
-
이와 같은 중생들은
능히 부처님의 경계에 들어
법기(法器)를 채우리니
부처님이시여, 이제 속히 설하옵소서. -
010_1008_c_07L如是衆生等,
能入佛境界,
爲滿法器故,
願佛今速說。
-
일체가 모두 한마음으로
천인사(天人師)의 입만을 우러르며
공경히 합장하여 바라보니
목마른 듯 한눈을 팔지 않네. -
010_1008_c_08L一切皆瞻仰,
天人師面門,
恭敬合掌觀,
渴仰目不捨。
-
애타게 우러르는 중생의 마음
원컨대 세존께선 불쌍히 여기시어
크고 묘한 법의 비 뿌려 주시어
선법의 새싹이 돋게 하소서. -
010_1008_c_09L願世尊愍此,
渴仰衆生心,
雨大妙法雨,
令生善法牙。
-
제가 이제 여래께 청하오니
위없는 대법왕(大法王)이시여,
원컨대 감로의 문 열어 주시어
가장 뛰어난 법륜을 굴리옵소서. -
010_1008_c_11L我今請如來,
無上大法王,
願開甘露門,
轉最勝法輪。
-
만약 이 모든 중생들이
부처님 말씀 듣는다면
능히 위없는 도를 행하여
끝내 열반법에 이르오리다. -
010_1008_c_12L是諸衆生等,
若聞佛所說,
能行無上道,
究竟涅槃法。
-
3. 일승품(一乘品) - 010_1008_c_13L大薩遮尼乾子所說經一乘品第三之一
-
그때에 성자 문수사리 법왕자 보살이 이와 같이 여쭈자 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“거룩하도다, 법왕자여. 훌륭하도다, 문수사리여. 그대는 지금 여래ㆍ응공ㆍ정변지에게 보살이 행할 깊고 깊은 법문을 물었구나. 그것은 왜냐하면, 문수사리여, 그대는 모든 법의 실다운 뜻을 보았으며, 현전에 의혹됨이 없어 마침내 지바라밀(智波羅蜜:般若波羅蜜)의 제일가는 저 언덕에 이르렀으며, 한량없는 중생을 이롭게 하고 그들로 하여금 보살의 위없는 도에 들게 하려는 까닭에 이와 같은 법을 물었느니라. 문수사리여, 그대는 또 미래의 중생들을 위하여 능히 크게 밝은 등불을 켜서 모든 어두움을 소멸하려는 까닭에 이와 같은 법을 물었느니라. 훌륭하도다, 문수사리여. 그대는 이제 자세히 들으라. 내 마땅히 그대를 위해 『보살행방편경계분신법문(菩薩行方便境界奮迅法門)』을 말하여 주리라.” - 010_1008_c_14L爾時,聖者文殊師利法王子菩薩如是問已,佛告文殊師利:“善哉,善哉!法王子!善哉,文殊師利!汝今善能問於如來、應、正遍知菩薩所行甚深法門。何以故?文殊師利!汝見諸法實義現前無有疑惑,究竟到於智波羅蜜第一彼岸,爲欲利益無量衆生,令入菩薩無上道故,問如是法。文殊師利!汝能復爲未來衆生然大明燈滅諸闇故,問如是法。善哉,善哉!文殊師利!汝今諦聽,我當爲汝說菩薩行方便境界奮迅法門。”
-
010_1009_a_02L문수사리가 부처님께 말씀드렸다.
“거룩하시옵니다, 세존이시여. 듣기를 바랄 뿐이옵니다.”
때에 모든 보살 대중도 한마음 한 소리로 부처님께 말씀드렸다.
“거룩하시옵니다, 세존이시여. 듣기를 바랄 뿐이옵니다.” - 010_1009_a_03L文殊師利白佛言:“善哉,世尊!願樂欲聞。”時,諸一切菩薩大衆一心同聲俱白佛言:“善哉,世尊!願樂欲聞。”
-
그러자 세존께서는 이 법을 연설하고자 하시어 대중들에게 말씀하셨다.
“선남자들이여, 만약에 어떤 선남자ㆍ선여인이 끝내 이 12법을 성취한다면, 그는 능히 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으키리라. 어떤 것이 열두 가지인가? 첫째는 자성(自性)으로 대승의 가르침을 믿음이니, 소승의 좁고 못난 마음을 여의기 위한 까닭에 보리심(菩提心)을 일으키느니라. 둘째는 자성으로 대비(大悲)를 성취함이니, 모든 맑은 법을 구족하려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. - 010_1009_a_06L爾時,世尊欲說此法,告諸大衆:“諸善男子!若有善男子、善女人等,畢竟成就十二法者,乃能發於阿耨多羅三藐三菩提心。何等十二?一者、自性信大乘法,爲離小乘狹劣心故,發菩提心;二者、自性成就大悲,爲欲具足諸白法故,發菩提心;
- 셋째는 곧은 마음으로 근본행을 견고히 함이니, 생사를 싫어하고 저 언덕에 향하려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 넷째는 일체 공덕을 잘 모음이니, 모든 원행(願行)을 닦아 원만히 하려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 다섯째는 능히 모든 부처님께 잘 공양함이니, 모든 맑은 법[白法]을 잘 일으키기 위한 까닭에 보리심을 일으키느니라. 여섯째는 몸ㆍ입ㆍ뜻의 업을 청정히 함이니, 모든 악행(惡行)을 여의기 위한 까닭에 보리심을 일으키느니라. 일곱째는 모든 삿된 지식을 멀리 여읨이니, 선지식을 가까이하고자 하는 까닭에 보리심을 일으키느니라.
- 010_1009_a_13L三者、直心本行堅固,爲厭生死向彼岸故,發菩提心;四者、善集一切功德,爲欲修滿諸願行故,發菩提心;五者、能善供養諸佛,爲欲善起諸白法故,發菩提心;六者、身、口、意、業淸淨,爲離一切諸惡行故,發菩提心;七者、遠離諸惡知識,爲欲親近善知識故,發菩提心;
- 010_1009_b_02L여덟째는 법을 듣고 말씀과 같이 수행함이니, 허망하게 중생을 속이지 않으려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 아홉째는 일체를 이익되게 하고자 하여 자생(資生)을 비축함이니, 탐내지 않고 아끼지 않는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 열째는 모든 부처님의 가호(加護)를 얻음이니, 그로써 일체의 마가(魔加)를 여의기 위한 까닭에 보리심을 일으키느니라. 열한째는 모든 중생에게 항상 대비심을 일으킴이니, 능히 안팎의 온갖 물건을 버리어 간탐과 질투를 여의려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 열두째는 법다운 실천의 힘을 구족함이니, 능히 모든 공덕의 성취를 위하는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 선남자여, 이것을 일컬어 12묘법(妙法)이라 하니, 만약에 선남자ㆍ선여인이 이 12묘법을 성취하면 능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으키리라.
- 010_1009_a_20L八者、聞法如說修行,爲不虛妄誑衆生故,發菩提心;九者、爲欲利益一切,畜諸資生,不貪不慳故,發菩提心;十者、以得諸佛加護,爲離一切諸魔加故,發菩提心;十一者、於諸衆生常起大悲,能捨內外一切諸物,爲離慳嫉故,發菩提心;十二者、具法行力,爲能成就諸功德故,發菩提心。善男子!是名十二妙法。若善男子、善女人成就此十二法者,乃能發於阿耨多羅三藐三菩提心。”
- 선남자여, 다시 열두 종류의 뛰어난 법이 있으니, 보살이 성취하면 아뇩다라삼먁삼보리심을 일으킨다 하느니라. 무엇이 열두 가지인가? 첫째는 평온한 마음이니, 일체 중생에게 즐거움을 주기 위한 까닭에 보리심을 일으키느니라. 둘째는 불쌍히 여기는 마음이니, 다른 악한 상황이 닥치더라도 능히 참고 잘 막아내어 다른 모습을 내지 않는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 셋째는 대비심(大悲心)이니, 중생들의 크고 무거운 짐을 덜어 주려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 넷째는 대자심(大慈心)이니, 온갖 나쁜 갈래의 고통을 없애려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 다섯째는 맑은 마음[淸淨心]이니, 능히 다른 승(乘)에 대하여 기대하고 좋아하는 마음을 내지 않는 까닭에 보리심을 일으키느니라.
- 010_1009_b_07L“善男子!復有十二種勝法菩薩成就,名發阿耨多羅三藐三菩提心。何等十二?一者、安隱心⎯⎯爲與一切衆生樂故,發菩提心;二者、愍念心⎯⎯他惡來加,能忍將護,不生異相故,發菩提心;三者、大悲心⎯⎯爲荷衆生大重擔故,發菩提心;四者、大慈心⎯⎯爲拔一切惡道苦故,發菩提心;五者、淸淨心⎯⎯能於餘乘不生願樂故,發菩提心;
- 여섯째는 물듦이 없는 마음이니, 온갖 번뇌의 혼탁[濁]을 여의려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 일곱째는 광명의 마음이니, 위없는 자성청정한 광명을 구하려는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 여덟째는 환심(幻心)이니, 능히 모든 법을 알아 마침내 무물(無物)의 경지에 이르는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 아홉째는 무물심(無物心)이니, 능히 일체는 무소유(無所有)임을 아는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 열째는 견고한 마음이니, 모든 법 가운데서 가히 동요하지 않는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 열한째는 물러나지 않는 마음이니, 능히 모든 법이 끝내 다함을 깨닫는 까닭에 보리심을 일으키느니라. 열두째는 모든 중생을 제도하되 싫은 마음을 내지 않음이니, 말씀과 같이 닦고 행하는 까닭에 보리심을 일으키느니라.”
- 010_1009_b_16L六者、無染心⎯⎯爲離一切煩惱濁故,發菩提心;七者、光明心⎯⎯爲求無上自性淸淨光明照故,發菩提心;八者、幻心⎯⎯能知諸法究竟無物故,發菩提心;九者、無物心⎯⎯能知一切無所有故,發菩提心;十者、堅固心⎯⎯於諸法中不可動故,發菩提心;十一者、不退心⎯⎯能證諸法究竟盡故,發菩提心;十二者、度諸衆生不生厭心⎯⎯如說修行故,發菩提心。”
- 010_1009_c_02L그리고 세존께서는 게송을 말씀하셨다.
- 010_1009_c_02L爾時,世尊重說偈言:
-
모든 선남자들이여
만약에 어떤 중생들이
모든 맑은 법을 닦아서
티 없는 법을 성취하려면 -
010_1009_c_03L諸善男子等,
若有諸衆生,
欲修諸白法,
成就無垢法。
-
능히 원수지거나 친한 사이에서
연민으로 마음을 적셔 평등히 할지니
이와 같은 모든 보살은
보리심을 내었다 하리라. -
010_1009_c_05L能於怨親中,
悲潤心平等,
如是諸菩薩,
名發菩提心。
-
만약에 어떤 중생들이
이미 한량없는 겁에서부터
악지식(惡知識)을 막아내고
선지식들을 공양하면서 -
010_1009_c_06L若有衆生等,
已於無量劫,
將護惡知識,
供養善知識。
-
보리의 법문을 보호해 지니고
큰 원행(願行)을 일으키면
이와 같은 모든 보살은
보리심을 내었다 하리라. -
010_1009_c_07L護持菩提門,
起諸大願行,
如是諸菩薩,
名發菩提心。
-
만약에 어떤 중생들이
과거세를 억념하기를
무량 억 겁의 일에 이르며
견고하기가 태산과 같고 -
010_1009_c_09L若有諸衆生,
憶念過去世,
無量億劫事,
堅固如山王,
-
정진하는 마음 게으름이 없어
항상 행하여 쉬지 않으면
이와 같은 모든 보살은
보리심을 내었다 하리라. -
010_1009_c_10L精進心無惓,
常行不休息,
如是諸菩薩,
名發菩提心。
-
만약에 어떤 중생들이
모든 삿된 법을 버리고
연민의 마음 구족하면
평온한 마음 성취되리라. -
010_1009_c_11L若有衆生等,
捨離諸惡法,
具足悲愍心,
安隱心成就。
-
온갖 좋은 업의 갈래를
중생들에게 보여 주고자 하면
이와 같은 모든 보살은
보리심을 내었다 하리라. -
010_1009_c_13L念示諸衆生,
一切善業道,
如是諸菩薩,
名發菩提心。
-
만약에 어떤 중생들이
뛰어난 지자(智者)들을 보고는
대보리(大菩提)를 염하고
위없는 뛰어난 공덕을 염하며 -
010_1009_c_14L若有衆生等,
見諸勝智者,
念於大菩提,
無上勝功德,
-
다른 승(乘) 가운데에서도
마음이 맑고 오염되지 않는다면
이와 같은 모든 보살은
보리심을 내었다 하리라. -
010_1009_c_15L欲於餘乘中,
心淨無點穢,
如是諸菩薩,
名發菩提心。
-
보살이 맑은 마음을 얻고
허망한 분별을 여의면
세간과 열반을 관찰하되
평등하여 차별이 없나니 -
010_1009_c_17L菩薩得淨心,
離虛妄分別,
觀世閒涅槃,
平等無差別,
-
비록 행하여 중생을 교화하나
거울 속 모습을 봄과 같으니
이와 같이 발심한다면
이는 실로 보리심이네. -
010_1009_c_18L雖行化衆生,
如見鏡中像,
如是發心者,
是實菩提心。
-
일체의 티 묻고 번거로운
번뇌의 허물 이미 여의어
청정으로 허공을 안다면
더러움에 물들지 않나니 -
010_1009_c_19L已離煩惱過,
一切諸塵勞,
淸淨如虛空,
不爲垢所染,
-
모든 상이 영원히 적멸하고
언어의 길을 벗어나면
일컬어 청정한 보리심을
만족히 닦았다 하네. -
010_1009_c_21L諸相永寂滅,
出離言語道,
是名滿足修,
淸淨菩提心。
-
이와 같은 보살들은
머지않아 도량에 앉아
위대한 다라니를 얻고
위없이 뛰어난 변재(辯才) 얻으니 -
010_1009_c_22L如是諸菩薩,
不久坐道場,
得大陁羅尼,
無上勝辯才,
-
32상(相) 구족하고
80상호(相好)의 몸 갖추어
능히 일체 부처님의
본성 공덕에 머무리라. -
010_1009_c_23L具足三十二,
八十相好身,
能住一切佛,
本性功德中。
-
010_1010_a_02L
“다시 문수사리여, 보살마하살이 능히 이와 같이 뛰어난 공덕 가운데 머문다면, 열두 가지 보시묘행(布施妙行)이 있어 능히 크게 이익되고 신속히 보리에 이르게 하나니, 보살은 마땅히 단바라밀(檀波羅蜜:布施波羅蜜)을 닦아야 하느니라. 무엇이 열두 가지인가? 첫째, 보시에 의해 능히 위없는 보리공덕의 이익이 빨리 자라나는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 둘째, 보시에 의해 태어나는 곳마다 재물이 풍족하고 손에서는 항상 다함이 없는 보배가 나오는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 셋째, 보시에 의해 원하는 바를 따라 제석ㆍ범왕이나 큰 가문에 태어나는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 넷째, 보시에 의해 능히 모든 아끼고 탐내는 마음의 허물을 여의며 모든 유(有)를 버려 원락(願樂)을 일으키지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 다섯째, 보시에 의해 능히 세간에서 일어나는 탐냄과 오염의 속박을 버리는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. - 010_1010_a_02L“復次,文殊師利!菩薩摩訶薩能住如是勝功德中,有十二種布施妙行,能大利益,疾到菩提,菩薩應行檀波羅蜜。何等十二?一者、布施能速增長無上菩提功德利故,菩薩應行檀波羅蜜;二者、布施生處富足,手中常出無盡寶故,菩薩應行檀波羅蜜;三者、布施隨願得生釋梵天王、諸大家故,菩薩應行檀波羅蜜;四者、布施能離一切慳貪心過,棄捨諸有不生願樂故,菩薩應行檀波羅蜜;五者、布施能捨世閒貪染縛故,菩薩應行檀波羅蜜;
-
010_1010_b_02L여섯째, 보시에 의해 아귀(餓鬼)의 문을 벗어나 모든 나쁜 갈래를 여의는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 일곱째, 보시에 의해 세간의 많은 사람과 함께하는 물건을 여의고 능히 보리라는 불공(不共)의 물건을 얻는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 여덟째, 보시에 의해 능히 중생의 환희심을 일으키는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 아홉째, 보시에 의해 능히 안팎을 버리고 부처의 행[佛行]을 실천하는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 열째, 보시에 의해 일체의 좋아하는 일에 묶이고 집착되고 때 묻고 해하려는 마음을 여의는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 열한째, 보시에 의해 능히 위없는 단바라밀을 가득 채우는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라. 열두째, 보시에 의해 능히 여래의 가르침을 좇아 소원을 성취하는 까닭이니, 보살은 마땅히 단바라밀을 행해야 하느니라.
선남자여, 이것을 일컬어 보살마하살이 열두 가지로 단바라밀을 수행하여 큰 이익을 얻고 아뇩다라삼먁삼보리로 회향(廻向)한다 하느니라.” - 010_1010_a_14L六者、布施出餓鬼門、離諸惡趣故,菩薩應行檀波羅蜜;七者、布施離諸世閒多人共物,能得菩提不共物故,菩薩應行檀波羅蜜;八者、布施能稱衆生歡喜心故,菩薩應行檀波羅蜜;九者、布施能捨內外、行佛行故,菩薩應行檀波羅蜜;十者、布施於諸一切所愛事中,能離縛著垢害心故,菩薩應行檀波羅蜜;十一者、布施行能滿足無上檀波羅蜜故,菩薩應行檀波羅蜜;十二者、布施行能隨如來教、所願成就故,菩薩應行檀波羅蜜。善男子!是名菩薩摩訶薩十二種修行檀波羅蜜得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。”
- 그리고 세존께서는 게송으로 거듭 단바라밀을 찬탄하시었다.
- 010_1010_b_06L爾時,世尊卽以偈頌讚歎檀波羅蜜,重說偈言:
-
위없는 도를 구하려 하면
모든 공덕 닦고 행할 것이요
아끼고 탐내는 마음 부수려면
보시가 최상이요 제일이라네. -
010_1010_b_07L欲求無上道,
修行諸功德,
破於慳貪心,
布施最第一。
-
불자는 버리는 마음 행해
구걸하는 이 다가오면
능히 기꺼운 마음 내니
일체에 아낌이 없네. -
010_1010_b_09L佛子行捨心,
見來乞求者,
能生歡喜心,
一切無悋惜。
-
나라와 성(城)과 처자와
천왕(天王)의 지위와
몸과 살과 수족과
머리와 눈과 뇌수까지라도 -
010_1010_b_10L國城及妻子,
乃至天王位,
身肉及手足,
頭目諸髓腦,
-
청정무구의 눈으로 베풀어도
마음은 기꺼워하니
이같이 버리는 마음 행하면
이름이 단바라밀이라네. -
010_1010_b_11L淸淨無垢眼,
施已心歡喜,
如是行捨心,
名擅波羅蜜。
-
일체 여래들께서
모든 공덕 가득 채우시고
뛰어난 열반의 길 구족하심은
모두가 보시로 말미암으니 -
010_1010_b_13L一切諸如來,
滿足諸功德,
具勝涅槃道,
皆由布施故。
-
그러므로 모든 불자는
위없는 도를 구한다면
항상 버리는 마음 닦고
단바라밀을 행해야 한다네. -
010_1010_b_14L是故諸佛子,
欲求無上道,
常當修捨心,
行檀波羅蜜。
-
베풂은 능히 보리를 얻게 하고
세간에 머물지 않게 하나니
그러므로 모든 보살은
항상 버리는 마음 행해야 하네. -
010_1010_b_15L施能得菩提,
不住於世閒,
是故諸菩薩,
常當行捨心。
-
베풂은 능히 가난과 곤궁 끊게 하고
일곱 가지 재물 풍족케 하니
아끼고 질투하는 마음 다하면
청정한 부처님의 보리법이라네. -
010_1010_b_17L施能斷貧窮,
富足七淨財,
慳嫉妒心盡,
淸淨佛菩提。
-
베풂에 의해 열 가지 자재
능히 가득 채워 성취하니
그러므로 모든 여래
베풂의 복덕 찬탄하시네. -
010_1010_b_18L布施能滿足,
成就十自在,
是故諸如來,
讚歎行施福。
-
보살은 이러한 이익 보고
바라밀 이루기 위하여
버리는 마음 닦아
항상 온갖 물건 베풀어야 하리. -
010_1010_b_19L菩薩見是利,
爲成波羅蜜,
是故修捨心,
常施一切物。
-
010_1010_c_02L
“선남자여, 보살에게는 다시 열두 가지 계를 지님으로 얻는 큰 이익이 있으니, 보살은 마땅히 시바라밀(尸波羅蜜:持戒波羅蜜)을 행해야 하느니라. 무엇이 열두 가지인가? 첫째, 계를 지님으로써 능히 모든 선근을 포섭하게 되는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 둘째, 계를 지님으로써 보살도(菩薩道)에 들어가게 되는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 셋째, 계를 지님으로써 일체 번뇌의 속박에서 해탈하게 되는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 넷째, 계를 지님으로써 능히 일체의 나쁜 갈래를 초월하게 되는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 다섯째, 계를 지님으로써 능히 악도에서 괴로워하는 중생을 건져내니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 여섯째, 계를 지님으로써 몸ㆍ말ㆍ뜻의 업이 모든 불ㆍ여래에 의해 나무라는 바가 되지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. - 010_1010_b_21L“善男子!菩薩復有十二種持戒得大利益,菩薩應行尸波羅蜜。何等十二?一者、持戒能攝一切諸善根故,菩薩應行尸波羅蜜;二者、持戒入菩薩道故,菩薩應行尸波羅蜜;三者、持戒解脫一切煩惱縛故,菩薩應行尸波羅蜜;四者、持戒能過一切諸惡道故,菩薩應行尸波羅蜜;五者、持戒能拔惡道苦衆生故,菩薩應行尸波羅蜜;六者、持戒身、口、意、業不爲諸佛如來訶故,菩薩應行尸波羅蜜;
- 일곱째, 계를 지님으로써 모든 불ㆍ여래께서 항상 찬탄하시는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 여덟째, 계를 지님으로써 능히 모든 세계[有]에 들어가 방일(放逸)하지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 아홉째, 계를 지님으로써 중생들에게 두려움 없음을 베푸는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 열째, 계를 지님으로써 몸ㆍ말ㆍ뜻의 선업(善業)을 성취하는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 열한째, 계를 지님으로써 능히 모든 법 가운데서 수순(隨順)하는 자재를 얻는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 열두째, 계를 지님으로써 첫째가는 피안공덕바라밀의 업을 성취하는 까닭이니, 보살은 마땅히 시바라밀을 행해야 하느니라. 선남자여, 이것을 일러 보살마하살이 열두 가지 시바라밀을 수행하여 큰 이익을 얻고 아뇩다라삼먁삼보리에 회향한다고 하느니라.”
- 010_1010_c_09L七者、持戒諸佛如來常讚歎故,菩薩應行尸波羅蜜;八者、持戒能入諸有不放逸故,菩薩應行尸波羅蜜;九者、持戒卽施衆生無怖畏故,菩薩應行尸波羅蜜;十者、持戒成就身、口、意、業善故,菩薩應行尸波羅蜜;十一者、持戒能得於諸法中隨順自在故,菩薩應行尸波羅蜜;十二者、持戒成就第一彼岸功德波羅蜜業故,菩薩應行尸波羅蜜。善男子!是名菩薩摩訶薩十二種修行尸波羅蜜,得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。”
- 그리고 세존께서는 게송으로써 거듭 시바라밀을 찬탄하시었다.
- 010_1010_c_21L爾時,世尊卽以偈頌讚歎尸波羅蜜,重說偈言:
-
모든 생사를 여의고
평온히 열반에 이르려면
일체 여래께서 말씀하시기를
지계(持戒)가 최상이요 제일이라네. -
010_1010_c_22L欲離諸生死,
安隱到涅槃,
一切如來說,
持戒最第一。
-
계는 마치 청량한 못과 같아서
능히 모든 선화(善花)를 낳으며
또한 맹렬한 불길과 같아서
모든 악의 풀[惡草]을 태워 버리네. -
010_1010_c_24L戒如淸涼池,
能生諸善花,
亦如猛熾火,
能燒諸惡草。
-
010_1011_a_02L
계를 잘 지녀 행하는 이는
마치 새가 허공을 나는 것 같아
모든 갈래와 악도 가운데서
생사에 떨어질 것 두렵지 않네. -
010_1011_a_02L戒善持行者,
如鳥飛虛空,
不懼墮生死,
諸趣惡道中。
-
악도의 큰 독룡(毒龍)이나
무명(無明)의 모든 나찰
맑은 계행 지니는 사람 보면
공경하여 해치려는 마음 버리네. -
010_1011_a_03L惡道大毒龍,
無明諸羅剎,
見持淨戒者,
恭敬捨害心。
-
일체의 여래들께서
평온히 열반에 머물러서
모든 악도를 끊음은
모두 지계(持戒)로 말미암네. -
010_1011_a_05L一切諸如來,
安隱住涅槃,
斷諸惡趣道,
皆由持戒故。
-
그러므로 불자들이여
위없는 도 구하려 하면
모든 선의 바탕이 되는
지계바라밀을 견고히 해야 하리. -
010_1011_a_06L是故諸佛子,
欲求無上道,
堅固諸善本,
持戒波羅蜜。
-
보살은 마땅히 사유하여
계품(戒品) 가운데 잘 머물러
번뇌의 속박에서 해탈하고
모든 악취의 문 잠궈야 하리. -
010_1011_a_07L菩薩應思惟,
善住戒品中,
解脫煩惱縛,
閉諸惡趣門。
-
만약에 맑은 계를 지니려면
마땅히 이우(犛牛)와 같아야 하니
하나의 터럭을 보호하기 위하여
죽음으로 지키고 목숨 아끼지 않네. -
010_1011_a_09L若欲持淨戒,
應當如犛牛,
爲護一毛故,
守死不惜命。
-
이와 같이 모든 업을 보호하면
일컬어 계를 지니는 사람이라 하며
여래께서 항상 찬탄하시니
구하는 바 모두 성취되리라. -
010_1011_a_10L如是護諸業,
是名持戒人,
如來常讚歎,
所求皆成就。
-
능히 맑은 계를 지니는 이
이와 같은 공덕이 있나니
그러므로 모든 보살은
항상 맑은 계를 지녀야 하네. -
010_1011_a_11L能持淨戒者,
有如是功德,
是故諸菩薩,
常當持淨戒。
-
몸ㆍ말ㆍ뜻의 업이 맑으면
어떤 악도 형성되지 않나니
이는 능히 보리에 이르러
일체지(一切智)가 현전하리라. -
010_1011_a_13L身口意業淨,
諸惡皆不行,
是能到菩提,
一切智現前。
-
계를 지니어 방일하지 않으면
선(善)은 모두 견고해지니
법 가운데 자재함을 얻어서
능히 불계(佛戒)를 맑히네. -
010_1011_a_14L持戒不放逸,
諸善皆堅固,
法中得自在,
能淨諸佛戒。
-
보살은 맑은 계를 지니어
사물을 보되 원수라거나 친한 이 없나니
모든 중생에게 평등히 마음 쓰면
보는 이 두려운 맘 내지 않으리. -
010_1011_a_15L菩薩持淨戒,
視物無怨親,
等心諸群生,
見者無怖心。
-
나는 그 경지[彼處]에 머물러
항상 방일치 않고 닦았으니
그런 까닭에 이제야
모든 괴로움의 세계[惡趣] 여의고 -
010_1011_a_17L我住於彼處,
常修不放逸,
是故今得離,
一切諸惡趣。
-
여실한 공덕의 경지인
제일의 피안에 이르렀으니
그러므로 모든 보살은
항상 맑은 계행 지녀야 하리. -
010_1011_a_18L到第一彼岸,
如實功德地,
是故諸菩薩,
常當持淨戒。
-
보살이 만약에 부처님의 공덕인
보리를 구하고자 한다면
계를 지님을 이우와 같이 하여
항상 불방일을 생각해야 하리. -
010_1011_a_19L菩薩若欲求,
菩提佛功德,
持戒如犛牛,
常念不放逸。
-
이와 같은 모든 보살
일컬어 지혜로운 이라 하니
신속히 피안에 이르러
부처의 과(果)인 보리에 머무르리. -
010_1011_a_21L如是諸菩薩,
是名爲智者,
能速到彼岸,
住佛果菩提。
-
010_1011_b_02L
“선남자여, 보살이 이와 같이 모든 법을 수행하고는 다시 열세 가지로 인욕바라밀(羼提波羅蜜:忍辱波羅蜜)을 관찰하고 닦아 큰 이익을 얻으니, 보살은 마땅히 인바라밀(忍波羅蜜)을 행해야 하느니라. 무엇이 열세 가지인가? 첫째, 인행(忍行)에 의해 모든 번뇌를 견디고 참아 능히 일체 법이 공한 줄을 증득하는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 둘째, 인행에 의해 내가 남에게 손해 당하는 일 있음을 보지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 셋째, 인행에 의해 중생에게 원수와 친한 이가 있음을 보지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 넷째, 인행에 의해 내 몸과 남의 몸에서 가히 잃어버림을 보지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 다섯째, 인행에 의해 마음 상하는 소리나 찬탄하는 말을 들어도 마음이 항상 움직이지 않는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 여섯째, 인행에 의해 능히 번뇌의 모든 결박[結使]을 끊는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. - 010_1011_a_22L“善男子!菩薩如是修行諸法已,復有十三種觀修行羼提波羅蜜得大利益,菩薩應行忍波羅蜜。何等十三?一者、忍行堪忍諸惱,能證一切諸法空故,菩薩應行忍波羅蜜;二者、忍行不見有我爲他害故,菩薩應行忍波羅蜜;三者、忍行不見衆生有怨親故,菩薩應行忍波羅蜜;四者、忍行不見自他身可損故,菩薩應行忍波羅蜜;五者、忍行聞毀讚歎心常不動故,菩薩應行忍波羅蜜;六者、忍行能斷煩惱諸結使故,菩薩應行忍波羅蜜;
- 일곱째, 인행에 의해 능히 성내고 원망하는 모든 결사를 끊는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 여덟째, 인행에 의해 능히 32상(相)과 80종호(種好)를 이루는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 아홉째, 인행에 의해 능히 나쁜 갈래를 여의고 범천에 태어나는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 열째, 인행에 의해 능히 일체의 해를 주는 경계를 초월하는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 열한째, 인행에 의해 능히 진지(盡智)와 무생지(無生智)를 얻는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 열두째, 인행에 의해 능히 일체의 악마의 모든 경계를 항복받는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 열셋째, 인행에 의해 능히 여래의 한량없는 공덕으로 장엄된 몸을 보는 까닭이니, 보살은 마땅히 인바라밀을 행해야 하느니라. 선남자여, 이것을 일컬어 보살이 열세 가지로 인바라밀을 관찰하고 닦아 큰 이익을 얻으며 아뇩다라삼먁삼보리로 회향한다고 하느니라.”
- 010_1011_b_11L七者、忍行能斷瞋恨諸結使故,菩薩應行忍波羅蜜;八者、忍行能成三十二相、八十種好故,菩薩應行忍波羅蜜;九者、忍行能離惡道生梵天故,菩薩應行忍波羅蜜;十者、忍行能過一切損害境界故,菩薩應行忍波羅蜜;十一者、忍行能得盡智、無生智故,菩薩應行忍波羅蜜;十二者、忍行能降一切惡魔諸境界故,菩薩應行忍波羅蜜;十三者、忍行能見如來無量功德莊嚴身故,菩薩應行忍波羅蜜。善男子!是名菩薩十三種觀修羼提波羅蜜得大利益,迴向阿耨多羅三藐三菩提。”
- 010_1011_c_02L그리고 세존께서는 거듭 게송으로써 인욕바라밀을 찬탄하시었다.
- 010_1011_b_24L爾時,世尊卽以偈頌讚歎忍辱波羅蜜,重說偈言:
-
만약에 중생을 위해
모든 귀의처를 만들어
두려움 없는 마음 내게 하려면
인욕이 최상이요 제일이라네. -
010_1011_c_03L若欲爲衆生,
作諸歸依處,
令生無畏心,
忍辱最第一。
-
능히 인욕을 행하는 이는
보는 이 모두 환희하니
원수진 이가 독한 맘 버리고
모두가 친한 벗으로 여기네. -
010_1011_c_05L能行忍辱者,
見者皆歡喜,
怨家捨毒心,
皆生親友想。
-
일체의 여래들께서
평등한 마음 성취하시고
중생들에게 귀의 받음은
모두 인욕을 행한 까닭이네. -
010_1011_c_06L一切諸如來,
成就平等心,
衆生所歸依,
皆由行忍故。
-
그러므로 불자들이여,
위없는 도를 구하여
만물의 의지처가 되려 할진대
마땅히 인욕을 견고히 할지니라. -
010_1011_c_07L是故諸佛子,
欲求無上道,
爲物作依止,
當堅固忍辱。
-
일체 부처님의 보리에
보살이 머물고자 할진대
마땅히 관찰해야 하나니
법은 공이요 중생은 불가득(不可得)이라네. -
010_1011_c_09L菩薩若欲住,
一切佛菩提,
當觀諸法空,
衆生不可得。
-
이와 같이 인욕행을 행하면
능히 부처님의 공덕을 구족하나니
그러므로 모든 보살은
항상 인욕을 닦을지니라. -
010_1011_c_10L如是行忍行,
能具佛功德,
是故諸菩薩,
常應修忍辱。
-
보살이 만약에 인욕을 닦으면
마땅히 두 가[二邊]를 여의리니
내 몸과 남의 몸을 아니 보거늘
능히 이익 주고 손해 줄 이 있으리. -
010_1011_c_11L菩薩若修忍,
當遠離二邊,
不見自他身,
能有損益者。
-
여래께서는 대자비로
이 같이 보는 일을 찬탄하시니
그러므로 모든 보살은
항상 인욕을 닦을지니라. -
010_1011_c_13L如來大慈悲,
讚歎如是觀,
是故諸菩薩,
常應修忍辱。
-
만약에 진지(盡智)를 얻어
모든 번뇌를 다하려 할진대
두려워 말고 인욕을 닦으면
항상 분별심(分別心) 없으리. -
010_1011_c_14L若欲得盡智,
滅諸使煩惱,
不怯弱修忍,
常無分別心。
-
이와 같이 모든 법 관찰하면
인욕바라밀을 성취하나니
그러므로 모든 보살은
항상 인욕을 닦을지니라. -
010_1011_c_15L如是觀諸法,
成忍波羅蜜,
是故諸菩薩,
常應修忍辱。
-
여래의 상호신(相好身)을
보살이 장엄하고자 하거나
다시 범천 세계에 태어나서
모든 악도를 떠나고자 하면 -
010_1011_c_17L菩薩欲莊嚴,
如來相好身,
復生梵世界,
出離諸魔道,
-
즐기어 인욕행을 행하라.
일체가 모두 성취되리니
그러므로 모든 보살은
마땅히 인욕을 견고히 하라. -
010_1011_c_18L樂行忍辱行,
一切皆成就,
是故諸菩薩,
應堅固忍辱。
-
인욕의 힘은 가장 높아서
모든 행이 초월하지 못하니
일체의 공덕이
인욕 가운데 머물러 있네. -
010_1011_c_19L忍辱力最上,
諸行無過者,
一切諸功德,
住在忍行中。
-
네 가지 마군[四魔]의 힘도 당하지 못하리니
인욕의 힘으로 능히 제멸해 버리네.
그러므로 모든 보살은
항상 인욕을 닦을지니라. -
010_1011_c_21L四魔力難敵,
忍力能除滅,
是故諸菩薩,
常應修忍辱。
大薩遮尼乾子所說經卷第一
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
- 1)고려대장경에는, 이 부분에서는 72백천만(百千萬)이라 하고, 뒤에서는 72백천만억이라 하였으므로 뒤의 것에 준하여 72백천만억으로 번역하였다.