통합대장경

005_0734_c_01L도행반야경 제8권
005_0734_c_01L道行般若經卷第八

후한 월지국 삼장 지루가참 한역
005_0734_c_02L後漢月支國三藏支婁迦讖譯

20. 석제환인품(釋提桓因品)
005_0734_c_03L摩訶般若波羅蜜釋提桓因品第二十

그때 대중 가운데에 있던 석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 반야바라밀은 아주 깊어서 깨닫기 어렵고 알기도 어렵습니다. 만약에 어떤 사람이 이 반야바라밀을 듣고 베껴 쓰고 지니고 독송한다면 이 사람의 복덕이 적지 않습니다.”
005_0734_c_04L釋提桓因於衆中白佛言甚深般若波羅蜜難了難知是人民功德不小聞是深般若波羅蜜書者持者學者
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“구익이여, 가령 이 염부리에 살고 있는 모든 중생들이 10계를 다 갖추어 지키더라도 이에 의해 얻는 공덕은 선남자와 선여인이 반야바라밀을 듣고 지니고 베껴 쓰고 배우는 것과 같지 않으며 그 백 분의 일, 내지 천 분의 일, 내지 만 분의 일, 내지 억만 배 분의 일에도 미치지 못한다.”
005_0734_c_07L佛語釋提桓因云何拘翼閻浮利人民是都盧皆持十戒悉具足其功德寧多不持是功德百倍·千倍·萬倍·億萬倍·巨億萬倍不如是善男子善女人聞是般若波羅蜜書持學者
그때 어떤 비구가 석제환인에게 말했다.
“구익이시여, 이러한 선남자와 선여인의 공덕은 그대보다 훌륭합니다.”
005_0734_c_12L中有一異比丘語釋提桓因出拘翼上去已是善男子善女人功德乎
005_0735_a_02L석제환인이 비구에게 말했다.
“이 사람들이 한 번만 마음을 내도 나보다 더 훌륭한데 하물며 반야바라밀을 듣고 지니고 베껴 쓰고 들은 대로 행하고 가르침대로 따른다면 그뿐이겠습니까? 이 사람은 어떤 세상의 천인과 아수륜과 세간의 인간보다 더 훌륭합니다. 아니 보살이 반야바라밀을 행하면 어떤 세상의 천인과 아수륜과 인간보다 더 훌륭할 뿐만 아니라 수다원과 사다함과 아나함과 아라한과 벽지불보다도 더 훌륭합니다. 아니 보살이 반야바라밀을 행하면 수다원과 사다함과 아나함과 아라한과 벽지불뿐만 아니라 반야바라밀을 여의고 아무런 구화구사라도 없이 단바라밀을 행하는 보살보다 더 훌륭합니다. 아니 반야바라밀을 여의고 아무런 구화구사라 없이 단바라밀을 행하는 보살보다 더 훌륭할 뿐만 아니라 반야바라밀을 여의고 아무런 구화구사라도 없이 시바라밀과 찬제바라밀과 유체바라밀과 선바라밀을 행하는 보살보다 더 훌륭합니다.
005_0734_c_14L釋提桓因報是比丘言持心一反念出我上去已何況聞般若波羅蜜書持學聞般若波羅蜜以隨是法隨是法作是立都盧出諸天·阿須倫·世閒人民上都盧於諸天·阿須倫·世閒人民中極尊菩薩摩訶薩行般若波羅蜜不獨過諸天阿須倫世閒人民上也乃至須陁洹斯陁含阿那含阿羅辟支佛都復·過是上·菩薩摩訶薩·行般若波羅蜜不獨過阿羅漢·辟支佛上也亦復至菩薩行檀波羅蜜無般若波羅蜜無漚和拘舍羅亦復過是上不獨過檀波羅蜜亦復乃至尸波羅蜜·羼提波羅蜜·惟逮波羅蜜·禪波羅蜜菩薩摩訶薩失般若波羅失漚和拘舍羅亦復過是上去
005_0735_b_02L만약 보살이 반야바라밀에서 가르치는 대로 행한다면 어떤 세상의 천인과 아수륜과 인간이라도 끝내 이 보살마하살을 마음대로 하지 못하며 만약에 보살이 반야바라밀에서 가르침을 얻어서 이것을 굳게 지키면 이 보살마하살은 신속히 살운야에 가까이 다가서며 이 보살마하살은 머지않아 달살아갈이라는 이름을 얻으며 이 보살마하살은 이와 같이 보호받아 부처님의 자리에서 멀리 떨어지지 않으며 이 보살은 다시는 게으름에 빠지지 않는다. 이 보살마하살은 이와 같이 배우는 것을 가리켜 부처님의 가르침을 배운다고 하고 아라한과 벽지불의 도를 배운다고 하지는 않습니다.
만약 보살마하살이 이와 같이 배우면 4천왕들이 반드시 찾아와서 문안을 올리고 말하기를 ‘신속히 이것을 배워서 비구와 비구니와 우바새와 우바이들을 제도하시고 부디 부처님의 자리에 오르시어 아뇩다라삼야삼보를 얻으십시오’ 라고 하니 사천왕들이 항상 직접 찾아와서 문안을 올리는데 하물며 다른 천자들이겠습니까?
보살마하살이 마땅히 반야바라밀을 행하면 모든 달살아갈ㆍ아라하ㆍ삼야삼불들께서 항상 염두에 두고 보호하며 보살마하살이 반야바라밀을 그대로 행하면 혹시 세상의 고통스러운 병에 걸리더라도 이 몸이 죽을까 두려워하지 않습니다. 이것을 가리켜 보살마하살이 반야바라밀을 행한다고 합니다.”
005_0735_a_09L薩摩訶薩行般若波羅蜜正使菩薩摩訶薩狎習般若波羅蜜中行都盧合會諸天·諸阿須倫·諸世閒人民不得勝是菩薩摩訶薩行般若波羅菩薩摩訶薩如中所狎習般若波羅蜜作是堅持是菩薩摩訶薩疾近薩芸若是菩薩摩訶薩離怛薩阿竭名不遠是菩薩摩訶薩如是護離佛坐不遠是菩薩摩訶薩所有懈怠不復生是菩薩摩訶薩作是學爲學佛不學阿羅漢法不學辟支佛法當作是學菩薩摩訶薩四天王當作問訊疾學是四部弟子當作所度當於佛座上坐作阿耨多羅三耶三菩是學菩薩摩訶薩四天王常自往問何況餘天子怛薩阿竭阿羅呵三耶三佛當念菩薩摩訶薩行般若波羅蜜當作是行菩薩摩訶薩般若波羅蜜或時世閒所有勤苦之疾是身了無有怨是爲菩薩摩訶薩般若波羅蜜
아난은 마음속으로 ‘이렇게 말하는 것은 석제환인 자신의 지혜에 의한 것일까, 아니면 부처님의 위신력에 의한 것일까?’ 라고 생각했다.
005_0735_b_07L阿難作是念是釋提桓因自持智說耶持佛威神說乎
석제환인이 아난의 마음을 꿰뚫어 보고 아난에게 말했다.
“아난이시여, 이것은 부처님의 위신력에 의해 제가 하는 말입니다.”
005_0735_b_08L釋提桓因知阿難心所念語阿難言持佛威神所說乎
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“옳고도 옳은 말이다. 아난이여, 석제환인의 말대로 이것은 모두 부처님의 위신력에 의한 것이다. 보살마하살이 깊은 반야바라밀을 염두에 두고 반야바라밀을 행하고 반야바라밀을 배우는 바로 그때에 삼천대천국토의 모든 악마들이 함께 슬퍼하면서 과연 이 보살로 하여금 중도에서 아라한이나 벽지불의 도를 증득하게 하고 부처를 이루지 못하도록 할 것인지를 의논한다.”
005_0735_b_10L佛言如是阿難持佛威神提桓因所說乎正是忠阿難或時菩薩摩訶薩深念般若波羅蜜行般若波羅蜜行學般若波羅蜜當是時千大千國土中弊魔一切心中皆愁欲共壞亂是菩薩摩訶薩自共議當何以使是菩薩便中道取證阿羅漢·辟支佛道莫使成作佛

21. 공고품(貢高品) 
005_0735_b_17L摩訶般若波羅蜜道行經貢高品第二十一

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 만약에 보살마하살이 때에 따라 반야바라밀을 배우고 반야바라밀을 행하고자 한다면 바로 그때에 한 부처님 세계의 모든 악마들이 놀라면서 생각하기를 ‘이 보살마하살로 하여금 중도에 아라한의 가르침을 얻도록 하고 결코 아뇩다라삼야삼보를 얻어서 부처를 이루도록 하지는 않겠다’ 라고 한다.
005_0735_b_18L佛語阿難菩薩隨時欲學般若波羅隨法欲行般若波羅蜜是時一佛界中魔各各驚自念言欲使菩薩道得阿羅漢果莫疾使得阿耨多羅三耶三菩疾使得佛
005_0735_c_02L아난이여, 또 이 악마는 보살마하살이 반야바라밀을 익히는 것을 보면 너무도 슬프고 괴로운 나머지 사방에 불을 놓고 큰바람을 일으켜 보살을 놀라게 하고 두렵게 하고 털이 곤두서게 하여 마음을 어지럽히고 생각이 바뀌도록 한다.”
005_0735_b_23L復次阿難弊魔愁毒爲憂見菩薩習行於般若波羅復次阿難是時諸弊魔四面放火恐怖是菩薩若令畏懼衣毛當起使心一反亂念轉復
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“아난이여, 하지만 모든 보살마하살이 악마로부터 괴로움을 당하고 마음이 어지럽혀지는 것은 아니다. 어떤 보살은 그렇지만 다른 보살은 그렇지 않다.”
005_0735_c_04L佛語阿難魔不遍行亂菩薩若有行亂者有不行亂者
아난이 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 그렇다면 악마에게 괴로움과 어지럽힘을 당하는 보살은 어떤 보살입니까?”
005_0735_c_05L阿難白佛言何等菩薩爲魔所亂
부처님께서 말씀하셨다.
“아난이여, 어떤 보살은 반야바라밀을 설하는 것을 듣고도 즐거워하지 않는다. 악마는 바로 이와 같은 사람을 괴롭히고 어지럽혀서 제 마음대로 하는 것이다.
005_0735_c_06L語阿難若有菩薩聞深般若波羅蜜不樂者弊魔便行住壞
또 아난이여, 만약에 보살이 깊은 반야바라밀을 듣고 의심을 품는다면 깊은 반야바라밀이 있겠는가, 없겠는가? 이러한 보살도 악마에게 틈을 보이게 된다.
005_0735_c_08L復次阿難有菩薩聞深般若波羅蜜心狐疑者自念若有無有耶如是阿難菩薩爲弊魔所得便
또 아난이여, 어떤 보살은 선지식을 여의고 악지식을 가까이 하여 깊은 반야바라밀의 뜻을 듣지 않으며 듣지 않는 까닭에 알지도 못하니 어찌 반야바라밀을 지키겠는가? 이러한 사람은 악마에게 틈을 보이게 된다.
005_0735_c_11L復次阿難若有菩薩遠離於善師是菩薩所聞般若波羅蜜深事不欲聞也亦不了亦不知也何因守般若波羅蜜是故阿難是菩薩弊魔所得便者
또 아난이여, 어떤 보살은 악지식을 섬기는 까닭에 악마에게 틈을 보이게 된다. 이 보살마하살은 마음속으로 이 사람은 나의 훌륭한 스승이며 나의 소원을 이루어지도록 한다. 다른 보살마하살들은 나에게 잘 해주지 않는다. 라고 생각한다. 이러한 사람도 악마에게 틈을 보이게 된다.
005_0735_c_15L阿難若有菩薩與惡師從事用是弊魔得菩薩便是菩薩言正是我所喜師也當成我所願餘多有菩薩非我善厚也用是故弊魔便復得菩
005_0736_a_02L또 아난이여, 만약에 어떤 보살이 깊은 반야바라밀을 듣고 다른 보살에게 말하기를 ‘이 반야바라밀은 아주 깊어서 이와 같이 배우고 이와 같이 베껴 써도 아직 그 의미를 모르는데 그대가 어찌 알 수 있겠는가?’ 라고 하거나 또 다른 보살마하살을 얕잡아 말하기를 ‘내가 한 일은 옳지만 그대가 한 일은 옳지 않다’ 라고 한다면 그때 마침 이러한 말을 들은 모든 악마들이 기뻐 날뛴다.
그때 악마가 문득 다른 옷을 입고 모습을 바꾸어서 보살마하살에게 나타나 말하기를 ‘그대는 전생에 이러이러한 나라에 태어났었고 종성(種姓)은 이러이러했다’ 라고 하니 이 보살마하살이 문득 이 말을 듣고 다른 선량한 보살마하살을 얕본다면 이와 같이 잘난 척하는 보살마하살은 공덕도 적고 아유월치의 지위에 있는 보살마하살의 모양도 없다. 또 이 보살마하살이 자신은 스스로 높이고 남은 낮추면서 ‘그대의 행은 나의 행에 미치지 못한다’ 라고 말하면 악마는 이 말을 듣고 크게 기뻐 날뛰면서 마음속으로 이제 니리와 폐려(薛荔1):아귀)와 금수에 떨어지는 이들이 적지 않으리라고 생각한다.
이에 따라 악마의 신통력이 더욱 늘어나는 까닭에 악마가 하는 말은 다른 사람들이 모두 믿어서 그 말을 듣고 그대로 따르지 않는 이가 아무도 없으니 이것을 따라 배우는 이는 성내는 일이 더욱 불어나고 모든 생각이 뒤바뀐다. 이러한 까닭에 몸과 입과 생각에 의한 업이 한층 무거워져서 니리와 폐려와 금수에 들어가 죄가 더욱 불어나면 악마는 이러한 이익을 보고 더없이 기뻐한다.
아난이여, 만약에 불도를 구하는 사람이 아라한의 가르침을 구하는 사람과 더불어 다투면 악마는 이것을 보고 마음속으로 ‘이 사람은 비록 살운야를 여의었지만 그리 크게 여의지는 않았다’ 라고 생각한다. 하지만 보살이 보살과 다투는 것을 보면 악마는 크게 기뻐하면서 다시 마음속으로 ‘이 두 사람은 살운야를 멀리 여의었다’ 라고 생각한다.”
005_0735_c_20L復次阿難聞是深般若波羅蜜時教餘菩薩用是爲學用是爲寫我尚不了其事汝能了耶若有時菩薩與異菩薩轉相輕易言我所行是也所行非也爾時諸弊魔歡欣踊躍是時弊魔便作異被服像來嘆菩薩言汝於某國某種姓家是菩薩聞是語便輕易成就不貢高菩薩是貢高菩薩功德薄少無阿惟越致相也是菩薩於阿惟越致中功德少自貢高輕餘菩薩言卿不及我所行用是故弊魔大歡欣言今泥犂·禽獸·薜荔墮者不少弊魔當復增其念所語所說多有信用者聞之者無不隨其言者作是學者瞋恚益增心所作爲顚倒用是故身口心所作爲輕反用是故其人在泥犂·禽獸·薜荔中罪益增用是故魔大歡欣踊躍無有極若求菩薩道與求羅漢道人共諍爾時弊魔自菩薩離薩芸若遠離遠亦不大遠菩薩又與菩薩共諍爾時弊魔念言兩離佛遠
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 만약에 아유월치의 지위를 아직 얻지 못한 보살이 이미 아유월치의 지위에 있는 보살에게 성을 내고 원망하면서 서로 싸우고 욕한다면 이에 따라 마음도 무너지고 원망이 쌓여서 설령 살운야를 얻고자 하더라도 그러한 생각 하나에 한 겁씩 까마득히 오랜 세월이 지난 뒤에라야 비로소 불법을 구하는 마음을 다시 일으킬 수 있다.”
005_0736_a_19L佛語阿難未得阿惟越致菩薩與阿惟越致菩薩共諍罵詈惟越致菩薩是菩薩罵以隨心所念轉懷怨恨心一轉念聽卻一劫菩薩雖有是惡念不捨薩芸若卻無數劫極甫當更復從發意起
아난이 부처님께 여쭈었다.
“부처님이시여, 이와 같이 악한 죄를 지은 사람도 참회할 수 있습니까? 반드시 그러한 생각에 한 겁씩 까마득히 오랜 세월을 지난 뒤라야만 비로소 불법을 구하는 마음을 다시 일으킬 수 있습니까?”
005_0736_a_24L阿難白佛言心所念惡寧可得中悔不當乃卻就爾所劫乎
005_0736_b_02L부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 나의 법은 더없이 넓고 커서 얼마든지 참회가 가능하다.”
005_0736_b_03L佛語阿難於我法中廣大極可得悔
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“아난이여, 하지만 어떤 보살마하살이 이와 같이 악한 마음을 품고 스스로 기뻐하면서 다른 사람에게 다시 그렇게 한다면 이 사람은 참회하는 것이 불가능하다. 하지만 어떤 보살마하살은 욕하고 성내고 원망하고 나서 스스로 생각하기를 ‘내가 책망을 듣는 것은 당연하다. 다시는 감히 이러한 일을 하지 않고 또 사람으로 태어나기가 어렵다고 알아 스스로 뉘우쳐서 어떤 사람이 어떤 일을 해도 반드시 참아내야 하니 하물며 다시 다른 사람과 서로 다툴 수 있겠는가? 나는 반드시 다리가 되어 온 사방의 모든 중생들로 하여금 나를 밟고 지나가도록 할 것이다. 내게 이러한 뜻이 있는데 어찌 또 다른 사람들과 다툴 수 있겠는가? 마치 양과 같은 벙어리가 되어서 모든 악들을 참아내고 어떤 악한 마음도 범하지 않으리라. 뒤에 내가 부처를 이룰 때면 온 시방의 중생들로 하여금 완전한 열반에 들도록 할 것이니 어찌 또다시 화를 돋구어 다른 사람들과 싸워서 그만 아라한의 가르침에 빠지겠는가?’ 라고 한다.”
005_0736_b_04L佛語阿難若有菩薩念惡有恨自歡欣復語他人是人不可復使悔也若有菩薩若罵詈瞋恨自念我所作無拔後終不敢復作是自考責人道難得用是故悉當忍於人何況乃當與人共諍言乎我當爲十方人作橋令悉蹈我上度去我有是意寧當復與人共諍耶住立當如聾羊諸惡悉當忍諸惡心不當犯作佛時悉當安十方人得般泥洹不復與人共諍瞋恚於人爲用羅漢道故
아난이 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 만약에 보살이 보살과 함께 머무른다면 그 법도를 어떻게 해야 하겠습니까?”
005_0736_b_15L阿難白佛言菩薩菩薩自相與共止法當云何
부처님께서 말씀하셨다.
“아난이여, 보살이 보살을 서로 바라볼 때마다 부처님인 듯 해야 하니 ‘이 사람은 나의 큰 스승이니 같은 배를 타고 함께 도를 행하며 그가 배운 것은 나도 반드시 배워야 한다. 하지만 만약에 그가 아라한과 벽지불의 도를 좋아하여 이것을 따른다면 설령 그렇더라도 나는 따르지 않을 것이다. 반대로 그는 세세생생(世世生生) 불법을 구하고자 하였으니 나는 반드시 이러한 모양을 배울 것이다’ 라고 생각해야 한다. 만약에 보살이 이와 같이 배우면 이것을 가리켜 같이 법을 배운다고 한다.”
005_0736_b_16L佛語阿難菩薩菩薩轉相視當如視佛心念言共一師一舩共一道是所學我亦當學如是若有餘菩薩欲喜學羅漢·辟支佛道若與從事設有是人者我不與從事其有世世欲求佛道者當與相隨是學爲共一法學

22. 학품(學品) 
005_0736_b_22L摩訶般若波羅蜜道行經學品第二十二
005_0736_c_02L
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 보살마하살이 무상(無常)하다고 배우는 것을 살운야를 배운다고 하고, 생겨남이 없다고 배우는 것을 살운야를 배운다고 하고 음행을 여의어야 한다고 배우는 것을 살운야를 배운다고 하고, 모든 것은 멸하는 것이라고 배우는 것을 살운야를 배운다고 합니다.”
005_0736_b_23L須菩提白佛言菩薩學無常爲學薩芸若學無所生爲學薩芸若學去離爲學薩芸若學滅爲學薩芸若
부처님께서 말씀하셨다.
수보리여, 그대가 말한 대로 보살마하살이 무상하다고 배우는 것을 살운야를 배운다고 한다.
수보리여, 그렇다면 그대 생각에 달살아갈은 본래 없음을 인연으로 하여 달살아갈이라고 하니 이 본래 없다는 것은 다함이 있겠느냐, 없겠느냐?”
005_0736_c_03L語須菩提汝所問學無常爲學薩芸若者於須菩提意云何是怛薩阿竭本無隨因緣得怛薩阿竭本無字寧有盡時不
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“없습니다, 부처님이시여.”
005_0736_c_07L須菩提白佛言佛言
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 이와 같이 배우는 것을 가리켜 살운야를 배운다고 하니 살운야를 배운다는 것은 곧 반야바라밀을 배우는 것이고, 달살아갈께서 가지고 계신 10력과 4무소외와 모든 불법을 배우는 것을 말한다.
수보리여, 보살마하살이란 이와 같이 배우는 이를 말하니 곧 모든 법을 배워서 이를 다 행하며 이와 같이 배우는 이는 악마와 그 졸개들이 중도에 무너뜨릴 수 없다. 이와 같이 배우는 이는 아유월치의 지위를 신속히 얻으며 이와 같이 배우는 이는 신속히 불법에 다가서서 불수(佛樹:보리수)의 아래에 앉으며 이와 같이 배우는 이는 불도를 다 배우며 이와 같이 배우는 이는 모든 법을 닦아 익힌다. 이와 같이 배우는 이는 대자대비를 배우며 이와 같이 배우는 이는 듣는 이의 근기에 따라 4제법을 열두 가지로 말하는 법을 배우며 이와 같이 배우는 이는 온 사방의 모든 중생을 제도하는 법을 배우며 이와 같이 배우는 이는 감로법문(甘露法門)을 여는 것을 배운다고 한다.”
005_0736_c_08L佛語須菩爲學薩芸若如是學爲學般若波羅蜜如是學爲學怛薩阿竭陁爲學爲學無所畏爲學諸佛法菩薩學如是者悉行諸學法菩薩摩訶薩作是學魔及魔官屬不能中道壞菩薩如是學爲疾得阿惟越致菩薩如是學者爲疾近佛樹下坐菩薩如是學爲悉學佛道菩薩如是學爲習法也菩薩如是學爲極大慈哀如是爲學等心菩薩學如是三合十二法輪爲菩薩學如是爲學度滅十方天下菩薩學如是爲學甘露法門
005_0737_a_02L부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 게으르지 않은 사람은 이것을 배울 수 있으니 이와 같이 배워서 온 시방의 중생들을 불도로 인도한다.
수보리여, 보살마하살이 이와 같이 배우면 니리와 폐려와 금수에 떨어지지 않으며 보살마하살이 이와 같이 배우면 외딴 곳에 태어나지 않으며 이와 같이 배운 이는 우매하거나 가난하게 태어나지 않으며 보살마하살이 이와 같이 배우면 장님이나 벙어리나 귀머거리로 태어나지 않고 토하는 병에 걸리지 않으며 보살마하살이 이와 같이 배우면 10계를 어기지 않으며 보살마하살이 이와 같이 배우면 점을 치는 등의 삿된 수단으로 살아가지 않으며 보살마하살이 이와 같이 배우면 계율을 어긴 사람을 멀리 여의며 보살마하살이 이와 같이 배우면 굳이 오랜 목숨을 누리는 하늘에 태어나기를 바라지 않는다. 왜냐하면 보살마하살은 구화구사라가 있기 때문이다.
무엇을 구화구사라라고 하느냐 하면 이것은 반야바라밀에 의해 일어나므로 구화구사라를 지닌 보살마하살은 비록 생각을 멸하고 선정에 들되 선정이라는 대상을 좇지는 않는다.
수보리여, 보살마하살이 이와 같이 배우면 부처님의 청정한 능력과 두려워하지 않는 능력을 얻는다.”
005_0736_c_20L佛語須菩提不懈怠人乃能學是作是學爲學十方天下人道菩薩學如是者不入泥犂·禽獸·薜荔中菩薩學如是終不生邊地如是學不復生愚癡·貧窮中如是學不復盲聾·瘖痾歐如是爲不毀十戒如是學爲不隨解除卜問如是學遠離不持戒人菩薩如是學不願生尼惟先天上何以故薩有漚和拘舍羅故般若波羅蜜等漚和拘舍羅從般若波羅蜜中漚和拘舍羅持漚和拘舍羅滅神入不隨禪法菩薩學如是爲得淨力爲得無所畏力爲得佛法淨力
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 모든 대상이 본래 청정하다면 보살마하살은 왜 굳이 청정한 대상을 따로 구합니까?”
005_0737_a_10L須菩提白佛言佛所有諸法本皆淨何等爲菩薩得法淨
005_0737_b_02L부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“옳고도 옳은 말이다. 수보리여, 보살마하살이 반야바라밀을 행할 때 설령 본래 청정한 대상이 없기에 정작 모든 대상이 청정하다고 배우더라도 후회하거나 싫어하지 않는다면 이것을 가리켜 반야바라밀을 행한다고 한다.
수보리여, 아직 불법을 얻지 못한 이는 우매하여 이 법을 알지도 못하고 보지도 못한다. 이러한 까닭에 보살마하살은 마음속으로 ‘항상 정진해야 하니 사람들이 나를 보고 나의 정진을 본받기 때문이다’ 라고 하며 이러한 까닭에 보살마하살은 청정한 능력과 정진의 힘과 무소외의 경지를 얻는다.
수보리여, 보살마하살이 이와 같이 배우면 온 시방의 모든 중생들의 마음과 마음의 움직임을 꿰뚫어 볼 수 있다. 비유하자면 이것은 마치 좁은 땅에서만 사금(沙金)이 나는 것과 같으니 역시 중생들 가운데에서도 적은 사람들만이 이와 같이 반야바라밀을 가르치고 배운다. 비유하자면 이것은 마치 사람들 가운데 적은 수만이 차가월라가 될 수 있는 행을 닦고 대부분의 사람들은 작은 왕이 되는 행을 닦는 것과 같다.
수보리여, 이와 같이 적은 사람들만이 반야바라밀을 가르치거나 배우고 대부분의 사람들은 아라한과 벽지불의 도에 대해 마음을 낼뿐이다.
수보리여, 처음 마음을 낸 보살마하살들 가운데 적은 사람들만이 반야바라밀의 가르침을 따르고 이미 반야바라밀을 배운 사람들 가운데 다시 적은 사람들만이 아유월치인 보살의 지위를 얻으니 보살마하살은 반드시 마음속으로 ‘나는 반드시 힘을 다해 아유월치인 보살의 경지를 좇으리라’고 생각해야 한다.
005_0737_a_12L佛語須菩提菩薩學如是爲學無所得淨法諸法淨如是須菩提菩薩行般若波羅蜜時不悔不厭是爲行般若波羅蜜未得道者愚癡不曉是法不見是事菩薩用人故常精進人見我亦當效我精進是故菩薩得力精進無所畏菩薩作是學悉知十方天下人心意所念能過者譬如地出金銀少所處出耳如是須菩提少所人隨般若波羅蜜法教學譬若須菩提少所人索遮迦越羅處索小國王多如是須菩提所人隨般若波羅蜜法教學從是中多索阿羅漢·辟支佛者有初發意菩少有隨般若波羅蜜教者旣有學般若波羅蜜少有得阿惟越致者薩當作是念我當力學慕及阿惟越
또 수보리여, 만약에 보살마하살이 이와 같이 반야바라밀을 행하면 성내는 마음을 지니지 않은 사람이 되고 다른 사람을 흉보지 않고 마음에 탐욕이 없어지고 마음으로 계율을 어기지 않고 마음에 원한을 품지 않고 마음에 게으르지 않고 마음이 혼란스럽지 않고 마음이 어리석어지지 않는다.
수보리여, 보살마하살이 반야바라밀을 배우면 모든 바라밀을 온전히 감싸안으며 보살마하살이 반야바라밀을 배우면 모든 바라밀을 비추어 보아 그 안으로 들어가며 보살마하살이 반야바라밀을 배우면 다른 바라밀을 모두 갖춘다. 비유하자면 이것은 마치 어떤 사람이 말하기를 ‘이것들은 내 것이다’ 라고 하면서 문득 밖의 12가지에 집착하는 것과 같다.
수보리여, 보살마하살이 이와 같이 배우면 한결같이 모든 바라밀을 동시에 감싸안으니 비유하자면 이것은 마치 어떤 사람이 명이 다하여 죽으면 육신의 모든 감각 기관도 함께 멸하는 것과 같다.
수보리여, 이와 같이 보살마하살이 반야바라밀을 배우면 모든 바라밀을 동시에 감싸안는다. 이러한 까닭에 만약에 보살마하살이 모든 바라밀을 배우고자 한다면 반드시 반야바라밀을 배워야 한다.
수보리여, 보살마하살이 반야바라밀을 배우고자 한다면 이는 곧 끝이 없는 것을 배우는 것이니 수보리여, 그대 생각엔 한 부처님의 나라에 속한 사람들의 숫자는 많겠느냐, 적겠느냐?”
005_0737_b_06L復次須菩提行般若波羅蜜不持瞋恚意向人不求他人短心無慳貪心不毀誡心不懷恨心不懈心不迷心不愚癡菩薩學般若波羅蜜諸波羅蜜皆悉屬學般若波羅蜜爲照諸波羅蜜爲悉入諸波羅蜜般若波羅蜜爲具足餘波羅蜜譬如人言是我所便外著十二品如是須菩提菩薩學般若波羅蜜皆悉屬如須菩提人死時命盡身諸根悉滅如是須菩提菩薩學般若波羅蜜學諸波羅蜜皆悉屬菩薩欲學度諸波羅蜜當學般若波羅蜜菩薩欲學般若波羅蜜爲學無極於須菩提意云何一佛界中所有人寧多不
수보리가 부처님께 대답했다.
“부처님이시여, 아주 많을 것입니다.”
005_0737_b_20L須菩提報佛言甚多
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 그대 생각엔 만약에 어떤 보살마하살이 목숨이 다할 때까지 한 부처님의 나라에 속한 모든 사람들에게 공양을 올린다면 이러한 인연으로 얻는 복덕이 많겠느냐, 적겠느냐?”
005_0737_b_21L佛言若有菩薩供養一佛界中乃爾所人供養自盡壽命其福寧多不
수보리가 대답했다.
“아주 많을 것입니다, 부처님이시여.”
須菩提白佛言甚多
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 이것보다 어떤 보살마하살이 손가락을 튀기는 만큼 짧은 시간 동안만이라도 반야바라밀을 지키는 것이 복이 더 크다.”
005_0737_b_23L語須菩提不如菩薩守般若波羅蜜如兩指相彈頃
005_0737_c_02L부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 반야바라밀은 더없이 존귀해서 신속히 불법을 얻도록 한다.
이러한 까닭에 수보리여, 만약에 보살이 아뇩다라삼야삼보를 얻어 온 시방의 모든 중생들 가운데 홀로 존귀한 이가 되고자 하고 온 시방의 가난하고 외로운 이들을 구제하고자 하고 부처님의 경지를 온전히 성취하고자 하는 부처님께서 행하는 곳을 얻고자 하고 부처님께서 지혜로써 즐기는 것을 얻고자 하고 부처님의 사자후를 얻고자 항상 반야바라밀을 배워야 한다.
수보리여, 보살마하살이 반야바라밀을 배우면 다른 모든 법도 모두 배워 알 수 있다.”
005_0737_c_02L佛語須菩提般若波羅蜜極尊用是故疾得佛如是須菩提菩薩欲得阿耨多羅三耶三菩爲十方人中獨尊給施十方貧窮孤獨欲求佛境界者欲得佛智惠所樂欲得如師子獨鳴者欲得佛處者悉欲得是者當學般若波羅蜜菩薩學般若波羅蜜者爲悉學餘法
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 보살마하살은 아라한의 가르침도 다시 배워야 합니까?”
005_0737_c_09L須菩提白佛言菩薩爲復學阿羅漢法耶
부처님께서 말씀하셨다.
수보리여, 보살마하살은 비록 아라한의 가르침을 잘 알지만 아라한이 지은 공덕을 즐겨 행하지도 않고 배우지도 않으니 어떻게 반드시 배워야 한다고 말할 수 있겠느냐? 보살마하살은 아라한의 행을 모두 알지만 굳이 이것을 배우지도 않고 행하지도 않고 그 안에 머무르지도 않으니 보살마하살이 이와 같이 배우면 하늘 위와 하늘 아래에서 모든 것을 넘어서니 아라한과 벽지불도 훌쩍 뛰어넘어서 살운야에 가까이 다가서게 된다.
수보리여, 만약에 보살마하살이 반야바라밀을 배우고 반야바라밀을 여의지 않고 이와 같이 반야바라밀을 행하여 살운야의 안에는 늘어나는 것도 없고 줄어드는 것도 없다고 안다면 이 보살마하살은 아라한과 벽지불을 멀리 여의게 된다.
수보리여, 하지만 보살마하살이 마음속으로 반야바라밀을 지녀야만 반드시 살운야를 얻는다’라고 생각하여 소소하게 분별한다면 이것은 반야바라밀을 행하는 것이 아니고 반야바라밀의 모양조차도 있지 않다.
수보리여, 만약에 보살마하살이 반야바라밀을 지녀야만 반드시 살운야를 얻는다고 생각하지도 않고 보지도 않고 분별하지도 않는다면 이는 곧 반야바라밀을 행하는 것이다.”
005_0737_c_10L佛語須菩提雖知阿羅漢法不樂行不學阿羅漢所作功德云何當得也阿羅漢所行菩薩悉知不學不行不於中住菩薩作是學天上天下無有能過悉過阿羅漢·辟支佛上如是爲近薩芸若菩薩作是學不離般若波羅蜜遠也爲行般若波羅蜜菩薩作是學·於薩芸若法中不增不減離阿羅漢·辟支佛道菩薩若復作是念持是般若波羅蜜當得薩芸若有小想不行般若波羅蜜亦不有般若波羅蜜之相當持得薩芸若亦無念亦無亦無所想是爲行般若波羅蜜

23. 수행품(守行品) 
005_0737_c_23L摩訶般若波羅蜜道行經守行品第二十三
005_0738_a_02L
그때 대중들 가운데에 앉아 있던 석제환인은 마음속으로 ‘보살마하살이 온 시방의 어떤 중생들보다도 뛰어나다면 하물며 스스로 불법에 이른 다음에랴. 시방의 중생들은 도를 얻기가 어려워서 비록 불도를 구하고자 하는 마음을 한 번만 내더라도 죽을 때까지 평안을 누릴텐데 하물며 능히 지극한 마음으로 불도를 행함에 있어서랴. 이 사람은 온 시방의 중생들 가운데 우두머리가 될 것이니 참으로 드문 사람이다’ 라고 생각하였다.
005_0737_c_24L是時釋提桓因在大會中坐作是念菩薩行十方天下人無有能過者況自到至佛乎十方人道難得旣得壽爲安隱有一發意行佛道者難得何況至心行佛道者乎欲爲十方天下人作導首是人難得
그때 석제환인은 요술로 만들어낸 문타라화(文陀羅華:만다라꽃)를 부처님 머리 위에 한 움큼 흩뿌리면서 말했다.
“부처님이시여, 만약 보살의 도를 닦아 끝내 불법을 이루고자 하는 이가 있다면 그로 하여금 모든 소원을 성취하게 하시고 이와 같이 행하는 이를 가까이 하고 보호해 주어서 불법을 모두 이루게 하시고 모든 경전의 가르침과 살운야의 가르침과 달살아갈의 가르침을 다 이루어 주시고 아유월치인 보살의 경지에 대해서도 그렇게 해주소서.”
005_0738_a_07L是時釋提桓因化作文陁羅華取持散佛上散已作是說行菩薩道者乃向佛道乎願悉成爲近爲悉護作是行者爲悉成佛諸經法·薩芸若經法·怛薩阿竭經法悉具足阿惟越致經法亦爾
석제환인이 다시 말했다.
“부처님이시여, 누군가가 지극한 마음으로 불법을 찾는다면 저는 한순간이라도 이로부터 그를 물러서게 하겠다고 생각하지 않겠습니다.”
005_0738_a_12L提桓因言人有至心索佛於是法中一反念終不遠
석제환인이 말했다.
“부처님이시여, 저는 누구든지 이 법 안에 있는 한, 나고 죽는 일의 고통을 싫어하지 않도록 하고 하늘 위와 하늘 아래의 모든 것이 고통이라고 깨닫도록 할 것이니, 이러한 까닭에 이들은 결국 온갖 고통스러운 일을 기꺼이 참아내고 마음속으로 ‘아직 제도하지 못한 이들을 반드시 제도할 것이며 아직 해탈하지 못한 이들을 반드시 해탈시킬 것이며 아직 평안을 얻지 못한 이들을 반드시 평안케 할 것이며 아직 완전한 열반에 이르지 못한 이들을 반드시 다 열반에 이르게 할 것이다’ 라고 생각합니다.”
석제환인이 부처님께 여쭈었다.
“부처님이시여, 만약 어떤 사람이 처음 마음을 낸 보살마하살을 권유하고 돕는 것을 기뻐한다면 그 복덕은 얼마나 되겠으며 그 다음 단계의 보살마하살을 권유하고 돕는 것을 기뻐한다면 그 복덕은 얼마나 되겠으며 아유월치의 지위에 있는 보살과 아유안(阿惟顔:生補處菩薩)2)을 권유하고 돕는 것을 기뻐한다면 그 복덕은 얼마나 되겠습니까?”
005_0738_a_14L釋提桓因言我欲使人於法中益念不厭生死之苦一切天上天下爲苦用人故悉當忍勤苦之行心作是念諸未度者悉當度之諸未脫者悉當脫之諸恐怖者悉當安之諸未般泥洹者悉皆當令般泥釋提桓因問佛言新發意菩薩勸助其歡欣得何等福隨次第上菩薩勸人助其歡欣得何等福乃至阿惟越致上至阿惟顏勸人助其歡欣得何等福
부처님께서 말씀하셨다.
“석제환인이여, 수미산의 크기는 헤아릴 수 있어도 정작 이 사람이 받는 복덕의 크기는 헤아릴 수 없으니 처음 마음을 낸 보살마하살을 권유하고 돕는 것을 기뻐하면 그 복덕은 이루 헤아릴 수 없다.”
005_0738_a_24L佛語釋提桓因須彌山稱之尚可知斤兩從勸助代初發意菩薩歡欣其福不可量
005_0738_b_02L부처님께서 다시 말씀하셨다.
“석제환인이여, 한 부처님 나라의 크기는 헤아릴 수 있어도 이 사람이 아사부보살을 권유하고 돕는 것을 기뻐하여 받는 복덕은 끝내 헤아릴 수 없다.”
005_0738_b_03L佛語釋提桓因一佛境界尚可稱知斤兩阿闍浮菩薩行勸人助其歡欣其福無有科限
부처님께서 말씀하셨다.
“석제환인이여, 설령 터럭 하나를 구하여 1백 조각으로 나눈 다음 이것으로 한 부처님의 나라에 가득한 바닷물이 다할 때까지 한 방울씩 찍어내는 숫자는 헤아릴 수 있어도 정작 아유월치의 지위에 있는 보살이 다른 사람에게 불법을 권유하고 도와주어 함께 기뻐하는 복덕의 크기는 헤아릴 수 없다.”
005_0738_b_05L佛語釋提桓因一佛境界中諸海所有水取一髮破爲百分從中取一分以一分之髮取海水盡尚可數知幾阿惟越致菩薩行勸人助其歡欣其福不可數
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“석제환인이여, 설령 이루 헤아릴 수 없을 만큼 아득히 많은 부처님 나라의 허공이 다할 때까지 열 말, 아니 다섯 말, 아니 한 말, 아니 반말, 아니 한 되, 아니 반되씩 허공을 덜어내는 숫자는 헤아릴 수 있어도 정작 아유안보살이 다른 사람에게 불법을 권유하고 도와주어 함께 기뻐하는 복덕의 크기는 헤아릴 수 없다.”
005_0738_b_10L佛語釋提桓因阿僧祇佛剎所有境界虛空持一斛·半斛·一斗半斗一升半升尚可量空知幾所阿惟顏菩薩行勸人助其歡欣其福不可極
석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 악마의 꾀임에 빠져 이와 같이 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐하지 않는 이는 곧 악마와 같은 무리입니다. 이들은 악마가 사는 하늘 나라에서 지상으로 내려와 이와 같이 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐하지 않습니다. 왜냐하면 불법을 구하는 이들이 악마의 나라를 파괴하려고 하기 때문입니다.
그리고 수보리여, 불법을 구하려고 마음을 낸 보살은 반드시 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐해야 합니다. 이렇게 하면 악마의 나라를 파괴하고 부처님을 여의지 않고 그 말씀을 여의지 않고 스님들을 여의지 않으니 보살은 반드시 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐해야 합니다.”
005_0738_b_14L釋提桓因白佛言爲魔所亂聞是不助歡欣魔官屬人聞是不助歡欣者從魔天上來下聞是不助歡欣者何以故若有意索佛者爲壞魔境界也有發意索佛者當助其歡是爲壞魔境界心不離佛不離經不離比丘僧如是當助其歡欣
005_0738_c_02L부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“석제환인이여, 그대가 말한 대로 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐하는 이에게는 부처님이 가까이 있으니 이와 같이 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐하는 공덕으로 세세생생 태어나는 곳마다 다른 사람들과 함께 부처님을 공양하고자 하고 결코 나쁜 소리를 듣지 않고 3악도(惡道:지옥ㆍ아귀ㆍ축생)에 나는 것을 두려워하지 않고 항상 천상에 태어나 온 시방으로부터 존경을 받는다. 왜냐하면 이와 같이 불법을 권유하고 도와주는 것을 함께 기뻐하는 이는 온 시방의 모든 사람들이 함께 보호해주기 때문이다.왜냐하면 불법에 처음 마음을 낸 이 보살은 조금씩 조금씩 스스로 불법에 이르러 마침내 부처가 되어서 온 시방의 중생들을 해탈로 이끌기 때문이다.”
005_0738_b_20L佛語釋桓因如釋提桓因所言助其歡欣者爲近佛用是助歡欣之功德世世所生處爲人共欲得供養未嘗有聞惡聲時不恐當歸三惡道常生天上在十方常尊何以故如是人助菩薩歡欣者爲悉施護十方人何以故發意菩薩稍增自致至佛成就作佛當度脫十方天下人
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 이 마음은 허깨비와 같은데 어떻게 불법을 얻을 수 있습니까?”
005_0738_c_05L須菩提白佛心譬如幻何因當得佛
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 그대 생각에 그대는 허깨비를 볼 수 있느냐, 없느냐?”
005_0738_c_06L佛語須菩於須菩提意云何汝寧見幻不
수보리가 말했다.
“부처님이시여, 볼 수 없습니다. 저는 허깨비도 보지 못하고 마음이 허깨비와 같은 것도 보지 못하니, 이는 마음과 허깨비를 모두 여의었기 때문입니다.”
005_0738_c_07L菩提言化幻亦不見幻心離化幻幻心雖離是見異法當得佛道不
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 마음과 허깨비가 서로 여의어 있고 이 둘이 서로 다른 것을 본다면 불도를 얻을 수 있겠느냐, 없겠느냐?”
수보리가 부처님께 말했다.
“부처님이시여, 얻을 수 없습니다. 저는 허깨비를 여의고 다시 마음이 곧 허깨비라는 것도 여의고 불도를 얻는 것을 보지 못합니다. 대상도 없고 보지도 않거늘 도대체 어떻게 대상을 얻는다느니 얻지 못한다느니 말할 수 있겠습니까? 이 법에는 본래 멀리 떠난다는 것도 없고 얻느니 얻지 못한다느니 하는 것도 없습니다. 본래 아무것도 생겨난 것이 없기에 따라 이룰 만한 부처도 없고 설할 만한 법도 없고 얻을 만한 불법도 없습니다.”
005_0738_c_09L須菩提白佛言不見亦不離化幻幻心亦不見當得佛亦無法亦無見當說何等法耶得不得乎是法本無遠離亦本無若得若不得本無所生亦無有作佛者設無有法亦不得作
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 이와 같이 반야바라밀은 본래 대상을 여의어 있기에 정작 깨달을 것도 없고 지킬 것도 없고 행할 것도 없고 얻을 법도 없습니다. 왜냐하면 반야바라밀은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀이 본래 떠나서 있다면 정작 반야바라밀에 의해 어떻게 불법을 얻겠습니까? 불법에 본래 있는 것이 없다면 어떻게 불법을 얻겠습니까?”
005_0738_c_15L須菩提白佛言設爾般若波羅蜜離本無對法離本亦無對亦無證無守亦無行亦無有法當有所得以故離般若波羅蜜本無形故本無遠離何因當於般若波羅蜜中得佛佛者離本無所有何所本無所有得佛者
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 그대가 말한 대로 반야바라밀은 본래 여의어 있고 반야바라밀은 본래 있는 것이 없으며 살운야도 본래 있는 것이 없다.”
005_0738_c_21L佛語須菩提如須菩提所言今般若波羅蜜無所有離本薩芸若無所有
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“수보리여, 반야바라밀은 본래 떠나서 있고 또한 이로부터 생겨나는 것은 아무것도 없다고 알아야 하니 보살은 반드시 이를 명심해서 깊이 들어가 이를 잘 지켜야 한다. 반야바라밀은 이와 같이 본래 떠나 있어서 지을 부처도 없다.”
005_0738_c_23L佛語須菩提雖離般若波羅蜜本本亦無所從生須菩提當作是思深入守是故離本無所有得作佛
005_0739_a_02L부처님께서 다시 말씀하셨다.
“수보리여, 비록 본래 모든 것을 떠난 반야바라밀이 소유할 수 없는 것인 줄 알더라도 반야바라밀을 지키지도 않고, 반야바라밀을 온전히 행하지도 않고, 부처를 짓지도 않는다.”
005_0739_a_02L佛語須菩提雖知離本般若波羅蜜無所有是爲不守般若波羅蜜不具足行般若波羅蜜者不得作佛也
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“수보리여, 그대가 말한 대로 반야바라밀을 사용하지 않기 때문에 부처가 될 수 있다. 그리고 떠남을 사용하지 않기 때문에 부처가 되는 것을 떠나는 일이 없으니, 반야바라밀을 떠나서 부처가 된다는 것은 있을 수 없으며, 반야바라밀을 얻지 않고는 부처가 될 수 없다.”
005_0739_a_05L如須菩提所言不用得般若波羅蜜故得佛也亦不用離無離得作佛亦不可離般若波羅蜜得作佛不得般若波羅蜜者不得作佛
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 보살이 반야바라밀을 행한다는 것은 참으로 어렵습니다.”
005_0739_a_09L須菩提白佛言菩薩行般若波羅蜜甚深難及
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 그대의 말대로 보살이 반야바라밀을 행한다는 것은 참으로 어렵다. 보살은 이른바 고행이라는 심오한 법을 행하지만 정작 열반을 얻지는 않는다.”
005_0739_a_10L佛語須菩提汝所言菩薩行般若波羅蜜甚深難及菩薩所言勤苦行奧之法不在取泥洹
005_0739_b_02L수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 지금까지 말씀하신 대로라면 보살이 하는 일은 결코 어려운 일이 아닙니다. 왜냐하면 깨달음을 얻는 이도 없고 반야바라밀 안에서 깨달을 것도 없고 또 경전의 법을 깨달을 것도 없기 때문입니다.
만약에 보살이 이러한 말을 듣고도 놀라지 않고 게으름을 피우지 않고 어려워하지 않는다면 이는 곧 반야바라밀을 행하는 것이고 비록 이와 같이 행하더라도 그 행을 보지 않는다면 이는 곧 반야바라밀을 행하는 것입니다. 비록 불법에 가까이 있어도 이를 보지 않는다면 이는 곧 반야바라밀을 행하는 것이고 아라한과 벽지불을 멀리 여의고 보지도 않고 생각하지도 않는다면 이는 곧 반야바라밀을 행하는 것입니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 허공이 저것은 멀다던가 저것은 가깝다던가 하고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 허공은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
보살이 반야바라밀을 행할 때도 나는 불법과 가깝다든지 나는 불법과 멀다든지 하고 생각하지 않습니다. 왜냐하면 반야바라밀은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 요술쟁이가 만들어낸 허깨비가 요술쟁이는 나와 가까이 있다든지 구경꾼들은 나와 멀리 있다든지 하고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 허깨비는 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
005_0739_a_13L須菩提白佛言如是所說事菩薩不爲勤苦行何以亦無有作證者亦無般若波羅蜜中得證者亦無有經法得作證者薩聞是不恐不怠不難是爲行般若波羅蜜雖作是行亦不見行是爲行般若波羅蜜雖近作佛亦不見是爲行般若波羅蜜遠離羅漢·辟支佛不見亦不念是爲行般若波羅蜜如空中無念若有近若有遠何以故空本無有形故行般若波羅蜜無有離佛遠離佛近何以故般若波羅蜜無有形故譬如幻師作化人化人不作是念師離我近觀人離我遠何以化人無有形故
부처님이시여, 반야바라밀도 이와 같아서 결코 아라한과 벽지불은 나와 멀리 있다든지 불법은 나와 가까이 있다든지 하고 생각하지 않습니다. 왜냐하면 반야바라밀은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 물속에 비친 그림자가 무슨 까닭에 물속에 그림자가 비치는 것일까? 라든지 가까이 비치는 것은 가깝다 라든지 멀리 있는 것은 멀다 라든지 하고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 그림자는 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀도 이와 같아서 결코 아라한과 벽지불의 도는 나와 멀리 있다든지 부처님의 도는 나와 가까이 있다든지 하고 생각하지 않습니다. 왜냐하면 반야바라밀은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀은 사랑하는 것도 없고 미워하는 것도 없습니다. 달살아갈은 있는 것도 없고 집착하는 것도 없고 새로 낳는 것도 없습니다. 반야바라밀도 이와 같아서 새로 낳는 것도 없고 집착도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 달살아갈의 신통력으로 만들어진 허깨비가 아라한과 벽지불의 도는 나와 멀리 있다든지 부처님의 도는 나와 가까이 있다든지 하고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 허깨비는 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀도 이와 같아서 결코 아라한과 벽지불의 도는 나와 멀리 있다든지 부처님의 도는 나와 가까이 있다든지 하고 생각하지 않습니다. 왜냐하면 반야바라밀은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
005_0739_b_04L般若波羅蜜亦如不作是念羅漢·辟支佛道離我遠佛道離我近也何以故般若波羅蜜無有形故譬如影現於水中不作是何因影現於水中若所有近者念言若遠者亦不念言何以故影無有形故般若波羅蜜如是亦無是念羅漢·辟支佛道爲遠耶佛道爲近乎何以故般若波羅蜜無有形故般若波羅蜜敵無所愛敵無所憎薩阿竭所有無所著無所生般若波羅蜜亦如是亦無所生亦無所著如怛薩阿竭化作人不作是念羅漢·辟支佛道離我遠亦不言佛道離我何以故化人無有形故般若波羅蜜亦不作是念羅漢·辟支佛道離我亦不念佛道離我近何以故般若波羅蜜無有形故
005_0739_c_02L부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 훌륭한 목수가 깎아 만든 사람 모양과 동물 모양의 꼭두각시는 스스로 일어나지 못하고 조종하는 사람이 있어야 움직이니, 꼭두각시는 결코 나는 반드시 몸을 구부렸다가 세웠다가 앉았다가 일어섰다가 해서 사람들을 즐겁게 하리라고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 꼭두각시는 본래 아무런 생각도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀도 이와 같아서 중생의 행에 따라 이것을 얻을 뿐 반야바라밀은 정작 모양도 없고 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 큰 바다를 다니는 배가 결코 나를 만든 사람은 무슨 까닭에 돈을 받고 나로 하여금 사람들을 실어 나르도록 하는가? 라든지 나는 반드시 사람들을 건네주겠다 라든지 하고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 배는 본래 아무런 생각도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀도 이와 같아서 단지 중생의 행에 따라 이것을 얻을 뿐 반야바라밀은 정작 모양도 없고 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 넓은 들판의 땅 위에 온갖 곡식과 나무와 풀이 자라나지만 그 땅은 결코 나는 반드시 이들을 낳을 것이다 라든지 나는 반드시 이들을 낳지 않을 것이다 라든지 하고 생각하지 않는 것과 같습니다. 왜냐하면 땅은 본래 아무런 생각도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 반야바라밀도 이와 같으니 반야바라밀은 비록 모든 경전의 가르침을 낳지만 자신은 결코 내가 이들을 낳겠다 라든지 내가 이들을 낳지 않겠다 라든지 하고 생각하지 않습니다. 왜냐하면 반야바라밀은 본래 아무런 모양도 없기 때문입니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 마니주에서 온갖 보석이 나오는 것과 같으니 반야바라밀 역시 모든 경전의 가르침을 낳아 각기 듣는 사람에 맞추어 가르치지만 반야바라밀은 정작 아무런 생각도 없습니다.
005_0739_b_21L譬如工匠黠師剋作機關木人若作雜畜木人不能自起居因對而搖木人不作是念言當動搖屈伸低仰令觀者歡欣何以木人本無念故般若波羅蜜亦如隨人所行悉各自得之雖爾般若波羅蜜亦無形亦無念譬如造作海中大舩所以者何作欲度賈客舩亦不作是念言我當度人何以故舩本無念故般若波羅蜜亦如是隨人所悉各自得之般若波羅蜜亦無形亦無念亦如是譬如曠野之地萬物·百穀·草木皆生其中地亦不作是念我當生也不生也般若波羅蜜生諸經法亦不念言從中生與不生以故般若波羅蜜本無形故譬如摩尼珠悉出其寶般若波羅蜜悉出其經法分別教授雖爾般若波羅蜜亦無念
005_0740_a_02L부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 해가 온 천하를 비추지만 자신은 결코 나는 온 천하를 모두 비추겠다 라든지 하는 생각을 하지 않는 것과 같으니 반야바라밀도 모든 경전의 가르침을 비추지만 반야바라밀은 정작 아무런 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 흐르는 물이 이르지 못하는 곳이 없되 자신은 결코 나는 반드시 저곳에 이르겠다 라든지 하고 생각하지 않는 것과 같으니 반야바라밀도 모든 경전의 가르침에 이르지만 반야바라밀은 정작 아무런 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 바람이 이르지 못하는 곳이 없되 자신은 결코 나는 반드시 저곳에 이르겠다 라든지 하고 생각하지 않는 것과 같으니 반야바라밀도 모든 경전의 가르침을 성취하지만 반야바라밀은 정작 아무런 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 수미산이 도리천 꼭대기까지 솟아, 이를 장엄하되 자신은 결코 나는 반드시 높이 솟아 도리천을 장엄하리라고 생각하지 않는 것과 같으니 반야바라밀도 살운야를 성취하지만 반야바라밀은 정작 아무런 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 큰 바다가 온갖 진기한 보물을 내지만 자신은 결코 나는 반드시 진기한 보물을 내겠다 라든지 하고 생각하지 않는 것과 같으니 반야바라밀 역시 모든 경전의 가르침을 내지만 반야바라밀은 정작 아무런 생각도 없습니다.
부처님이시여, 비유하자면 이것은 마치 부처님이 온갖 공덕을 얻어서 온 시방의 중생들에게 평등한 마음으로 보태주는 것과 같으니 반야바라밀도 이와 같이 모든 경전의 가르침을 성취합니다.”
005_0739_c_16L譬如日照於四天下其明亦不念言我當悉照般若波羅蜜悉照諸經法雖爾般若波羅蜜亦無念譬如水無所不至水亦不作是念言我當有所至般若波羅蜜悉至諸經法般若波羅蜜亦無念譬如風無所不至風亦不作是念言我當有所至般若波羅蜜成就諸經法亦如是般若波羅蜜亦無念譬如須彌山以忉利天爲莊飾須彌山亦不作是念言我當上治忉利天莊嚴般若波羅蜜成就薩芸若雖爾般若波羅蜜亦無念譬如大海悉出諸珍琦寶海水不作是念言我當從中出珍般若波羅蜜悉出生諸經法亦如雖爾般若波羅蜜亦無念譬如佛出生諸功德悉覆輩等心加於十方般若波羅蜜成就於諸經法如是

24. 강약품(强弱品) 
005_0740_a_11L摩訶般若波羅蜜道行經强弱品第二十四

사리불이 수보리에게 물었다.
“수보리여, 보살마하살이 반야바라밀을 행하는 것은 고귀한 행이랄 것이 있습니까?”
005_0740_a_12L舍利弗問須菩提言菩薩摩訶薩行般若波羅蜜爲高行耶
수보리가 말했다.
“사리불이여, 제가 부처님의 말씀을 듣기로는 보살마하살이 반야바라밀을 행하는 것은 고귀한 행이랄 것이 없습니다.”
005_0740_a_14L須菩提報言我從佛所聞事菩薩摩訶薩行般若波羅蜜爲無高行也
여기에서 백천이나 되는, 애욕뿐인 하늘 나라의 천자들이 마음속으로 생각하기를 온 시방의 중생들을 위해 처음으로 보살의 가르침을 얻으려고 마음을 낸 이들은 반드시 예배를 받을 것이다. 왜냐하면 이들은 반야바라밀을 행하면서도 굳이 열반을 얻지는 않기 때문이다. 보살은 이와 같이 어려운 일을 택할 뿐 이 법 안에서 굳이 깨달음을 얻지 않는다고 생각했다.
005_0740_a_16L若干百千愛欲諸天作是念當爲十方人發意爲菩薩道者作禮何以故行般若波羅蜜不中般泥洹故如是菩薩爲勤苦行不於是法中墮落取證
005_0740_b_02L수보리가 모든 천자들에게 말했다.
“천자들이여, 보살이 이 법 안에서 중도에 굳이 깨달음을 얻지 않는 것은 어려운 일이 아닙니다. 정말 어려운 일은 온 시방의 헤아릴 수 없을 만큼 많은 중생들을 위해 법이라는 갑옷을 입고 이들을 모두 열반에 들도록 하는 것이니 이것이 바로 힘들고 어려운 일입니다.
천자들이여, 중생이란 본래 없는 것이고 본래 없는 것은 찾아도 얻을 수 없습니다. 그런데도 보살은 반드시 중생들을 제도하고자 하니 이와 같이 시방의 중생들을 제도하고자 하는 것은 마치 허공을 제도하고자 하는 것과 같습니다. 왜냐하면 허공은 멀리 있지도 않고 가까이 있지도 않고 있는 것도 없기 때문입니다. 이러한 까닭에 보살이 행하는 것을 어렵고 힘들다고 합니다.
천자들이여, 중생을 찾아보아도 중생이란 본래 있지 않으니 보살이 중생을 제도하고자 하는 것은 마치 공덕이라는 갑옷을 입고 허공을 제도하고자 하는 것과 같습니다. 하지만 보살은 중생들을 위해 공덕이라는 갑옷을 입고 기꺼이 이들을 제도하고자 합니다. 바로 이러한 까닭에 보살은 공덕이라는 갑옷을 입는 것이며 부처님의 말씀대로 중생은 본래 있지 않고 중생은 본래 있는 것이 없다는 것을 잘 알아 중생을 제도합니다.
천자들이여, 만약에 보살이 이와 같이 듣고도 놀라지 않고 두려워하지 않는다면 이것을 가리켜 반야바라밀을 행한다고 합니다.
왜냐하면 중생을 여의면 중생이 본래 없고 색을 여의면 색이 본래 없으며 통상과 사상과 생사와 식을 여의면 정신 작용이 본래 없고 모든 경전의 가르침을 여의면 모든 경전의 가르침이 본래 없기 때문입니다.
천자들이여, 만약에 보살이 이와 같이 듣고도 놀라지 않고 두려워하지 않는다면 이것을 가리켜 반야바라밀을 행한다고 합니다.”
005_0740_a_20L須菩提語諸天言雖不中道墮落取證是不爲勤苦勤爲十方不可計阿僧祇人被法度令得泥洹是乃爲勤苦之難人本無本無索不可得也如是菩薩作是念爲欲度人度十方人爲欲度何以故空亦無有遠亦無有近無所有用是以菩薩勤苦行索人本無有欲度人爲度虛空被德鎧用人被德鎧欲過度人是故菩薩爲被德鎧如佛所說人無有本曉知人本無所有是爲度人菩薩聞是不恐是爲行般若波羅蜜離人本無本無離色本無色離痛痒·思想·生死·識本無識離諸經法本無諸經法菩薩聞是不恐不懈是爲行般若波羅蜜
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 무슨 까닭에 이 보살이 놀라지 않고 게을리 하지 않겠느냐?”
005_0740_b_12L佛語須菩提何因菩薩不恐不懈
005_0740_c_02L수보리가 말했다.
“부처님이시여, 반야바라밀은 본래 없기에 놀라지 않고 반야바라밀은 본래 청정하기에 게을리 하지 않습니다. 왜냐하면 게으름이란 것을 찾아보아도 본래 없고 게으름의 원인도 본래 없기 때문입니다.
부처님이시여, 만약에 보살이 이와 같이 듣고도 게을리 하지 않고 놀라지 않고 두려워하지 않는다면 이것을 가리켜 반야바라밀을 행한다고 합니다.
부처님이시여, 만약에 보살이 이와 같이 행한다면 모든 천자들이 예경하고 모든 범천들이 예경할 것입니다.”
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 단지 모든 천자들과 범천들만이 이 보살에게 예경하는 것이 아니라 그 위로 아회긍피립(阿會亘彼立:光音天)과 아파마나(阿波摩那:無量光天)와 아회파라(阿會波羅:遍淨天)와 아가니타(阿迦膩吒:色究竟天)에 이르기까지 반야바라밀을 행하는 이 보살에게 예경하고, 또한 현재 온 시방이 헤아릴 수 없을 만큼 많은 부처님들이 반야바라밀을 행하는 이 보살을 염두에 두고 보호해주니 이와 같이 반야바라밀을 행하는 보살은 아유월치의 지위에 있는 보살인 줄 마땅히 알아야 한다.
수보리여, 설령 항하강 가의 모래알처럼 이루 헤아릴 수 없을 만큼 많은 부처님 나라의 모든 중생들을 악마로 만들고 그 하나의 악마로 다시 항하의 모래알처럼 이루 헤아릴 수 없을 만큼 많은 악마의 부하들을 만들어낸 뒤 그 악마들과 부하들로 하여금 반야바라밀을 행하는 이 보살에게 해를 입히고자 해도 결국 이들은 마음대로 하지 못하고 중도에 무너질 것이다.
005_0740_b_13L菩提白佛言本無故不恐本淨故懈何以故索懈怠本本無有所因懈亦復無有菩薩聞說是不懈不恐是則爲行般若波羅蜜菩薩行是諸天皆爲作禮諸梵天皆爲作禮佛語須菩提不但諸天·諸梵天爲菩薩作禮上至阿會亘彼立阿波摩那阿會波羅及上至阿迦膩咤諸天爲行般若波羅蜜菩薩作禮十方不可復計阿僧祇現在諸佛悉念行般若波羅蜜菩薩悉共擁護知是行般若波羅蜜菩薩阿惟越致恒邊沙佛剎其中所有人悉使爲魔一魔者化如恒邊沙人悉使爲官屬設使爾所魔各各乃爾所官屬欲共害行般若波羅蜜菩薩不能中道壞不能中道得便
수보리여, 반야바라밀을 행하는 보살에게는 두 가지의 법이 있어서 악마는 결국 이 보살을 마음대로 하지 못한다. 무엇이 두 가지의 법인가 하면, 하나는 모든 것이 공(空)하다는 경전의 가르침이고, 다른 하나는 온 시방의 중생들을 버리지 않고 보호하는 것이다.
이것이 두 가지의 법이니 보살은 이 두 가지의 법이 있으면 악마가 마음대로 움직이지 못한다.
수보리여, 보살에게는 다시 두 가지의 법이 있으니 무엇이 두 가지의 법인가 하면, 하나는 본래의 서원을 잊지 않는 것이고, 다른 하나는 온 시방의 모든 부처님들이 보살펴 주시는 것이다.
이것이 두 가지의 법이니 보살이 반야바라밀을 행하면 모든 천자들이 보살에게 와서 이 깊은 경전에 대해 묻고 찬탄하고 칭찬하면서 말하기를 그대는 이제 머지않아 부처가 될 것이니 그대는 반드시 이 법이 가르치는 대로 따라야만 합니다. 이와 같이 가르치는 대로 따르는 이는 온갖 원인으로 고통받는 이들의 보호자가 되고 아직 귀의할 곳을 얻지 못한 이들의 귀의함을 받아서 법(法)의 집이 되고 눈이 없는 사람에게는 밝은 눈을 얻도록 하기 때문입니다 라고 한다.
수보리여, 이와 같이 반야바라밀을 따르는 이는 현재 온 시방의 이루 헤아릴 수 없을 만큼 많은 부처님이 모두 보호해 주고 또 모든 부처님께서 각기 그 나라에서 4부제자(部弟子:4부중)들에게 법을 설하실 때 공덕을 찬탄하고 칭찬한다.”
005_0740_c_07L菩薩有二事法行般若波羅蜜魔不能中道使得便何謂二事一者諸經法視皆空二者不捨十方人悉是爲二事菩薩有二事諸魔不能何謂二事一者不失本願二者十方諸佛悉護視是爲二事菩薩行般若波羅蜜時諸天往至菩薩所問訊深經之事諸天讚歎善之今作佛久當隨是法教立旣隨是法教立者諸有困苦者皆得護諸未得歸者得自歸爲人故作法舍無目者使得黠目隨是般若波羅蜜法教立者方不可復計阿僧祇現在諸佛悉共擁護行般若波羅蜜者諸佛各各於其剎四部弟子中說是菩薩功德各讚歎善之
부처님께서 수보리에게 말씀하셨다.
“수보리여, 이것은 마치 내가 지금 법을 설하면서 나린나불(羅麟那佛)과 장나불(杖那佛)을 찬탄하는 것과 같다.”
005_0740_c_22L佛語須菩提譬若我今讚歎說羅麟那杖那佛
부처님께서 다시 말씀하셨다.
“수보리여, 지금 나의 나라에서 어떤 보살이 반야바라밀을 행함에 시방의 모든 부처님들이 법을 설하면서 이 보살을 찬탄하는 것도 이와 같다.”
005_0740_c_23L佛復言今我剎界中菩薩行般若波羅蜜十方諸佛今亦讚嘆說行般若波羅蜜菩薩亦復如是
005_0741_a_02L수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 모든 부처님이 이와 같이 모든 보살을 찬탄합니까?”
005_0741_a_03L須菩提白佛言諸佛悉讚歎諸菩薩如是耶
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 그렇지 않다. 부처님은 또 보살의 가르침을 행하면서 아직 아유월치의 지위를 얻지 못한 보살도 찬탄한다.”
005_0741_a_04L佛言不賜讚歎語須菩提有行菩薩道未得阿惟越致者諸佛亦復讚歎
수보리가 부처님께 여쭈었다.
“부처님이시여, 보살의 가르침을 어떻게 행해야 부처님의 찬탄을 받을 수 있습니까?”
005_0741_a_06L須菩提復問佛何等爲行菩薩道爲佛所讚歎
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 어떤 보살은 전생의 아촉불이 아직 보살이었을 때 행하던 대로 따라 행하거나, 혹은 나린나불과 장나불이 전생에 아직 보살이었을 때 행하던 대로 그 가르침을 따라 행하여 시방의 모든 부처님으로부터 찬탄을 받는다.
005_0741_a_07L佛語須菩提有菩薩隨阿閦佛前世爲菩薩時所行及羅麟那杖那佛前世爲菩薩時所行有菩薩隨是教用是故十方諸佛讚是菩薩
또 수보리여, 어떤 보살마하살은 반야바라밀을 행할 때 모든 경전의 가르침인 어떤 것에도 의지하여 생겨남이 없는 도리는 이해하지만 정작 이 도리를 얻어서 즐기는 경지는 얻지 못했고, 모든 대상이 본래 공하다는 것은 이해하지만 아직 아유월치의 지위에는 이르지 못했고, 열반은 본래 없다는 모든 경전의 가르침은 이해하지만 아직 아유월치의 지위에는 이르지 못했다.
수보리여, 만약에 보살이 이 법의 가르침을 그대로 따른다면 아유월치의 지위를 신속히 얻어서 반드시 이 법을 행한 것에 대한 좋은 결과가 있을 것이다. 이러한 까닭에 시방의 모든 부처님들이 이 보살을 함께 찬탄하니 이 보살은 아라한의 지위를 지나고 벽지불의 지위를 지나 마침내 부처님의 가르침을 향하게 된다.
수보리여, 만약에 어떤 보살이 반야바라밀을 행하면 모든 부처님이 찬탄하니 이 보살은 머지않아 아유월치의 지위에 이를 것임을 반드시 알아야 한다.
005_0741_a_11L復次須菩提薩摩訶薩行般若波羅蜜諸經法信本無所從生是菩薩尚未得無所從生法於中立信諸法本空是菩薩尚未得阿惟越致信諸經法本無泥洹是菩薩尚未得入阿惟越致地隨是法教立疾得阿惟越致有應是法行者是故十方諸佛共讚歎是菩菩薩爲度阿羅漢道地·辟支佛道地·向佛道地若有菩薩應般若波羅蜜行者爲諸佛所讚歎知是菩薩不久在阿惟越致道地立
005_0741_b_02L또한 수보리여, 보살이 이 깊은 반야바라밀을 듣고 믿어 의심하지 않고 생각하기를 부처님의 말씀 그대로 틀림없다고 생각한다면 이 보살은 얼마 후 아촉불이 계신 곳에서 다시 반야바라밀을 들을 것이니 이와 같이 반야바라밀을 듣고 믿는다면 곧 아유월치의 지위에 오를 것이다.
수보리여, 이와 같이 보살이 반야바라밀을 듣는 것만으로도 그 복덕이 아주 크고 작지는 않으니 더욱이 보살이 반야바라밀의 가르침을 그대로 따른다면 살운야에 신속히 들어간다.”
005_0741_a_22L復次須菩提菩薩聞深般若波羅蜜信不狐疑菩薩作是念如佛所說無異是菩薩卻後當復於阿閦佛所聞是般若波羅蜜及餘菩薩所聞亦復爾作是信般若波羅蜜者以爲在阿惟越致地立若有聞般若波羅蜜信者其德甚大不小何況菩薩隨般若波羅蜜法教立者隨是法教立者爲疾入薩芸若
수보리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 본래 없는 것을 제외하고는 붙잡을 법이 없는데 보살은 정작 어떤 대상에 의해 불법을 얻으며 또 어떤 대상이 이 경전을 설하겠습니까?”
005_0741_b_08L須菩提白佛言設離本本無法不得何所法有作佛者何所法說有說經
부처님께서 말씀하셨다.
“수보리여, 그대의 말대로 본래 없는 것을 제외하고는 붙잡을 법이 없으니 보살은 정작 어떤 대상에 의해 불법을 얻겠는가? 경전을 설하는 대상도 있지 않고 게다가 본래 없는 것은 붙잡을 수가 없으니 본래 없는 것 안에서 어떻게 불법을 얻겠는가? 또 본래의 대상이 없는데 어떻게 불법을 얻을 수 있겠으며 본래 없는 것 안에서 어떤 대상이 경전을 설하겠는가? 이러한 일은 결코 있을 수 없다.”
석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 반야바라밀은 아주 깊어서 보살들은 힘들고 어렵게 닦아 스스로 부처를 이룹니다. 왜냐하면 법이라고 일컬을 만한 것도 없고 본래 없는 것에 머물러서 이를 얻으려는 이도 없고 반드시 불법을 이루어주는 대상도 없고 경전을 설하는 이도 없지만 보살은 정작 이와 같이 듣고도 놀라지 않고 두려워하지도 않고 의심하지 않고 싫어하지 않기 때문입니다.”
005_0741_b_11L佛言如須菩提所言設離本本無法不得何所法有作佛者亦無有法說經者是本無無本何所有於本無中立無者有本無有當得佛者亦無有本法有作佛者本無無有說經者亦不可得釋提桓因白佛言般若波羅蜜甚深菩薩勤苦行乃自致成佛何以故無有字法無所得在本無中立者亦無有法當作佛者亦無有說經者菩薩聞是不恐不怖不疑不厭
수보리가 석제환인에게 말했다.
“석제환인이여, 그대의 말과 같이 보살은 힘들고 어렵게 이 깊은 반야바라밀을 듣고 의심하거나 싫어하지 않습니다.”
005_0741_b_20L須菩提語釋提桓因言如釋提桓因所言菩薩勤苦聞深般若波羅蜜不狐疑不厭
수보리가 다시 석제환인에게 말했다.
“석제환인이여, 모든 경전에서 누누이 말하는 것이 공(空)이거늘 도대체 어떻게 의심하고 어떻게 싫어하겠습니까?”
005_0741_b_23L須菩提報釋提桓因言拘翼諸經法皆空何所有狐疑厭者
005_0741_c_02L석제환인이 수보리에게 말했다.
“수보리여, 수보리께서 말씀하시는 것은 오직 공(空)뿐이니 참으로 어디에도 걸림이 없으십니다. 비유하자면 이것은 마치 허공에 쏘아 올린 화살이 걸림 없는 것과 같이 수보리의 말씀도 아무런 걸림이 없습니다.”
005_0741_b_24L釋提桓因語須菩提言如須菩提所一切爲說空事爲悉無所著譬如射虛空了無所著須菩提所說經如是了無所著
이에 석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“부처님이시여, 저의 말은 부처님의 가르침에 맞습니까? 혹시 더하거나 덜한 것은 없습니까?”
005_0741_c_05L釋提桓因白佛言我所說爲隨佛法教耶爲有增減乎
부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
“구익이여, 그대의 말은 불법에서 가르치는 것과 다름이 없으니 수보리가 말하는 것은 오직 공(空)뿐이지만 또 수보리는 반야바라밀을 보지 않고 반야바라밀을 행하는 것도 보지 않고 불법을 얻는 것도 보지 않고 살운야도 보지 않고 살운야를 얻는 것도 보지 않고 달살아갈도 보지 않고 달살아갈을 얻지도 않고 어떤 것에도 의지하여 생겨남이 없는 도리도 보지 않고 어떤 것에도 의지하여 생겨남이 없는 도리를 깨닫는 것도 보지 않고 부처님의 10종력(種力) 보지 않고 부처님의 10종력을 구하는 것도 보지 않고 부처님의 4무소외도 보지 않고 부처님의 4무소외를 구하는 것도 보지 않는다.
석제환인이여, 모든 경전에서는 본래 청정해서 얻을 것이 없다고 가르치니 수보리는 얻을 것이 없다는 가르침을 그대로 따르기 때문이다. 하지만 수보리가 비록 이와 같이 얻을 것이 없다는 가르침을 그대로 따른다고 해도 정작 보살이 반야바라밀을 행하는 것에 비교하면 이것은 그 백 분의 일, 아니 천 분의 일, 아니 만 분의 일에도 지나지 않는다. 왜냐하면 보살이 행하는 반야바라밀은 부처님의 가르침을 제외하고 아라한과 벽지불의 가르침으로는 이를 수 없기 때문이다.
석제환인이여, 만약에 하늘 아래 온 시방의 중생들이 더없이 존귀하게 되고자 하거든 이와 같이 불법의 가르침을 그대로 따를 일이다.”
005_0741_c_06L佛語釋提桓因拘翼如佛所說法教等無異如須菩提所說但說空事菩提亦不見般若波羅蜜者亦不見行般若波羅蜜者亦不見得佛者不見薩芸若亦不見得薩芸若者不見·怛薩阿竭亦無有得怛薩阿竭亦不見無所從生亦不見無所從生證得之者亦不見十種力亦無有索十種力者亦不見四無所畏亦不見索四無所畏者經法本淨亦無所須菩提隨無所得教立如是須菩隨無所得教立者是菩薩爲行般若波羅蜜百倍·千倍·萬倍須菩提薩行般若波羅蜜者捨置佛道地羅漢辟支佛道地不及是菩薩道地欲爲十方天下人持尊當隨佛法教立如是
이에 도리천 위에 사는 수천만의 천자들이 신통력으로 문타라화(文陀羅華)를 만들어낸 다음 이것을 부처님의 머리 위에 흩뿌리면서 말했다.
“부처님이시여, 저희들도 반드시 이 가르침을 그대로 따르겠습니다.”
005_0741_c_23L是時忉利天上數千萬天持化作文陁羅華散佛上散已作是說諸天言我曹亦當隨法教立
005_0742_a_02L그 자리에 있던 160명의 비구들도 함께 일어나 가사를 가다듬고 부처님께 예경하고 각기 문타라화 한 송이씩을 부처님 머리 위에 흩뿌리면서 말했다.
“부처님이시여, 저희들도 반드시 이 가르침을 그대로 따르겠습니다.”
005_0742_a_02L坐中百六十比丘起整衣服爲佛作禮禮已各各手中有化文陁羅華持是散佛上散已作是說我曹亦當隨法教立
그때 부처님께서 미소를 지으시니 입에서 갖가지 색깔의 광명이 비쳐 나와 온 시방의 부처님 나라를 환하게 비추었다. 그리고 그 빛은 다시 부처님의 주위를 세 바퀴 돌고서는 부처님의 정수리로 들어갔다. 이에 아난이 자리에서 일어나 가사를 가다듬고 부처님께 무릎을 꿇고 예경하고 나서 말했다.
“부처님이시여, 부처님께서는 결코 실없이 웃지 않으십니다. 이렇게 웃으시는 데에는 반드시 까닭이 있습니다.”
005_0742_a_06L是時佛笑口中出若干色明至十方佛剎悉爲明其明還遶佛三帀從頂上入阿難從坐起整衣服爲佛作禮長跪問佛佛不妄笑旣笑當有意
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“아난이여, 저 160명의 비구들과 모든 천자들은 성수겁 때에 반드시 부처가 되어서 똑같이 산화(散花)라는 이름으로 불릴 것이니 이들이 부처가 되면 제자들의 숫자도 같고 수명도 같을 것이다. 이들은 똑같이 10만 살 때부터 불법을 닦아 마침내 부처가 될 것이니 그때 그 나라마다 하늘로부터 5색의 꽃비가 내릴 것이다.”
005_0742_a_10L佛告阿難是百六十比丘及諸天當於是波羅劫中作佛皆同一字漚辰那拘尼摩作佛時比丘僧數各各等壽命亦各各等其壽各十萬歲隨次稍稍作佛作佛時各各盡雨五色華
道行般若經卷第八
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)범어 preta. 음역(音譯)하여 폐례다(薛荔多)ㆍ폐려다(閉戾多)ㆍ비례다(俾禮多)ㆍ비리다(卑利多)ㆍ미례다(彌荔多)ㆍ폐다(閉多)라 한다. 전생(前生)에 지은 악업(惡業)이나 탐욕(貪欲)이 많은 자가 사후(死後)에 아귀(餓鬼)가 되어 항상 기갈(飢渴)의 고통을 당하는 것을 말한다. 또 귀도(鬼道)ㆍ귀취(鬼趣)ㆍ아귀도(餓鬼道)라 번역한다.
  2. 2)일생보처보살(一生補處菩薩)을 말한다. 범어 eka-jāti-pratibaddha. 원래는 ‘최후(最後)의 윤회자(輪迴者)’라는 뜻이다. 일생보처(一生補處)는 일생소계(一生所繫)라고도 한다. 일생(一生)만 미혹의 세계에 계박(繫縛)되어 있는 자, 혹은 최후의 유(有), 생존해 있는 자의 뜻. 한 생만 경과(經過)하면 다음 세상에는 반드시 성불(成佛)한다. 약칭하여 보처(補處)라 한다. 보살의 최고위(最高位)인 일등각보살(─等覺菩薩)을 가리킨다. 일반적으로 미륵보살을 일생보처보살(一生補處菩薩)이라 한다. 『미륵하생경(彌勒上生經)』 등의 기술에 의하면 “미륵보살(彌勒菩薩)은 현재 도솔천(兜率天)에 계신데, 그 한 생이 끝나면 인간계(人間界)에 하생(下生)해서 석가모니의 불위(佛位)를 도와야 할 보살이다”라고 했다. 일생보처보살의 4位의 차례는 ①정정위(正定位)에 머무는 보살. ②불지(佛地)에 접근한 보살. ③도솔천(兜率天)에 머무는 보살. ④도솔천(兜率天)에서 인간에 하생하여 성불함이다.