통합대장경

005_0955_a_01L문수사리소설반야바라밀경(文殊師利所說般若婆羅蜜經)
005_0955_a_01L文殊師利所說般若波羅蜜經

양(梁) 부남국(扶南國) 승가바라(僧伽婆羅) 한역
김진철 번역
005_0955_a_02L梁扶南國三藏僧伽婆羅 譯


이와 같이 내가 들었다.
005_0955_a_03L如是我聞
어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에 큰 비구대중 1만 명과 함께 계실 때 모든 보살마하살 십만 사람도 함께 계시니 모두가 물러나지 아니하는 경지[地]에 머물러 있었다. 이미 오랫동안 무량의 모든 부처님께 공양하였고, 모든 부처님의 처소에서 깊이 선근을 심었으며 중생을 보리에 들게 하여[成就衆生] 불국토를 청정하게 하였다. 다라니(陀羅尼)를 얻고 요설변재(樂說辯才)를 얻었으며, 지혜를 성취하여 공덕을 구족하였고, 신통이 자유로워[自在] 모든 부처님 세계에 놀며 무량한 광명을 놓아 끝없는 묘법을 설하며 모든 보살을 교화하여 한 모양[一相]의 문에 들어가고 두려움 없음을 얻어 훌륭히 온갖 마귀를 항복받아 교화하고 외도들을 삿된 견해에서 제도하여 벗어나게 하였다.
005_0955_a_04L一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園與大比丘衆一萬人俱及諸菩薩摩訶薩十萬人俱皆悉住於不退轉地久已供養無量諸佛於諸佛深種善根成就衆生淨佛國土陁羅尼獲樂說辯才成就智慧具足功德以自在神通遊諸佛世界放無量光明說無盡妙法教諸菩薩入一相門得無所畏善降衆魔教化度脫外道邪見
만약 중생 가운데 성문(聲聞)을 좋아하는 이가 있으면 성문승(乘)을 설하고, 연각(緣覺)을 좋아하는 이에게는 연각승을 설하며, 세간을 좋아하는 이에게는 세간승을 설하며, 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜로써 모든 중생을 섭수하였다. 제도되지 아니한 자를 제도하고 해탈하지 못한 자를 해탈하게 하며, 편안하지 못한 자는 편안하게 하고 열반[泥洹]하지 못한 자는 열반하게 하며, 구경(究竟)에 보살의 행할 바로 훌륭히 모든 부처님 법장(法藏)에 들어가게 함이라.
005_0955_a_13L若有衆生樂聲聞者說聲聞乘樂緣覺者說緣覺乘樂世閒者說世閒乘以布施持戒忍辱精進智慧攝諸衆生未度者度未脫者未安者安未泥洹者令得泥洹竟菩薩所行善入諸佛法藏
005_0955_b_02L이와 같이 가지가지 공덕을 다 구족하였으니, 그 이름이 문수사리법왕자보살ㆍ미륵보살ㆍ보광명보살(普光明菩薩)ㆍ불사용맹정진(不捨勇猛精進)보살ㆍ약왕(藥王)보살ㆍ보장(寶掌)보살ㆍ보인(寶印)보살ㆍ월광(月光)보살ㆍ일정(日淨)보살ㆍ대력(大力)보살ㆍ무량력(無量力)보살ㆍ득근정진(得勤精進)보살ㆍ역당상(力幢相)보살ㆍ법상(法相)보살ㆍ자재왕(自在王)보살 등 이와 같은 무리의 보살마하살 십만 사람이 함께 하였으며 아울러 다른 하늘ㆍ용ㆍ귀신 등 일체 대중이 다 와서 모였다.
005_0955_a_18L如是種種功德皆悉具足其名曰文殊師利法王子菩薩彌勒菩薩普光明菩薩不捨勇猛精進菩薩藥王菩薩寶掌菩薩寶印菩薩月光菩薩日淨菩薩大力菩薩無量力菩薩得勤精進菩力幢相菩薩法相菩薩自在王菩如是等菩薩摩訶薩十萬人俱幷餘天鬼神等一切大衆皆悉來集
그때 세존께서 밤에 큰 광명을 놓아 청ㆍ황ㆍ적ㆍ백의 여러 가지로 수정[頗梨色] 같이 널리 시방 세계에 비추니, 일체 중생 가운데 이 빛을 받는 자는 다 누운 자리에서일어나 이 광명을 보고 다 법의 희열[法喜]을 얻으면서 또한 다 의혹이 생기니, 이빛은 어디에서 와서 두루 넓은 세계의 모든 중생으로 하여금 안은한 즐거움을 얻게 하는가 하였다. 이런 생각을 하고 나니 하나하나의 빛에서 다시 큰 광명이 나와서 특수하게 밝게 비추어 먼저의 빛보다 더 밝음이라, 이와 같이 점점 퍼져서 나아가 열 겹이나 되었다.
005_0955_b_05L爾時世尊於中夜時放大光明靑雜頗梨色普照十方無量世界一切衆生觸此光者皆從臥起見此光明皆得法喜咸生疑惑此光何來普遍世界令諸衆生得安隱樂作是念已於一一光復出大光明照耀殊勝於前光如是展轉乃至十重
일체 보살 및 모든 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)ㆍ사람인 듯 사람 아닌 것[人非人]들이 다 함께 뛰면서 일찍이 없었던 것을 얻고 각각 ‘이것은 반드시 여래께서 이와 같이 광명을 놓으심이다. 우리들은 마땅히 속히 부처님 처소에 이르러 예배하고 친근하여 여래를 공경하여야 하리라’라고 생각하였다.
이때 문수사리 및 모든 보살마하살 대중과 이 빛을 만난 자들은 기뻐 뛰며 몸과 마음이 흥분[充遍]하여 각각 머물던 곳에서 기원(祇洹:기수급고독원)의 문에 이르렀다.
005_0955_b_12L一切菩薩及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等咸皆踊得未曾有各各思念必是如來放此光明我等應當疾至佛所禮拜親恭敬如來是時文殊師利及諸菩薩摩訶薩衆遇此光者歡喜踊躍遍身心各從住處到祇洹門
005_0955_c_02L그때 사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ마하가전연(摩訶迦旃延)ㆍ마하구치라(摩訶俱絺羅)가 모두 머물던 곳에서 기원의 문에 이르렀고, 제석(帝釋)과 사천왕(四天王), 위로 아가니타천(阿迦尼吒天)에 이르기까지 또한 광명을 보고 미증유함을 찬탄하며 그 권속과 함께 아름다운 하늘 꽃ㆍ하늘 향ㆍ하늘 악기ㆍ하늘의 보배 옷을 가지고 모두 다 기원의 문에 이르렀고, 그 밖에 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 하늘ㆍ용의 8부(部)도 빛을 받아 환희하며 다 와서 문에 이르렀다.
005_0955_b_20L爾時利弗大目犍連富樓那彌多羅尼子摩訶迦葉摩訶迦旃延摩訶俱絺羅皆從住處到祇洹門帝釋四天王上至阿迦尼咤天亦睹光明歎未曾有與其眷屬齎妙天花天香天樂天寶一切皆悉到祇洹門其餘比丘丘尼優婆塞優婆夷天龍八部遇光歡喜皆來到門
그때 세존께서는 일체종지(一切種智)로 모든 대중이 다 이미 문 밖에 있는 것을 아시고 머무시던 곳에서 일어나시어 나와 문 밖에 이르러 스스로 법 자리를 펴시고 가부좌를 맺으시고 사리불에게 말씀하셨다.
네가 지금 이른 새벽에 문 밖에 왔느냐?”
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 문수사리 등 보살마하살이 모두보다 먼저 이르렀나이다.”
005_0955_c_05L爾時世尊一切種智知諸大衆悉已在門外從住處起出至門外自鋪法座結加趺坐告舍利汝今晨朝來門外乎舍利弗白佛世尊文殊師利等菩薩摩訶薩皆悉先至
그러자 세존께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“네가 새벽에 먼저 문에 이르렀느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 제가 한밤중에 대광명이 열 겹[十重]으로 밝게 비침을 보고 미증유함을 얻어 마음에 기쁨이 넘쳐서 한없이 뛰었습니다. 그런 까닭으로 와서 예배하고 여래를 친근하고 아울러 감로의 묘법을 듣기 원합니다.”
005_0955_c_10L爾時世尊告文殊師利汝於晨朝先至門乎文殊師利白佛言世尊我於中夜見大光明十重照耀得未曾有心懷歡喜踊躍無量故來禮拜親近如來幷欲願聞甘露妙
그때 세존께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 지금 진실로 여래를 보았느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래 법신은 본래 볼 수가 없으니 저는 중생을 위하는 까닭으로 와서 부처님을 뵈옵니다. 부처님의 법신(法身)이란 불가사의하여 바탕[相]도 없고, 형상[形]도 없으며, 오지도 아니하고, 가지도 아니하고, 있는 것도 아니요, 없는 것도 아니며, 보는 것도 아니요, 보지 못하는 것도 아닙니다. 여여하게[如如]게 실재하여 가는 것도 아니요, 오는 것도 아니며, 없는 것도 아니요, 없지 않은 것도 아니며, 처함도 아니요, 처하지 아니함도 아니며, 하나도 아니요, 둘도 아니며, 청정함도 아니요, 더러움도 아니며, 생겨남도 아니요, 멸함도 아닙니다. 제가 여래를 뵈옴도 또한 다시 이와 같습니다.”
005_0955_c_15L爾時世尊告文殊師利汝今眞實見如來乎文殊師利白佛言世尊來法身本不可見我爲衆生故來見佛法身者不可思議無相無形來不去非有非無非見非不見如如實際不去不來非無非非無非處非非處非一非二非淨非垢不生不滅我見如來亦復如是
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 지금 이와 같이 여래를 보느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 실로 보는 것이 없으며, 또한 보는 것이 없다는 모양도 없습니다.”
005_0955_c_22L佛告文殊師利汝今如是見如來乎文殊師利白佛世尊我實無見亦無見相
005_0956_a_02L그때 사리불이 문수사리에게 말하였다.
“저는 지금 그대가 설한 바를 알지 못하겠습니다. 어떻게 이와 같이 여래를 봅니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“대덕 사리불이여, 나는 이와 같이 여래를 보지 못합니다.”
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“그대가 설한 바는 점점 더 알지 못하겠습니다.”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“알지 못함은 곧 반야바라밀이요, 반야바라밀은 이것이 알 수 있는 것이 아니며, 알지 못할 것도 아닙니다.”
005_0955_c_24L爾時利弗白文殊師利我今不解汝之所云何如是見於如來文殊師利答舍利弗大德舍利弗我不如是見於如來舍利弗白文殊師利如汝所說轉不可解文殊師利答舍利弗不可解者卽般若波羅蜜般若波羅蜜非是可解非不可解
사리불이 문수사리에게 말했다.
“그대는 중생에게 자비심을 일으키며, 그대는 중생을 위하여 6바라밀(波羅蜜)를 행하며, 다시 중생을 위하여 열반에 들어갑니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“그대가 말한 바와 같이 나는 중생을 위하여 자비심을 일으키고, 육바라밀을 행하며 열반에 들어갑니다. 그러나 중생은 실로 얻을 수 없어 바탕이 없고[無相] 형상이 없으며[無形], 늘어남도 없고 줄어듦도 없습니다. 사리불이여, 그대는 항상 이런 생각을 하십시오. ‘하나하나의 세계에 항하의 모래알과 같이 많은 모든 부처님이 항하의 모래알과 같이 많은 겁 동안 세상에 머물면서 하나하나의 법을 설하여 항하의 모래알과 같이 많은 중생을 교화하여 제도하고 해탈하게 하여 하나하나의 중생이 다 멸도함을 얻었다’라고. 그대는 이와 같이 생각할 수 있습니까?”
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“저는 항상 그런 생각을 합니다.”
005_0956_a_08L舍利弗白文殊師汝於衆生起慈悲心不汝爲衆生行六波羅蜜不復爲衆生入涅槃不文殊師利答舍利弗如汝所說我爲衆生起慈悲心行六波羅蜜入於涅而衆生實不可得無相無形不增不減舍利弗汝常作是念一一世界有恒河沙等諸佛住世恒河沙劫說一一法教化度脫恒河沙衆生一一衆生皆得滅度汝有如是念不舍利弗言文殊師利我常作是念
005_0956_b_02L문수사리가 사리불에게 답하였다.
“허공이 무수함과 같이 중생도 또한 무수하며, 허공을 제도할 수 없고 중생도 또한 제도할 수 없습니다. 무슨 까닭이냐 하면 일체 중생이 허공과 같은데 어떻게 모든 부처님이 중생을 교화하겠습니까?”
사리불이 말하였다.
“만약 일체 중생과 허공이 같다면 그대는 무슨 까닭으로 중생을 위하여 법을 설하여 보리를 얻게 합니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“보리란 실로 얻지 못함이라. 내가 어찌 어떠한 법을 설하여 중생으로 하여금 얻게 하겠습니까. 왜냐하면 사리불이여, 보리와 중생은 하나도 아니요, 둘도 아니며, 다른 것도 없고 작위도 없고 이름도 없고 바탕도 없어, 실로 있는 바가 없습니다.”
005_0956_a_18L文殊師利答舍利弗如虛空無數衆生亦無數虛空不可度衆生亦不可度何以一切衆生與虛空等云何諸佛教化衆生舍利弗言若一切衆生與虛空等何故爲衆生說法令得菩提文殊師利答舍利弗菩提者實不可得我當說何法使衆生得乎何以故舍利弗菩提與衆生不一不二無異無爲名無相實無所有
그때 세존께서 대인상(大人相)의 육계(肉髻)에서 특별히 다른 희유하여 말할 수 없는 광명이 나와서 문수사리보살마하살 법왕자(法王子)의 이마에 들어갔다가 다시 이마에서 나와서 널리 대중에게 비추었다. 대중을 비추고는 나와서 곧 시방의 일체 세계에도 두루 비추었다.
이때 대중은 이 광명을 받아 몸과 마음이 상쾌하고 즐거워 미증유함을 얻고 모두 자리에서 일어나 세존과 문수사리를 우러러 쳐다보면서 이런 생각을 하였다.
‘이제 여래께서 이 기묘하고 특이한 미묘한 광명을 놓으시어 문수사리법왕자의 이마에 들어갔다가 도로 이마에서 나와 널리 대중을 비추고, 대중을 비추고 나서는 곧 시방을 두루하니 인연이 없지 않아 반드시 묘법을 설하실 것이리라. 우리들은 다만 마땅히 부지런히 닦고 정진하여 즐거이 설하심과 같이 수행하여야 하리라.’
이와 같이 생각하고는 각각 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래께서 이제 이런 광명을 놓으시니 인연이 없지 않아 반드시 묘법을 설하실 것 같사오니 우리들은 목말라 우러러보며 즐거이 설하심과 같이 행하오리다.”
이와 같이 아뢰고 나서 묵묵히 머물렀다.
005_0956_b_04L爾時世尊出大人相肉髻光明殊特希有不可稱說文殊師利菩薩摩訶薩法王子頂從頂出普照大衆照大衆已乃遍十方一切世界是時大衆觸此光明心快樂得未曾有皆從座起瞻仰世尊及文殊師利咸作是念今日如來放此奇特微妙光明入文殊師利法王子頂還從頂出普照大衆照大衆乃遍十方非無因緣必說妙法等但當勤修精進樂如說行如是念已各白佛言世尊如來今日放此光明非無因緣必說妙法我等渴仰樂如說行如是白已默然而住
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래께서 빛을 놓아 저의 신통력을 더하여 주셨습니다. 이 빛은 희유하여 색도 아니요 모양[相]도 아니며, 가는 것도 아니요 오는 것도 아니며, 움직임도 아니요 고요함도 아니며, 보는 것도 아니요 듣는 것도 아니요 깨침도 아니요 아는 것도 아니며, 일체 중생은 볼[視見] 수도 없으며, 기쁨도 없고 두려움도 없으며, 분별할 수 없으니 우리들은 마땅히 부처님의 성스러운 취지[旨]를 이어서 이 광명을 설하여 모든 중생으로 하여금 생각할 수 없는 지혜에 들어가게 하여야 할 것입니다.”
005_0956_b_17L爾時文殊師利白佛言世尊如來放光加我神此光希有非色非相不去不來動不靜非見非聞非覺非知一切衆生無所觀見無喜無畏無所分別當承佛聖旨說此光明令諸衆生無想慧
005_0956_c_02L그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 네가 참으로 명쾌하게 말하였도다. 내가 너의 기쁨을 도와주리라.”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 광명이란 것을 반야바라밀이요, 반야바라밀이란 여래이며, 여래란 이 일체중생입니다. 세존이시여, 저는 이와 같이 반야바라밀을 닦습니다.”
005_0956_b_23L爾時佛告文殊師利善哉善哉汝善快說吾助汝喜文殊師利白佛言此光明者是般若波羅蜜般若波羅蜜者是如來如來者是一切衆生世尊我如是修般若波羅蜜
그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“선남자여, 너는 지금 이와 같이 반야바라밀을 설하였도다. 내가 지금 너에게 묻노라.
만약 어떤 사람이 너에게 중생계(衆生界)가 얼마나 있느냐고 묻는다면 너는 어떻게 답할 것이냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 어떤 이가 이와 같이 묻는다면 나는 마땅히 중생계의 수는 여래계(界)와 같다고 답할 것입니다.”
005_0956_c_05L爾時告文殊師利言善男子汝今如是說深般若波羅蜜我今問汝若有人問汝有幾衆生界汝云何答文殊師利白佛言世尊若人作如是問我當答言衆生界數如如來界
“문수사리여, 만약 다시 너에게 중생계가 넓으냐, 좁으냐고 묻는다면 너는 어떻게 답할 것이냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 어떤 이가 이와 같이 묻는다면 저는 마땅히 부처님의 세계와 넓고 좁음이 같다고 답할 것입니다.”
005_0956_c_10L文殊師利若復問汝衆生界廣狹云何汝云何答殊師利白佛言世尊若人作如是問我當答言如佛界廣狹
“문수사리여, 만약 다시 너에게 중생계는 어느 곳에 매달려 있느냐고 묻는다면 마땅히 어떻게 대답하겠느냐?”
“세존이시여, 저는 마땅히 여래께서 매달린 것과 같이 중생도 또한 그러하다고 대답할 것입니다.”
005_0956_c_13L文殊師利復問汝衆生界繫在何處當云何答世尊我當答言如如來繫衆生亦爾
“문수사리여, 만약 다시 너에게 중생계는 어느 곳에 머물러 있느냐고 묻는다면 마땅히 어떻게 답할 것이냐?”
“세존이시여, 저는 마땅히 열반계(界)에 머문다고 답할 것입니다.”
005_0956_c_15L文殊師利若復問汝衆生界住在何當云何答世尊我當答言住涅槃
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“이와 같이 반야바라밀을 닦는다면 반야바라밀은 머무는 곳이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 반야바라밀은 머무는 곳이 없습니다.”
005_0956_c_18L佛告文殊師利汝如是修般若波羅蜜般若波羅蜜有住處不文殊師利白佛言世尊般若波羅蜜無有住
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 반야바라밀이 머무는 곳이 없다면 너는 어떻게 닦으며, 어떻게 배우느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 반야바라밀이 머무는 곳이 있다면 곧 닦고 배울 것이 없습니다.”
005_0956_c_21L佛告文殊師利若般若波羅蜜無住處者汝云何修云何學文殊師利白佛言世尊若般若波羅蜜有住處則無修學
005_0957_a_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“네가 반야바라밀다를 닦을 때 선근(善根)이 늘어나느냐, 줄어드느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 선근이 늘어날 수도 줄어들 수도 없습니다. 만약 늘어나거나 줄어듦이 있으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
세존이시여, 법이 늘어나지도 아니하고 법이 줄어들지도 아니하니, 이것이 반야바라밀을 닦은 것입니다. 범부의 법을 버리지 아니하고 여래의 법을 취하지도 아니하나니, 이것이 반야바라밀을 닦는 것입니다.
왜냐하면 세존이시여, 반야바라밀은 법을 얻기 위하여 닦는 것이 아니요, 법을 얻지 아니하려 함도 아닌 까닭에 닦는 것이며, 법을 닦기 위한 까닭으로 닦는 것도 아니요, 법을 닦지 않기 위한 까닭으로 닦는 것도 아니기 때문입니다.
005_0956_c_24L佛告文殊師利汝修般若時有善根增減不文殊師利白佛世尊無有善根可增可減若有增則非修般若波羅蜜世尊不爲法不爲法減是修般若波羅蜜不斷凡夫法不取如來法是修般若波羅何以故世尊般若波羅蜜不爲得法故修不爲不得法故修不爲修法故修不爲不修法故修
세존이시여, 얻음도 없고 버림도 없으니, 이것이 반야바라밀을 닦는 것입니다.
왜냐하면 생사의 허물을 위함도 아니요, 열반의 공덕을 위함도 아닌 까닭입니다.
세존이시여, 만약 이와 같이 반야바라밀을 닦으면 취하지도 아니하고 받지도 아니하며, 버리지도 아니하고 놓지도 아니하고, 늘어나지도 아니하고 줄지도 아니하며, 일어나지도 아니하고 말하지도 않습니다.
세존이시여, 만약 선남자 선여인이 ‘이 법은 위에 있다, 이 법은 중간이다, 이 법은 아래다’라고 사유한다면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다. 왜냐하면 위나 중간이나 아래의 법은 없는 까닭입니다. 세존이시여, 저는 이와 같은 반야바라밀을 닦습니다.”
005_0957_a_09L世尊無得無捨是修般若波羅蜜何以故不爲生死過患不爲涅槃功德故世尊若如是修般若波羅蜜不取不受不捨不放不增不減不起不滅故世尊若善男善女人作是思惟此法上此法中此法下非修般若波羅蜜何以故下法故世尊我如是修般若波羅蜜
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“일체의 불법은 위로 늘어나지 않는가?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님법과 보살법ㆍ성문법ㆍ연각법과 나아가 범부법(凡夫法)이 다 얻을 수 없습니다. 왜냐하면 필경에 공한 까닭이며, 필경의 공한 가운데는 불법도 없고, 범부법도 없으며, 범부의 법 가운데는 필경의 공도 없습니다. 왜냐하면 공하고공하지 아니함을 얻지 못하는 까닭입니다.”
005_0957_a_17L佛告文殊師利一切佛法非增上耶文殊師利白佛言世尊佛法薩法聲聞法緣覺法乃至凡夫法皆不可得何以故畢竟空故畢竟空中無佛法凡夫法凡夫法中無畢竟空何以故不空不可得故
005_0957_b_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“불법은 위가 없느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 한 법도 없으니 작은 먼지와 같아 이름을 위없음[無上]이라 인정할 뿐입니다.
왜냐하면 보시[檀]바라밀ㆍ보시바라밀의 공(空)함에서부터 반야바라밀ㆍ반야바라밀의 공함에 이르기까지와 10력(力)ㆍ10력의 공함, 4무외(無畏)ㆍ18불공법(不共法)에서부터 살바야(薩波若: 일체지)ㆍ살바야의 공함에 이르기까지, 공 가운데는 위없는 것도 없고 위나 가운데도 없으며, 공도 없고 공과 공 아님도 필경에는 얻지 못하는 까닭입니다.
세존이시여, 이 반야바라밀은 불가사의한 법이옵니다.”
005_0957_a_22L佛告文殊師利佛法無上不文殊師利白佛言世尊無有一法如微塵許名爲無上何以故檀波羅蜜檀波羅蜜空乃至般若波羅蜜般若波羅蜜空十力力空四無所畏十八不共法乃至薩婆若薩婆若空空中無無上無上中無空不空畢竟不可得故世尊不可思議法是般若波羅蜜
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 불법을 사유하지 아니하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 만약 불법을 사유한다면 저는 곧 불법이 위없음[無上]을 볼 것입니다. 왜냐하면 위없음이 없는 까닭입니다.
세존이시여, 5음(陰)ㆍ12입(入)ㆍ18계(界)도 필경에 얻지 못함이요, 일체 불법도 또한 얻지 못하며, 얻지 못하는 가운데는 얻고 얻지 못함이 없는 까닭입니다.
세존이시여, 반야바라밀 가운데는 범부에서부터 부처에 이르기까지의 법도 없고, 법아님도 없는데 제가 마땅히 어떤 법을 사유하겠습니까.”
005_0957_b_07L佛告文殊師利汝不思惟佛法耶文殊師利白佛言世尊我若思惟佛法我則見佛法無上何以故無上無故世尊十二入十八界畢竟不可得一切佛法亦不可得不可得中無可得可得故世尊般若波羅蜜中凡夫乃至佛無法無非法我當思惟何法
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 사유함이 없다면 너는 응당히 이것이 범부의 법, 연각의 법이라고 말하지 않아야 할 것이요 나아가 응당히 이것이 불법이라고도 말하지 않아야 할 것이니라. 왜냐하면 얻을 수 없기 때문이다.”
“세존이시여, 저는 실로 범부법이라든지 나아가 불법을 말하지 아니하였습니다. 왜냐하면 반야바라밀을 닦지 않았기 때문입니다.”
005_0957_b_14L善男子若無思惟汝不應說此凡夫法此緣覺法乃至不應說此是佛何以故不可得故世尊我實不說凡夫法乃至佛法何以故不修般若波羅蜜故
005_0957_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 너도 또한 ‘이것은 욕계요, 이것은 색계요, 이것은 무색계다’라고 응당히 이와 같은 뜻을 짓지 말아야할 것이니라. 왜냐하면 얻을 수 없기 때문이다.”
“세존이시여, 욕계와 욕계의 성품은 공하며 나아가 무색계와 무색계의 성품도 공하며, 공한 가운데는 설할 것이 없고, 저도 또한 설한 것이 없습니다.
세존이시여, 반야바라밀을 닦으면 위도 볼 수 없고 위가 아닌 것도 보지 못합니다.
왜냐하면 세존이시여, 반야바라밀을 닦으면 불법을 취하지도 않고, 범부의 법을 버리지도 않기 때문입니다. 무슨 까닭인가 하면 필경의 공 가운데는 취하거나 버리는 것이 없습니다.”
005_0957_b_19L佛言善男子汝亦不應作如是意此欲界此色界此無色界何以故不可得故世尊欲界欲界性乃至無色界無色界性空空中無我亦無說世尊修般若波羅蜜見上不見不上何以故世尊修般若波羅蜜不取佛法不捨凡夫法何以畢竟空中無取捨故
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
”훌륭하도다, 훌륭하도다. 네가 능히 이와 같이 깊은 반야바라밀을 설하니, 이것은 이 보살마하살의 인(印)이니라.
문수사리여, 만약 선남자 선여인이 천만 부처님께 깊이 선근을 심어 이 법을 들은 것이 아니요, 이에 한량없고 끝없는 부처님께 깊은 선근을 심어서 이에 이 심히 깊은 반야바라밀을 듣고 두려워하지 않았느니라.”
005_0957_c_03L佛告文殊師利善哉善哉汝能如是說深般若波羅蜜此是菩薩摩訶薩文殊師利若善男子善女人非於千萬佛所深種善根得聞此法乃於無量無邊佛所深種善根乃得聞此甚深般若波羅蜜不生怖畏
문수사리가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 부처님의 위신[威神]을 이어서 마땅히 다시 매우 깊은 반야바라밀을 설하겠습니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 자유로이 너의 설법을 들을 것이다.”
005_0957_c_09L文殊師利復白佛言世尊我承佛威神當更說甚深般若波羅蜜佛告文殊師利善哉善哉恣聽汝說
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 법이 생김을 얻지 못하면 이것은 반야바라밀을 닦는 것입니다. 왜냐하면 모든 법은 생김이 없는 까닭이며, 만약 법이 머무름을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 무슨 까닭이냐 하면 모든 법이 여실한 까닭입니다. 만약 멸함을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 왜냐하면 모든 법은 적멸한 까닭입니다.
005_0957_c_12L文殊師利白佛世尊若不得法生是修般若波羅何以故諸法無有生故若不得法住是修般若波羅蜜何以故諸法如實故若不得滅是修般若波羅蜜何以故諸法寂滅故
세존이시여, 만약 색(色)을 얻지 못하면 이것은 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 알음알이[識]에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 왜냐하면 일체 모든 법은 허깨비[幻]와 같고 번뇌와 같은 까닭입니다.
005_0957_c_17L世尊若不得色是修般若波羅蜜乃至不得識是修般若波羅蜜何以故一切諸法如幻如焰故
세존이시여, 만약 눈을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 뜻에 이르기까지를 얻지 못하여도 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 만약 색에서부터 법에 이르기까지를 얻지 못하며, 눈의 경계ㆍ색의 경계ㆍ안식(眼識:눈의 알음알이)의 경계를 얻지 못하며, 나아가 법의 경계ㆍ의식(意識:뜻의 알음알이)의 경계에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것입니다. 만약 욕계를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 무색계에 이르기까지도 또한 이와 같습니다.
005_0957_c_19L若不得眼是修般若波羅蜜乃至不得意是修般若波羅蜜若不得色乃至法不得眼界色界眼識界乃至不得法界意識界是修般若波羅蜜若不得欲界是修般若波羅蜜乃至無色界亦如是
005_0958_a_02L세존이시여, 만약 단바라밀을 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 나아가 반야바라밀에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이요, 만약 부처님의 10력(力)ㆍ4무소외(無所畏) 나아가 18불공법(不共法)에 이르기까지를 얻지 못하면 이는 반야바라밀을 닦는 것이옵니다. 왜냐하면 안이 공한 까닭이요[內空], 나아가 법이 없거나 법이 있음에 이르기까지도 공한 까닭입니다.
005_0958_a_02L世尊若不得檀波羅是修般若波羅蜜乃至不得般若波羅蜜是修般若波羅蜜若不得佛十力四無所畏乃至十八不共法修般若波羅蜜何以故內空故乃至無法有法空故
세존이시여, 만약 생기거나 머물거나 멸함을 얻으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다. 만약 5음(陰)ㆍ12입(入)ㆍ18계(界)를 얻으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
만약 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)ㆍ무색계(無色界)를 믿으면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
만약 보시[檀]에서부터 반야에 이르기까지를 얻거나, 혹은 부처님의 십력에서부터 18불공법에 이르기까지를 얻으면 반야바라밀을 닦는 것이 아니옵니다. 왜냐하면 있는 것을 가지고 얻는 까닭입니다.
005_0958_a_07L世尊若得生修般若波羅蜜若得五陰十二入八界非修般若波羅蜜若得欲界無色界非修般若波羅蜜若得檀乃至般若若得佛十力乃至十八不共法非修般若波羅蜜何以故以有得故
세존이시여, 만약 선남자 선여인이 이 심히 깊은 반야바라밀을 듣고 놀라지도 않고 의심하지도 않고 두려워하지도 않고 물러나지도 아니하면 이 사람은 오래도록 과거부처님께 깊은 선근을 심었다는 것을 마땅히 알 것입니다.”
005_0958_a_13L世尊若善男子善女人聞此甚深般若波羅蜜不驚不疑不怖不退當知是人久於先佛深種善根
문수사리가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 더러운 법이나 깨끗한 법을 보지 못하고, 생사의 과(果)를 보지 못하고, 열반의 과를 보지 못하고, 부처를 보지 못하고, 보살을 보지 못하고, 연각을 보지 못하고, 성문을 보지 못하고, 범부를 보지 못하면 이것은 반야바라밀을 닦는 것이옵니다. 왜냐하면 모든 법은 번뇌도 없고 깨끗함도 없고 나아가 범부에 이르기까지도 없는 까닭입니다.
세존이시여, 만약 번뇌나 깨끗함을 보거나 나아가 범부에 이르기까지를 보면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
세존이시여, 만약 더러운 법을 차별하거나 깨끗한 법을 차별함을 보거나 나아가 부처님과 차별, 범부법과 차별에 이르기까지를 보면 반야바라밀을 닦는 것이 아닙니다.
왜냐하면 반야바라밀은 차별이 없기 때문입니다.”
005_0958_a_15L文殊師利復白佛言世尊若不見垢法不見生死果不見涅槃果不見佛不見菩薩不見緣覺不見聲聞不見凡夫是修般若波羅蜜何以故一切諸法無垢無淨乃至無凡夫故世尊若見垢淨乃至見凡夫非修般若波羅蜜世尊若見垢法差別淨法差別乃至見佛差別凡夫法差別非修般若波羅蜜何以故般若波羅蜜無差別故
005_0958_b_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 이것이 진실로 반야바라밀을 닦는 것이니라. 문수사리여, 너는 어떻게 부처님을 공양하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 요술장이[幻人]가 마음의 법[心數]으로 나를 멸한다면 곧 부처님께 공양하옵니다.”
005_0958_b_02L佛告文殊師利善哉善哉是眞修行般若波羅蜜文殊師利汝云何供養佛文殊師利白佛言世尊若幻人心數滅我則供養佛
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 불법에 머물지 아니하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“부처님은 법이 없는데 머무시는데 제가 어떻게 머물겠습니까.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 법을 얻을 수 없다면 누구에게 불법이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 불법이 있는 자가 없습니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 이미 집착이 없는 데 이르렀느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“집착이 없으면 이를 수 없사온데 어떻게 세존께서는 이미 집착없는 데 이르렀느냐고 물으십니까?”
005_0958_b_05L佛告文殊師汝不住佛法耶文殊白佛佛無法可住我云何住佛告文殊師利若無法可得誰有佛法文殊白佛言世尊無有有佛法者佛告文殊師利汝已到無所著乎文殊師利白佛無著則無到云何世尊問已到無著
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 보리에 머물었느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 부처님께서도 오히려 보리에 머무시지 아니하는데 어찌 하물며 제가 마땅히 보리에 머물겠습니까.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 어느 곳에 의지하여 이같이 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 의지하는 곳이 없이 이와 같이 설하옵니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“네가 만약 의지함이 없다면 무엇을 위하여 설하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“이와 같습니다. 세존이시여, 저는 설한 것이 없습니다. 왜냐하면 모든 법은 이름자가 없는 까닭입니다.”
005_0958_b_11L佛告文汝住菩提不文殊白佛言世尊尚不住菩提何況我當住菩提乎告文殊師利汝何所依作如是說殊師利白佛我無所依作如是說告文殊汝若無依爲何所說文殊白佛如是世尊我無所說何以故一切諸法無名字故
그때 장로 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 보살마하살이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 반드시 결정코 아뇩다라삼먁삼보리를 가까이하여 얻겠습니까?”
005_0958_b_18L爾時長老舍利弗白佛言世尊若菩薩摩訶薩聞此深法不驚疑怖畏必定得近阿耨多羅三藐三菩提不
그때 미륵보살도 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 모든 보살마하살이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 아뇩다라삼먁삼보리를 가까이하여 얻겠습니다.”
005_0958_b_21L爾時彌勒菩薩白佛言世尊若諸菩薩摩訶薩聞此深法不驚疑怖畏得近阿耨多羅三藐三菩提不
005_0958_c_02L그때 이름이 무연(無緣)이라 하는 천녀(天女)가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만약 선남자와 선여인이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 마땅히 성문법ㆍ연각법ㆍ보살법ㆍ부처님법을 얻겠습니까?”
005_0958_b_23L爾時有天女名無緣白佛言世尊善男子善女人聞此深法不驚疑怖當得聲聞法緣覺法菩薩法佛法
그때 부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그러하도다, 그러하도다. 사리불이여, 만약 모든 보살마하살이 이 깊은 법을 듣고 놀라거나 의심하거나 두려워하지 아니하면 결정코 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이며, 이 선남자와 선여인은 마땅히 큰 시주(施主), 제일의 시주, 뛰어난 시주가 되어 마땅히 지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜를 구족하며, 마땅히 모든 공덕을 갖추고 상호를 성취하여 스스로 두려워하지 아니하고 사람으로 하여금 두려워하지 않게 하며, 구경의 반야바라밀인 가히 얻을 수 없는 무상(無相)과 무위(無爲)를 가지고 제일의 불가사의함을 얻는 까닭이니라.”
005_0958_c_04L爾時佛告舍利弗如是如是舍利若諸菩薩摩訶薩聞此深法不驚疑怖畏必定當得阿耨多羅三藐三菩提是善男子善女人當爲大施主一施主勝施主當具足戒忍辱精進禪定智慧當具諸功德成就相好不怖畏令人不怖畏究竟般若波羅以不可得無相無爲成就第一不可思議法故
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 무엇을 보고 무엇을 즐기며, 아뇩다라삼먁삼보리를 구하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 보는 것도 없고 즐기는 것도 없는 까닭에 보리를 구합니다.”
005_0958_c_12L佛告文殊師利汝何所何所樂求阿耨多羅三藐三菩提文殊師利白佛言世尊我無見無樂求菩提
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 보는 것도 없고 즐기는 것도 없다면 또한 마땅히 구하는 것도 없으리라.”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다. 세존이시여, 저는 실로 구하는 것이 없습니다. 왜냐하면 만약 구함이 있으면 이는 범부의 모양이기 때문입니다.”
005_0958_c_15L佛告文殊師利若無見無亦應無求文殊白佛如是世尊實無求何以故若有求者是凡夫相
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 지금 진실로 보리를 구하지 아니하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 진실로 보리를 구하지 않습니다. 왜냐하면 만약 보리를 구하면 이는 범부의 모양이기 때문입니다.”
005_0958_c_17L佛告文殊師利汝今眞實不求菩提文殊白佛我眞實不求菩提何以若求菩提是凡夫相
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 결정코 보리를 구하느냐, 결정코 구하지 않느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“만약 결정코 보리를 구하거나 결정코 구하지 않거나, 결정코 구하거나 구하지 않기를 결정하거나, 구하지 않거나 구하지 아니함도 아니라고 말하면 이는 범부의 모양입니다. 왜냐하면 보리는 머무는 곳이 없기 때문입니다.”
005_0958_c_20L佛告文殊師汝爲定求爲定不求文殊白佛言定求定不求定求不求定非求非不求是凡夫相何以故菩提無住處
005_0959_a_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 너는 능히 이와 같이 반야바라밀을 설하니 너는 이미 한량없는 부처님의 처소에서 깊이 선근을 심었고 오래 동안 범행[淸淨行]을 닦았기 때문이다. 모든 보살마하살은 응당히 네가 설한 바와 같이 행할 것이니라.”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 선근을 심지도 않았고 범행을 닦지도 않았습니다. 왜냐하면 제가 만약 선근을 심었다면 곧 일체 중생도 또한 선근을 심었을 것이요, 제가 만약 범행을 닦았다면 곧 일체 중생도 또한 범행을 닦았을 것입니다. 왜냐하면 일체 중생은 곧 범행의 모양이기 때문입니다.”
005_0958_c_24L佛告文殊師利善哉善哉汝能如是說般若波羅蜜汝先已於無量佛深種善根久修梵行諸菩薩摩訶薩應如汝所說行文殊白佛我不種善根不修梵行何以故我若種善根則一切衆生亦種善根我若修梵則一切衆生亦修梵行何以故一切衆生則梵行相
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 무엇을 보고 무엇으로 증명하며 이와 같이 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 본 것도 없고 증명할 것도 없으며, 또한 설한 바도 없습니다.
세존이시여, 저는 범부도 보지 못하고, 배우는 이[學]도 보지 못하며, 다 배운 이[無學]도 보지 못하고, 배우지 아니하는 이나 다 배운 이[無學]도 아닌 자를 보지 못하니, 보지 못하므로 증명하지도 못합니다.”
005_0959_a_08L佛告文殊師利汝何見何證說如是語文殊白佛我無見無證亦無所說世尊我不見凡不見學不見無學不見非學非無不見故不證
그때 사리불이 문수사리에게 말하였다.
“그대는 부처님을 보십니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“성문인(聲聞人)도 보지 못하는데 하물며 제가 어떻게 부처님을 보겠습니까. 왜냐하면 모든 법을 보지 못하므로 보살이라고 말합니다.”
005_0959_a_12L爾時舍利弗白文殊師利汝見佛不文殊答舍利弗我尚不見聲聞人何況我當見佛何以故不見諸法故謂爲菩薩
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“그대는 지금 결정코 모든 법을 보지 못합니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“대덕 큰 비구여, 그대는 그만 중지하십시오. 모름지기 다시는 설하지 마십시오.”
005_0959_a_15L舍利弗白文殊師利汝今決定不見諸法耶文殊師利答舍利弗大德大比丘汝止不須復說
005_0959_b_02L사리불이 문수사리에게 말하였다.
“부처님이 된다고 말하는 것은 누구를 말하는 것입니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“부처란 부처가 아니요, 얻을 수도 없고, 말할 것도 없고, 설할 것도 없습니다. 사리불이여, 보리라는 것은 말이나 설법[言說]으로 할 수 없는데, 어찌 하물며 부처를 말하고 설할 수 있으리오. 또한 대덕 사리불이여, 그대가 부처라고 말하는 것은 누구를 말하는 것입니까? 이 말이란 모이지도 않고, 흩어지지도 않고, 생김도 아니요 멸함도 아니며, 가는 것도 아니요 오는 것도 아니며, 한 법도 있는 것이 없고, 서로 더불어 응대하기는 하나 글자도 없고 구절도 없는 것입니다.
대덕 사리불이여, 부처님을 보고자 하면 마땅히 이와 같이 배워야 합니다.”
005_0959_a_18L舍利弗白文殊師利謂爲佛是誰語言文殊師利答舍利弗佛非不可得無有言者無有說者舍利菩提者不可以言說何況有佛可言可說復次大德舍利弗汝說佛者是誰語言此語言不合不散不生不不去不來無有一法可與相應字無句大德舍利弗欲見佛者當如是學
그때 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 문수사리가 설한 바 새로운 뜻의 보살이란 능히 알 수 없습니다.”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“그러합니다. 그러합니다. 대덕 사리불이여, 보리란 알 수 있는 것이 아닙니다. 새로운 뜻을 나타낸 것을 어떻게 마땅히 알겠습니까?”
005_0959_b_03L爾時舍利弗白佛言世尊此文殊師利所說新發意菩薩所不能解文殊師利答舍利弗如是如是大德舍利弗菩提非可解新發意者云何當解
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“모든 부처님 여래는 법계를 깨닫지 못합니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“모든 부처님이란 것도 오히려 얻지 못하는데 어떻게 부처님이 있어 법계를 깨치겠습니까? 사리불이여, 법계란 것도 오히려 얻을 수 없는데 어떻게 법계가 모든 부처님이 깨치는 바가 되겠습니까? 사리불이여, 법계란 곧 이것이 보리요, 보리란 곧 이것이법계입니다. 왜냐하면 모든 법은 경계가 없는 까닭입니다.
대덕 사리불이여, 법계와 부처님의 경계는 차별이 없으며, 차별이 없다는 것은 곧 이것은 지음이 없음이요[無作], 지음이 없다는 것은 곧 이것이 함이 없음[無作]이요, 함이 없다는 것은 곧 이것이 설함이 없음[無說]이요, 설할 것이 없다는 것은 곧 있는바가 없는 것입니다.”
005_0959_b_07L舍利弗白文殊師利諸佛如來不覺法界耶文殊師利答舍利弗佛尚不可得云何有佛覺法界舍利法界尚不可得云何法界爲諸佛所覺舍利弗法界者卽是菩提菩提者卽是法界何以故諸法無界故大德舍利弗法界佛境界無有差別無差別卽是無作無作者卽是無爲無爲者卽是無說無說者卽無所有
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“일체 법계와 부처님의 경계는 실로 있는 바가 없습니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“있는 것도 없고 있지 않은 것도 없습니다. 왜냐하면 있는 것과 있지 않은 것은 한모양[一相]이거나 모양이 없고, 하나도 없고 둘도 없기 때문입니다.”
005_0959_b_15L舍利弗白文殊師利一切法界及佛境界悉無所有耶文殊師利答舍利弗無有無不有何以故有及不有一相無相無一無二故
005_0959_c_02L사리불이 문수사리에게 말하였다.
”이와 같이 배우는 자는 마땅히 보리를 얻습니까?”
문수사리가 사리불에게 답하였다.
“이와 같이 배울 바가 없음을 배우면 선도(善道)에도 태어나지도 않고 악도에도 떨어지지 않으며, 보리도 얻지 못하고 열반에도 들지 않습니다. 왜냐하면 사리불이여, 반야바라밀은 필경에 공(空)한 까닭이요, 필경에 공한 가운데는 하나도 없고, 둘도 없고, 셋도 없고, 넷도 없고, 가고 옴도 없어서 불가사의하기 때문입니다.
대덕 사리불이여, 만약 내가 보리를 얻었다면 이것은 잘난 체하는 사람[增上慢]입니다. 왜냐하면 얻지 못한 것을 얻었다고 말한 까닭입니다. 이와 같이 잘난 체하는 사람은 감히 사람들이 믿고 보시하는 것을 받지 못할 것이며, 믿는 사람이 있어도 공양에 응하지 못할 것입니다.”
005_0959_b_19L舍利弗白文殊師利是學者當得菩提耶文殊師利答舍利弗如是學無所學不生善道不墮惡趣不得菩提不入涅槃何以故利弗般若波羅蜜畢竟空故畢竟空無一無二無三無四無有去來可思議大德舍利弗若言我得菩提是增上慢說何以故無得謂得故如是增上慢人不堪受人信施有信不應供養
사리불이 문수사리에게 말하였다.
”당신은 무엇에 의지하여 이와 같이 설합니까?”
문수사리가 사리불에게 대답하였다.
“나는 의지하는 바 없이 이와 같이 설합니다. 왜냐하면 반야바라밀과 모든 법은 같은 까닭이요, 모든 법은 의지하는 바 없이 평등한 까닭입니다.”
005_0959_c_05L舍利弗白文殊師利汝何所依作如是說文殊師利答舍利弗我無所依作如是說何以故般若波羅蜜與諸法等故諸法無所依以平等故
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“당신은 지혜를 가지고 번뇌를 끊지 않습니까?”
문수사리가 사리불에게 반문하여 답하였다.
“당신은 이 번뇌가 다한[漏盡] 아라한이십니까?”
사리불이 말하였다.
“아닙니다.”
문수사리가 말하였다.
“나도 또한 지혜를 가지고 번뇌를 끊지 않습니다.”
005_0959_c_09L舍利弗白文殊師利汝不以智除斷煩惱耶文殊師利答舍利弗汝是漏盡阿羅漢不舍利弗言不也文殊師利言我亦不以智慧除斷煩
사리불이 말하였다.
“당신은 무엇에 의지하여 이와 같이 설하고 두려워하지도 않고 겁내지 않는 것입니까.”
문수사리가 말하였다.
“나란 것도 오히려 얻지 못하는데 마땅히 어떤 나가 있어 두려움이 생기겠습니까?”
사리불이 말하였다.
“훌륭하십니다. 문수사리여, 상쾌하게 이와 같이 심히 깊은 반야바라밀을 설하셨습니다.”
005_0959_c_13L舍利弗言汝何所依作如是說怖不畏文殊師利言我尚不可得有何我而生怖畏舍利弗言善哉殊師利快說如是甚深般若波羅蜜
005_0960_a_02L그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“선남자여, 보살마하살이 보리심에 머물러서 위없는 보리를 구함이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살은 보리심에 머물러서 위없는 보리를 구함이 없습니다. 왜냐하면 보리심은 얻을 수 없고, 위없는 보리도 또한 얻지 못하며, 5무간죄(無間罪) 이것이 보리의 성품이며 보살이 무간(無間)지옥의 마음을 일으켜 무간지옥의 죄과[無間罪果]를 구함이 있을 수 없는데 어떻게 보살이 보리심에 머물러 위없는 보리를 구하겠습니까. 보리란 이 일체의 법[諸法]이니, 왜냐하면 색(色: 물질)과 색 아님을 얻을 수 없는 까닭이요, 나아가 알음알이[識]와 알음알이가 아님에 이르기까지도 또한 얻지 못하고, 눈[眼]도 얻지 못하고, 나아가 뜻도 얻지 못하고, 색에 이르기까지도 얻지 못하고, 나아가 법에 이르기까지도 없지 못하며, 눈의 경계와 나아가 법의 경계[法界]에 이르기까지도 또한 얻지 못하며, 생김도 얻지 못하고 나아가 늙고 죽음에 이르기까지도 또한 얻지 못하며, 보시[檀]바라밀도 얻지 못하고, 나아가 반야바라밀에 이르기까지도 또한 얻지 못하고, 부처님의 10력도 얻지 못하고, 나아가 18불공법에 이르기까지도 또한 얻지 못하며, 보리심과 위없는 보리도 다 얻지 못하며, 얻지 못하는 가운데 얻고 얻지 못하는 것이 없는 까닭입니다.
그러므로 세존이시여, 보살이 보리심에 머물러 위없는 보리를 구할 수 없습니다.”
005_0959_c_16L爾時佛告文殊師利言善男子有菩薩摩訶薩住菩提心求無上菩提不文殊師利白佛言世尊無菩薩住菩心求無上菩提何以故菩提心不可得無上菩提亦不可得五無閒罪是菩提性無有菩薩起無閒心求無閒罪果云何有菩薩住菩提心求無上菩提菩提者是一切諸法何以故非色不可得故乃至識非識亦不可得眼不可得乃至意不可得色不可得乃至法不可得眼界乃至法界亦不可得生不可得乃至老死亦不可得檀波羅蜜不可得乃至般若波羅蜜亦不可得佛十力不可得乃至十八不共法亦不可得菩提心無上菩提皆不可得不可得中無可得可得是故世尊無菩薩住菩提心無上菩提者
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너의 뜻에 여래라고 생각하는 것이 너의 스승인가?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“저는 뜻이 없음을 부처라고 생각하오니 이것이 저의 스승입니다. 왜냐하면 세존이시여, 나란 것도 오히려 얻지 못하는데 어찌 하물며 마땅히 뜻이 있음을 부처라 말하며, 이것이 저의 스승이라고 하겠습니까?”
005_0960_a_11L佛告文殊師利汝意謂如來是汝師不文殊師利白佛言無有意謂佛是我師何以故世尊我尚不可得何況當有意謂佛是我
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 나에게 의심이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 나란 것도 오히려 결정함이 없는데 어찌 하물며 마땅히 의심이 있겠습니까? 왜냐하면 먼저 결정한 뒤에 의심하기 때문입니다.”
005_0960_a_15L佛告文殊師利汝於我有疑不殊白佛言世尊我尚無決定何況當有疑何以故先定後疑故
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 결정하지 않고 여래가 생하였다고 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“여래께서 만약 생하였다면 법계도 또한 마땅히 생길 것입니다. 왜냐하면 법계와 여래는 한 모양[一相]이요, 두 가지 모양이 없으며, 두 가지 모양을 얻지 못하는 까닭입니다.”
005_0960_a_17L佛告文殊汝不定言如來生耶文殊白佛如來若生法界亦應生何以故法界如來一相無二相二相不可得故
부처님께서 말씀하셨다.
“문수사리여, 너는 모든 부처님 여래가 열반에 들었다고 믿느냐?”
문수사리가 말하였다.
“모든 부처님은 곧 열반의 모습이며, 열반의 모습이란 들어감도 없고 들어가지 아니함도 없습니다.”
005_0960_a_20L文殊師汝信諸佛如來入涅槃不文殊言一切諸佛卽涅槃相涅槃相者無入無不入
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 모든 부처님이 유전(流轉:변천)함이 있다고 말하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 유전하지 아니하는 것도 오히려 얻지 못하는데 어찌 하물며 유전함을 마땅히 얻겠습니까?”
005_0960_a_23L佛告文殊師利汝言諸佛有流轉不文殊白佛言世尊不流轉不可得何況流轉當可得
005_0960_b_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“여래는 마음이 없으며, 다만 여래가 전에 이 말을 하였고 혹은 누(漏:번뇌)가 다한 아라한과 물러나지 아니하는 보살이 이런 말을 하였느니라. 만약 다른 사람이 이 말을 들으면 곧 믿음이 생기지 않고 마땅히 놀라거나 의심할 것이니라. 왜냐하면 이 심히 깊은 반야바라밀은 믿기 어렵고 알기 어렵기 때문이니라.”
005_0960_b_02L佛告文殊師利如來無心唯如來前可說此言或漏盡阿羅漢及不退菩薩前可說此言若餘人聞此語則不生信當驚何以故此甚深般若波羅蜜難信難解故
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 다시 어떠한 사람이 이 깊은 법을 믿겠습니까?”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“일체의 범부들이 이 법을 믿을 것이니라. 왜냐하면 여래에게는 마음이 없고 일체범부도 또한 마음이 없기 때문이다.”
005_0960_b_07L文殊白佛言世尊復何等人能信此甚深法佛告文殊師利一切凡夫能信此法何以故如來無心切凡夫亦無心故
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 무슨 까닭으로 이와 같이 설하셨습니까? 새로 뜻을 낸 보살과 아라한이 모두 의심을 하나이다. 원컨대 해설을 듣고자 합니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“실상(實相)과 같은 법의 성품[性]ㆍ법의 머묾[住]ㆍ법의 자리[位]는 실제 가운데에서 부처와 범부의 차별이 있느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“없습니다, 세존이시여.”
005_0960_b_10L文殊師利白佛言世尊何故作如是說法新發意菩薩及阿羅漢咸皆有疑願聞解說佛告文殊實相法性法住法位實際中有佛有凡夫差別不文殊白佛言世尊
부처님이 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 차별이 없다면 무슨 까닭으로 의심을 내느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 차별이 없는 가운데 부처가 있고 범부가 있습니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“있느니라. 왜냐하면 부처와 범부는 둘이 없고, 차별도 없고, 한 모양이요 모양이란 것도 없기[一相無相] 때문이니라.”
005_0960_b_15L佛告文殊若無差別何故生文殊白佛言世尊無差別中有佛有凡夫不佛言何以故佛與凡夫無二無差別一相無相故
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 여래가 일체 중생 가운데서 가장 훌륭하다고 믿느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 여래께서 일체 중생 가운데에서 가장 훌륭하다고 믿습니다.
세존이시여, 만약 제가 여래가 일체 중생 가운데서 가장 훌륭하다고 믿으면 곧 여래는 가장 훌륭하지 아니함이 됩니다.”
005_0960_b_18L佛告文殊汝信如來於一切衆生中最勝不殊白佛言世尊我信如來於一切衆生中最勝世尊若我信如來於一切衆生中最勝則如來成不最勝
005_0960_c_02L부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 여래가 일체 불가사의한 법을 성취하였다고 믿느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 여래께서 일체 불가사의한 법을 성취하였다고 믿습니다.
세존이시여, 제가 만약 여래가 일체 불가사의한 법을 성취하였다고 믿으면 여래는 곧 생각할 수 있는 것[可思議]을 이룬 것입니다.”
005_0960_b_22L佛告文殊汝信如來成就一切不可思議法不文殊師利白佛言世尊我信如成就一切不可思議法世尊我若信如來成就一切不可思議法如來則成可思議
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 일체 성문이 여래가 교화한 것이라고 믿느냐?”
“세존이시여, 저는 일체 성문은 여래께서 교화한 바라고 믿습니다.
세존이시여, 제가 만약 일체 성문을 여래께서 교화한 바라고 믿으면 곧 법계를 교화하여 이룬 것입니다.”
005_0960_c_04L佛告文殊師利汝信一切聲聞是如來所教化不世尊我信一切聲聞是如來所教化世尊我若信一切聲聞是如來所教化則法界成可教化
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
”너는 여래가 위없는 복전(福田)이라고 믿느냐?”
“세존이시여, 저는 여래를 위없는 복전이라고 믿습니다.
세존이시여, 제가 만약 여래를 위없는 복전이라고 믿으면 여래는 곧 복전이 아니옵니다.”
005_0960_c_08L佛告文殊師利汝信如來是無上福田不世尊我信如來是無上福田世尊我若信如來是無上福如來則非福田
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“너는 무엇에 의하여 이와 같이 나에게 대답하느냐?”
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저는 의지하는 바가 없이 이와 같이 대답합니다.
세존이시여, 의지할 바 없는 가운데는 훌륭함도 없고 훌륭하지 않음도 없고, 생각할 수 있음도 없고 불가사의함도 없으며, 교화하는 것도 없고 교화하지 아니함도 없으며, 복전도 없고 복전 아님도 없습니다.”
005_0960_c_11L佛告文殊師利何所依作如是答我文殊白佛言我無所依作如是答世尊無所依無勝無不勝無可思議無不可思無教化無不教化無福田無非福
이때 부처님의 신통력으로 땅이 여섯 가지로 진동하고 일만 육천 비구대중이 마음에 취함이 없이 해탈을 얻고 칠백 비구니 대중과 삼천 우바새, 사만 우바이 대중이 티끌을 멀리하고 번뇌를 여의어 법의 눈이 깨끗하여짐을 얻고, 6만억 나유타의 모든 하늘이 티끌을 멀리하고 번뇌를 여의고 법의 눈이 청정함을 얻었다.
005_0960_c_16L是時以佛神力地六種震動一萬六千比丘衆以無可取心得解脫百比丘尼衆三千優婆塞四萬優婆夷衆遠塵離垢得法眼淨六萬億那由他諸天遠塵離垢得法眼淨
이때 장로 아난이 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 벗고 오른쪽 무릎을 땅에 대고합장하고 공경하며 부처님께 아뢰었다.
“세존이여, 어떤 인(因)과 무슨 연(緣) 때문에 이 땅이 크게 진동하는 것입니까?”
그때 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
”이 반야바라밀을 설함은 지난 옛날 모든 부처님들이 다 이곳에서 이 법을 설하였기 때문이니라. 이런 인연으로 이곳이 진동하느니라.”
005_0960_c_20L是時長老阿難卽從座起偏袒右肩右膝著地合掌恭敬白佛言世尊何因何此地大動爾時佛告阿難此說般若波羅蜜往古諸佛皆於此處說此以是因緣故此地震動
005_0961_a_02L그때 장로 사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 문수사리가 설한 바는 불가사의하옵니다.”
그때 세존께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“사리불이 말함과 같이 문수사리가 설한 바는 불가사의하도다.”
005_0961_a_02L爾時長老舍利弗白佛言世尊此文殊師利所說不可思議爾時世尊告文殊師利如舍利弗所說此文殊師利所說不可思議
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 불가사의하면 곧 설할 수 없을 것이요, 만약 설할 수 있으면 생각할 수 있을 것입니다. 불가사의란 있는 바가 없으며, 저 일체의 소리도 또한 불가사의라서 불가사의란 소리도 없습니다.”
005_0961_a_06L爾時文殊師利白佛言世尊若不可思議則不可說若可說則可思議可思議者無所有彼一切聲亦不可思議不可思議者無聲
부처님께서 말씀하셨다.
“너는 부사의삼매(不思議三昧)에 들었느냐?”
문수사리가 말하였다.
“아니옵니다. 세존이시여, 저는 불가사의[不思議]란 마음이 있어서 능히 생각한다는 것을 보지 못하였습니다. 어떻게 부사의삼매에 들었다고 말하겠습니까. 저는 초발심 때 이 선정에 들고자 하였으나 지금 사유해 보니 실로 마음의 모양[心相]이 없어야 삼매에 들어갑니다. 마치 활쏘기를 배움에 오래 익히면 곧 재주가 교묘해져서 후에는 비록 무심히 하여도 오래 익힌 까닭으로 화살이 날아가 모두 적중하는 것과 같이, 저도 또한 이와 같이 처음 부사의삼매를 배움에 마음을 한 곳에 인연하여 매어두어 만약 오래 익히면 다시 마음에 생각이 없이 항상 선정과 합(合)합니다.”
005_0961_a_10L佛言汝入不思議三昧耶文殊師利言不也世尊我卽不思議不見有心能思議者何而言入不思議三昧我初發心入是定而今思惟實無心相而入三如人學射久習則巧後雖無心久習故箭發皆中我亦如是初學不思議三昧繫心一緣若久習成就無心想恒與定合
사리불이 문수사리에게 말하였다.
“다시 뛰어나고 미묘한 적멸의 선정이 있습니까?”
문수사리가 말하였다.
“만약 부사의한 선정이 있다면 그대는 다시 적멸정(寂滅定)이 있느냐고 물을 것입니다. 나의 뜻으로 알고 있는 것과 같다면 불가사의 정(定)도 오히려 얻지 못하는데 어떻게 나에게 적멸의 선정을 묻습니까?”
005_0961_a_18L舍利弗語文殊師利言更有勝妙寂滅定不文殊師利若有不思議定者汝可問言更有寂滅定不如我意解不可思議定不可得云何問我寂滅定乎
005_0961_b_02L사리불이 말하였다.
“부사의정은 얻지 못합니까?”
문수사리가 말하였다.
“생각하는 선정[思議定]이란 이것은 모양을 얻을 수 있으나, 부사의정이란 모양을 얻지 못하며, 일체 중생은 실로 부사의정을 성취하였습니다. 왜냐하면 일체 마음의 모양[心相]은 곧 마음이 아닌 까닭이며, 이것을 이름하여 부사의정이라고 하기 때문입니다. 그러므로 일체 중생의 모양 및 부사의삼매의 모양 등은 분별이 없습니다.”
005_0961_a_22L舍利弗不思議定不可得耶文殊師利言思議定者是可得相不可思議定者不可得相一切衆生實成就不可思議定何以故一切心相卽非心故名不思議定是故一切衆生相及不思議三昧相等無分別
부처님께서 문수사리를 찬탄하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하구나. 너는 모든 부처님께 오래도록 선근을 심었고 청정하게 범행(梵行)을 닦아 이에 능히 그 심히 깊은 삼매를 연설하는구나. 너는 지금 이와 같은 반야바라밀 가운데 편안히 머무는 것이다.”
005_0961_b_05L佛讚文殊師利言善哉善哉汝於諸佛久殖善根淨修梵行乃能演說甚深三昧汝今安住如是般若波羅蜜中
문수사리가 말하였다.
“제가 만약 반야바라밀 가운데 머물러서 능히 이렇게 설한다면 곧 이것은 생각이 있음이요, 곧 나란 생각에 머무는 것입니다. 만약 생각이 있어서 나란 생각 가운데 머문다면 반야바라밀은 곧 처소가 있음이요, 반야바라밀이 만약 없는데 머문다면 또한 이것은 나란 생각이요, 또한 처소(處所)라고 이름할 것이며, 이 두 곳을 떠나 머물 바 없는 데 머문다면 모든 부처님이 편안히 적멸에 처함과 같아 생각하는 경계가 아닙니다. 이와 같이 부사의함을 이름하여 반야바라밀이라 이름하며, 반야바라밀이 처한 곳은 일체법은 모양이 없고 일체법은 지음이 없으며, 반야바라밀은 곧 부사의요, 부사의는 곧 법계입니다. 법계는 곧 모양이 없고, 모양이 없으면 곧 부사의요, 부사의는 곧 반야바라밀인 것입니다. 반야바라밀과 법계는 둘이 없고 다름이 없으며, 둘이 없고 다름이 없음이 곧 법계요, 법계는 곧 모양이 없고, 모양이 없으면 곧 반야바라밀의 경계입니다. 반야바라밀의 경계[般若波羅蜜界]가 곧 부사의한 경계[不思議界]며, 부사의의 경계가 곧 생김이 없고 멸함이 없는 경계며, 생김이 없고 멸함이 없는 경계가 곧 부사의의 경계입니다.”
005_0961_b_08L文殊師利若我住般若波羅蜜中能作是說卽是有想便住我想若住有想我想中者般若波羅蜜便有處所般若波羅蜜若住於無亦是我想亦名處所離此二處住無所住如諸佛住安處寂滅非思議境界如是不思議名般若波羅蜜住處般若波羅蜜處一切法無相一切法無作般若波羅蜜卽不思議不思議卽法界法界卽無相無相卽不思議不思議卽般若波羅般若波羅蜜法界無二無別無二無別卽法界法界卽無相無相卽般若波羅蜜界般若波羅蜜界卽不思議界不思議界卽無生無滅界無生無滅界卽不思議界
005_0961_c_02L“여래의 경계 및 나의 경계는 곧 두 모양이 아니며, 이와 같이 반야바라밀을 닦으면 곧 보리를 구함이 아닙니다. 왜냐하면 보리의 모양을 여의면 곧 반야바라밀인 까닭입니다.
세존이시여, 만약 나란 모양[我相]을 알되 집착하지 아니하며 알지도 못하고 집착도 없으면 이는 부처님이 아실 바요, 불가사의는 앎이 없고 집착이 없으며 곧 부처님이아실 바입니다. 왜냐하면 체(體)의 본성을 알면 모양이 있는 바가 없는데 어떻게 능히 법계를 굴리겠습니까?
005_0961_b_23L文殊師利言來界及我界卽不二相如是修般若波羅蜜者則不求菩提何以故菩提相離卽般若波羅蜜故世尊若知我而不可著無知無著是佛所知可思議無知無著卽佛所知何以故知體本性無所有相云何能轉法界
만약 본성이 체가 없고 집착이 없음을 알면 곧 이름하여 만물이 없다[無物]고 하며, 만약 만물이 있음이 없다면 이는 처소가 없음입니다. 의지함도 없고 머무름도 없으며, 의지함이 없고 머무름이 없으면 곧 생김이 없고 멸함도 없으며, 생김이 없고 멸함도 없으면 곧 무위(無爲) 공덕이며, 만약 이와 같이 알면 곧 마음의 생각이 없음이니, 마음의 생각이 없다면 어떻게 마땅히 알겠습니까. 유위(有爲)의 무위의 공덕을 알지 못하면 곧 부사의요, 부사의란 이것은 부처님이 아실 바이요, 또한 취함도 없고 취하지 아니함도 없으며, 삼세(三世)의 가고 오는 등의 모양을 보지 못하고, 생기거나 멸하며 모든 일이나고 짓는 것을 취하지 아니하며, 또한 끊음도 아니요 항상함도 아닌 것입니다. 이와 같이 아는 자는 이것을 이름하여 바른 지혜[正智]요, 부사의한 지혜라 하며 허공과 같아 이것도 없고 저것도 없이 견주어 비교할 수 없으며, 좋고 나쁨이 없고, 같음도 없고, 모양도 없고 얼굴도 없습니다.”
005_0961_c_06L若知本性無體無著者卽名無物無有物是無處所無依無住無依無住卽無生無滅無生無滅卽是有爲功德若如是知則無心想無心想者何當知有爲無爲功德無知卽不思議不思議者是佛所知亦無取無不取不見三世去來等相不取生滅及諸起作亦不斷不常如是知者是名正智不思議智如虛空無此無彼不可比類無好無等等無相無貌
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 이와 같이 안다면 물러나지 않은 지혜[不退智]라고 하리라.”
문수사리가 아뢰었다.
“지음이 없는 지혜를 불퇴지라고 합니다. 마치 쇳덩이와 같아 먼저 두들겨 보고 비로소 좋고 나쁨을 알 것이요, 만약 두들겨 보지 아니하면 알지 못하는 것처럼 불퇴지의모양도 또한 다시 이와 같아 수행하는 경계(境界)를 필요로 합니다. 생각하지 아니하고, 집착하지 아니하고, 일어나지 아니하고, 지음이 없으며, 구족하여 움직이지 아니하고, 생기지도 아니하고 멸하지도 아니하면 이에 훤히 나타납니다.”
005_0961_c_16L佛告文殊師利若如是知名不退智文殊師利言無作智名不退智猶如金鋌先加搥打方知好惡若不治打無能知者不退智相亦復如是要行境界不念不著無起無作具足不動不生不滅爾乃顯現
005_0962_a_02L그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“모든 여래는 스스로 자기의 지혜를 설하셨으니 누가 마땅히 능히 믿으랴.”
문수사리가 아뢰었다.
“이와 같은 지혜란 열반법이 아니요, 생사의 법이 아니며, 이는 적멸행(寂滅行)이고 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 끊지 않으며, 또한 끊지 아니함도 아닙니다. 왜냐하면 다함도 없고, 멸함도 없고, 생사를 여의지 아니하고, 또한 여의지 아니함도 아니며, 수도(修道)함을 여의지 아니하고, 수도하지 아니함도 아니니, 이와 같이 알면 바른 믿음이라 합니다.”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 훌륭하도다. 너의 설한 바와 같이 깊이 이 뜻을 알겠도다.”
005_0961_c_22L爾時佛告文殊師利言諸如來自說己智誰當能信文殊言如是智者涅槃法非生死法是寂滅行不斷貪欲瞋恚愚癡亦非不斷何以故無盡無滅不離生死亦非不離不離修道非不修道作是解者名爲正信佛告文殊師利言善哉善哉如汝所深解斯義
그때 장로 마하가섭(摩揀迦葉)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 미래세에 누가 능히 이 깊은 법을 믿으며, 누가 이 법을 즐겨 듣겠습니까?”
부처님께서 가섭에게 말씀하셨다.
”곧 오늘의 사부대중 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 미래세에 능히 이 법을 믿고, 이 깊은 반야바라밀을 설함을 듣고 마땅히 이 법을 알 것이요 마땅히 이 법을 구할 것이니라.
가섭아, 비유하면 장자나 혹은 장자의 아들이 이미 가치가 억만 냥의 금 정도가 되는 큰 보배구슬을 잃고 크게 걱정하고 고뇌하다가 지금 다시 도로 찾아서 대단히 기뻐하여 근심과 고뇌가 없어지는 것과 같이, 이와 같이 가섭아, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 미래세에 이 가장 깊은 반야바라밀경을 듣고 반야와 상응하여 듣고 나서는 기쁜 마음이 생겨 안락함을 얻어 다시는 근심과 고뇌가 없는 것도 또한 다시 이와 같아 마땅히 ‘우리들은 금일에 여래를 보았고 여래를 공양하였다’라고 말할 것이다. 왜냐하면 이 심히 깊고 미묘한 육바라밀을 들은 까닭이니라.
005_0962_a_07L爾時長老摩訶迦葉白佛言世尊未來世誰能信此深法樂聽此法佛告迦葉卽今日四衆比比丘尼優婆塞優婆夷於未來世能信此法聞說此深般若波羅蜜知此法當求此法迦葉譬如長者或長者子已失一大寶珠價直億萬兩大生憂惱今更還得生大歡喜惱悉滅如是迦葉比丘比丘尼優婆優婆夷於未來世聞此最深般若波羅蜜經與般若相應聞已生喜得安樂無復憂惱亦復如是當作是我等今日得見如來供養如來以者何以得聞此甚深微妙六波羅蜜故
005_0962_b_02L가섭아, 비유하자면 삼십삼천(三十三天)의 파리질다라(波利質多羅:하늘의 향나무) 나무가 처음 포자[皰]가 생길 때 이런 생각을 할 것이다. ‘포자는 오래지 않아 반드시 마땅히 열려서 퍼져 나갈 것이다’라고. 이와 같이 가섭아, 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이 반야바라밀경을 듣고 마음에 기쁨이 생기는 것도 이와 같으니라.
가섭아, 이 깊은 반야바라밀은 여래가 멸한 후에도 마땅히 멸하지 않고 머물러서 곳곳에 유행하리라.
가섭아, 부처님의 신통력으로 인해 미래세 중에 선남자 선여인이 마땅히 이 깊은 반야바라밀을 얻을 것이다.
005_0962_a_21L迦葉譬如三十三天見波利質多羅樹初生皰時作如是念此皰不久必當開敷如是迦葉比丘比丘尼優婆塞優婆夷聞此般若波羅蜜經心生歡喜亦復如是我於來世必得此法迦葉此深般若波羅蜜如來滅當住不滅處處流行迦葉以佛力未來世中若善男子善女人當得此深般若波羅蜜
가섭아, 마치 마니구슬을 가공하는 사람이 마니보배를 보면 마음에 기쁨이 생겨 생각할 틈이 없이 곧 진품과 가짜를 아는 것과 같다. 왜냐하면 꿰뚫어 보는 견해가 있는 까닭이니라. 이와 같이 가섭아, 만약 어떤 사람이 이 반야바라밀에 상응하는 법을 듣고, 듣고 나서는 기뻐서 믿음이 생기고 마음에 즐겨한다면 마땅히 알라, 이 사람은 과거 세상에서 이미 이 반야바라밀을 듣고 오랜 세월을 지나오면서 이미 일찍이 모든 부처님께 공양하였기 때문이니라.”
005_0962_b_06L迦葉如摩尼珠師見摩尼寶心生歡喜不假思量卽知眞僞何以故以串見故如是迦葉人聞此般若波羅蜜相應法聞已歡生信樂心當知此人先世已聞此般若波羅蜜從久遠劫來已曾供養諸佛
가섭이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 선남자 선여인이 지금 이 법을 들으면 미래세에는 더욱 더 믿고 알 것입니다.”
부처님께서 마하가섭에게 말씀하셨다.
“그러하도다. 그러하도다. 네가 말한 바와 같도다.”
005_0962_b_12L迦葉白佛言世尊此善男子女人今聞此法於未來世轉復信解佛告摩訶迦葉如是如是如汝所說
그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 법은 행함도 없고, 모양도 없으며, 이 법을 설하는 자도 또한 행(行)할 것도 없고 모양도 없다면 세존이시여 어떻게 행(行)도 있고 모양도 있다고 설하십니까?”
005_0962_b_14L爾時文殊師利白佛言世尊此法無行無相說此法者亦無行無相云何世尊說有行相
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“나는 본래 보살도를 행할 때에 모든 선근을 닦고 아유월치(阿惟越致)에 머무르고자 하여 마땅히 반야바라밀을 배우고, 아뇩다라삼먁삼보리를 배우고자 하여 마땅히 반야바라밀을 배웠느니라. 선남자 선여인이 일체법의 모양을 알고자하고 일체 중생의 마음의 경계[心界]가 다 동등함을 알고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 할 것이니라.
005_0962_b_17L佛告文殊師利我本行菩薩道時修諸善根欲住阿惟越致地當學般若波羅蜜欲成阿耨多羅三藐三菩提當學般若波羅蜜善男子善女人欲解一切法相欲知一切衆生心界皆悉同等當學般若波羅蜜
005_0962_c_02L문수사리여, 일체 불법을 배워서 무애(無碍)를 구족하고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 일체 부처님께서 아뇩다라삼먁삼보리를 이룰 때 상호나 위의(威儀)의 무량한 법식을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 일체 부처님이 아뇩다라삼먁삼보리의 일체 법식 및 모든 위의를 이루지 아니한 것을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 할 것이니라. 왜냐하면 이 공한 법 가운데는 모든 부처나 보리 등은 보지 못하기 때문이니라. 만약 선남자 선여인이 이와 같은 등의 모양에 의혹이 없이 알고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 할 것이다.
005_0962_b_23L文殊師利欲學一切佛法具足無㝵當學般若波羅蜜欲學一切成阿耨多羅三藐三菩提時相好威儀無量法式當學般若波羅蜜知一切佛不成阿耨多羅三藐三菩一切法式及諸威儀當學般若波羅蜜何以故是空法中不見諸佛菩提等故若善男子善女人欲知如是等相無疑惑者當學般若波羅蜜
왜냐하면 반야바라밀에는 모든 법이 생기거나 멸하거나 번뇌가 있거나 청정함을 보지 못하기 때문이다. 그러므로 선남자 선여인은 마땅히 이와 같이 지어서[作] 반야바라밀을 배울 것이요, 일체법은 과거나 미래나 현재 등의 모양이 없음을 배우고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이다. 왜냐하면 법계의 성품과 모양은 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없는 까닭이니라.
005_0962_c_08L以故般若波羅蜜不見諸法若生若若垢若淨是故善男子善女人應作如是學般若波羅蜜欲知一切法無過去未來現在等相當學般若波羅蜜何以故法界性相無去現在
일체법이 같이 법계에 들어서 마음에 걸림이 없음을 알고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하며, 삼전십이행(三轉十二行)의 법륜[輪]을 얻고 또한 증득하여 알고 취하여 집착하지 아니하고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 자비심이 일체 중생에 두루 덮여 한도 없고 끝도 없으며 또한 중생이란 모양을 생각에 짓지 아니함을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 일체 중생이 논쟁[諍論]을 일으키지 아니하고 또한 다시 논쟁이 없다는 모양을 취하지 아니함을 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배울 것이며, 옳고 그름을 아는[是處非處] 10력(力)과 4무외(無畏)를 알아서 부처님 지혜에 머물며 걸림 없는 변재를 얻고자 하면 마땅히 반야바라밀을 배워야 하느니라.”
005_0962_c_14L欲知一切法同入法界心無罣㝵當學般若波羅蜜欲得三轉十二行法輪亦自證知而不取著當學般若波羅蜜欲得慈心遍覆一切衆生無限齊亦不作念有衆生相當學般若波羅蜜欲得於一切衆生不起諍亦復不取無諍論相當學般若波羅蜜欲知是處非處十力無畏住佛智慧得無㝵辯當學般若波羅蜜
005_0963_a_02L그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 정법을 봄[視]에 작위가 없고, 모양도 없고 얻음도 없고, 이로움도 없고, 생김도 없고 멸함도 없고, 가는 것도 없고 오는 것도 없고, 아는 것도 없고 보는 것도 없고, 짓는 것도 없고, 반야바라밀을 보지도 못하고 또한 반야바라밀의 경계를 보지 못하며, 증득함도 아니요 증득하지 아니함도 아니며, 희론을 짓지도 아니하고 분별도 없고 일체법이 다함이 없으며 다함을 여의어서, 범부의 법도 없고, 성문법도 없고, 벽지불(僻支佛)의 법과 불법도 없으며, 얻음도 아니요 얻지 아니함도 아니며, 생사를 버리지도 아니하며 열반을 증득하는 것도 아니요, 생각함도 아니요 생각하지 아니함도 아니며, 지음도 아니며 짓지 아니함도 아님이니라, 법의 모양을 이와 같이 알지 못하는데 어떻게 마땅히 반야바라밀을 배우겠습니까?”
005_0962_c_22L文殊師利白佛言世尊我觀正法無爲無相無得無利無生無滅無去無來無知者無見者無作者不見般若波羅蜜亦不見般若波羅蜜境界非證非不證不作戲論無有分別切法無盡離盡無凡夫法無聲聞法辟支佛法佛法非得非不得不捨生不證涅槃非思議非不思議非作非不作法相如是不知云何當學般若波羅蜜
그때 부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만약 능히 이와 같이 모든 법의 모양을 알면 이것을 반야바라밀을 배운다고 하느니라. 보살마하살이 만약 보리자재삼매(菩提自在三味)를 배워서 이 삼매를 얻고 모든 심히 깊은 불법을 밝게 비추고 모든 부처님의 이름자를 알고 또한 모든 부처님 세계가 장애가 없음을 다 훤히 깨닫고자 하면 마땅히 문수사리가 설한 반야바라밀과 같이 배울 것이니라.
005_0963_a_09L爾時佛告文殊師利若能如是知諸法相是名學般若波羅蜜菩薩摩訶薩若欲學菩提自在三昧得是三昧照明一切甚深佛法及知一切諸佛名字亦悉了達諸佛世界無有障當如文殊所說般若波羅蜜中學
문수사리가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 무슨 까닭으로 반야바라밀이라고 하십니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“반야바라밀이란 한이 없고[無邊], 끝이 없어[無際], 이름도 없고 모양도 없으며, 생각하여 헤아릴 것이 아니요, 귀의할 곳도 없고[無歸依], 열반도 없고(無洲渚), 범할 것도 없고, 복도 없고, 어두움도 없고 밝음도 없으며, 법계와 같아 가지런히 나눌 수도 없고[分齊], 또한 한계가 있는 수도 없어서[無限數] 이것을 반야바라밀이라고 이름하며 또한 보살마하살의 행할 곳[行處]이라고 이름하느니라. 행함도 아니요, 행하지 아니함도 아닌 곳이 다 일승(一乘)에 들어감을 행함이 아닌 곳이라 이름하느니라. 무슨 까닭인가. 생각도 없고, 지음도 없으므로 곧 이것이 모든 부처님의 어머니이며, 모든 부처님의 태어나는 곳인 까닭이니라. 무슨 까닭인가. 생겨남이 없는 까닭이다.
005_0963_a_15L文殊白佛言世尊何故名般若波羅佛言般若波羅蜜無邊無際無名無相非思量無歸依無洲渚無犯無無晦無明如法界無有分齊亦無限數是名般若波羅蜜亦名菩薩摩訶薩行處非行非不行處悉入一乘名非行處何以故無念無作故卽是一切諸佛之母一切諸佛所從生故何以故以無生故
005_0963_b_02L 그러므로 문수사리여, 만약 선남자ㆍ선여인이 보살행을 행하고 모든 바라밀을 구족하고자 하면 마땅히 이 반야바라밀을 닦아야 할 것이요, 만약 도량에 앉아 위없는보리를 이루려면 마땅히 이 반야바라밀을 닦을 것이며, 대자대비로써 일체 중생을 두루 덮으려면 마땅히 이 반야바라밀을 닦을 것이며, 만약 일체 선정과 방편을 일으키고자 하면 마땅히 이 반야바라밀을 닦을 것이며, 만약 일체 삼마발제(三摩跋提:삼매)를 얻고자 하면 마땅히 이 반야바라밀을 닦아야 할 것이니라. 무슨 까닭인가. 모든 삼마제(三摩提:삼매)는 하는 바가 없는 까닭이요, 모든 법은 여의어 벗어남[出離]도 없고 여의어 벗어날 곳도 없기 때문이니라.
005_0963_a_24L是故文殊師利善男子善女人欲行菩薩行具足諸波羅蜜當修此般若波羅蜜若欲得坐道場成無上菩提當修此般若波羅蜜若欲以大慈大悲遍覆一切衆當修此般若波羅蜜若欲起一切定方便當修此般若波羅蜜若欲得一切三摩跋提當修此般若波羅蜜何以故諸三摩提無所爲故一切諸法無出離無出離處
만약 사람이 이 말을 좇아 따르고자 하면 마땅히 반야바라밀을 닦을 것이며 모든 법은 여실하여 얻지 않아야 하느니라. 만약 이와 같음을 알아서 즐겨하고자 하면 마땅히 반야바라바라밀을 닦아야 할 것이다. 일체 중생은 보리를 위하므로 보리도(菩提道)를 닦되 그러나 실로 중생은 없고 또한 보리도 없다. 만약 사람이 이 법을 즐겁게 믿고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 닦는 것이니라. 왜냐하면 모든 법은 여실히 보리와 같아[等如] 중생행이 아니요, 자성(自性)을 버리지 아니함이며, 그 중생행은 이 행이 아니며, 그 행이 아니면 이것이 보리요, 그 보리는 이 법계이니라. 만약 이 법에 집착하지 아니하고자 한다면 마땅히 반야바라밀을 닦아야 하느니라.
005_0963_b_10L若人欲隨逐此當修般若波羅蜜一切諸法如實不可得若欲樂如是知當修般若波羅蜜一切衆生爲菩提故修菩提道而實無衆生亦無菩提若人欲信樂此法當修般若波羅蜜何以故一切諸法如實與菩提等如非衆生行捨自性彼衆生行是非行彼非行菩提彼菩提是法界若欲不著此法當修般若波羅蜜
문수사리여, 만약 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 만약 반야바라밀의 한 4구게(句偈)를 받아 지니고 남을 위하여 설하면 나는 이 사람은 떨어지지 아니하는 법을 얻었다고 말하리라. 하물며 여실히 수행함이겠느냐. 마땅히 알라, 그 선남자ㆍ선여인은 부처님의 경계에 머물렀느니라.
005_0963_b_19L文殊師利若比丘比丘尼優婆塞優婆夷若受持般若波羅蜜一四句偈爲他人說我說此人得不墮法何況如實修行當知彼善男子善女人住佛境界
005_0963_c_02L문수사리여, 만약 선남자ㆍ선여인이 이 심히 깊은 반야바라밀을 듣고 두려움이 생기지 아니하면 마땅히 알라, 이 사람은 부처님의 법인(法印)을 받은 것이며, 이 법인이란 부처님이 지으신 바이며, 이는 부처님의 귀하게 여기는 바이니라.
무슨 까닭이냐, 이 법인을 가지고 집착 없는 법을 인증[印]하신 까닭이니라.
만약 선남자ㆍ선여인이 이 인(印)을 인증[印]한 바를 위하면 마땅히 알라, 이 사람은 보살승(菩薩乘)을 따라 물러나지 아니하고 떨어지지 아니함을 결정하였으며 성문이나 벽지불의 경지[地]를 따르지 아니할 것이니라.”
005_0963_b_23L文殊師利若善男子善女人聞此甚深般若波羅蜜不生怖畏當知此人受佛法印此法印者是佛所造是佛所貴何以以此法印印無著法故若善男子善女人爲此印所印當知是人隨菩薩乘決定不退不墮聲聞辟支佛地
그때 석제환인(釋提桓因) 및 모든 천자가 삼십삼천을 따라 가루 전단향과 금가루를 비같이 내리었고, 또 울파라꽃[鬱波羅華] 및 발두마꽃[鉢頭摩華]ㆍ구물타꽃[拘物陀華]ㆍ분타리꽃[分陀利華] 및 만다라꽃[曼陀羅華]을 흩어서 반야바라밀에 공양하였으며, 공양을 마치고는 이와 같이 말하였다.
”저희들은 이미 위없고 집착 없는 가장 제일의 법을 공양하였습니다. 원컨대 저희들은 오는 세상에 다시 이 깊은 반야바라밀을 듣고 만약 사람이 이 반야바라밀이 인증한[印] 바 인(印)을 위하면, 원컨대 그들도 여래세에 다시 받아듣고 구경에는 일체지[薩婆若智]를 얻게 되기를 원하나이다.”
005_0963_c_06L爾時釋提桓因及諸天子從三十三雨細末栴檀及細末金屑又散鬱波羅華鉢頭摩華拘物陁華分陁利華及曼陁羅華以供養般若波羅蜜養已作如是言我已供養無上無著最第一法願我來世更聞此深般若波羅蜜若人已爲此深般若波羅蜜印之所印願其未來復得聽受究竟成就薩婆若智
그때 석제환인이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 선남자ㆍ선여인이 이 반야바라밀의 한 경을 들을 것이니, 저는 불법을 증장하기 위한 까닭으로 그 사람을 수호하여 얼굴이 백 유순(由旬)의 사람 아닌 이가 마음대로 하지 못하게 할 것입니다.
이 선남자 선여인이 구경에는 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이며 저는 마땅히 나날이 그 곳에 가서 공양을 베풀 것입니다.”
005_0963_c_15L爾時釋提桓因白佛世尊若善男子善女人聞此般若波羅蜜一經於耳我爲增長佛法故守護彼人面百由旬不令非人得其便也是善男子善女人究竟當得阿耨多羅三藐三菩提我當日日往到其所而設供養
그때 부처님께서 석제환인에게 말씀하셨다.
”그러하도다, 그러하도다. 교시가(礬尸迦)여, 마땅히 알라, 그 선남자ㆍ선여인은 불법을 구족하고 반드시 아뇩다라삼먁삼보리에 이를 것이니라.”
005_0963_c_21L爾時佛告釋提桓因如是如是憍尸當知彼善男子善女人具足佛法必定得至阿耨多羅三藐三菩提
005_0964_a_02L그때 문수사리가 부처님께 아뢰었다.
”오직 원하옵건대 세존이시여, 위신력으로 이 반야바라밀을 가지시고 오래 세상에 머물러 주옵소서. 모든 중생을 이익 되게 하고자 하는 까닭입니다.”
005_0963_c_24L文殊師利白佛言唯願世尊以威神力持此般若波羅蜜久住於世欲饒益諸衆生故
문수사리가 이런 말을 할 때 부처님의 신통력으로 대지가 여섯 가지로 진동하였다.
그때 세존께서 곧 미소를 지으시며 큰 광명을 놓아 두루 삼천대천세계(三千大千世界)를 비추시며 위신력으로 이 반야바라밀을 가지시고 오래 세상에 머물게 하셨다.
005_0964_a_04L文殊師利說此語以佛神力大地六種震動爾時尊卽便微笑放大光明遍照三千大千世界以威神力持此般若波羅蜜令久住世
그때 문수사리가 다시 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이 광명을 놓으심, 이것이 반야바라밀을 가지는 모습입니까?”
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
”그러하도다. 마땅히 그러하도다, 문수사리여, 내가 이 광명을 놓는 것, 이것이 반야바라밀을 가지는 모습이니라. 문수사리여, 너는 지금 마땅히 알라, 나를 알고 나서 이 반야바라밀을 가지고 오래 세상에 머물 것이니라.
만약 어떤 사람이 이 법을 가벼이 헐뜯지 아니하고 그 결점을 말하지 아니하면 마땅히 알라, 이 사람은 이미 이 깊은 반야바라밀이 인증한 법인[印]을 위함이니라. 그러므로 문수사리여, 나는 아주 먼 옛날부터 이 법인[印]에 안주하였느니라. 만약 사람이 이미 이 법인을 인증하면 마땅히 알라. 이 사람은 마왕이 마음대로 하지 못할 것이니라.”
005_0964_a_08L爾時文殊師利復白佛言世尊放此光明是持般若波羅蜜相佛告文殊師利如是當如是文殊師我放此光明是持般若波羅蜜相文殊師利汝今當知知我已持此般若波羅蜜久住於世若有人不輕毀此法不說其過當知是人已爲此深般若波羅蜜印之所印是故文殊師我於久遠安住此印若人已爲此印所印當知是人不爲魔王之所得便
부처님께서 제석에게 말씀하셨다.
”너는 마땅히 이 경을 받아가져 읽고 외워서 널리 유포하여 미래세에 모든 선남자 선여인이 이 법인을 얻게 할 것이니라.”
다시 아난에게 말씀하셨다.
”너도 또한 받아 가지고 읽고 외워서 널리 사람들을 위하여 설할 것이니라.”
005_0964_a_18L佛告帝釋汝當受持讀誦此經廣宣流布使未來世諸善男子善女人得此法印復告阿難汝亦受持讀誦廣爲人說
005_0964_b_02L이때 하늘의 제석과 장로 아난이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 마땅히 이 경을 무엇이라 이름하며, 우리들은 어떻게 받들어 가져야 합니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
”이 경은 문수사리가 설한 것이라고 이름하고, 또 반야바라밀이라고 이름하라.
이와 같이 받아 가지면 선남자ㆍ선여인이 항하의 모래알만큼 많은 겁에 값을 매길 수 없는 보배 구슬로 항하의 모래알만큼 많은 중생에게 보시함이며, 중생이 받고 나서 다 도심(道心)을 발한 것과 같으니라.
이때 시주(施主)가 그 마땅함을 따라 보이고 가르치고 이롭게 하고 기뻐하게 하여 수다원과(須陀洹果)를 얻고 아라한과(阿羅漢果)를 얻게 하면 이 사람의 얻을 바 공덕은 얼마나 많겠느냐?”
아난이 부처님께 아뢰었다.
”심히 많습니다. 세존이시여.”
005_0964_a_21L天帝釋及長老阿難白佛言世尊當何名此經我等云何奉佛言此經名文殊師利所說亦名般若波羅蜜如是受持善男子善女人於恒沙劫以無價寶珠布施恒河沙等衆生衆生受已悉發道心是時施主隨其所宜示教利喜令得須陁洹果至阿羅漢果是人所得功德寧爲多阿難白佛言甚多世尊
부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 만약 어떤 사람이 한 마음을 일으켜 이 반야바라밀경을 믿고 비방하지 아니하는 자는 앞의 공덕보다 백 배, 천 배, 백천만억 배가 될 것이며, 나아가 산수로비유하여 능히 알 수가 없는데, 하물며 구족히 받아 지니고 읽고 외우고 남을 위하여 해설하는 자는 어떠하겠느냐. 이 사람의 얻을 바 공덕을 헤아릴 수도 없고, 끝도 없으며, 모든 부처님 여래도 능히 다 설하지 못하느니라. 무슨 까닭인가. 능히 모든 부처님의 일체지[薩婆若]를 낳기[生] 때문이니라. 만약 허공이 다함이 있다면 이 경의 공덕이 다할 것이며, 만약 법성이 다함이 있다면 곧 이 경의 공덕이 다할 것이니라.
그러므로 문수사리여, 선남자ㆍ선여인은 마땅히 부지런히 수행하고 정진하여 이 경을 수호할 것이니라.
이 경은 능히 생사와 일체 두려움을 없애고 능히 천마(天魔)가 세운 훌륭한 기[幢]를 꺾을 것이며, 능히 장차 보살을 열반과(果)에 이르게 할 것이며, 보이고 가르치고 인도하여 2승(乘)을 여의게 할 것이니라.”
005_0964_b_06L佛言善男若人起一念心信此般若波羅蜜不誹謗者比前功德出過百倍百千萬億倍乃至筭數譬喩所不能知何況具足受持讀誦爲人解說是人所得功德無量無邊諸佛如來說不能盡何以故能生一切諸佛薩婆若故若虛空有盡則此經功德盡若法性有盡則此經功德盡是故文殊師利善男子善女人應懃行精進護此經此經能滅生死一切怖畏摧天魔所立勝幢能將菩薩到涅槃示教訓導離於二乘
그때 제석ㆍ장로ㆍ아라한들이 함께 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그러합니다. 그러합니다. 진실로 부처님의 말씀과 같습니다.
저희들은 마땅히 받아가져 머리에 이고 널리 유포할 것입니다. 오직 원컨대 여래께서는 염려하지 마옵소서.”
이와 같이 세 번 말하였다.
”원컨대 여래께서는 염려하지 마십시오. 우리들은 마땅히 받아가지고 머리에 받들겠습니다.”
005_0964_b_18L爾時帝釋老阿難俱白佛言世尊如是如是如佛言我等當頂戴受持廣宣流布唯願如來不以爲慮如是三白言不爲慮我等當頂戴受持
005_0964_c_02L부처님께서 이 경을 설하여 마치니 문수사리 등 모든 보살마하살과 사리불 등 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이ㆍ하늘ㆍ용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽) 사람인듯 사람 아닌 것[人非人] 등 일체 대중이 부처님께서 설한 바를 듣고 모두 크게 환희하여 믿고 받아 받들어 가졌다.
005_0964_b_22L佛說此經文殊師利等諸菩薩摩訶薩舍利弗等比丘比丘尼優婆塞優婆夷夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那摩睺羅伽非人等一切大衆聞佛所說皆大歡喜信受奉持
文殊師利所說般若波羅蜜經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造