통합대장경

004_0496_c_01L대반야바라밀다경 제509권
004_0496_c_01L大般若波羅蜜多經卷第五百九
삼장법사 현장 한역
김월운 번역
004_0496_c_02L三藏法師玄奘奉詔譯
13. 다라니품 ②
004_0496_c_03L第三分陁羅尼品第十三之二
그 때에 사리자가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님께서 열반에 드신 뒤의 마지막 5백 년에 법이 사라지려 할 때에 동북쪽에서는 대승에 머무른 얼마의 선남자와 선여인들이 이 반야바라밀다를 듣고 깊은 마음으로 믿고 즐기면서 다시 쓰고 받아 지니고 읽고 외며 닦아 익히고 생각하고 남을 위해 연설하겠습니까?”
004_0496_c_04L爾時舍利子白佛言世尊佛涅槃已後時後分後五百歲法欲滅時於東北方當有幾許安住大乘善男子等得聞般若波羅蜜多深心信樂復能書寫受持讀誦修習思惟爲他演說
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 내가 열반에 든 뒤의 마지막 5백 년에 법이 사라지려 할 때에 동북쪽에는 비록 대승에 머무른 선남자들이 한량없이 있기는 하나 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 깊은 마음으로 믿고 즐기면서 다시 쓰고 받아 지니고 읽고 외거나 닦아 익히고 생각하고 남을 위해 연설하는 이는 적으리라.
004_0496_c_09L佛告舍利子我涅槃已後時後分五百歲法欲滅時於東北方雖有無量安住大乘善男子等而少得聞甚深般若波羅蜜多深心信樂復能書受持讀誦修習思惟爲他演說
또 사리자야, 저 대승에 머무른 선남자들로서 깊은 반야바라밀다를 듣고서 그 마음이 놀라지도 않고 두려워하지도 않고 겁내지도 않고 깊이 믿고 즐기면서 쓰고 받아 지니고 읽고 외거나 닦아 익히고 생각하고 연설하는 이는 아주 흔치 않으리니, 왜냐 하면 사리자야, 저 대승에 머무른 선남자들은 이미 일찍이 한량없는 여래와 모든 보살을 가까이서 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하였으며 반야바라밀다의 심히 깊은 이치를 청하여 물었었기 때문이니라.
004_0496_c_14L舍利子彼住大乘善男子等聞深般若波羅蜜多其心不驚不恐不怖生信樂書寫受持讀誦修習思惟甚爲希有何以故舍利子彼住大乘善男子等已曾親近供養恭敬重讚歎無量如來及諸菩薩請問般若波羅蜜多甚深義趣
004_0497_a_01L또 사리자야, 저 대승에 머무른 선남자들은 오래지 않아 반드시 보시 내지 반야바라밀다가 원만해질 것이며, 내지 오래지 않아 반드시 일체상지와 그 밖의 한량없고 그지없는 불법이 원만해질 것이니라.
004_0496_c_21L舍利子住大乘善男子等不久定當圓滿布施乃至般若波羅蜜多乃至不久定當圓滿一切相智及餘無量無邊佛
또 사리자야, 저 대승에 머무른 선남자들은 온갖 여래의 보호를 받는 까닭에 한량없는 착한 벗에게 포섭되는 까닭에 수승한 착한 뿌리로 유지되는 까닭에 많은 중생을 이롭게 하려고 하는 까닭에 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것이니, 왜냐 하면 사리자야, 나는 항상 저 대승에 머무른 선남자들을 위하여 일체지와 상응한 법을 말하기 때문이며, 과거의 여래께서도 항상 그를 위하여 일체지와 상응한 법을 말씀했기 때문이니라.
이런 인연 때문에 저 선남자와 선여인들은 뒷세상에 다시 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아갈 수 있고 남에게도 알맞게 법을 말하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하리라.
004_0497_a_03L舍利子彼住大乘善男子等一切如來所護念故無量善友所攝受殊勝善根所任持故爲欲饒益多衆生故求趣無上正等菩提何以故舍利子我常爲彼安住大乘善男子等說一切智相應之法過去如來亦常爲彼說一切智相應之法由此因彼善男子善女人等後生復能求趣無上正等菩提亦能爲他如應令趣無上正等菩提
또 사리자야, 저 대승에 머무른 선남자와 선여인들은 몸과 마음이 안정되어서 모든 악마의 왕과 그의 권속들조차도 오히려 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 마음을 파괴할 수 없거든, 하물며 그밖에 나쁜 짓 하기를 좋아한 이가 반야바라밀다를 헐뜯으면서 그의 마음을 가로막아 정진하면서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 것을 못하게 하겠느냐.
004_0497_a_12L舍利子住大乘善男子等身心安定諸惡魔王及彼眷屬尚不能壞求趣無上正等覺心何況其餘樂行惡者毀謗般若波羅蜜多能阻其心令不精進求趣無上正等菩提
또 사리자야, 대승에 머무른 선남자들은 내가 연설하는 이 심히 깊은 반야바라밀다를 들으면 마음에 광대하고 묘한 법희(法喜)의 즐거움을 얻을 것이며, 또한 한량없는 유정에게도 훌륭하고 착한 법에 벌여 세워서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가게 하리라.
004_0497_a_17L舍利子安住大乘善男子等聞我說此甚深般若波羅蜜多心得廣大妙法喜樂亦能安立無量有情於勝善法令趣無上正等菩提
004_0497_b_01L또 사리자야, 대승에 머무른 선남자들이 지금 나의 앞에서 큰 서원을 세우되, ‘저는 장차 한량없는 백천 유정들을 벌여 세워 위없는 바르고 평등한 깨달음 마음을 일으키게 하겠으며, 모든 보살마하살의 행을 닦으면서 보이고 권하고 인도하고 찬탄하고 격려하고 경하하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기(授記)를 얻게 하겠습니다’ 하면, 나는 그의 서원에 대하여 깊이 따라 기뻐할 것이니라.
왜냐 하면 사리자야, 나는 이와 같은 대승에 머무른 선남자들이 일으킨 큰 서원은 마음과 말이 상응하여서 그는 장차 오는 세상에 반드시 한량없는 백 천의 유정들을 벌여 세워 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 될 것이며, 모든 보살마하살의 행을 닦으면서 보이고 권하고 인도하고 찬탄하고 격려하고 경하하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않는 수기를 받을 수 있게 될 것으로 보기 때문이다.
004_0497_a_21L舍利子安住大乘善男子等今於我前發弘誓願我當安立無量百千諸有情類令發無上正等覺修諸菩薩摩訶薩行示現勸導讚勵慶喜令於無上正等菩提乃至得受不退轉記我於彼願深生隨喜以故舍利子我觀如是安住大乘善男子等所發弘願心語相應彼於當來定能安立無量百千諸有情類發無上正等覺心修諸菩薩摩訶薩示現勸導讚勵慶喜令於無上正等菩提乃至得受不退轉記
이 선남자와 선여인들은 역시 과거의 한량없는 부처님 앞에서도 큰 서원을 세우되 ‘저는 장차 한량없는 백천의 유정들을 벌여 세워 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 하겠으며, 모든 보살마하살의 행을 닦으면서 보이고 권하고 인도하고 찬탄하고 격려하고 경하하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 내지 물러나지 않는 수기를 받을 수 있게 하겠습니다’고 하였었나니, 과거의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서도 그의 서원에 대하여 깊이 따라 기뻐하셨느니라.
004_0497_b_09L是善男善女人等亦於過去無量佛前發弘誓願我當安立無量百千諸有情令發無上正等覺心修諸菩薩摩訶薩行示現勸導讚勵慶喜令於無上正等菩提乃至得受不退轉記去如來正等覺亦於彼願深生隨
왜냐 하면 사리자야, 과거의 모든 부처님께서도 역시 이와 같은 대승에 머무른 선남자들이 일으킨 큰 서원은 마음과 말이 상응하여서 그는 장차 오는 세상에 반드시 한량없는 백천의 유정들을 벌여 세워 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 할 것이며, 모든 보살마하살의 행을 닦으면서 보이고 권하고 인도하고 찬탄하고 격려하고 경하하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 내지 물러나지 않는 수기를 받을 수 있게 할 것으로 보았기 때문이니라.
004_0497_b_16L何以故舍利子過去諸佛亦觀如是安住大乘善男子等所發弘願心語相應彼於當來定能安立無量百千諸有情類令發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩行示現勸導讚勵慶令於無上正等菩提乃至得受不退轉記
004_0497_c_01L또 사리자야, 이 대승에 머무른 선남자들은 믿고 이해함이 광대하여서 묘한 빛깔[色]ㆍ소리[聲]ㆍ냄새[香]ㆍ맛[味]ㆍ감촉[觸]에 의지하여 광대한 보시를 닦을 것이며, 이 보시를 닦은 뒤에 다시 갖가지의 광대한 착한 뿌리를 심고 이 착한 뿌리로 인하여 다시 광대한 과보를 받아들일 것이며, 이와 같은 광대한 과보를 받아들이어 오직 온갖 유정들만을 이롭게 하기 위한 모든 유정에게 온갖 안팎의 소유물을 베풀 것이며, 이와 같이 심은 착한 뿌리를 회향하면서 다른 지방의 부처님 국토에 현재 계시는 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 위없는 법을 연설하시는 곳에 태어나기를 원할 것이니라.
그는 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀다의 위없는 법을 들은 뒤에는 다시 그 불국토 안의 한량없는 백천의 모든 유정들을 벌여 세워 위없는 바르고 평등한 깨달음의 마음을 일으키게 할 것이며, 모든 보살마하살의 행을 닦으면서 보이고 권하고 인도하고 찬탄하고 격려하고 경하하여 위없는 바르고 평등한 깨달음에서 물러나지 않음을 얻게 할 것이니라.”
004_0497_b_22L舍利子此住大乘善男子等信解廣大能依妙色觸修廣大施修此施已復能種植廣大善因此善根復能攝受廣大果報受如是廣大果報唯爲饒益一切有於諸有情能捨一切內外所有向如是所種善根願生他方諸佛國土現有如來正等覺宣說如是甚深般若波羅蜜多無上法處彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已能安立彼佛土中無量百千諸有情令發無上正等覺心修諸菩薩摩訶薩行示現勸導讚勵慶喜令於無上正等菩提得不退轉
그 때에 사리자가 다시 부처님께 아뢰었다.
“희유합니다, 세존이시여. 심히 기이합니다, 선서시여. 부처님께서는 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 법을 깨달아 알지 못함이 없으며, 온갖 법의 진여(眞如)와 법계(法界) 내지 부사의계(不思議界)를 깨달아 알지 못함이 없으며, 모든 가르침의 이치의 차별을 깨달아 알지 못함이 없으며, 모든 유정들의 마음 씀의 차별을 깨달아 알지 못함이 없습니다.
004_0497_c_12L舍利子復白佛言希有世尊甚奇善逝佛於過去未來現在所有諸法無不證知於一切法眞如法界廣說乃至不思議界無不證知於諸法教義趣差別無不證知於諸有情心行差別無不證知
004_0498_a_01L또 과거의 부처님과 보살과 성문과 그리고 불국토 등을 깨달아 알지 못함이 없으며, 미래의 부처님과 보살과 성문과 그리고 불국토 등을 깨달아 알지 못함이 없으며, 현재의 부처님과 보살과 성문과 그리고 불국토 등을 깨달아 알지 못함이 없으며, 10방 세계의 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 말씀하신 법과 그리고 보살과 성문과 불국토 등을 깨달아 알지 못함이 없습니다.
세존이시여, 만일 보살마하살이 여섯 가지 바라밀다에 대하여 용맹스럽게 정진하면서 항상 구하며 쉬지 않으면, 그는 여섯 가지 바라밀다를 얻을 때와 얻지 못할 때가 있습니까?”
004_0497_c_18L於過去佛菩薩聲聞及佛土等無不證知於未來佛菩薩聲聞及佛土等無不證知於現在佛菩薩聲聞及佛土等無不證知於十方界一切如來正等覺及所說法菩薩聲聞佛土等事無不證知世尊若菩薩摩訶薩能於六種波羅蜜多勇猛精進常求不息彼於六種波羅蜜多爲有得時不得時不
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 그 보살마하살이 항상 여섯 가지 바라밀다에 대하여 용맹스럽게 정진하면서 기꺼이 구하며 쉬지 않으면, 언제든지 얻을 것이요 얻지 못할 때가 없느니라. 왜냐 하면 사리자야, 그 보살마하살은 항상 여섯 가지 바라밀다에 대하여 용맹스럽게 정진하면서 기꺼이 구하며 쉬지 않으므로 모든 부처님과 보살이 항상 보호하기 때문이니라.”
004_0498_a_03L佛告舍利彼菩薩摩訶薩常於六種波羅蜜勇猛精進欣求不息一切時得無不得時何以故舍利子彼菩薩摩訶薩常於六種波羅蜜多勇猛精進欣求不息諸佛菩薩常護念故
사리자가 말하였다.
“세존이시여, 그 보살마하살이 만일 여섯 가지 바라밀다와 상응한 경전을 얻지 못했을 때는 어떻게 그가 여섯 가지 바라밀다를 얻었다고 말할 수 있겠습니까?”
004_0498_a_08L舍利子世尊彼菩薩摩訶薩若不得六波羅蜜多相應經時如何可說彼得此六波羅蜜多
부처님께서 말씀하셨다.
“사리자야, 만일 보살마하살이 항상 이 여섯 가지 바라밀다를 용맹스럽게 믿고 구하면서 몸과 목숨을 돌보지 않는다면, 언제든지 이것과 상응한 경전을 얻지 못한다는 일은 있을 수 없느니라.
왜냐 하면 사리자야, 저 보살마하살은 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하기 위하여 모든 유정들에게 보이고 권하고 인도하고 찬탄하고 격려하고 경하하여 이 여섯 가지 바라밀다와 상응한 경전을 받아 지니고 읽고 외고 생각하고 닦고 배우게 하며, 이 착한 뿌리로 말미암아 태어나는 곳마다 항상 이 여섯 가지 바라밀다와 상응한 경전을 얻어서 받아 지니고 읽고 외고 용맹스럽게 정진하면서 가르침대로 수행하여 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하며, 아직 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기 전의 그 동안에는 잠시도 그만두는 일이 없기 때문이니라.”
004_0498_a_11L佛告舍利子若菩薩摩訶薩常於此六波羅蜜多勇猛信求不顧身命有時不得此相應經無有是處何以故舍利子彼菩薩摩訶薩爲求無上正等菩提示現勸導讚勵慶喜諸有情類令於此六波羅蜜多相應經典受持讀誦思惟修學由此善根隨所生處常得此六波羅蜜多相應契經受持讀誦勇猛精進如教修行成熟有情嚴淨佛土未證無上正等菩提於其中閒嘗無蹔廢
14. 마사품(摩事品)
004_0498_a_21L第三分魔事品第十四
004_0498_b_01L그 때에 선현이 부처님께 아뢰었다.
“부처님께서는 위없는 바르고 평등한 깨달음을 증득하기 위하여 용맹스럽게 힘쓰면서 보시 내지 반야바라밀다를 수행하여 유정을 성숙시키고 불국토를 장엄하는 보살의 공덕을 이미 칭찬하셨지만 어떻게 하면 그 모든 보살의 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가 모든 행을 닦을 때에 장애가 되는 악마의 일을 알 수 있겠습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 만일 보살마하살이 법문을 말하려 하는데 그 즉시 말재주가 생겨나지 않으면, 이것이 보살에게 마(摩)가 낀 일인 줄 알아야 하느니라.”
004_0498_a_22L爾時善現便白佛言佛已讚說爲證無上正等菩提勇猛正勤修行布施乃至般若波羅蜜多成熟有情嚴淨佛土菩薩功德云何應知彼諸菩薩發趣無上正等菩提修諸行時留難魔事佛告善現若菩薩摩訶薩樂說法要辯久乃生當知是爲菩薩魔事
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“무슨 까닭에 보살이 법문을 말하려 하는데 말재주가 그 즉시에 생겨나지 않으면 마가 낀 일이라 하십니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 이 보살마하살이 반야바라밀다를 행할 때에 이 인연으로 말미암아 수행하는 반야 내지 보시 바라밀다가 원만하게 되기 어렵기 때문에 그것을 보살에게 마가 낀 일이라 하느니라.
또 선현아, 만일 보살마하살이 법문을 말하려 하는데 말재주가 갑자기 생겨나면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.”
004_0498_b_06L具壽善現卽白佛言何緣菩薩樂說法要辯久乃生說爲魔事佛告善現是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多由此因緣所修般若乃至布施波羅蜜多難得圓滿故說彼爲菩薩魔復次善現若菩薩摩訶薩樂說法辯乃卒生當知是爲菩薩魔事
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“무슨 까닭에 보살이 법문을 말하려 하는데 말재주가 갑자기 생겨나는 것도 마가 낀 일이라 하십니까?”
004_0498_b_13L壽善現卽白佛言何緣菩薩樂說法辯乃卒生說爲魔事
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 이 보살마하살이 보시 내지 반야바라밀다를 수행하면서 법문을 말하려 하고 말재주가 갑자기 생겨나면 수행하던 것을 그만두기 때문이니, 이것도 마가 낀 일이니라.
004_0498_b_15L佛告善現菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波羅蜜多樂說法要辯才卒起廢所修故是魔事
또 선현아, 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰면서 찡그리고 기지개를 켜고 하품을 하고 까닭 없이 시시덕거리고 남을 업신여기며 몸과 마음을 들떠서 글귀가 뒤바뀌고 이치에 미혹되어 재미를 붙이지 못하다가 뜻밖의 일이 갑자기 생겨서 쓰던 일을 다 마치지 못하게 하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0498_b_18L復次善現書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿無緣戲互相輕凌身心躁擾文句倒錯惑義理不得滋味撗事卒起書寫不當知是爲菩薩魔事
004_0498_c_01L또 선현아, 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 받아 지니고 읽고 외고 생각하고 닦아 익히고 연설하고 듣고 할 때에, 찡그리고 기지개를 켜고 하품을 하고 까닭 없이 시시덕거리고 남을 업신여기며 몸과 마음이 들떠서 글귀가 뒤바뀌고 이치에 미혹되어 재미를 붙이지 못하다가 뜻밖의 일이 갑자기 생겨서 하던 일을 다 이루지 못하게 되면, 알아야 하느니라. 이것도 마가 낀 일이니라.”
004_0498_b_22L復次善現讀誦思惟修習說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿無緣戲笑相輕凌身心躁擾文句倒錯迷惑義不得滋味撗事卒起所作不成知是爲菩薩魔事
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“무슨 인연 때문에 어떤 보살승의 선남자들이 반야바라밀다의 설법을 들을 적에 갑자기 생각하기를, ‘나는 이 경전에 대하여 재미를 붙일 수 없거늘, 무엇 때문에 애쓰면서 이 경을 듣겠느냐’ 하고는 곧 버리고 가는 것이며, 되받아 지니고 읽고 외고 생각하고 닦아 익히고 쓰고 연설하는 것에서도 그러합니까?”
004_0498_c_04L具壽善現卽白佛何因緣故有菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多忽作是念我於此經不得滋味何用勤苦聽此經爲是念已卽便捨去受持讀誦思惟書寫演說亦復如是
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 이 보살승의 선남자들은 지나간 세상에 오래도록 보시 등의 여섯 가지 바라밀다를 수행하지 못했기 때문에 이 경에 대하여 재미를 붙이지 못하고 마음이 좋지 않아서 곧 버리고 가는 것이니라.
004_0498_c_09L佛告善現菩薩乘善男子等於過去世未久修行布施等六波羅蜜多故於此經不得滋味心不愛樂卽便棄捨
또 선현아, 보살승에 머무른 선남자들이 반야바라밀다의 설법을 듣고 생각하기를, ‘우리들은 이것에서 수기를 얻지 못했거늘 무엇 때문에 듣겠느냐’ 하고 마음이 청정하지 않으면서 곧 자리에서 일어나 버리고 떠나면서 마음을 씀이 없으면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.”
004_0498_c_12L復次住菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多若作是念我等於此不得受何用聽爲心不淸淨便從座起捨而去無顧戀心當知是爲菩薩魔
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“무슨 까닭이 이 심히 깊은 경 가운데서 그에게 수기를 주지 않아서 그로 하여금 마음을 씀이 없이 싫증을 내어버리고 가게 합니까?”
004_0498_c_17L具壽善現卽白佛言何緣於此甚深經中不授彼記而令彼類無顧戀心厭捨而去
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 보살이 아직 정성이생(正性離生)에 들지 못했으면 그에게는 큰 깨달음의 수기를 주지 않아야 되느니라. 만일 수기를 주어서 그에게 교만과 방일만 더하게 되면, 손해만이 있고 이익은 없기 때문에 수기를 주지 않는 것이니라.
004_0498_c_19L佛告善現菩薩未入正性離生不應授彼大菩提記若授彼記增彼憍逸有損無益故不爲記
004_0499_a_01L또 선현아, 보살승에 머무른 선남자들이 반야바라밀다의 설법을 듣고 생각하기를, ‘이 가운데서는 우리들의 이름도 말하지 않았거늘 무엇 때문에 듣겠느냐’ 하고 마음이 청정하지 않으면서 곧 자리에서 일어나 버리고 떠나면서 마음을 씀이 없으면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.”
004_0498_c_21L善現住菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多若作是念此中不說我等名字何用聽爲心不淸淨便從座厭捨而去無顧戀心當知是爲菩薩魔事
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“무슨 까닭에 이 심히 깊은 경전에서는 그 보살의 이름을 말씀하지 않았습니까?”
004_0499_a_03L具壽善現卽白佛言何緣於此甚深經中不記說彼菩薩名字
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 보살로서 아직 큰 깨달음의 수기를 받지 못한 이면 으레 이름을 말하지 말아야 되느니라.
또 선현아, 보살승에 머무른 선남자들이 반야바라밀다의 설법을 듣고 생각하기를, ‘이 안에서는 우리들이 태어난 성과 읍과 마을을 말하지 않았거늘, 무엇 때문에 듣겠느냐’ 하고 마음이 청정하지 않으면서 곧 자리에서 일어나 버리고 가면서 마음을 씀이 없으면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.”
004_0499_a_04L告善現菩薩未授大菩提記法爾不應記說名字復次善現住菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多若作是此中不說我等生處城邑聚落用聽爲心不淸淨便從座起厭捨而去無顧戀心當知是爲菩薩魔事
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“무슨 까닭에 이 심히 깊은 경전에서는 그 보살이 태어난 성과 읍과 마을을 말씀하지 않았습니까?”
004_0499_a_10L壽善現卽白佛言何緣於此甚深經不記說彼菩薩生處城邑聚落
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 만일 그 보살의 이름이 기재되지 못했다면 그가 태어난 곳의 차별도 말하지 않아야 되느니라.
또 선현아, 만일 보살승의 선남자들로서 반야바라밀다의 심히 깊은 경전의 설법을 들을 때에 마음이 청정하지 않으면서 버리고 가는 이면, 그들이 일으킨 청정하지 못한 마음으로 이 경을 버리고 가는 걸음에 따라 그만한 수효의 겁 동안의 공덕이 줄어지고 그만한 업의 깨달음을 장애하는 죄를 짓게 되며, 그 죄를 받은 뒤에는 다시 그만한 세월이 지나도록 부지런히 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가면서 모든 보살의 행하기 어려운 고행(苦行)을 닦아야 비로소 본래대로 회복되리니, 그러므로 보살이 만일 위없는 깨달음을 속히 증득하고자 하면 심히 깊은 바라밀다에 싫증을 내어버리는 일이 없어야 하느니라.
004_0499_a_12L告善現若未記彼菩薩名字不應說其生處差別復次善現若菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多甚深經心不淸淨而捨去者隨彼所起不淸淨心厭捨此經擧步多少便減爾許劫數功德獲爾許劫障菩提罪彼罪已更爾許時發勤精進求趣無上正等菩提修諸菩薩難行苦行方可復本是故菩薩若欲速證無上菩不應厭捨甚深般若波羅蜜多
004_0499_b_01L또 선현아, 보살승에 머무른 선남자들이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 버리고 다른 경전을 구하여 배우면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라. 왜냐 하면 이 보살승의 선남자들은 일체지지(一切智智)의 근본인 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 가지와 잎사귀인 다른 경전을 더듬으면 끝내 부처님의 깨달음을 얻을 수 없기 때문이니라.”
004_0499_a_22L善現住菩薩乘善男子等棄捨般若波羅蜜多甚深經典求學餘經知是爲菩薩魔事何以故是菩薩乘善男子等棄捨一切智智根本甚深般若波羅蜜多而攀枝葉諸餘經典終不能得佛菩提故
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“어떠한 다른 경전이 가지와 잎사귀 같아서 일체지지를 끌어낼 수 없는 것입니까?”
004_0499_b_05L具壽善現卽白佛言何等餘經猶如枝葉不能引發一切智智
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 이승(二乘)과 상응한 법을 말한 것이니, 곧 4념주(念住)와 더 나아가서 내지 8성도지(聖道支)와 3해탈문(解脫門)과 4제지(諦智) 등이니라. 선남자들이 이 가운데서 닦고 배우면, 다만 예류과ㆍ일래과ㆍ불환과ㆍ아라한과와 그리고 독각의 깨달음만을 얻을 뿐이요 위없는 바르고 평등한 깨달음은 얻지 못하나니, 이것을 다른 경전은 가지와 잎사귀와 같아서 일체지지를 끌어낼 수 없다 하느니라.
004_0499_b_07L佛告善現若說二乘相應之法謂四念住廣說乃至八聖道支三解脫門四諦智等善男子等於中修學但得預流一來不還阿羅漢果獨覺菩提不得無上正等菩提是名餘經猶如枝葉不能引發一切智智
심히 깊은 반야바라밀다는 반드시 일체지지를 끌어낼 수 있는 큰 세력과 작용이 있어서 마치 나무의 뿌리와 같나니, 이 보살승의 선남자들이 반야바라밀다를 버리고 다른 경전을 구하여 배우면 결정코 일체지지를 얻지 못하느니라. 왜냐 하면 심히 깊은 반야바라밀다는 능히 보살마하살들의 세간과 세간 밖의 온갖 공덕을 내게 되거니와 그 밖의 경전들은 이런 작용이 없기 때문이니, 만일 보살마하살이 반야바라밀다를 닦고 배우면 바로 그것이 온갖 보살마하살들의 세간과 세간 밖의 공덕을 닦고 배우는 값진 보배이니라.
004_0499_b_12L甚深般若波羅蜜多定能引發一切智智有大勢用猶如樹根是菩薩乘善男子等棄捨般若波羅蜜多求學餘經定不能得一切智智何以故深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩衆世出世閒一切功德諸餘經典無斯用故若菩薩摩訶薩修學般若波羅蜜多卽爲修學一切菩薩摩訶薩衆世出世閒功德珍寶
004_0499_c_01L또 선현아, 마치 굶주린 개가 상전이 주는 밥을 버리고 도리어 하인에게 구하고 있는 것처럼 장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들이 온갖 불법의 근본인 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우는 그의 모양도 또한 그러하나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0499_b_21L復次善現有餓狗棄其主食反從僕使而求覓於當來世有住大乘善男子等捨一切佛法根本甚深般若波羅蜜求學二乘相應經典其狀亦爾知是爲菩薩魔事
또 선현아, 비유컨대 어떤 사람이 코끼리를 찾다가 그 코끼리를 만났으면서도 그것을 버리고 발자취만 찾는다면, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭게 하겠느냐?”
004_0499_c_03L復次善現譬如有人欲求香象得此象已捨而求迹意云何彼人黠不
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
004_0499_c_05L善現答言彼人非
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들이 온갖 불법의 근본인 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우는 그이 모양도 또한 그러하나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
또 선현아, 비유컨대 어떤 사람이 큰 바다를 보고자 하여 바닷가에 이르렀으면서도 도리어 소의 발자국 물을 보고서 생각하기를, ‘큰 바닷물의 그 양이 깊고 넓다 한들 어찌 이보다 많겠느냐’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
004_0499_c_06L佛告善現於當來世有住大乘善男子等棄捨一切佛法根本甚深般若波羅蜜多求學二乘相應經典其狀亦爾當知是爲菩薩魔事復次譬如有人欲見大海旣至海岸反觀牛迹作是念言大海中水其量深廣豈及此耶於意云何彼人黠不
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
004_0499_c_12L現答言彼人非黠
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들이 온갖 불법의 근본인 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우는 그의 모양도 또한 그러하나니, 알아야 하느니라, 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
또 선현아, 마치 솜씨 좋은 장인(匠人)이나 혹은 그의 제자가 천제석의 수승한 궁전의 부피와 같이 큰 대궐을 짓고자 하여 그 궁전을 본 뒤에도 도리어 해와 달의 궁전을 본뜬다면, 너는 어떻게 생각하느냐. 이와 같은 장인과 혹은 그 제자들이 제석의 수승한 궁전만큼의 큰 대궐을 짓겠느냐?”
004_0499_c_13L佛告善現於當來世有住大乘善男子等棄捨一切佛法根本甚深般若波羅蜜多求學二乘相應經典其狀亦爾當知是爲菩薩魔事復次善現如有巧匠或彼弟欲造大殿如天帝釋殊勝殿量彼殿已而反規摸日月宮殿於意云如是巧匠或彼弟子能造大殿量如帝釋殊勝殿不
선현이 대답하였다.
“못합니다, 세존이시여.
004_0499_c_21L善現答言不也
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 않으며, 이는 어리석은 무리입니다.”
004_0499_c_22L佛告善現於意云何彼人黠不現答言彼人非黠是愚癡類
004_0500_a_01L부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들이 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가려 하면서 깊은 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우는 그의 모양도 또한 그러하여 그는 반드시 위없는 깨달음을 얻지 못하리니, 알아야 하느니라. 이것이 보살에게 마가 낀 일이니라.
또 선현아, 비유컨대 어떤 사람이 전륜성왕(轉輪聖王)을 뵙고자 하여 만나고 나서도 그를 모르고는 버리고 딴 곳으로 가서 작은 나라의 왕을 보고서 그의 모습을 잘 살피며 생각하기를, ‘전륜성왕의 모습과 위덕이 이 분과 무엇이 다르겠느냐’ 하면, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
004_0499_c_23L佛告善於當來世有住大乘善男子等趣無上正等菩提棄深般若波羅蜜求學二乘相應經典其狀亦爾必不得無上菩提當知是爲菩薩魔復次善現譬如有人欲見輪王已不識捨至餘處見小國王觀其形相作如是念轉輪聖王形相威德與此何異於意云何彼人黠不
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
004_0500_a_08L善現答彼人非黠
부처님께서 말씀하셨다.
“장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들도 그와 같아서 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가려 하면서도 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우면서 말하기를, ‘이 경전이 그것과 무엇이 다르겠으며, 무엇 때문에 그것을 배우겠느냐’고 하면, 그는 이런 인연으로 기필코 구한 바의 위없는 바르고 평등한 깨달음은 얻지 못할 것이니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
또 선현아, 마치 굶주린 사람이 온갖 맛있는 좋은 음식을 얻었으면서도 그것은 버리고 60일 동안 잡곡밥을 먹으려 한다면, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
004_0500_a_09L佛告善現於當來世有住大乘善男子等亦復如是欲趣無上正等菩提棄深般若波羅蜜多學二乘相應經典此經典與彼何何用彼爲彼由此緣定不能得所求無上正等菩提當知是爲菩薩魔復次善現如有飢人得百味美食棄而求噉六十日穀飯於意云何人黠不
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
善現答言彼人非黠
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들이 심히 깊은 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우면서 그 안에서 일체지지를 찾고자 하면 한갓 수고만 더할 뿐이요 끝내 얻지 못하게 되리니, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
004_0500_a_17L佛告善於當來世有住大乘善男子等深般若波羅蜜多求學二乘相應經於中欲覓一切智智徒設劬勞終不能得於意云何彼人黠不
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
004_0500_a_21L善現答彼人非黠
004_0500_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하느니라, 그러하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일인 줄 알아야 하느니라.
또 선현아, 마치 어떤 가난한 사람이 값비싼 보배를 얻었는데도 그것을 버리고 도리어 가차말니(迦遮末尼)를 취한다면, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
004_0500_a_22L佛告善現如是如是知是爲菩薩魔事復次善現如有貧人得無價寶棄而翻取迦遮末尼意云何彼人黠不
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
004_0500_b_02L善現答言彼人非
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 장차 오는 세상에 어떤 대승에 머무른 선남자들이 깊은 반야바라밀다를 버리고 이승과 상응한 경전을 배우면서 그 안에서 일체지지를 찾고자 하면, 한갓 수고만 더할 뿐이요 끝내 얻지 못하게 되리니, 너는 어떻게 생각하느냐. 그 사람이 슬기롭다 하겠느냐?”
004_0500_b_03L佛告善現於當來世有住大乘善男子等棄深般若波羅蜜多求學二乘相應經典於中欲覓一切智智設劬勞終不能得於意云何彼人黠
선현이 대답하였다.
“그 사람은 슬기롭지 못합니다.”
善現答言彼人非黠
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 그러하느니라, 그러하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일인 줄 알아야 하느니라.
또 선현아, 대승에 머무른 선남자들이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓸 때에 여러 가지 할 말이 갑자기 생겨나서 즐거이 갖가지 차별된 법문을 말하면 쓰던 경전을 다 마치지 못하게 되나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0500_b_07L佛告善現如是當知是爲菩薩魔事復次安住大乘善男子等書大般若波羅蜜多甚深經時衆辯卒起樂說種種差別法門令所書經不得究竟知是爲菩薩魔事
무엇을 말하여 여러 가지 할 말[衆辯]이라 하느냐 하면, 빛깔ㆍ소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ감촉을 즐거이 말하고, 여섯 가지 바라밀다를 즐거이 말하고, 욕계와 색계와 무색계를 즐거이 말하고, 병을 간호하거나 그 밖의 복을 닦는 일들을 즐거이 말하고, 4념주와 8성도지를 즐거이 말하고, 온갖 정려(精慮)와 해탈(解脫)과 등지(等持)와 등지(等至)를 즐거이 말하고, 내공(內空) 내지 위없는 바르고 평등한 깨달음을 즐거이 말하는 것 등이니, 알아야 하느니라. 이는 모두 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0500_b_12L何謂衆辯謂樂說樂說六種波羅蜜多說欲界色無色界樂說受持讀誦功樂說看病修餘福業樂說念住乃至道支樂說一切靜慮解脫等持樂說內空乃至無上正等菩提知皆是菩薩魔事
왜냐 하면 심히 깊은 반야바라밀다에는 즐거이 말할 법의 모양이 도무지 없기 때문이니, 거친 생각[尋]과 세밀한 생각[伺]이 없는 까닭이요 생각하거나 의논하기가 어려운 까닭이요 생각과 근심이 없는 까닭이요 나기가 어려운 까닭이요 생각과 근심이 없는 까닭이요 나고 없어짐이 없는 까닭이요 물들음과 깨끗함이 없는 까닭이요 안정함과 산란함이 없는 까닭이요 이름과 말을 여읜 까닭이요 말로는 설명할 수 없는 까닭이요 얻을 수 없는 까닭이니라.
004_0500_b_18L何以故甚深般若波羅蜜多樂說法相都不可得無尋伺故難思議故無思慮故無生滅故無染淨故無定亂故離名言故不可說故不可得故
004_0500_c_01L그 까닭이 무엇이냐 하면, 심히 깊은 반야바라밀다 가운데는 앞에서 말한 바와 같은 법이 모두 있지 않아서 도무지 얻을 수 없기 때문이니, 대승에 머무른 선남자들이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓸 때에 이와 같은 모든 법이 그 마음을 요란하게 하여 다 마치지 못하게 하나니, 그러므로 보살에게 마가 낀 일이라 하느니라.”
004_0500_b_22L所以者何甚深般若波羅蜜多中如前所說法皆無所有都不可得安住大乘善男子等書大般若波羅蜜多甚深經時如是諸法擾亂其心令不究竟是故說爲菩薩魔事
그 때에 구수 선현이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 심히 깊은 반야바라밀다를 쓸 수 있는 것입니까?”
004_0500_c_04L具壽善現白佛言世尊甚深般若波羅蜜多可書寫不
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 쓸 수 없느니라. 그 까닭이 무엇이냐 하면, 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전 안에 반야 등의 여섯 가지 바라밀다는 모두가 제 성품이 없어서 도무지 얻을 수 없기 때문이며, 더 나아가서 내지 일체상지도 제 성품이 없어서 도무지 얻을 수 없기 때문이니라.
004_0500_c_05L佛告善現不可書寫所以者何於此般若波羅蜜多甚深經中般若等六波羅蜜多皆無自性都不可得廣說乃至一切相智亦無自性都不可得
선현아, 알아야 하느니라. 모든 법의 제 성품은 모두가 있지 않아서 도무지 얻을 수 없나니, 그것이 바로 성품 없는 것[無性]이니라. 이와 같이 성품 없는 것이 곧 깊은 반야바라밀다라, 성품 없는 법이 성품 없는 것을 쓸 수는 없나니, 그러므로 나는 ‘심히 깊은 반야바라밀다를 쓸 수 없느니라’고 하느니라.
004_0500_c_09L善現當知諸法自性皆無所有都不可得卽是無性如是無性卽深般若波羅蜜多非無性法能書無性是故我說甚深般若波羅蜜多不可書寫
선현아, 알아야 하느니라. 대승에 머무른 선남자들이 만일 반야바라밀다에 대하여 성품이 없다는 생각을 일으키면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0500_c_13L善現當知安住大乘善男子等若於般若波羅蜜多起無性想當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 만일 대승에 머무른 선남자들이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓸 때에 생각하기를 ‘나는 문자로써 반야바라밀다를 쓴다’ 하면, 그는 문자에 의지하여 반야바라밀다를 집착하는 것이니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0500_c_15L復次善現若住大乘善男子等書寫般若波羅蜜多甚深經時作如是念我以文字書寫般若波羅蜜多彼依文字執著般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
왜냐 하면 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에는 온갖 반야 내지 보시바라밀다가 모두 문자가 없고, 물질 내지 의식 역시 문자가 없으며, 더 나아가서 내지 일체상지도 문자가 없기 때문이니, 그러므로 어떤 문자로 반야바라밀다를 쓸 수 있다고 집착하지 말아야 하느니라.
004_0500_c_20L何以故於此般若波羅蜜多甚深經中一切般若乃至布施波羅蜜多皆無文字色乃至識亦無文廣說乃至一切相智亦無文字故不應執有文字能書般若波羅蜜
004_0501_a_01L선현아, 알아야 하느니라. 만일 대승에 머무른 선남자들이 집착하기를 ‘이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전에는 온갖 반야 내지 보시바라밀다가 모두 문자가 없고, 물질 내지 의식 역시 문자가 없으며, 더 나아가서 내지 일체상지 역시 문자가 없다’ 하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_a_02L善現當知若住大乘善男子等作如是執於此般若波羅蜜多甚深經一切般若乃至布施波羅蜜多皆無文字色乃至識亦無文字廣說乃至一切相智亦無文字當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때에, 만일 국토를 생각하거나 성과 읍을 생각하거나 서울을 생각하거나 방향과 처소를 생각하거나 친교사(親敎師)를 생각하거나 궤범사(軌範師)를 생각하거나 같이 배우는 이를 생각하거나 아는 벗을 생각하거나 부모를 생각하거나 처자를 생각하거나 형제를 생각하거나 자매를 생각하거나 친척을 생각하거나 동료들을 생각하거나 국왕 생각하거나 대신을 생각하거나 도둑을 생각하거나 사나운 짐승을 생각하거나 나쁜 사람을 생각하거나 나쁜 귀신을 생각하거나 대중의 모임을 생각하거나 재미있게 노는 것을 생각하거나 원수 갚을 것을 생각하거나 은혜 갚을 것을 생각하거나 또 그밖에 여러 가지 하는 일들을 생각하면, 알아야 하느니라. 모둔 이것은 보살에게 마가 낀 일이니, 악마는 이런 일로써 보살을 요란시켜서 하는 일들을 마치지 못하게 하기 때문이니라.
004_0501_a_07L復次善現安住大乘善男子書寫受持讀誦修習思惟演說此大般若波羅蜜多甚深經時若念國若念城邑若念王都若念方處念親教若念軌範若念同學若念知若念父母若念妻子若念兄弟念姊妹若念親戚若念朋侶若念國若念大臣若念盜賊若念猛獸念惡人若念惡鬼若念衆集若念遊若念報怨若念報恩若念諸餘所作事業當知皆是菩薩魔事魔以此事擾惱菩薩令所作事不成辦故
또 선현아, 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때에 큰 명예와 이익과 공양과 공경을 얻는 것으로서, 이른바 의복과 음식과 침구와 병에 쓰는 의약과 그리고 그 밖의 살림 기구 등의 이런 일에 집착하여 그가 하던 일을 그만두게 되면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_a_18L善現安住大乘善男子等書寫讀誦修習思惟演說此大般若波羅蜜多甚深經時得大名利供養恭所謂衣服飮食臥具病緣醫藥及餘資財彼著此事廢所作業當知是爲菩薩魔事
004_0501_b_01L또 선현아, 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때에 어떤 악마들이 갖가지 세속의 서적이나 혹은 또 이승과 상응한 경전을 가지고 와서 거짓으로 친한 벗인 체하면서 보살에게 주고는 이 안의 세속의 훌륭한 일들을 널리 설명하거나 혹은 또 모든 온(蘊)ㆍ처(處)ㆍ계(界)ㆍ진리[諦實]ㆍ연기(緣起)ㆍ37보리분법[菩提分法]ㆍ3해탈문(解脫門) 및 4정려(精慮) 등을 널리 설명하면서 말하기를, ‘이 경전은 뜻이 심히 깊으니, 부지런히 닦고 배우고 본래 익히던 경전은 버리십시오’ 하면, 이 대승에 머무른 선남자들은 방편 선교로써 악마가 주는 세속의 서적이나 혹은 또 이승과 상응한 경전을 받지 말아야 하느니라.
004_0501_b_01L復次善現安住大乘善男子等書寫受持讀誦修習思惟說此大般若波羅蜜多甚深經時諸惡魔執持種種世俗書論或復二乘相應經典詐現親友授與菩薩中廣說世俗勝事或復廣說諸薀諦實緣起三十七種菩提分法解脫門四靜慮等言是經典義味深應勤修學捨所習經此住大乘善男子等方便善巧不應受著惡魔所授世俗書論或復二乘相應經典
그 까닭이 무엇이냐 하면, 세속의 서적과 이승의 경전은 일체지지를 끌어 일으킬 수 없고 위없는 바르고 평등한 깨달음에 나아가는 뒤바뀜이 없는 방편이 아니요 위없는 바르고 평등한 깨달음에 극히 장애가 되기 때문이니라.
004_0501_b_11L以者何世俗書論二乘經典不能引發一切智智非趣無上正等菩提無倒方便乃於無上正等菩提極爲障
선현아, 알아야 하느니라. 나는 이 반야바라밀다의 심히 깊은 경전 가운데서 보살마하살이 닦을 길로서의 교묘한 방편을 널리 설명하였나니, 만일 이 가운데서 부지런히 닦고 배우면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 빨리 증득하리라.
만일 대승에 머무른 선남자들이 방편 선교가 없기 때문에 깊은 반야바라밀다를 버리고 악마가 주는 세속의 서적과 이승의 경전을 받아 배우면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_b_15L善現當知我此般若波羅蜜多甚深經中廣說菩薩摩訶薩道善巧方便若於此中精勤修學疾證無上正等菩提若住大乘善男子等無方便善巧故棄深般若波羅蜜多受學惡魔世俗書論二乘經典當知是爲菩薩魔事
004_0501_c_01L또 선현아, 법을 듣는 이가 심히 깊은 반야바라밀다를 듣기 좋아하고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히기를 좋아하는데, 법을 말하는 이는 낙(樂)에 집착하고 게을러서 말해 주지 않거나 또한 심히 깊은 반야바라밀다를 베풀지도 않으면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_b_21L復次善現能聽法者樂聽樂聞書寫受持讀誦修習甚深般若波羅蜜多能說法者著樂懈怠不欲爲說亦不施與甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 마음에 낙을 집착하지도 않고 게으르지도 않아서 심히 깊은 반야바라밀다를 말하기를 좋아하고 베풀기도 좋아하여 방편으로 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히기를 권하는데도, 법을 듣는 이가 게으르고 낙에 집착하여 듣고 받으려 하지도 않고 내지 닦아 익히려고 하지 않으면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_c_03L復次善現能說法者心不著樂亦不懈怠樂說樂施甚深般若波羅蜜多方便勸勵書寫受持讀誦修習能聽法者懈怠著樂不欲聽受乃至修習當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이가 심히 깊은 반야바라밀다를 듣기 좋아하고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히기를 좋아하는데, 법을 말하는 이가 다른 지방으로 가려 하면서 가르쳐 주지 않으면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_c_07L復次善現能聽法者樂聽樂問書寫受持讀誦修習甚深般若波羅蜜多能說法者欲往他方不獲教授當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 심히 깊은 반야바라밀다를 말하기 좋아하고 베풀기 좋아하면서 방편으로 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히기를 권하는데도, 법을 듣는 이가 다른 지방으로 가려 하면서 듣지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_c_11L復次善現能說法者樂說樂施甚深般若波羅蜜多方便勸勵書寫受持讀誦修習能聽法者欲往他方不獲聽受當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 크고 나쁜 욕심을 갖추어서 명예와 이익을 소중히 여기고 의복과 음식과 침구와 의약과 그 밖의 살림과 재물의 공양과 공경을 받으면서도 마음에 만족할 줄 모르는데, 법을 듣는 이는 욕심이 적고 만족할 줄 알아서 멀리 여의는 행을 닦고 용맹스럽게 바로 힘쓰면서 생각에 선정과 지혜를 갖추었으며 이익과 공경과 명예를 싫어하고 두려워하므로, 양쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_c_14L復次善現能說法者具大惡欲愛重名利衣服飮食臥具醫藥及餘資財供養恭敬心無厭足能聽法者少欲喜足修遠離行勇猛正勤具念定慧厭怖利養恭敬名譽兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0502_a_01L또 선현아, 법을 말하는 이가 욕심이 적고 만족할 줄 알아서 멀리 여의는 행을 닦고 용맹스럽게 바로 힘쓰면서 생각에 선정과 지혜를 갖추었으며 이익과 공경과 명예를 싫어하고 두려워하는데, 법을 듣는 이는 크고 나쁜 욕심을 갖추어서 명예와 이익을 소중히 여기고 의복과 음식과 침구와 의약과 그 밖의 살림과 재물의 공양과 공경을 받으면서도 마음에 만족할 줄 모르므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0501_c_21L復次善現能說法者少欲喜足修遠離行勇猛正勤具念定慧厭怖利養恭敬名譽能聽法者具大惡欲 愛重名利衣服飮食臥具醫藥及餘資財供養恭敬心無厭足兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 아련야(阿練若)에 머무르고 내지 세 가지 옷만을 간직하는 12두타(杜多)의 공덕을 받아 행하는데, 법을 듣는 이가 12두타의 공덕을 받아 행하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 마가 낀 일이니라.
004_0502_a_05L復次善現能說法者受行十二杜多功德謂住阿練若處乃至但畜三衣能聽法者不受行十二杜多功德兩不和合獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 12두타의 공덕을 받아 행하는데, 법을 말하는 이가 12두타의 공덕을 받아 행하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_a_10L善現能聽法者受行十二杜多功能說法者不受行十二杜多功德兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 믿음이 있고 계율이 있으면서 남을 위해 심히 깊은 반야바라밀다를 연설하기 좋아하여 방편으로 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히기를 권유하는데도, 법을 듣는 이가 믿음이 없고 계율이 없으면서 듣고 받기를 좋아하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_a_15L復次善現能說法者有信有戒樂爲他說甚深般若波羅蜜多方便勸勵書寫受持讀誦修習能聽法者無信無戒不樂聽受兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0502_b_01L또 선현아, 법을 듣는 이는 믿음이 있고 계율이 있으면서 심히 깊은 반야바라밀다를 듣기 좋아하고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히기를 좋아하는데, 법을 말하는 이가 믿음이 없고 계율이 없으면서 가르치려 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 말하지 못하거나 듣고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_a_20L復次善現能聽法者有信有戒樂聽樂問書寫受持讀誦修習甚深般若波羅蜜多能說法者無信無戒不欲教授兩不和合不獲說聽書寫受持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 마음에 인색함이 없어서 온갖 것을 능히 버리는데, 법을 듣는 이가 마음에 인색함이 있어서 베풀지 못하므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_b_03L復次善現能說法者心無慳悋一切能捨能聽法者心有慳悋不能捨施兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 마음에 인색함이 없어서 온갖 것을 능히 버리는데, 법을 말하는 이가 마음에 인색함이 있으면서 베풀지 못하므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_b_07L復次善現能聽法者心無慳悋一切能捨能說法者心有慳悋不能捨施兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 법을 말하는 이에게 의복과 음식과 침구와 의약과 그 밖의 살림과 재물을 공양하고자 하는데, 법을 말하는 이가 받아쓰려 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 않아서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_b_11L復次善現能聽法者欲求供養能說法者衣服飮食臥具醫藥及餘資財能說法者不樂受用兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 법을 듣는 이에게 의복과 음식과 침구와 의약과 그 밖의 살림과 재물을 제공하려 하는데, 법을 듣는 이가 받아쓰려 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_b_16L復次善現能說法者欲求供給能聽法者衣服飮食臥具醫藥及餘資具能聽法者不樂受用兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0502_c_01L또 선현아, 법을 말하는 이는 개지(開地)가 성취되어 자세한 설명을 좋아하지 않는데, 법을 듣는 이는 연지(演智)가 성취되어 간략한 설명을 좋아하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_b_21L復次善現能說法者成就開智不樂廣說能聽法者成就演智不樂略說兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 개지가 성취되어 자세한 설명을 좋아하지 않는데, 법을 말하는 이는 연지가 성취되어 간략한 설명을 좋아하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_c_02L復次善現能聽法者成就開智不樂廣說能說法者成就演智不樂略說兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 오로지 12분교(分敎)의 차례대로의 법의 이치인 계경(契經) 내지 논의(論議)를 자세히 알리기를 좋아하는데, 법을 듣는 이가 12분교의 차례대로의 법의 이치를 자세히 알기를 좋아하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_c_07L復次善現能說法者專樂廣知十二分教次第法義所謂契經乃至論議能聽法者不樂廣知十二分教次第法義兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 오로지 12분교의 차례대로의 법의 이치를 자세 알기를 좋아하는데, 법을 말하는 이가 12분교의 차례대로의 법의 이치를 자세히 알기를 좋아하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_c_12L復次善現能聽法者專樂廣知十二分教次第法義能說法者不樂廣知十二分教次第法義兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 여섯 가지 바라밀다를 성취하고 또 여섯 가지 바라밀다에서 방편 선교가 많이 있는데, 법을 듣는 이에게는 이러한 덕이 없으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_c_17L復次善現能說法者成就六種波羅蜜多又於六種波羅蜜多有方便善巧能聽法者無如是德兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0503_a_01L또 선현아, 법을 듣는 이는 여섯 가지 바라밀다를 성취하고 또 여섯 가지 바라밀다에서 방편 선교가 많이 있는데, 법을 말하는 이에게는 이러한 덕이 없으므로, 양쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0502_c_22L復次善現能聽法者成就六種波羅蜜多又於六種波羅蜜多有方便善巧能說法者無如是兩不和合不獲教授聽受書持修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 이미 다라니(陀羅尼)를 얻었는데, 법을 듣는 이가 아직 다라니를 얻지 못했으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_a_04L復次善現能說法者已得陁羅尼能聽法者未得陁羅尼不和合不獲教授聽受書持讀誦習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 이미 다라니를 얻었는데, 법을 말하는 이가 아직 다라니를 얻지 못했으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_a_08L復次善現能聽法者已得陁羅尼能說法者未得陁羅尼兩不和不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔
또 선현아, 법을 말하는 이는 심히 깊은 반야바라밀다를 공손히 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히게 하려 하는데, 법을 듣는 이가 그의 뜻을 따르지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_a_12L復次善現能說法者欲令恭敬書受持讀誦修習甚深般若波羅蜜能聽法者不隨其意兩不和合獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 심히 깊은 반야바라밀다를 공손히 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히게 하려 하는데, 법을 듣는 이가 그의 뜻을 따르지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_a_16L善現能聽法者欲得恭敬書寫讀誦修習甚深般若波羅蜜多說法者不隨其意兩不和合不獲教聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0503_b_01L또 선현아, 법을 말하는 이는 이미 간탐의 때를 여의고 이미 5개(蓋)도 여의었는데, 법을 듣는 이가 아직 간탐의 때를 여의지 못했으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_a_21L復次能說法者已離慳垢已離五蓋聽法者未離慳垢未離五蓋兩不和不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔
또 선현아, 법을 듣는 이는 이미 간탐의 때를 여의고 이미 5개도 여의었는데, 법을 말하는 이가 아직 간탐의 때를 여의지 못했고, 아직 5개도 여의지 못했으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_b_03L復次善現能聽法者已離慳垢離五蓋能說法者未離慳垢未離五兩不和合不獲教授聽受書持修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 어떤 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때, 만일 어떤 사람이 와서 세 가지 나쁜 갈래의 갖가지 고통되는 일을 설명하다가 이어 다시 말하기를, ‘그대는 이 몸으로 부지런히 정진하여 괴로움의 끝[苦際]을 속히 다하고는 열반에 들어야 합니다. 무엇 때문에 나고 죽는 큰 바다에 머물러 있으면서 백천 가지의 참기 어려운 괴로운 일을 당하며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하고 있습니까’ 할 적에, 그는 이 말로 말미암아 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하던 반야바라밀다의 심히 깊은 경전의 일을 다 마치지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_b_07L復次善現有住大乘善男子等書寫受持讀誦修習思惟說此大般若波羅蜜多甚深經時若有人來說三惡趣種種苦事因復告言汝於此身應勤精進速盡苦際而般涅槃何用稽留生死大海受百千種難忍苦事求趣無上正等菩提彼由此言於所書寫受持讀誦修習思惟演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟當知是爲菩薩魔事
004_0503_c_01L또 선현아, 어떤 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때, 만일 어떤 사람이 와서 사람 갈래[人趣]의 갖가지 훌륭한 일들을 찬양하고 사대왕중천 내지 비상비비상처천의 여러 뛰어나고 묘한 일들을 찬양하다가 이어 말하기를, ‘비록 욕계에서 모든 욕락(欲樂)을 받고 색계에서 선정의 즐거움을 받고 무색계에서 등지(等至)의 즐거움을 받는다 하더라도, 모두가 이는 덧없고 괴롭고 공하고 나 없고 깨끗하지 못하고 변하여 무너지는 법이어서 시드는 법이요 여의는 법이요 다하는 법이요 사라지는 법입니다.
004_0503_b_16L復次善現有住大乘善男子等書寫受持讀誦修習思惟演說此大般若波羅蜜多甚深經時若有人來讚說人趣種種勝事讚說四大王衆天乃至非想非非想處天諸勝妙事因而告曰雖於欲界受諸欲樂於色界中受靜慮樂於無色界受等至樂而彼皆是無常無我不淨變壞之法謝法離法盡法滅法
그대들은 어찌하여 이 몸으로 부지런히 정진하여 예류과나 혹은 일래과나 혹은 불환과나 혹은 아라한과나 혹은 독각의 깨달음을 취하여 열반의 마지막의 안락에 들어가지 않고, 무엇 때문에 오랫동안 나고 죽음에서 바퀴 돌 듯하면서 일 없이 남을 위해 수고하며 위없는 바르고 평등한 깨달음을 구하고 있습니까’ 할 적에, 그는 이 말로 말미암아 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하던 반야바라밀다의 심히 깊은 경전의 일은 다 마치지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_c_02L汝於此身何不精進取預流果或一來果或不還果或阿羅漢或獨覺菩提入般涅槃畢竟安樂何用久處生死輪迴無事爲他受諸勤苦求趣無上正等菩提彼由此言於所書寫受持讀誦修習思惟演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 한 몸이라 매인 데가 없이 오로지 자기 일만을 닦고 남의 일에는 근심하지 않는데, 법을 듣는 이는 무리를 거느리고 남의 일을 경영하기 좋아하면서 자기의 일에는 근심하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_c_09L復次善現能說法者一身無繫專修己事不憂他業能聽法者好領徒衆樂營他事不憂自業兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 한 몸이라 매인 데 없이 오로지 자기 일만을 닦고 남의 일에는 근심하지 않는데, 법을 말하는 이는 무리를 거느리고 남의 일을 경영하기 좋아하면서 자기의 일에는 근심하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_c_14L復次善現能聽法者一身無繫專修己事不憂他業能說法者好領徒衆樂營他事不憂自業兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 시끄러운 데를 좋아하지 않는데, 법을 듣는 이는 시끄러운 데 있기를 좋아하므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_c_19L復次善現能說法者不樂喧雜能聽法者樂處喧雜兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0504_a_01L또 선현아, 법을 듣는 이는 시끄러운 데를 좋아하지 않는데, 법을 말하는 이는 시끄러운 데 있기를 좋아하므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0503_c_22L復次善現能聽法者不樂喧雜能說法者樂處喧雜兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이는 듣는 이로 하여금 자기가 하는 일을 모두 다 따라 돕게 하려 하는데, 법을 듣는 이가 그의 욕망을 따르지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_a_03L復次善現能說法者欲令聽者於我所爲悉皆隨助能聽法者不隨其欲兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이는 법을 말하는 이의 모든 하는 일들을 모두 따라 도우려 하는데, 법을 말하는 이가 그의 욕망을 따르지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_a_07L復次善現能聽法者於說法者諸有所爲悉樂隨助能說法者不隨其欲兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 명예와 이익을 위하여 다른 이에게 말하려 하고 다시 그로 하여금 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히게 하려 하는데, 법을 듣는 이가 그의 하는 일을 알고 그로부터 받으려 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_a_12L復次善現能說法者爲名利故欲爲他說復欲令彼書寫受持讀誦修習甚深般若波羅蜜多能聽法者知其所爲不欲從受兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이가 명예와 이익을 위하여 남을 청하여 말하려 하고 다시 방편으로 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히게 하려 하는데, 법을 말하는 이는 그의 하는 일을 알고서 청을 따르지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_a_17L復次善現能聽法者爲名利故欲請他說復欲方便書寫受持讀誦修習甚深般若波羅蜜多能說法者知其所爲而不隨請兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0504_b_01L또 선현아, 법을 말하는 이가 다른 지방의 생명이 위험한 곳으로 가려 하는데, 법을 듣는 이는 생명을 잃을까 두려워서 따라 가려고 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_a_23L復次善現能說法者欲往他方危身命處能聽法者恐失身命不欲隨往兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이가 다른 지방의 생명이 위험한 곳으로 가려 하는데, 법을 말하는 이는 생명을 잃을까 두려워서 함께 가려 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_b_04L復次善現能聽法者欲往他方危身命處能說法者恐失身命不欲共往兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 다른 지방의 도둑과 질병이 많고 굶주리는 국토로 가려 하는데, 법을 듣는 이는 그의 힘들고 고생스러울 것을 염려하여 따라가려 하지 않으므로, 양쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_b_09L復次善現能說法者欲往他方多賊疾疫飢渴國土能聽法者慮彼艱辛不肯隨往兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 듣는 이가 다른 지방의 도둑과 질병이 많고 굶주리는 국토로 가려 하는데, 법을 말하는 이는 그의 힘들고 고생스러울 것을 염려하여 함께 가려 하지 않으므로, 양쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_b_13L復次善現能聽法者欲往他方多賊疾疫飢渴國土能說法者慮彼艱辛不肯共往兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0504_c_01L또 선현아, 법을 말하는 이는 다른 지방의 안온하고 풍요하면서 재난이 없는 곳으로 가려하는데, 법을 듣는 이가 그를 따라가려 하는지라, 법을 말하는 이가 방편으로 시험삼아 말하기를, ‘그대가 비록 이익과 욕망을 위하여 나를 따라가려 하기는 하나 그대가 그 곳을 간다 해도 어찌 꼭 마음을 이루기야 하겠는가. 잘 생각하여 뒷날에 근심이나 후회가 없게 하라’고 할 적에, 법을 듣는 이가 듣고 생각하기를, ‘이것은 그가 나를 못 가게 하려고 하는 것이다. 그렇다면 굳이 따라간다 한들 어찌 반드시 법을 듣는다는 보장이 있겠느냐’ 하고, 이 인연 때문에 그를 따라가지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_b_18L復次善現能說法者欲往他方安隱豐樂無難之處能聽法者欲隨其去能說法者方便試言汝雖爲利欲隨我往而汝至彼豈必遂心宜善審思勿後憂悔聽法者聞已念言是彼不欲令我去相設固隨往豈必聞法由此因緣不隨其去兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이가 다른 지방으로 가려 할 적에 지나는 길이 너른 벌판이고 험한 길이어서 거기에는 도둑의 재난과 전다라(旃茶羅)나 나쁜 짐승이나 사냥꾼이나 독사 등의 두려움이 많은데 법을 듣는 이가 따라가려 하는지라, 법을 말하는 이가 방편으로 시험삼아 말하기를, ‘그대는 지금 무엇 때문에 까닭 없이 나를 따라가서 이러한 험난한 길을 지나려고 하는가. 잘 생각해서 뒷날에 근심이나 후회가 없게 하라’ 할 적에, 법을 듣는 이는 듣고 생각하기를, ‘그가 나를 따라가지 못하게 하기 위해서이다. 그렇다면 굳이 따라간다 한들 어찌 반드시 법을 듣게 되겠느냐’ 하고, 이런 인연 때문에 그를 따라가지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_c_04L復次善現能說法者欲往他方所經道路曠野險阻多諸賊難及旃荼羅惡獸獵師毒蛇等怖能聽法者欲隨其去能說法者方便試言汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處宜善審思勿後憂悔能聽法者聞已念言彼應不欲令我隨往設固隨往何必聞法由此因緣不隨其去兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 법을 말하는 이에게는 시주(施主)가 많이 있어서 그의 뒤를 줄줄이 따라다니고, 법을 듣는 이가 반야바라밀다의 설법을 위하여 올 것을 청하거나 혹은 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 말씀대로 수행할 것을 청한다 해도 그는 거리끼는 일이 많아서 가르쳐 줄 겨를이 없는지라, 법을 듣는 이는 미워하고 원망하는 마음을 품고 있다가 뒷날에 아무리 가르쳐 주려 해도 그는 듣고 받으려 하지 않으므로, 양 쪽 사이가 화합하지 못해서 심히 깊은 반야바라밀다를 가르치지 못하거나 듣고 받아쓰고 지니고 읽고 외고 닦아 익히지 못하면, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0504_c_14L復次善現能說法者多有施主數相追隨聽法者來請說般若波羅蜜多或請書寫受持讀誦如說修行彼多緣礙無睱教授能聽法者起嫌恨心後雖教授而不聽受兩不和合不獲教授聽受書持讀誦修習甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0505_a_01L또 선현아, 어떤 악마들이 필추의 형상이 되어 보살에게로 와서 방편으로 파괴하여 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓰고 받아 지니고 읽고 외울 수 없게 하며 또한 닦아 익히고 생각하고 남을 위해 연설할 수도 없게 하느니라.”
004_0504_c_21L復次善現有諸惡魔作苾芻像至菩薩所方便破壞令於般若波羅蜜多甚深經典不得書寫受持讀誦修習思惟爲他演說
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 어떤 것이 악마가 필추의 형상이 되어 보살에게로 와서 방편으로 파괴하여 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 쓸 수 없게 하고 내지 연설할 수 없게 하는 것입니까?”
004_0505_a_02L具壽善現卽白佛言云何惡魔作苾芻像至菩薩所方便破壞令於般若波羅蜜多甚深經典不得書寫乃至演說
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 어떤 악마들이 필추의 형상이 되어 보살에게로 와서 방편으로 파괴하여 그로 하여금 심히 깊은 반야바라밀다를 헐뜯고 싫어하게 하는 것이니, 이를테면, 말하기를 ‘그대가 익히고 있는 모양 없는[無相] 경전은 진실한 반야바라밀다가 아니요, 내가 익히고 있는 모양 있는[有相] 경전이 바로 진실한 반야바라밀다니라’고 할 적에, 어떤 모든 보살로 아직 수기를 얻지 못한 이면 곧 반야바라밀다에 대하여 의혹을 내게 되나니, 의혹을 내기 때문에 반야바라밀다에 대하여 헐뜯고 싫증을 내게 되며, 헐뜯고 싫증을 내게 되기 때문에 드디어 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰지도 않고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 남에게 연설하지도 않게 되나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0505_a_05L佛告善現有諸惡魔作苾芻像至菩薩所方便破壞令其毀厭甚深般若波羅蜜多謂作是言汝所習誦無相經典非眞般若波羅蜜多我所習誦有相經典是眞般若波羅蜜多作是語時有諸菩薩未得授記便於般若波羅蜜多心生疑惑由疑惑故便於般若波羅蜜多而生毀厭由毀厭故遂不書寫受持讀誦修習思惟爲他演說甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 어떤 악마들이 필추의 형상이 되어 보살에게로 와서 보살에게 말하기를, ‘모든 보살이 깊은 반야바라밀다를 행하면 실제(實際)를 증득하여 예류과를 얻게 되고 내지 혹은 독각의 깨달음만을 얻을 뿐이요 끝내 위없는 부처님 과위는 증득할 수가 없는 것인데, 무슨 까닭이 여기에서 헛되이 고생하고 있는가’ 할 때에, 보살이 듣고는 곧 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰지도 않고 받아 지니지도 않고 읽고 외지도 않고 닦아 익히지도 않고 생각하지도 않고 남에게 연설하지도 않으면 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
또 선현아, 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰고 하는 때에는 여러 악마의 일들이 많나니, 보살은 의당 깨달아서 멀리 여읠 것이니라.”
004_0505_a_15L復次善現有諸惡魔作苾芻像至菩薩所語菩薩言若諸菩薩行深般若波羅蜜多唯證實際得預流果乃至或得獨覺菩提終不能證無上佛果何緣於此唐設劬勞菩薩旣聞便不書寫受持讀誦修習思惟爲他演說甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事復次善現甚深般若波羅蜜多書寫等時多諸魔事菩薩應覺而遠離之
004_0505_b_01L구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 모든 악마의 일이기에 보살로 하여금 깨달아서 멀리 여의게 한다고 합니까?”
004_0505_b_01L具壽善現卽白佛言何等名爲諸惡魔事令菩薩覺而遠離之
부처님께서 말씀하셨다.
“선현아, 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰고 하는 때에는, 비슷한[相以] 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다의 모든 악마의 일이 많이 있고 비슷한 내공(內空)ㆍ외공(外空)ㆍ내외공(內外空)ㆍ공공(空空)ㆍ대공(大空)ㆍ승의공(勝義空)ㆍ유위공(有爲空)ㆍ무위공(無爲空)ㆍ필경공(畢竟空)ㆍ무제공(無際空)ㆍ산공(散空)ㆍ무변이공(無變異空)ㆍ본성공(本性空)ㆍ자상공(自相空)ㆍ공상공(共相空)ㆍ일체법공(一切法空)ㆍ불가득공(不可得空)ㆍ무성공(無性空)ㆍ자성공(自性空)ㆍ무성자성공(無性自性空)의 모든 악마의 일이 많이 있으며, 비슷한 진여(眞如)와 법계(法界) 내지 부사의계(不思議界)의 모든 악마의 일이 많이 있나니, 보살은 응당 깨달아서 멀리 여의어야 하느니라.
004_0505_b_03L佛告善現甚深般若波羅蜜多書寫等時多有相似般若靜慮精進安忍淨戒布施波羅蜜多諸惡魔事多有相似內空外空內外空大空空空勝義空有爲無爲空畢竟空無際空無散空性空相空一切法空無性空無性自性空諸惡魔事多有相似眞如法界廣說乃至不思議界諸惡魔事菩薩應覺而遠離之
또 선현아, 심히 깊은 반야바라밀다를 쓰고 하는 때에는 악마의 일이 많이 있어서 장애가 일어나나니, 이를테면 어떤 악마가 필추의 행상으로 되어 보살에게로 와서 이승과 상승한 법을 연설하면서 보살에게 말하기를, ‘이것이 바로 여래께서 진실로 하신 말씀이니, 이 법을 배우면 위없는 바르고 평등한 깨달음을 속히 증득합니다.’
또 어떤 악마는 필추의 형상이 되어 보살에게로 와서 이승의 4념주(念住) 등을 연설하면서 보살에게 말하기를, ‘우선 이 법에 의하여 부지런히 닦고 배워도 예류과와 더 나아가서 내지 독각의 깨달음을 취하여 온갖 나고 늙고 병들고 죽는 일을 여의는 것인데, 위없는 바르고 평등한 깨달음이 무슨 소용이 있는가’ 하면 이것이 반야바라밀다에서 모든 악마의 일이니, 보살은 응당 깨달아서 멀리 여의어야 하느니라.
004_0505_b_12L復次善現甚深般若波羅蜜多書寫等時多有魔事而作留難謂有惡魔作苾芻像至菩薩所宣說二乘相應之法謂菩薩言此是如來眞實所說學此法者速證無上正等菩提復有惡魔作苾芻像至菩薩所宣說二乘四念住等謂菩薩言且依此法精勤修學取預流果廣說乃至獨覺菩提遠離一切生老病死何用無上正等菩提是爲般若波羅蜜多諸惡魔事菩薩應覺當遠離之
004_0505_c_01L또 선현아, 어떤 악마들이 몸은 순금의 빛이요 항상한 광명[常光]이 한 길이며 32상(相)과 80수호(隨好)로 원만하게 장엄된 부처님 형상이 되어 보살에게로 왔을 적에 보살이 그것을 보고 깊이 애착하는 마음을 내면 이로 말미암아 일체지지에서 물러나게 되고 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하는 일들을 할 수 없게 되나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0505_b_22L復次善現有諸惡魔作佛形像身眞金色常光一尋三十二相八十隨好圓滿莊嚴至菩薩所菩薩見之深生愛著由斯退減一切智智不獲聽問書寫受持讀誦修習思惟演說甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 어떤 악마들이 필추의 형상이 되어 조용한 위의와 단정한 모습으로 보살에게 왔을 적에 보살이 그것을 보고 깊이 애착하는 마음을 내면, 이로 말미암아 일체지지에서 물러나게 되고 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하는 일들을 할 수 없게 되나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0505_c_05L復次善現有諸惡魔作苾芻像威儀庠序形貌端嚴至菩薩所菩薩見之深生愛著由斯退減一切智智不獲聽問書寫受持讀誦修習思惟演說甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 어떤 악마들이 변화로 부처님 형상이 되어 필추들에게 에워싸여 법문을 연설하다가 보살에게로 왔을 적에 보살이 그것을 보고 깊이 애착하는 마음을 내면서 문득 생각하기를, ‘나도 오는 세상에 저와 같이 되어야겠다’고 하면, 이로 말미암아 일체지지에서 물러나게 되고 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하는 일들을 할 수 없게 되나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0505_c_11L復次善現有諸惡魔化作佛像苾芻圍繞宣說法要至菩薩所菩薩見之深生愛著便作是念願我未來亦當如是由斯退減一切智智不獲聽問書寫受持讀誦修習思惟演說甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
또 선현아, 어떤 악마들이 백ㆍ천 내지 한량없는 보살의 형상이 되어서는 혹은 보시바라밀다를 행하기도 하고 혹은 정계 내지 반야바라밀다를 행하기도 할 적에 보살이 그것을 깊이 애착하는 마음을 내면, 이로 말미암아 일체지지에서 물러나게 되고 심히 깊은 반야바라밀다를 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하는 일들을 할 수 없게 되나니, 알아야 하느니라. 이것도 보살에게 마가 낀 일이니라.
004_0505_c_17L復次善現有諸惡魔作菩薩像若百若千乃至無量或行布施波羅蜜多或行淨戒乃至般若波羅蜜多菩薩見之深生染著由斯退減一切智智不獲聽問書寫受持讀誦修習思惟演說甚深般若波羅蜜多當知是爲菩薩魔事
004_0506_a_01L왜냐 하면 선현아, 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 가르침 가운데는 물질이 있지 않고 느낌ㆍ생각ㆍ지어감ㆍ의식도 있지 않으며, 더 나아가서 내지 온갖 보살마하살의 행도 있지 않고 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 있지 않기 때문이니, 만일 이 곳에 물질이 있지 않고 내지 모든 부처님의 위없는 바르고 평등한 깨달음도 있지 않다면, 이 곳에는 온갖 여래ㆍ응공ㆍ정등각과 모든 보살마하살과 독각ㆍ성문이며 모든 이생들도 있지 않으리니, 왜냐 하면 온갖 법은 제 성품이 공하기 때문이니라.
004_0505_c_23L何以故善現此大般若波羅蜜多甚深教中色無所有識亦無所有廣說乃至一切菩薩摩訶薩行無所有諸佛無上正等菩提亦無所有若於是處色無所有廣說乃至諸佛無上正等菩提亦無所有則於是處一切如來正等覺及諸菩薩摩訶薩衆獨覺聲聞諸異生類亦無所有何以故以一切法自性空故
또 선현아, 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 남에게 연설할 때에는 장애가 많이 있고 어기는 일들이 일어나서 박복한 사람에게는 일이 성취되지 못하게 하나니, 마치 섬부주에 있는 폐유리(吠琉璃) 내지 금 등의 값진 보배에는 도둑이나 어기는 일 등의 장애가 많으므로 박복한 사람들은 구해도 얻지 못하는 것처럼, 심히 깊은 반야바라밀다인 값을 매길 수조차 없는 신령한 구슬도 또한 그와 같아서 모든 박복한 이들이 듣고 묻고 하는 때에는 악마가 많이 있으면서 장애를 일으키느니라.”
004_0506_a_09L復次善現安住大乘善男子等聽問書寫受持讀誦修習思惟爲他演說此大般若波羅蜜多甚深經時多有留難違害事起令薄福人事不成就如贍部洲有諸珍寶謂吠琉璃乃至金等多有盜賊違害留難諸薄福人求不能得甚深般若波羅蜜多無價神珠亦復如是諸薄福者聽問等時多有惡魔爲作留難
구수 선현이 바로 부처님께 아뢰었다.
“그렇습니다, 세존이시여. 그렇습니다, 선서시여. 심히 깊은 반야바라밀다는 마치 섬부주에 있는 폐유리 등의 값진 보배에 장애가 많아서 박복한 사람들은 구하여도 얻을 수 없는 것처럼, 대승에 머무른 선남자들은 복덕이 적기 때문에 듣고 묻고 하는 때에 장애가 많게 되고 비록 즐거이 하려 한다 하더라도 이루지 못합니다.
004_0506_a_18L具壽善現卽白佛言如是世尊如是善逝甚深般若波羅蜜多如贍部洲吠琉璃等種種珍寶多有留難諸薄福人求不能得安住大乘善男子等少福德故聽問等時多諸留難雖有樂欲而不能成
004_0506_b_01L무슨 까닭이냐 하면, 어떤 어리석은 이들은 악마에게 부림을 받아서 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설하는 때에 장애를 일으키기 때문입니다.
004_0506_a_23L所以者何有愚癡者爲魔所使安住大乘善男子等聽問書寫受持讀誦修習思惟爲他演說此大般若波羅蜜多甚深經時爲作留難
세존이시여, 저 어리석은 사람들은 깨닫는 지혜가 미미하고 어두워서 광대한 불법을 생각하지 못하기 때문에 스스로가 반야바라밀다를 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 듣고 묻고 연설하지 못하면서 다시 남들이 쓰고 하는 등의 일을 장애하기 좋아합니다.”
004_0506_b_04L世尊彼愚癡者覺慧微昧不能思議廣大佛法自於般若波羅蜜多不能書寫受持讀誦修習思惟聽問演說復樂障他書寫等事
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하느니라, 그러하느니라. 너의 말과 같느니라. 어떤 어리석은 사람은 악마에게 부림을 받아서 아직 착한 뿌리를 심지 못한지라, 복과 지혜가 얇고 하열하며 아직 부처님께 큰 서원을 세우지 못했고 아직 착한 벗에게 포섭되지 못한지라, 스스로가 반야바라밀다를 듣고 묻고 내지 연설하지 못하면서 새로 배우는 대승의 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 듣고 묻고 내지 연설을 하는 때에 장애를 일으키는 것이니라.
004_0506_b_08L佛告善現如是如是如汝所說有愚癡人爲魔所使未種善根福慧薄劣未於佛所發弘誓願未爲善友之所攝受自於般若波羅蜜多不能聽問乃至演說新學大乘善男子等聽問書寫乃至演說此大般若波羅蜜多甚深經時爲作留難
장차 오는 세상에 어떤 선남자와 선여인들이 복과 지혜가 얇고 하열하여 착한 뿌리가 미미하고 적은지라, 모든 여래의 광대한 공덕에 대하여 마음으로 좋아하지 아니하고 스스로가 반야바라밀다를 듣고 묻고 내지 연설하지 못하면서 다시 남이 듣고 묻고 하는 등의 일에 장애하기 좋아하면, 이런 무리들이야말로 한량없는 죄를 얻는 줄 알지니라.
004_0506_b_14L於當來世有善男子善女人等福慧薄劣善根微少於諸如來廣大功德心不欣樂自於般若波羅蜜多不能聽問乃至演說復樂障他聽問等事當知此輩獲無量罪
004_0506_c_01L또 선현아, 어떤 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때에는 악마의 일이 많이 있고 장애가 일어나서 듣고 묻는 등의 일이 모두 성취하지 못하게 되나니, 이로 말미암아 반야 내지 보시바라밀다가 원만해지지 못하며, 더 나아가서 내지 일체상지가 원만해지지 못하느니라.
004_0506_b_19L復次善現有住大乘善男子等聽問書寫受持讀誦修習思惟爲他演說此大般若波羅蜜多甚深經時多有魔事爲作留難令聽問等皆不能成由此不能圓滿般若乃至布施波羅蜜多廣說乃至不能圓滿一切相智
어떤 대승에 머무른 선남자들이 이 큰 반야바라밀다의 심히 깊은 경전을 듣고 묻고 쓰고 받아 지니고 읽고 외고 닦아 익히고 생각하고 연설을 할 때에 만일 마가 낀 일이 없고 다시 반야ㆍ정려ㆍ정진ㆍ안인ㆍ정계ㆍ보시 바라밀다가 원만해지고 내지 일체상지가 원만해지면, 이는 모두가 여래께서 신력과 자비로 보호하는 까닭이요 또한 이는 시방의 온갖 세계에 현재 계신 여래와 물러나지 않는 모든 보살들의 신력과 가호(加護)로써 악마 군사들에게 장애를 일으켜 듣고 묻고 하는 등의 일이 이루어질 수 없게 하지 못하는 까닭이며, 또한 이는 그 사람 자신의 착한 뿌리의 힘인줄 알지니라.”
004_0506_c_02L有住大乘善男子等聽問書寫受持讀誦修習思惟爲他演說此大般若波羅蜜多甚深經時若無魔事復能圓滿般若靜慮精進安忍淨戒布施波羅蜜多乃至圓滿一切相智當知皆是如來神力慈悲護念亦是十方一切世界現在如來及不退轉諸菩薩衆神力加護令惡魔軍不能障㝵聽問等事令不得成亦是彼人自善根力
大般若波羅蜜多經卷第五百九
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造