통합대장경
통합뷰어
006_0241_a_01L 대보적경 제32권
006_0241_a_01L 大寶積經卷第三十二
통합뷰어
대당 삼장 보리류지 한역 송성수 번역
006_0241_a_02L 唐天竺三藏菩提流志 譯
통합뷰어
11. 출현광명회 ③
006_0241_a_03L 出現光明會第十一之三
통합뷰어
여래께서 이미 남[生]의 끝을 다하시어 자비로 두루 모든 세간을 덮으시니 거룩하신 법왕은 사람 가운데 높은 이 빙그레 웃으신 그 까닭 말씀해주소서.
006_0241_a_04L 如來已盡於生際,
大悲普覆諸世閒,
法王最勝人中尊,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
한량없고 가없는 대보살과 아울러 위덕 있는 여러 하늘 대중들 허공에서 일산 받쳐 부처님 모실 때 이 대지도 흔들려 움직였도다.
006_0241_a_06L 無量無邊大菩薩,
幷餘威德諸天衆,
悉於空中持妙蓋,
而此大地皆振動,
통합뷰어
누가 저 옛적 여래 처소에서 오랫동안 온갖 선법 닦아 왔을까? 모든 이 마음 기쁘게 하는 대비 세존께서는 빙그레 웃으신 그 까닭 말씀해주소서.
006_0241_a_08L 誰於往昔如來所,
長夜修行諸善法,
平等悅意大悲尊,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
누가 옛적에 부처님 공양하고 이 법 얻어 듣고 기뻐했을까? 거룩한 길잡이[導師]께선 사람 가운데 높은 이 빙그레 웃으신 그 까닭 말씀해주소서.
006_0241_a_10L 誰於往昔供諸佛,
得聞此法生歡喜,
導師最勝人中尊,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
세존의 음성은 대중의 마음 기쁘게 하고 기러기 왕의 소리처럼 아름다우며 한량없는 음성 온화하고 맑으시네. 빙그레 웃으신 그 까닭 말씀해주소서.
006_0241_a_12L 世尊音聲悅衆意,
猶如鴈王聲美妙,
自然無量音和雅,
願說何故放斯光。
통합뷰어
한량없는 구지(俱胝)의 풍송(諷頌)의 말과 권찬(勸讚)하고 기쁘게 함에 서로 맞는 말과 구지라(拘枳羅)의 음성 빼어나시니 빙그레 웃으신 그 까닭 말씀해주소서.
006_0241_a_14L 無量俱胝諷頌言,
勸讚悅可相應語,
拘抧羅聲殊勝類,
願說何故放斯光。
통합뷰어
우레 치듯 깊고 먼 설법의 음성 가없는 천억 세계에 다 들리고 자비심의 굵고 또한 부드러운 말씨이시네. 어째서 이 금색 광명 보이셨나이까?
006_0241_a_16L 雷鼓深遠說法聲,
普聞無邊千億界,
慈心麤言或軟語,
何故現斯金色光。
통합뷰어
남[生]․남 없음과 다함[盡]․다함 없음 깨달으시고 눈의 자성 여의어 가고 옴이 없음을 아시며 세간을 위하시어 감로법(甘露法) 밝히신다네. 어째서 이 금색 광명 보이셨나이까?
006_0241_a_18L 了生無生盡無盡,
知眼性離無來去,
爲世照明甘露滅,
何故現斯金色光。
통합뷰어
눈의 작용 언제나 공적하여서 오는 것도 가는 것도 머무르는 곳도 없으며 마치 저 아지랑이 물거품 같은 줄을 아신다네. 미소를 보이심은 무슨 까닭이십니까?
006_0241_a_20L 知眼起作常空寂,
無去無來無住處,
猶如陽炎水泡沫,
示現微笑何因緣。
통합뷰어
006_0241_b_02L
이렇게 귀․코․혀․몸․뜻이며 빛깔․소리․냄새․맛․감촉과 법
음성과 명자(名字) 등에 이르기까지 일체가 다 그러함을 아신다네.
006_0241_a_22L 如是耳鼻舌身意,
色聲香味幷觸法,
乃至音聲及名等,
當知一切亦復然。
통합뷰어
금강의 항상한 몸, 무너짐 없는 몸으로 백천 가지 뛰어난 상호 갖추셨으며 몸은 기관(機關) 없이 운동하시네. 빙그레 웃으신 까닭 말씀해주소서.
006_0241_b_03L 金剛常身不壞身,
具足百千殊勝相,
體無機關而運動,
願說微笑何因緣。
통합뷰어
엉덩이는 풍만하고 발꿈치는 매끈하며 배의 모양 보이지 않음 사자와 같고 배꼽은 깊고 묘하고 허리는 원만하시네. 빙그레 웃으신 까닭 말씀해주소서.
006_0241_b_05L 䏶膊傭滿足跟長,
腹相不現如師子,
臍深妙好腰圓滿,
願說微笑何因緣。
통합뷰어
금빛의 깨끗한 몸 티끌을 여의시고 하나하나의 감청색 털들은 오른쪽으로 돌아 올라가며 향기 풍기네. 빙그레 웃으신 까닭 말씀해주소서.
006_0241_b_07L 金色淨身離塵垢,
一一衆毛紺靑色,
右旋上靡香芬馥,
願說微笑何因緣。
통합뷰어
묘한 몸 원만하고 항상 편안히 머무심이 마치 니구타(尼拘陁) 수왕(樹王)과 같이 온갖 공덕으로 장엄하시며 그 음성 대중들을 기쁘게 하시네.
006_0241_b_09L 妙身圓滿常安住,
猶如尼拘陁樹王,
一切功德以莊嚴,
音聲悅衆令欣樂。
통합뷰어
쭉 편 긴 팔에 단정한 어깨 목 줄기는 둥글어 소라 무늬 나타내며 가없는 백천 세계를 노니시며 중생들에게 삿된 길과 바른 길을 보이시었네.
006_0241_b_11L 脩臂傭圓肩妙好,
項約圓滿螺文現,
遊步無邊百千剎,
示諸衆生邪正道。
통합뷰어
때 없는 하얀 이는 백옥과 같고 혀 모양 넓고 길어 얼굴 덮으며 사자의 광대뼈에 길고 곧은 코는 모두 방편을 따른 청정한 마음의 생겨남이네.
006_0241_b_13L 齒白無垢如珂雪,
舌相廣長周覆面,
師子頰輔鼻脩直,
皆從方便淨心生。
통합뷰어
우담바라 향기는 입에서 나고 전단 향기는 몸에 두루 하나니 이미 옛적에 자비심 닦으실 때 청정한 생각 늘 간직하셨네.
006_0241_b_15L 優鉢羅香從口出,
栴檀香氣遍於身,
已於往昔廣修慈,
淸淨意樂常相續。
통합뷰어
여래의 발바닥은 고르고 평평하여 땅을 디딜 때에 패이고 굽음 없이 마치 사자왕이 걸어가듯이 모든 세간을 뛰어넘으셨어라.
006_0241_b_17L 如來足下善安平,
隨所履地無窊曲,
猶如師子象王步,
超過一切諸世閒。
통합뷰어
천 폭의 바퀴 무늬 묘하게 꾸며졌고 뛰어난 빛과 문채 늘 환희 드러나며 가시는 곳 모든 중생 이롭게 하여 보는 자들 맑은 믿음 내게 하시네.
006_0241_b_19L 千輻輪相妙端嚴,
殊勝光文常炳著,
所行善利諸群品,
見者皆生淨信心。
통합뷰어
한 손가락으로 백천 가지 빛을 내시어 두루 가없는 모든 불국토를 비추나니 옛적에 온갖 선행을 닦으셨기에 이러한 갖가지 장엄상을 얻으셨네.
006_0241_b_21L 一指能出百千光,
普照無邊諸佛剎,
往昔勤修衆善行,
獲此種種相莊嚴。
통합뷰어
견줄 데 없는 색신(色身) 성취하시고 얼굴 모습 단엄하기 가장 뛰어나 신통으로 모든 세간 이익 주셨네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_b_23L 成就色身無等倫,
面相端嚴最殊勝,
神變利益諸世閒,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
006_0241_c_02L
엉덩이 평평하기 사슴과 같고 몸 모양 쭉 폄이 사자 같으며 세상 위해 나타나셔서 등불 되시네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_02L 膊傭平正如鹿王,
身不低屈猶師子,
出興爲世作燈明,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
말의 생식기 같으시고 세속 물듦 여의시며 손바닥은 평평하고 팔은 무릎 지나시니 희유하고 거룩한 분 인간의 사자이시네. 빙그레 웃으신 까닭 말씀해주소서.
006_0241_c_04L 馬王隱相無塵染,
掌中平滿手過膝,
希有最勝人師子,
願說微笑何因緣。
통합뷰어
몸에서 가없는 빛 자아내시고 묘한 광명 고요하여 항상 비치며 그 마음 깨끗하여 늘 이어지시며 가없는 모든 계경 연설하셨네.
006_0241_c_06L 從身出現無邊光,
妙色寂靜而恒照,
其心淸淨常相續,
演說無邊諸契經。
통합뷰어
저 단견․상견에 머무른 사람은 이러한 깨끗한 법 닦지 못하리. 만일 능히 모든 치우친 견해 놓아버리면 여래의 청정한 몸 속히 이룰 것이네.
006_0241_c_08L 非彼安住斷常人,
所能淨修如是法,
若能捨離諸邊見,
速成如來淸淨身。
통합뷰어
하늘 북․우레 소리 멀리 떨치며 가란타 번성한 소리 맑게 사무쳐 하늘의 풍악 소리 백천 가지네. 어째서 이 빛을 보이셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_10L 天鼓雲雷聲遠震,
迦蘭陁鴻響淸徹,
天樂音聲千萬種,
願說何故現斯光。
통합뷰어
길잡이께선 한 음성으로 법을 연설하시어 모든 파계자로 하여금 중단케 하셨으니 여래의 말씀하신 묘한 언음(言音)은 모두가 매우 깊고 희유한 법이어라.
006_0241_c_12L 導師一音演說法,
令諸毀戒斷相續,
如來所說妙言音,
皆是甚深希有法。
통합뷰어
우왕(牛王) 미간의 백호상(白毫相)은 백천 부처님 세계에 두루 이르며 묘한 눈이 마치 감청색 같고 정수리 모습은 공중의 하늘인 듯 볼 수가 없네.
006_0241_c_14L 牛王眉閒白毫相,
遍至百千諸佛剎,
妙眼猶如紺靑色,
頂相空天無能見,
통합뷰어
이는 희고 고르며 사십 개가 갖추었으니 마치 깨끗한 파지보(頗胝寶)와 같도다. 이는 다 한량없는 선업을 좇아 남이니 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_16L 齒白齊密具四十,
猶如淸淨頗胝寶,
皆從無量善業生,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
여래의 원만하신 공덕의 몸은 가없는 묘한 형체[色] 이룩하시어 희유하고 맑은 광명 나타내셨네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_18L 如來圓滿功德身,
成就無邊微妙色,
出現希有淨光明,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
대자대비 거룩하신 양족존께서 중생의 마음과 뜻 통달하시고 걸림 없는 묘한 변재 얻으셨나니 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_20L 大悲最勝兩足尊,
了達衆生心志樂,
已得無㝵妙辯才,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
여래께선 이미 피안에 이르시어 3명(明)과 6신통(神通)을 갖추셨으며 가없는 청정한 광명 나타내시네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_22L 如來已到於彼岸,
具足三明及六通,
示現無邊淸淨光,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
006_0242_a_02L
부처님께선 지난 세상 한량없는 겁 동안 백천 모든 세존을 공양하셨고
이러한 인과는 없어지지 않는다네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0241_c_24L 佛於往昔無量劫,
供養百千諸世尊,
如是因果不敗亡,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
부처님께선 지난 세상 한량없는 겁 동안 미묘한 모든 등지(等持)에 편안히 머무르시어 눈의 나는 경계와 다하는 경계 아신다네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0242_a_03L 佛於往昔無量劫,
安住微妙諸等持,
知眼生邊及盡邊,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
과거나 미래나 현재 세상을 길잡이께선 그것을 다 밝게 아시며 맑은 지혜 걸림 없고 부사의하시네. 어째서 미소지으셨는지 말씀해주소서.
006_0242_a_05L 過去未來現在世,
導師於彼悉能了,
淨智無㝵不思議,
願說何緣現微笑。
통합뷰어
그때에 세존께서 대중 가운데서 금빛의 손으로 월광의 정수리를 어루만지시며 게송으로 말씀하셨다.
006_0242_a_07L 爾時世尊於大衆中, 以金色手摩月 光頂, 而說偈言:
통합뷰어
동자야, 잘 듣거라. 내가 이제 너에게 이 보리법(菩提法)의 출현광명경을 부촉하나니
006_0242_a_09L 童子諦聽,
吾今付汝,
此菩提法,
出現光經。
통합뷰어
이 뒤 말법악세(末法惡世)에 법이 멸하려 할 때에 기꺼이 중생들을 위하여 연설해야 하느니라.
006_0242_a_11L 於後惡世,
法欲滅時,
當爲衆生,
開示演說。
통합뷰어
내가 불안(佛眼)으로 저 미래 세상을 보건대 이 미묘하고 매우 심오한 경전을 좋아할지 좋아하지 않을지를 다 보고 환히 아느니라.
006_0242_a_12L 我以佛眼,
見未來世,
於是微妙,
甚深經典,
若樂不樂,
皆悉了知。
통합뷰어
혹 어떤 중생이 지성으로 불도를 구하여 항상 부처님을 생각한다면 마땅히 이 경을 맡겨 주리라.
006_0242_a_14L 若有衆生,
志求佛道,
常念諸佛,
當授此經。
통합뷰어
만일 깨끗한 믿음을 무너뜨리고 시끄럽고 분란함을 좋아하여 긴 밤 혼침에 빠져 잠자는 자는 이 경전을 좋아하지 않음이로다.
006_0242_a_15L 若壞淨信,
樂於憒鬧,
長夜惛睡,
不樂斯經。
통합뷰어
그는 비록 나의 법에 따라 출가는 했으나 열반법에 환희심 내지 아니하나니 이렇게 어리석은 사람은 헛되이 신자의 보시만 먹을 뿐이네.
006_0242_a_17L 於我法中,
雖得出家,
於涅槃法,
不生欣樂,
如是癡人,
虛食信施。
통합뷰어
세간의 유위법(有爲法)이 허물과 걱정 많다고 듣더라도 오히려 세속에 집착하여 놀라거나 겁내지 아니하리라.
006_0242_a_19L 聞有爲法,
多諸過患,
猶著世閒,
不生驚怖,
통합뷰어
이러한 어리석은 사람은 슬기로운 이가 꾸짖는 바이니 비록 법복을 입었더라도 지혜 없는 자일 뿐이다.
006_0242_a_20L 如是癡人,
智者呵責,
雖服法衣,
而無智慧。
통합뷰어
모니(牟尼)의 진실한 말씀은 지혜 없는 자 듣더라도 믿어 받지 않나니 이와 같이 어리석은 사람과는 함께 머물지 말라.
006_0242_a_21L 牟尼所說,
眞實之言,
無智若聞,
不能信受,
如是愚人,
勿與同止。
통합뷰어
만일 어떤 이가 이 거룩한 법 얻어 듣고서 기뻐하거나 좋아하는 마음 내지 않으면
006_0242_a_23L 若有得聞,
此殊勝法,
不生歡喜,
愛樂之心,
통합뷰어
006_0242_b_02L
이 사람은 내가 꾸짖는 바이니
비록 사람의 몸 받더라도 부질없으리라.
006_0242_b_02L 如是等人,
我所呵責,
雖得人身,
則爲空過。
통합뷰어
만일 어떤 이가 이 깊고 심오한 법 얻어 듣고서 기뻐하거나 좋아하는 마음 낸다면
006_0242_b_03L 若有得聞,
此甚深法,
能生歡喜,
愛樂之心,
통합뷰어
이 사람은 일찍이 부처님들을 뵙고 섬긴 것이니 장차 결정코 위없는 보리를 얻으리.
006_0242_b_04L 是人已曾,
値遇諸佛,
決定當得,
無上菩提。
통합뷰어
만일 어떤 사람이 어리석어서 나쁜 소견에 침해를 받으면 지혜의 생명을 끊어 버려 보리를 멀리 여의리.
006_0242_b_06L 若人愚癡,
惡見所害,
斷於慧命,
遠離菩提,
통합뷰어
그러므로 마땅히 악지식(惡知識)을 버리고 현명하고 슬기로운 사람을 가까이하고 공경하라.
006_0242_b_07L 是故應當,
捨惡知識,
親近恭敬,
明慧之人。
통합뷰어
일체 세간의 한량없는 허물과 걱정으로 중생들은 항상 3악도에 빠져 있나니
006_0242_b_08L 一切世閒,
無量過患,
衆生常沒,
三惡趣中,
통합뷰어
그것은 다 어리석음을 따라 그것에 인연하여 일어난 것으로 미혹을 따라 유전하며 자재함을 얻지 못하고
006_0242_b_10L 皆從癡惑,
因緣所起,
隨惑流轉,
不得自在。
통합뷰어
바른 법을 버리고 비법(非法)을 행하나니 그러므로 마땅히 어리석은 소인을 여의어야 하느니라.
006_0242_b_11L 棄捨正法,
行於非法,
是故當離,
愚小之人。
통합뷰어
마치 수레몰이[御者]가 스스로 수레 축(軸)을 꺾듯이 이미 악업을 지었으면 지옥에 나는 법이네.
006_0242_b_12L 猶如御者,
自折其軸,
旣作惡業,
生地獄中。
통합뷰어
입으로 나쁜 말을 뱉으면 늘 스스로를 다치게 할 뿐이니 마치 예리한 도끼로 스스로 제 몸 찍는 것과 같으리.
006_0242_b_14L 口出惡言,
恒自傷害,
如持利斧,
自伐其身。
통합뷰어
모든 법이 인연으로 지어짐 알지 못하면 업을 따라 과보를 받을 뿐 능히 구할 자 없네.
006_0242_b_15L 不知諸法,
因緣所造,
隨業受報,
無能救者。
통합뷰어
외도를 친하여 좋은 벗을 삼아 스스로 말하여 공(空)을 닦아 익힌다 하고
006_0242_b_16L 親近世仙,
以爲善友,
而便自謂,
修習於空。
통합뷰어
무위(無爲)를 증득하였다면서 단멸(斷滅)의 견해를 내어 몸의 그릇 깨어지면 마음도 따라 없어진다 하도다.
006_0242_b_18L 已證無爲,
生斷滅見,
如身器破,
心亦隨滅。
통합뷰어
꾸밈말 하기를 매우 즐겨하면서 그에 집착한들 끝내 아무런 뜻과 이익 없나니
006_0242_b_19L 多所樂說,
綺飾言辭,
於此味著,
終無義利。
통합뷰어
비록 독사에게 물려 다친다 해서 끝내 사람을 악취에 떨어지게 하지는 않지만
006_0242_b_20L 雖爲毒蛇,
之所螫害,
終不令人,
墮於惡趣。
통합뷰어
어리석은 자의 설법은 사람의 선근을 무너뜨려 한량없는 중생을 지옥에 몰아넣는다네.
006_0242_b_22L 愚者說法,
壞人善根,
令無量衆,
墮於地獄。
통합뷰어
너희들 대중들은 잘 관찰해야 하느니라. 이 동자가 내 앞에 있지만
006_0242_b_23L 汝等大衆,
應當觀察,
如是童子,
今在我前,
통합뷰어
006_0242_c_02L
지나간 세상에 그는 일찍이 한량없는 항하사 모래알 같은 수의
모든 부처님 세존께 공양드렸느니라.
006_0242_b_24L 往昔已曾,
供養無量,
恒河沙數,
諸佛世尊。
통합뷰어
견고하게 수행하여 위없는 지혜를 구하고 마음으로 모든 유(有)에 의지하지 아니하고
006_0242_c_03L 堅固修行,
求無上智,
心不依止,
一切諸有。
통합뷰어
눈이 생겨나는 경계가 마침내 청정한 줄을 알아 모든 희론 여의어 집착함 없고
006_0242_c_04L 知眼生邊,
畢竟淸淨,
離諸戲論,
無所染著。
통합뷰어
한량없는 중생들 이익되게 하기 위하여 위없는 출현광명경을 연설하였네.
006_0242_c_05L 爲欲利益,
無量衆生,
演說無上,
現光經典。
통합뷰어
어리석은 사람은 이 법 배울 줄을 모르고 수행하는 사람의 그 허물만 보나니
006_0242_c_07L 愚人不能,
修學是法,
於修行者,
見其過失。
통합뷰어
그러므로 어리석은 사람을 마땅히 놓아 버려 가까이 하지 말고 이 법만 배우라.
006_0242_c_08L 是故應捨,
愚癡之人,
不應親近,
修學是法。
통합뷰어
어리석은 사람은 쟁론만 즐겨 쟁론 없는 행을 닦지 않나니
006_0242_c_09L 愚癡之人,
樂於諍論,
不能勤修,
無諍論行。
통합뷰어
그런 부류의 사람들은 법다운 마음이 없나니 그러므로 마땅히 공경하거나 칭찬하지 말지니라.
006_0242_c_11L 彼諸人等,
無如理心,
是故不應,
恭敬稱讚。
통합뷰어
어리석은 사람은 게으르고 방일하여 항상 좋지 못한 몸․말․뜻의 업을 행하나니
006_0242_c_12L 愚癡之人,
懈怠懶墯,
常行不善,
身語意業,
통합뷰어
청정한 계행과 지혜와 들음이 없고 항상 욕경(欲境)만 생각하며 시끄럽고 분란함을 좋아한다네.
006_0242_c_13L 無有淨戒,
智慧多聞,
常思欲境,
樂於憒鬧。
통합뷰어
너희는 마땅히 관찰해야 하나니 이러한 어리석은 사람은 그 종족이나 그 몸이나 모두 추잡하고 사나우며
006_0242_c_15L 汝等應觀,
如是愚人,
種族及身,
皆悉鄙惡。
통합뷰어
성내고 싸우고 거스르기 형체와 용모는 추하고 못생기며 설령 좋은 곳에 태어나더라도 신분이 늘 하열하며
006_0242_c_16L 嗔恚很戾,
形貌醜陋。 設生善處,
身常下劣,
통합뷰어
나[我]라는 상(相)에 집착하여 진리에 대해 미혹하며 슬기로운 지혜가 없으므로 말을 듣고 분별할 줄을 모르며 성품이 공한 법의 이치 듣고도 마음으로 좋아하지 않느니라.
006_0242_c_17L 執著我相,
迷於眞理,
無有智慧,
分別語言,
聞性空法,
不生愛樂。
통합뷰어
여래 세존은 과거에 이미 일체 세간의 모든 희론을 멀리 여의었으나
006_0242_c_19L 如來世尊,
久已遠離,
一切世閒,
語言戲論。
통합뷰어
범부는 이것에 대해 깊이 애착하는 맘 내어 목숨이 다하도록 깨닫지 못하느니라.
006_0242_c_21L 凡夫於此,
深生染著,
盡其壽命,
不能了知。
통합뷰어
아무리 계 지님을 칭찬해도 범행을 닦지 않으며 입으론 법을 말하면서 몸으로 비법을 행하여 스스로 이것을 율법이라 말하면서 항상 율법 아닌 것을 행하느니라.
006_0242_c_22L 雖讚持戒,
不修梵行,
口說於法,
身行非法,
自說是律,
常行非律,
통합뷰어
부처는 제자들을 가르치어 잿빛으로 물든 옷을 입게 했으나 파계한 사람이 이 옷을 입으면
006_0242_c_24L 佛教弟子。
著壞色衣,
破戒之人,
而披此服,
통합뷰어
006_0243_a_02L
교만하고 방일한 마음만 늘고 먹는 신도의 보시물은 타는 불덩어리를 먹는 듯 하리니 이미 세속의 집을 버렸다면 5욕의 즐거움이 없어야 되리라.
006_0243_a_02L 增長憍慢,
放逸之心,
所食信施,
如呑猛火。 旣捨居家,
無五欲樂,
통합뷰어
또 불법에 대한 미묘하고 월등한 즐거움 없이 잡된 짓 좋아하여 두 가지 치우친 견해를 여의지 못하면
006_0243_a_04L 又於佛法,
無勝妙樂, 樂於雜行,
不離二邊,
통합뷰어
그 마음으로 좋아함이 다 청정하지 못한 것이어서 이런 어리석은 사람이 대중 속에 있으면
006_0243_a_06L 所有意樂,
皆不淸淨。
如是愚人,
處在大衆,
통합뷰어
마치 야간(野干)이 사자 무리에 들어간 듯 하리니 아무리 이와 같은 적정법을 설한다 한들
006_0243_a_07L 猶如野干,
入師子群。 雖說如是,
寂靜之法,
통합뷰어
진실한 공의 뜻의 이치 능히 명료히 깨달아 알지 못한 채 대중에게 칭찬 받으면 교만한 마음만 생기리라.
006_0243_a_08L 不能了知,
眞實空義。 爲衆稱讚,
生貢高心,
통합뷰어
큰 스승께 참괴(慙愧)하거나 겸양할 생각 않고 부정한 물건을 받고는 마니 보배를 얻은 듯
006_0243_a_10L 不念大師,
慚愧謙下。
受不淨物,
如得摩尼,
통합뷰어
기뻐하여 가지며 마음으로 놓아버릴 줄을 모르나니 이 따위 하열한 무리는 비록 다시 출가한다 해도
006_0243_a_11L 歡喜執持,
心無蹔捨。 是輩下劣,
雖復出家,
통합뷰어
형식 치레만으로 의발을 지니고 보호하리니 단지 겉모양만 있을 뿐 진실한 지혜는 없으며
006_0243_a_12L 守護威儀,
執持衣鉢,
但有形像,
無實智慧,
통합뷰어
머리는 깎았으나 나쁜 마음 놓아버리지 않고 뒤바뀐 소견으로 사문의 법 아니라네.
006_0243_a_14L 雖復剃髮,
不捨惡心,
墮於倒見,
非沙門法。
통합뷰어
적정한 열반의 법 잃어버리고 또한 사문의 도과(道果)는 얻은 것 없고
006_0243_a_15L 退失寂靜,
涅槃之道,
亦無沙門,
所證之果,
통합뷰어
무명과 번뇌는 털끝만큼 줄지 않고서 촌락에 다니면서 스스로 적정하다 한다네.
006_0243_a_16L 無明煩惱,
不滅微塵,
遊行聚落,
自稱寂靜。
통합뷰어
어리석은 사람은 지혜 없어 바른 길로 나아갈 줄 모르고 마음으로 좋아하는 것이 다 불선법(不善法)이며
006_0243_a_18L 愚人無智,
不知正趣,
心所樂欲,
皆爲不善。
통합뷰어
이양(利養)을 위하여 아란야처(阿蘭若處)에 머무르며 열반의 인(因)은 닦아 익히지 않는다.
006_0243_a_19L 因利養故,
住阿蘭若,
不爲修習,
涅槃之因。
통합뷰어
혼침하여 자면서 안일만 생각하며 언제나 이런 일 하기만 즐기나니
006_0243_a_20L 惛沈憙睡,
但念安身,
常樂修行,
如是等事。
통합뷰어
비록 아란야처에서 여러 해를 지난들 뒤바뀐 소견으로 열반의 길 잃어버리고
006_0243_a_22L 雖住蘭若,
經歷多年,
以倒見故,
失涅槃道,
통합뷰어
끝내 사문의 도과는 얻지 못하고 정견을 깨뜨리고 금계를 범하며
006_0243_a_23L 終不能得,
沙門道果。 毀破正見,
違犯禁戒,
통합뷰어
006_0243_b_02L
좋은 의복으로 그 몸만 치장하며 욕망의 즐거움에 대해
애착심만 내도다.
006_0243_a_24L 愛好衣服,
莊嚴其身。 於諸欲樂,
常生愛染,
통합뷰어
성읍(城邑)에 들어가면 교만만 부리고 몸짓을 함부로 하여 위의를 지키지 못한다네.
006_0243_b_03L 若入城邑,
現憍慢相,
放縱身業,
不住威儀。
통합뷰어
혹 성읍에 들어가서는 돌아다니며 스스로 선전하되 ‘저 산굴 속이 아란야처로서 바로 나의 주처임을 그대들은 알아야 한다’고 한다네.
006_0243_b_04L 或入城邑,
遊行自說,
彼阿蘭若,
山窟之中。
汝等當知,
是我所住,
통합뷰어
또 천천히 거닐며 지그시 보고 나아가고 머무름이 점잖은 체하며 기괴한 말을 내뱉으며 아라한의 모양을 나타내어
006_0243_b_06L 徐行低視,
進止安庠。 發言詭異,
現羅漢相,
통합뷰어
일반 속인들로 하여금 서로 일러 말하기를 ‘저 아란야의 비구는 진정한 성인이시다’라고 하게 한다.
006_0243_b_07L 令白衣衆,
咸相謂言,
蘭若比丘,
是眞聖者。
통합뷰어
혹은 또 저 아란야처에 있으면서 오는 사람 만나면 가리켜 말하기를
006_0243_b_09L 或復在彼,
阿蘭若處,
見有人來,
卽便指示,
통합뷰어
‘나는 이곳에서 밤낮으로 정진한다’고 하면서 혹은 연한 풀을 앉는 곳에 깔기도 한다.
006_0243_b_10L 我於是處,
晝夜經行,
或施軟草,
宴坐之所。
통합뷰어
때로는 마을에 들어가 일반 신도의 집을 방문하여 거짓으로 은근하게 안부를 묻고는 왕과 난적의 일 등의 일이 어떠니 세속의 이야기만 떠든다.
006_0243_b_11L 或入聚落,
詣白衣家,
詐現慇懃,
問訊安隱。 說於世俗,
王賊之事。
통합뷰어
때로는 물든 마음 지니고 여인의 앞에서 갖가지 방법으로 제 자랑만 하면서
006_0243_b_13L 或以染心,
於女人前,
種種方便,
自讚其德,
통합뷰어
‘내가 세상 위해 큰 복밭[福田]이 되려고 왕위를 버리고 집을 떠나 도를 닦았기에 궁인과 시녀들이 모두 다 하늘에 나게 될 것이다’라고 한다.
006_0243_b_15L 我能爲世,
作大福田,
我捨王位,
出家修道,
宮人婇女,
皆悉生天。
통합뷰어
그 사람은 이 말을 듣고 더욱 존경해 의복이며 음식이며 갖가지를 공양하며
006_0243_b_17L 彼人聞已,
益加恭敬,
衣服飮食,
種種供養。
통합뷰어
‘대덕은 우릴 가엽게 여기시어 저희들에게 자주 와 주십시오’라고 하면 그 재미를 탐하여 허물된 줄을 모른다.
006_0243_b_18L 大德哀愍,
數來我所。 貪著美味,
不知過患,
통합뷰어
악마는 그 틈을 타나니 마치 거북이가 그물에 걸리듯 하리. 수행하는 대중에게 이익을 자랑하고
006_0243_b_19L 爲魔得便,
如龜墮網。 於蘭若衆,
矜高利養,
통합뷰어
정진하는 비구를 업신여겨 비방하며 마음은 명리에 미혹되어 탐착심만 길러가네.
006_0243_b_21L 輕毀誹謗,
精進比丘。
心迷名利,
轉生貪著,
통합뷰어
목숨[命] 때문에 항상 속임수만 부리어 몸과 입으로 나쁜 짓만 길러가네.
006_0243_b_22L 爲活命故,
常行欺誑,
增長身語,
不善之業,
통합뷰어
시주가 바치는 깨끗한 공양을 게으름으로 말미암아 그 복만 감할 뿐이네.
006_0243_b_23L 若有施主,
淨心供養,
由懈怠故,
損減其福。
통합뷰어
006_0243_c_02L
이렇게 어리석은 사람은 항상 나쁜 욕심만 내나니
이 공법(空法)에 순인심(順忍心)이 없도다.
006_0243_c_02L 如是愚人,
常生惡欲,
於此空法,
無順忍心。
통합뷰어
만일 나의 법 가운데 능히 이러한 허물 여의고 부지런히 닦아 게으르지 않으면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_03L 若於我法中,
能離如是過,
勤修不放逸,
得此法非難。
통합뷰어
이롭거나 또는 이롭지 않거나 칭찬하고 흉보고 괴롭고 즐거운 것 등 이러한 세상 법에 동요되지 않으면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_05L 於利與非利,
稱譏苦樂等,
世法不能動,
得此法非難。
통합뷰어
몸은 깨끗한 것이 아니라는 생각을 모든 온(蘊)은 종기며 혹이라는 생각을 음식을 받음은 종기에 약 바르는 것이라 생각하면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_06L 觀身不淨想,
諸蘊瘡疣想,
受食塗瘡想,
得此法非難。
통합뷰어
비록 좋은 옷을 받더라도 잘난 체하는 생각 내지 말고 더러운 몸 덮기 위해서라면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_07L 雖受好衣服,
亦不生憍慢,
爲遮慚恥故,
得此法非難。
통합뷰어
육신의 힘 믿을 것 없고 음식물에 탐착함 없으며 목숨을 보존하기 위해서라면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_09L 不矜持色力,
於食無貪著,
爲存壽命故,
得此法非難。
통합뷰어
모든 것이 공(空)인 줄을 깨닫고 욕심을 취하거나 버림 없으며 항상 공적(空寂)의 행 닦으면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_10L 了知諸有空,
於欲無取捨,
常修空寂行,
得此法非難。
통합뷰어
1유순(由旬)의 산 속에 들어가서 홀로 앉아 선정을 닦으며 모든 법이 나 없는 줄을 관하면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_11L 去一由旬山,
獨坐修禪定,
觀有爲無我,
得此法非難。
통합뷰어
눈의 남이 다한 경계와 눈의 유전(流轉)하는 모습을 관하여 부지런히 눈의 청정한 도를 닦으면 이 법 얻기가 어렵지 않으리라.
006_0243_c_13L 觀眼盡生邊,
及眼流轉相,
勤修眼淨道,
得此法非難。
통합뷰어
귀와 코와 혀와 몸과 마음이며 빛깔․소리․냄새․맛과 감촉과 음성과 명자(名字)에 이르기까지 일체가 다 이와 같도다.
006_0243_c_14L 耳鼻舌身心,
色聲香味觸,
乃至音聲名,
一切皆如是。
통합뷰어
이렇게 오는 세상에 한량없는 비구들의 정근하고 게으른 자를 모두 다 명료히 아느니라.
006_0243_c_15L 如是未來世,
無量諸比丘,
精勤懈怠者,
一切皆應了。
통합뷰어
그가 착한 벗․나쁜 벗을 만나거나 수행하거나 수행하지 않거나 믿거나 믿지 않음을 모두 다 명료히 아느니라.
006_0243_c_17L 彼遇善惡友,
修習不修習,
生信及不信,
一切皆應了。
통합뷰어
그가 착하거나 나쁜 벗을 만나서 저 모든 근(根)이 다하는 도를 닦는지 닦지 않는지 모두 다 명료히 아느니라.
006_0243_c_18L 彼遇善惡友,
於諸根盡道,
修習不修習,
一切皆應了。
통합뷰어
혹은 보리를 사모하고 좋아하기를 한 달․두 달․석 달 동안 하다가 그 뒤에 도리어 타락하는지 모두 다 명료히 아느니라.
006_0243_c_19L 若愛樂菩提,
或一二三月,
後時還退失,
一切皆應了。
통합뷰어
어떤 사람이 이 법을 듣고 사모하고 좋아하는 마음 내고는 가령 때로는 물러났다가 도리어 깨끗한 믿음 얻기도 하며
006_0243_c_21L 若人聞此法,
能生愛樂心,
設令時退失,
還得於淨信。
통합뷰어
어떤 사람은 이 법을 듣고도 방일함을 여의지 못하고 문득 생각 내어 말하기를 ‘이 경은 부처님 말씀이 아니다’라고도 한다.
006_0243_c_22L 若人聞此法,
不能離放逸,
便生是念言,
此經非佛說。
통합뷰어
어떤 사람은 이 법을 듣고는 악마에게 휩쓸려서 처음엔 비록 신심을 냈다가도 뒤에는 도리어 놓아 버리며
006_0243_c_23L 若人聞此法,
爲魔所攝持,
初雖起信心,
後則還棄捨。
통합뷰어
006_0244_a_02L
이 법에 기뻐하고 즐겨함 없고 부질없이 명리만 구하여
마을을 쏘다니면서 다라니를 찬탄해 말하지만
006_0244_a_02L 於法無欣樂,
虛空求名利,
遊行於聚落,
讚說陁羅尼,
통합뷰어
삼매 총지(三昧總持)의 광명은 실지로 아는 것 없으며 5욕 경계에 얽매여 세속의 일을 탐하여 구하면서
006_0244_a_03L 三昧摠持光,
彼實不能了。 纏縛於五欲,
貪求諸世業,
통합뷰어
부질없는 분별과 언설로 공법(空法) 닦는 이를 비방하며 바른 생각․슬기로운 마음이 없이 일생을 헛되이 지내버리리.
006_0244_a_04L 以分別言說,
誹謗修空者。 無有念慧心,
盡壽爲空過,
통합뷰어
어리석은 사람은 공법을 버리나니 이것이 곧 파계한 자로서 장차 아비(阿鼻)지옥에 떨어져 끝내 하늘에 태어남 얻지 못하리.
006_0244_a_06L 愚人捨空法,
是則爲破戒,
當墮阿鼻獄,
終不得生天。
통합뷰어
가령 한 찰나 동안에 천 개의 탑을 세울지라도 이 경의 4구게(句偈)를 듣고 받아 지님만 같지 못하리.
006_0244_a_07L 若於一剎那,
造立於千塔,
不如聞是經,
受持四句偈。
통합뷰어
백천 개의 꽃꾸러미로 불탑에 공양하여도 이 경의 4구게를 듣고 깊이 생각함만 같지 못하리.
006_0244_a_08L 以百千華鬘,
供養於佛塔,
不如聞是經,
思惟四句偈。
통합뷰어
사람이 보배 탑을 세우기 그 수가 갠지스강 모래처럼 많아도 한 찰나 동안에 이 경을 생각함만 같지 못하리.
006_0244_a_10L 若人造寶塔,
其數如恒沙,
不如剎那頃,
思惟於此經。
통합뷰어
백억 부처님 세계에 꽃을 뿌려 공양을 드려도 한 찰나 동안에 이 경을 생각함만 같지 못하리.
006_0244_a_11L 於百億佛剎,
散華以供養,
不如剎那頃,
思惟於此經。
통합뷰어
가사(袈裟)옷 백만 억 벌로 모든 부처님께 받들어 공양해도 한 찰나 동안에 이 경을 생각함만 같지 못하리.
006_0244_a_12L 袈裟百萬億,
奉施於諸佛,
不如剎那頃,
思惟於此經。
통합뷰어
불안(佛眼)은 매우 청정하여서 알고 보지 못함이 없나니 만일에 이 경을 사모하고 좋아하면 그는 장차 여래의 눈 얻게 되리라.
006_0244_a_14L 佛眼勝淸淨,
無所不知見,
若愛樂此經,
當得如來眼。
통합뷰어
지나간 세상 무수한 겁에 연등(燃燈)이라 하는 부처님 계셨다네. 나는 그때에 마납박가(摩納縛迦) 선인으로서 꽃을 가져와 공양 올렸었다.
006_0244_a_15L 過去無數劫,
有佛名然燈,
我爲摩納仙,
持華來供養,
통합뷰어
그러자 곧 내가 부처 될 것 수기하시되 ‘그 명호를 석가모니라 부르고 장차 도량에 앉아서 이 경전을 연설하리라’고 하셨네.
006_0244_a_16L 便記我成佛,
號釋迦牟尼,
當坐於道場,
演說此經典。
통합뷰어
너는 그때에 동자가 되어 내가 수기 얻는 것 듣고는 기뻐하면서 깨끗한 마음 내어 합장하면서 발원하기를
006_0244_a_18L 汝時爲童子,
聞我得受記,
歡喜生淨心,
合掌而發願。
통합뷰어
‘마납박가께서 부처님이 되시면 저는 그분의 교화를 도울 것이고 나아가 부처님께서 열반에 드시면 그 법장(法藏)을 수호하리라’라고 하였다네.
006_0244_a_19L 若摩納成佛,
我當助宣化,
乃至滅度後,
護持於法藏。
통합뷰어
저 연등불께서 말씀하신 출현광명의 미묘한 경은 마납박가와 그 동자가 그때에 함께 받아 들었도다.
006_0244_a_20L 如彼然燈佛,
所說現光經,
摩納與童子,
爾時俱聽受。
통합뷰어
내가 일찍이 지나간 세상에 우담바라꽃을 가져다 저 부처님께 공양드릴 때에 너도 그때에 그 모임에 있어서
006_0244_a_22L 我曾於往昔,
以優鉢羅華,
供養於彼佛,
汝時在此會,
통합뷰어
이러한 서원을 세웠나니 나의 말법 시대 가운데 이 경전을 받아 지니고 널리 연설하여 유포하리라고 하였느니라.
006_0244_a_23L 卽發如是願,
於我末法中,
受持此經典,
廣宣說流布。
통합뷰어
006_0244_b_02L
어떤 사람이 이 법을 듣고 마음으로 성내지 않고 받아 지녀 읽고 외우면
그이는 훌륭한 장부라 이름하리라.
006_0244_a_24L 若有聞是法,
心不生瞋恚,
能受持讀誦,
是名善丈夫。
통합뷰어
너는 마땅히 후세에 이 듣기 어려운 법을 받아 지니고 널리 모든 중생을 위하여 그 뜻과 이치를 분별하여라.
006_0244_b_03L 汝當於後世,
持此難聞法,
廣爲諸衆生,
分別其義趣。
통합뷰어
나는 또한 지나간 세상에 바른 법이 멸하려 할 때에 이 출현광명경을 가지고 널리 중생을 위하여 말하였노라.
006_0244_b_04L 我亦於過去,
正法欲滅時,
持此現光經,
廣爲衆生說。
통합뷰어
어리석은 이는 부지런히 닦지 않고 이 경에 비방하는 마음 내었으나 나는 비록 이런 말 들어도 또한 성낸 일이 없었도다.
006_0244_b_05L 愚人不勤修,
於此生誹謗,
我雖聞此言,
亦不生瞋恚。
통합뷰어
나는 항상 참는 힘 닦아 모든 세간을 요익되게 하였나니 참는 힘 성취함으로 말미암아 상호(相好)로 그 몸을 장엄하였네.
006_0244_b_07L 我常修忍力,
饒益諸世閒,
由忍力成就,
相好莊嚴身。
통합뷰어
동자야, 너는 마땅히 관찰하라. 부처의 몸은 묘하고 원만하며 금빛으로 가장 청정하나니 다 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_08L 童子汝當觀,
佛身妙圓滿,
金色最淸淨,
皆從忍力生。
통합뷰어
내가 발가락으로 땅을 누르면 가없는 세계가 흔들리지만 중생이 굴러 떨어지지 않음도 다 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_09L 我足指按地,
震動無邊剎,
衆生不顚墜,
皆從忍力生。
통합뷰어
내가 한 모공 속에서 백천의 광명을 자아내어 깨끗이 일체를 비춤도 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_11L 我從一毛孔,
出百千光明,
淸淨照一切,
皆由勝忍力。
통합뷰어
나찰(羅刹)은 매우 두려운 귀신으로 사람의 정기를 빨아먹건만 사랑스러운 마음으로 나를 공경하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_12L 羅剎甚可畏,
吸人精氣者,
常慈心敬我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
나는 모든 권속들의 마음을 잘 길들여 모두 여래께 존경하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_13L 我所有眷屬,
善能調伏心,
尊重於如來,
皆由勝忍力。
통합뷰어
백천 가지 모든 음악이 대중 가운데 두루 하여 부처의 공덕을 찬탄하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_15L 百千諸音樂,
遍於大衆中,
稱讚佛功德,
皆由勝忍力。
통합뷰어
백천의 여러 용왕들 성냄의 독이 매우 두렵건만 부처를 보면 기뻐하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_16L 百千諸龍王,
瞋毒甚可畏,
見佛生歡喜,
皆由勝忍力。
통합뷰어
나찰과 야차(夜叉)의 무리가 백천 가지 꽃꾸러미를 가지고 모두 와서 나를 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_17L 羅叉夜叉等,
持百千華鬘,
悉來供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
한량없는 백천 세계의 현재 모든 여래가 나의 공덕을 칭찬하시니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_19L 無量百千剎,
現在諸如來,
稱讚我功德,
皆由勝忍力。
통합뷰어
8천 구반다(鳩槃茶)와 아타박가(阿吒嚩迦)의 무리들은 꽃을 뿌려 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_20L 八千鳩槃荼,
及阿咤嚩迦,
散華供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
6천 구지(俱胝)의 여러 야차왕들이 다 와서 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_21L 六十百俱胝,
諸夜叉王等,
悉來供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
다시 1천 용왕의 마나사가(摩那娑伽) 등이 붉은 진주로 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_23L 復有千龍王,
摩那娑伽等,
赤眞珠奉我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
백천 도모로(兜牟盧)와 시기비(尸棄毗) 등이 음악으로 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_b_24L 百千兜牟盧,
及與尸棄毘,
音樂供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
006_0244_c_02L
백천 구반다와 비로택가(毘盧擇1) 迦) 등이 향과 꽃으로 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_02L 百千鳩槃荼,
毘盧釋迦等,
香華供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
대지를 지니는 용왕은 그 반쪽 몸을 나타내 보이어 합장하며 나에게 공경하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_04L 持大地龍王,
示現於半身,
合掌恭敬我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
백천 구지의 몸이 없는 마후라가․아수라 등이 깨끗한 마음으로 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_05L 有百千俱胝,
無身羅怙等,
淨心供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
동자야, 너는 마땅히 관할지어다. 여래의 광명이 비치는 곳엔 괴로움 여의고 안락을 얻나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_06L 童子汝當觀,
如來光所照,
離苦得安樂,
皆由勝忍力。
통합뷰어
백천 삼모다(三暮多)의 바람 하늘이 허공에 두루 하여 향을 비처럼 내리어 나에게 공양하나니 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_08L 百千三暮多,
風天遍虛空,
雨香供養我,
皆由勝忍力。
통합뷰어
백천 여러 하늘 무리가 하늘 꽃 뿌려 공양드리며 모든 애착 다 놓아 버리고 여래에게 친근하도다.
006_0244_c_09L 百千諸天衆,
散天華供養,
悉捨諸愛著,
親近於如來。
통합뷰어
너는 부처님의 신통을 관하라. 말한 바 보시와 지계의 음성이 일체 세계에 두루 들림도 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_10L 汝觀佛神通,
所說施戒聲,
周聞於一切,
皆由勝忍力。
통합뷰어
5온과 18계를 연설하는 소리와 4제를 설하는 음성이 두루 일체에 들림도 모두 뛰어나게 참는 힘으로 인함이니라.
006_0244_c_12L 演說蘊界聲,
及四諦音聲,
周聞於一切,
皆由勝忍力。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 다한 경계는 적정하며 눈의 생겨나는 경계도 그러하다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_13L 由我神通力,
聞空中演說,
眼盡邊寂靜,
生邊亦復然。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈은 인연 좇아 나는 것이어서 오는 것도 없고 가는 것도 없다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_14L 由我神通力,
聞空中演說,
眼從因緣生,
無來亦無去。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 적정함을 관찰하면 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_16L 由我神通力,
聞空中演說,
眼觀察寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 다한 경계는 적정하나니 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_17L 由我神通力,
聞空中演說,
眼盡邊寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 변제(邊際)는 적정하나니 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_18L 由我神通力,
聞空中演說,
眼邊際寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 나는[生] 경계는 적정하나니 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_20L 由我神通力,
聞空中演說,
眼生邊寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 유전함은 적정하나니 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_21L 由我神通力,
聞空中演說,
眼流轉寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 남이 없는 경계는 적정하나니 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_22L 由我神通力,
聞空中演說,
眼無生寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
나의 신통력으로 말미암아 눈의 적멸한 경계는 적정하나니 모든 부처님이 이로부터 난다고 공중에서 연설함을 듣게 되리라.
006_0244_c_24L 由我神通力,
聞空中演說,
眼寂滅寂靜,
諸佛由是生。
통합뷰어
006_0245_a_02L
귀와 코와 혀와 몸과 마음이며
빛깔․소리․냄새․맛과 감촉 음성과 명자에 이르기까지 모두가 다 이러하며
006_0245_a_02L 耳鼻舌身心,
色聲香味觸,
乃至音聲名,
一切皆如是。
통합뷰어
탐냄․성냄․어리석음과 분함․덮어 숨김 질투와 아첨과 속임 뽐냄과 교만 등도 자세히 말하면 또한 그러하니라.
006_0245_a_03L 貪瞋癡忿覆,
嫉妒及諂誑,
貢高憍慢等,
廣說亦復然。
통합뷰어
그때에 월광 동자가 이러한 최상의 법을 말씀하심을 듣고 기뻐하여 합장하고 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 제가 다음날에 여래와 아울러 비구 대중을 청하고자 하오니 바라옵건대 불쌍히 여기시어 저의 음식 공양을 받으소서.”
006_0245_a_05L 爾時月光童子聞說如是最勝之法, 歡喜合掌而白佛言: “ 世尊! 我於明日 欲請如來幷諸大衆, 唯願哀愍而受 我食。 ”
통합뷰어
그때에 세존께서 그 동자의 마음이 청정함을 아시고 또한 한량없는 중생을 요익하기 위하여 대자비심으로 잠자코 허락하셨다.
006_0245_a_09L 爾時, 世尊知彼童子意樂淸淨, 亦知饒益無量衆生, 起大慈心默然 受請。
통합뷰어
그러자 동자는 자리에서 일어나 부처님 발에 이마를 조아려 예경하고 오른쪽으로 세 바퀴 돌고, 기뻐하며 집으로 돌아가서 그 권속과 하늘․용․야차․나찰(羅刹)․구반다 등과 함께 왕사대성(王舍大城)을 장엄하여 네거리 길에는 채색 휘장을 펴서 둘렀는데 그 휘장은 높고도 넓어서 네거리를 덮었으며, 금줄로 구슬을 얽어 꿰어 드리웠으며, 사자 번기[師子幡]의 띠와 금꽃을 드리운 꾸러미 등 백천 가지로 꾸몄었다.
006_0245_a_11L 是時童子卽從坐起, 頂禮佛足 右繞三帀, 歡喜還家。 與其眷屬及諸 天、 龍、 夜叉、 羅剎、 鳩槃荼等, 皆共嚴飾 王舍大城。 於四衢道張施綵幔, 其幔 高廣普覆一切, 金繩交絡珠纓垂布, 師子幡帶金藥鉤鬘, 百千萬種而校 飾之。
통합뷰어
또 보배 꽃이 있으니, 그 빛이 특수하며 갖가지의 꽃을 섞어서 꽃다발을 만들었는데, 첨복가 꽃다발․목진린다 꽃다발 등 이런 종류가 수없이 보배 휘장 사이에 두루 드리워졌으며 대회를 널리 장엄하였다.
006_0245_a_17L 復有寶華其色殊特, 叢廁錯糅 以爲華鬘, 薝蔔迦華鬘、 目眞鄰陁華 鬘, 如是種種無量無數, 於寶帳閒周 帀垂下, 普遍大會一切莊嚴。
통합뷰어
그 아래에 좌상을 펴고 보배 향을 사르니 필력가향(畢力迦香)이며, 도마차향(都摩遮香)․전단향(栴檀香)․울금향(鬱金香) 등이 청정하여 뜻을 즐겁게 하는 갖가지 화합향으로 공양함이었다. 다시 향수로 길거리에 두루 뿌리고 온갖 꽃으로 땅에 뿌려 곳곳에 가득했다.
006_0245_a_20L 又於其 下敷諸牀座, 燒衆寶香, 畢力迦香、 都 摩遮香、 栴檀鬱金淸淨悅意, 如是種 種和合妙香而爲供養。 復以香水遍 灑街道, 雜華覆地處處充滿。
통합뷰어
006_0245_b_02L 그때에 하늘의 동녀며 아수라의 딸․마후라가의 딸 등 그 수가 한량없는 이들이 마음으로 기뻐하면서 보리의 종자를 성취하고자 함께 와서 이 뛰어난 큰 성을 장식하였다. 월광 동자는 이 성중이 두루 장엄되자 때가 되어 부처님께 아뢰었다. “바라옵건대 여래께서는 사람들을 이익되게 하기 위하여 이 성에 드시옵소서.”
006_0245_a_24L 爾時諸 天童女、 阿修羅女、 摩睺羅女, 其數無 量心生歡喜, 爲欲成就菩提因故, 俱 來嚴飾最勝大城。 月光童子知是城 中普遍嚴淨, 食時已到前白佛言: “ 願 爲利益諸衆生故入是城。 ”
통합뷰어
그러자 부처님께서 대중들을 데리고 앞서서 성문에 드시었다. 발을 내릴 때에 성중의 땅이 흔들리자 시방 여러 세계도 따라서 흔들렸다. 그때에 장님은 눈을 뜨고, 괴로운 자는 즐거움을 얻고 귀머거리는 듣게 되며, 꼽추는 허리를 펴고 재물 없는 자는 재물을 얻고 아들 없으면 아들을 얻으며, 옷이 없으면 옷을 얻고 금․은 보배가 그리운 자는 금․은 보배를 얻고 친척이 없는 자는 친척을 얻으며, 일체 몸의 장신구가 부족한 자는 다 몸의 장신구를 얻게 되었다.
006_0245_b_06L 爾時如來 與其大衆前入城門, 當下足時, 城中 大地普皆震動, 周遍十方百千億剎 悉亦震動。 於是時中, 盲者能視、 苦者 得樂、 聾者能聽、 色下劣者得妙好色、 無財物者而得財物、 無子得子、 無衣 得衣、 無金寶者得諸金寶、 無親屬者 得諸親屬, 若乏一切嚴身具者普皆 令得嚴身之具。
통합뷰어
또는 구기라․앵무․공작․사리가라(舍利迦羅) 같은 이런 뭇 새들은 여래를 보고서 기뻐하며 뛰어나게 묘한 음성을 내었고, 이 소리를 듣고는 다 기뻐하였다. 여래께서 신통력으로 한량없는 첨복가 나무를 나타내시자 백천 중생이 그 깨끗한 꽃과 묘한 향기를 부처님께 뿌려 공양하였다.
006_0245_b_14L 復有諸鳥, 拘抧羅鳥、 鸚鵡孔雀、 舍利迦羅, 是諸衆鳥見如 來已, 生歡喜心出勝妙音, 聞是音者 能令意悅。 如來復以神通之力, 化作 無量薝蔔迦樹, 百千衆生持彼淨華 幷餘妙香散佛供養。
통합뷰어
다시 백천 아수라 딸이며 마혜수라(摩醯首羅) 하늘은 붉은 진주와 전단향 가루로 여래 위에 받들어 뿌렸고, 아수라 무리와 여러 하늘을 보니 일산을 가지고 있었는데 다 황금과 백은을 섞어 꾸민 것으로 허공 중에서 여래 위를 덮었다.
006_0245_b_19L 復有百千阿修 羅女, 摩醯首羅, 持赤眞珠及栴檀末, 於如來上歡喜奉散。 阿修羅衆及餘 諸天執持寶蓋, 皆是黃金白銀之所 挍飾, 於虛空中覆如來上。
통합뷰어
006_0245_c_02L 세존께서는 다시 신통력으로 한량없는 전단향 나무며, 백천 금강수(金剛樹)며, 보배 그릇․의복의 나무들을 한량없이 나타냈으니, 진기한 보배로 장엄되었으며, 꽃과 잎이 무성하고 일체 중생의 복덕의 과일이 함께 익었다. 미풍이 움직이매 가장 뛰어나고 미묘한 향기가 넘쳐흘러 한량없는 부처님 세계에 가득하며 백천 중생은 이것을 가져 부처님께 뿌렸다.
006_0245_b_23L 世尊復以 神變之力化作無量栴檀香樹、 百千 金剛樹、 寶器衣服如是等樹無量無 邊, 珍寶莊嚴華葉繁茂, 一切衆生福 德之果而共成熟, 微風吹動最勝妙 香, 流溢普遍無量佛土, 百千衆生俱 持散佛。
통합뷰어
이러한 한량없는 중생[情]과 나무[非情]들은 다 여래의 신통력으로 변화한 것이다. 만일 부처님의 신통 보기를 희구하는 자가 있다면 그 뜻에 맞추어 만족시켜 주시기 위함이었다.
006_0245_c_06L 如是無量情與非情, 皆是如 來神通道力之所變化。 若有希求, 以 神變故隨彼意樂悉令充足。
통합뷰어
부처님께서 성에 들어가실 때에 대중들은 허공에서 미묘한 소리를 들었다. 그 소리는 불가사의한 법을 연설하였으나 마찬가지로 그 소리가 어디서 나오는지 알 수 없었는데, 백천 게송으로 법을 선설하였다.
006_0245_c_08L 佛入城 時, 一切大衆於虛空中聞殊妙聲, 其 聲演暢不可思議, 亦復不知彼從何 出, 以百千頌宣說諸法:
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄의 다한 경계 알고 보면 공적한 것 그 실성(實性) 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_11L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪盡邊常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄이 다하는 경계 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_13L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪生邊常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄이 생기는 경계 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_15L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪邊際常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄의 적정함 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_17L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪寂靜常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄의 유전함 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_19L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪流轉常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄의 없음도 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_21L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪無有常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄의 남[生]이 없음 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0245_c_23L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪無生常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
006_0246_a_02L
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 탐냄의 적멸함 알고 보면 공적한 것 그 실성 깨달으면 보리를 얻으리.
006_0246_a_02L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
了貪寂滅常空寂,
證其實性得菩提。
통합뷰어
성냄․어리석음․분함․덮어 숨김․질투와 속임 아첨․삿된 왜곡․뽐냄․교만과 근심 고(苦)․집(集)․멸(滅)․도(道)와 중생 동남․동녀와 부녀자
006_0246_a_04L 瞋癡忿覆幷嫉誑,
諂曲貢高憍慢憂,
苦集滅道及有情,
童男童女幷婦女,
통합뷰어
장부와 양육(養育)과 여섯 감관[六根] 6진(塵)과 4대와 체성[性]과 사물(事物) 세간․고(苦)와 온(蘊)․계(界)․세(世)와 남[生] 음성과 명자 등도 또한 그러하도다.
006_0246_a_06L 丈夫養育兼六根,
六塵四大性事物,
世閒苦蘊界世生,
音聲名等亦如是。
통합뷰어
법왕께서 미묘한 법음(法音) 연설하시니 일체 중생이 다 기뻐하도다. 하늘이나 사람이나 같이 듣고는 여래승(如來乘)에 머무르기 좋아하도다.
006_0246_a_08L 法王演說微妙音,
一切衆生悉歡喜,
諸天世人共聞已,
樂欲住於如來乘。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 부처님께서 보시함을 매우 즐기셔 보시의 공덕으로 보리를 얻으셨네.
006_0246_a_10L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
佛於施力深愛樂,
由施力故證菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 부처님께서 정계(淨戒)를 매우 즐기셔 정계의 공덕으로 보리를 얻으셨네.
006_0246_a_12L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
佛於淨戒深愛樂,
由淨戒力證菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 부처님께서 인욕(忍辱)을 매우 즐기셔 인욕의 공덕으로 보리를 얻으셨네.
006_0246_a_14L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
佛於忍辱深愛樂,
由忍辱力證菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 부처님께서 정진을 매우 즐기셔 정진의 공덕으로 보리를 얻으셨네.
006_0246_a_16L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
佛於精進深愛樂,
由精進力證菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 부처님께서 선정을 매우 즐기셔 선정의 공덕으로 보리를 얻으셨네.
006_0246_a_18L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
佛於禪定深愛樂,
由禪定力證菩提。
통합뷰어
때마침 세존께서 성에 드실 때에 공중에 소리 있어 이렇게 말했다. 부처님께서 지혜를 매우 즐기셔 지혜의 공덕으로 보리를 얻으셨네.
006_0246_a_20L 爾時世尊方入城,
空中有聲如是說,
佛於智慧深愛樂,
由智慧力證菩提。
통합뷰어
신통의 힘․복덕의 힘․지혜의 힘 방편의 힘․색신(色身)의 힘․명칭의 힘 업(業) 인연의 힘․깨끗한 믿음과 들음 보시에 응하는 힘․적정의 힘
006_0246_a_22L 神通福德智住力,
方便色力名稱力,
業因緣友淨信聞,
施相應力寂靜力,
통합뷰어
006_0246_b_02L
조복의 힘․실제(實際)의 힘․진제의 힘․선근의 힘 두려워하거나 기뻐하게 하고 이롭고 즐겁게 하는 힘
자(慈)․비(悲)․희(喜)․사(捨)로 참고 고뇌함 없으며 비고[空] 모양 없음[無相] 등도 그러하도다.
006_0246_a_24L 調伏實際諦善力,
所畏歡喜利愛樂,
慈悲喜捨忍無惱,
空無相等亦如是。
통합뷰어
10력을 가지신 성주(聖主)시며 하늘보다 존귀한 이 공덕과 명성이 비길 데 없으시며 큰 성에 드시려 한 발걸음 내리심은 널리 중생을 요익하게 하기 위하심이라.
006_0246_b_03L 十力聖主天中尊,
功德名聞無等量,
當入勝城初下足,
廣爲饒益諸衆生。
통합뷰어
옛적에 삼계에서 정업(淨業)을 닦으시어 하늘들의 온갖 선행 길러 주시어 일체 세간이 다 우러르나니 나의 이 말 듣고는 다 기뻐하리.
006_0246_b_05L 昔於三有修淨業,
增長諸天衆善行,
一切世閒普宗仰,
聞我此說咸歡喜。
통합뷰어
여래께서 성에 드시려 한 발을 내리실 때에 이 성의 대지가 진동하면서 세존의 청정한 광명 바라보고는 목마르게 우러르며 기뻐 춤추네.
006_0246_b_07L 如來入城當下足,
城邑大地皆震動,
咸睹世尊淸淨光,
靡不渴仰生欣躍。
통합뷰어
세존께서 성에 드셔 널리 이익되게 하실 때 인간․하늘 대중들이 다 기뻐하며 땅 위와 허공계의 3유(有) 가운데 다 여래의 안락 주심 칭찬하였네.
006_0246_b_09L 世尊入城廣饒益,
人天大衆心歡喜,
地及空行三有中,
皆歎如來善安樂。
통합뷰어
세존께서 발바닥으로 처음 땅을 디디실 때 맑은 빛 두루 비침 희유하여라. 준마가 성 안에서 미묘한 소리 내면 뭇 새가 허공에서 또한 기뻐하는 것 같다네.
006_0246_b_11L 世尊足輪初按地,
淨光普照未曾有,
善馬城中出妙聲,
衆鳥於空亦歡喜。
통합뷰어
깨끗한 믿음 지닌 착한 여인네는 팔찌․발찌며 몸 장식 등 이러한 갖가지의 보배 장엄구에서 부딪치지 않아도 절로 묘한 소리 내며
006_0246_b_13L 復有淸淨女人衆,
手足環釧及瓔鬘,
如是種種寶莊嚴,
不擊自生微妙響。
통합뷰어
제각기 모여 와서 경축하면서 다같이 거룩한 길상(吉祥)을 찬탄하도다. 귀머거리․장님이 감관의 기능 얻음은 이것은 다 여래의 수승한 과보 덕분일세.
006_0246_b_15L 各各互來相慶美,
同聲共歎勝吉祥,
聾盲殘缺得諸根,
皆是如來殊勝果。
통합뷰어
세존께서 성에 드시자 다들 기뻐하고 하늘 사람은 꽃을 뿌려 공양 드리며 허공에 두루 하게 묘한 소리 내면서 한량없는 하늘들 크게 기뻐하여라.
006_0246_b_17L 世尊入城咸慶悅,
天人散華以供養,
普遍空中出妙聲,
無量諸天大歡喜。
통합뷰어
다시 어떤 실성했던 중생은 미쳤던 증세 없어져 서로 경축하며 근심 걱정하던 임신한 여인도 광명의 은혜 입고 괴로움 여의어 안락 얻었네.
006_0246_b_19L 復有失念諸衆生,
狂亂已除相慶慰,
女人懷妊生憂懼,
蒙光離苦得安樂。
통합뷰어
부끄러움 아는 착한 남녀에겐 그들 위하여 물든 애욕 여의는 법 말하자 다 깨끗하고 기쁘고 청정한 마음 내어 거룩하신 모니의 발 아래 정례하며
006_0246_b_21L 或有慚愧諸男女,
爲說離於垢染法,
皆生歡喜淸淨心,
頂禮最勝牟尼足。
통합뷰어
혹은 여래의 최상도를 구하거나 혹은 보살승․성문승을 구하되 가장 훌륭한 전단성(栴檀城)에 들 듯이 존귀한 얼굴 우러러 보고 스스로 기뻐하네.
006_0246_b_23L 或求如來無上道,
或求菩薩聲聞乘,
猶入最勝栴檀城,
瞻仰尊容自欣慶。
통합뷰어
006_0246_c_02L
부처님의 지혜로 남의 행동 잘 아시고 세간의 원함을 따라 이익되게 하시며 훌륭한 법재(法財)를 보살에게 주시고 미묘한 진보를 중생에게 베푸시네.
006_0246_c_02L 佛慧善了於他行,
隨順世閒作饒益,
殊勝法財與菩薩,
上妙珍寶施衆生。
통합뷰어
세존께서 성에 들어가실 때 공중에서 이렇게 말하였네. 만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 이것은 부처님을 존중하는 것이네.
006_0246_c_04L 世尊當入城,
空中如是說,
若愛眼盡邊,
於佛能尊重。
통합뷰어
세존께서 성에 들어가실 때 공중에서 이렇게 말하였네. 만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 부처님께 청정한 믿음 내는 것이네.
006_0246_c_06L 世尊當入城,
空中如是說,
若愛眼盡邊,
於佛生淨信,
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 부처님에 대해 무너지지 않는 신심을 얻으리니 청정한 믿음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_07L 若愛眼盡邊,
得佛不壞信,
於淨信相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 법에 대해 무너지지 않는 신심을 얻으리니 청정한 믿음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_08L 若愛眼盡邊,
得法不壞信,
於淨信相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 승가[僧]에 대해 무너지지 않는 신심을 얻으리니 청정한 믿음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_10L 若愛眼盡邊,
得僧不壞信,
於淨信相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 계행에 집착하지 않음을 얻으리니 청정한 믿음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_11L 若愛眼盡邊,
得戒無取著,
於淨戒相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 나쁜 길로 나아가는 탐욕을 여의리니 탐욕 여읜 마음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_12L 若愛眼盡邊,
離惡趣貪欲,
捨離貪相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 나쁜 길로 나아가는 성냄을 여의리니 성냄 여읜 마음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_14L 若愛眼盡邊,
離惡趣瞋恚,
捨離瞋相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 나쁜 길로 나아가는 어리석음을 여의리니 어리석음 여읜 마음이 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_15L 若愛眼盡邊,
離惡趣愚癡,
捨離癡相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 보리의 지혜에 머무르게 되리니 보리의 지혜가 끊임없음은 눈이 다한 경계를 관한 까닭일세.
006_0246_c_16L 若愛眼盡邊,
則住菩提智,
菩提智相續,
由觀眼盡邊。
통합뷰어
나아가 눈의 나는 경계며 끝나는 경계와 유전함이며 적정과 아울러 없음[無有]과 남 없음과 장차 적멸함 이러한 여러 가지 법문도 다 눈의 다함에 대한 법문과 같도다.
006_0246_c_18L 乃至眼生邊,
邊際及流轉,
寂靜幷無有,
無生將寂滅。 如是等諸門,
皆同眼盡說,
통합뷰어
만일 눈이 다한 경계를 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통(神通)을 얻으리.
006_0246_c_20L 若愛眼盡邊,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
만일 눈이 생겨나는 경계를 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0246_c_21L 若愛眼生邊,
彼常無疑惑故,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
만일 눈의 끝나는 경계를 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0246_c_22L 若愛眼邊際,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
만일 눈의 유전함을 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0246_c_24L 若愛眼流轉,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
006_0247_a_02L
만일 눈의 적정함을 좋아한다면
그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0247_a_02L 若愛眼寂靜,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
만일 눈의 생겨남 없음을 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0247_a_03L 若愛眼無生,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
만일 눈의 없음을 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0247_a_05L 若愛眼無有,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
만일 눈의 적멸함을 좋아한다면 그는 항상 의혹됨 없으리니 의혹됨 없으므로 그는 곧 부처님의 신통을 얻으리.
006_0247_a_06L 若愛眼寂滅,
彼常無疑惑,
以無疑惑故,
卽得佛神通。
통합뷰어
귀와 코와 혀와 몸과 마음이며 빛깔․소리․냄새․맛과 감촉 음성과 명자에 이르기까지 모두가 다 이러하다네.
006_0247_a_07L 耳鼻舌身心,
色聲香味觸,
乃至音聲名,
一切皆如是。
통합뷰어
눈의 남이 가없음을 알면 가없는 지혜를 일으키리니 지혜가 가없으므로 이 법을 설함도 또한 그러하다네.
006_0247_a_09L 知眼生無邊,
發起無邊智,
以智無邊故,
說此法亦然。
통합뷰어
눈의 다함이 가없음을 알면 눈에 장애가 없나니 눈에 장애가 없으므로 부처님의 무애지(無碍智)를 얻으리.
006_0247_a_10L 知眼盡無邊,
於眼無障㝵,
以無障㝵故,
得佛無㝵智。
통합뷰어
귀와 코와 혀와 몸과 마음이며 빛깔․소리․냄새․맛과 감촉 음성과 명자에 이르기까지 모두가 다 이러하다네.
006_0247_a_11L 耳鼻舌身心,
色聲香味觸,
乃至音聲名,
一切皆如是。
통합뷰어
세존께서 성에 들어가실 때 백천 중생의 무리가 공중에서 설하는 법음을 듣고 부처님의 덕을 의심함 없었네.
006_0247_a_13L 世尊入城時,
百千衆生類,
聞空聲說法,
於佛德無疑。
통합뷰어
혹은 탐욕을 일으키더라도 부처님 지혜 무너뜨리지 못하며 혹은 어떤 이가 탐욕을 일으켜 부처님의 공덕을 잃어버리기도 한다.
006_0247_a_14L 或雖起貪欲,
於佛智不壞,
或有起貪欲,
退失佛功德。
통합뷰어
혹은 탐욕을 일으키더라도 위없는 지혜를 희구하여 부처님의 불공법(不共法)을 부지런히 닦으며 성문승의 법문을 좋아하지 않기도 한다.
006_0247_a_15L 或雖起貪欲,
而求無上智,
勤修不共法,
不樂聲聞乘。
통합뷰어
어리석은 사람은 선(禪)을 닦되 선정의 즐거움에 집착하여서 증상만을 일으켜 사문의 과위 얻었다 한다.
006_0247_a_17L 愚人修習禪,
樂於禪定樂,
便起增上慢,
謂得沙門果。
통합뷰어
어리석은 사람은 선을 닦되 눈이 다한 경계의 지혜 얻지 못하면 가령 백천 겁을 닦아도 마침내 해탈을 얻지 못하리.
006_0247_a_18L 愚人修習禪,
無眼盡邊智,
設於百千劫,
彼終無解脫。
통합뷰어
세간에 삶을 받아 누리는 자 그 속에 다 애착심 내나니 만일 생(生)의 자성 공한 줄을 알면 저 보는 지견이 항상 청정하리라.
006_0247_a_19L 一切受生者,
於中皆染著,
若了生性空,
所見常淸淨。
통합뷰어
만일 다시 4선(禪)을 닦을지라도 눈이 다한 경계의 지혜 얻지 못하면 가령 백천 겁이 지나더라도 저 선은 청정하지 못하리.
006_0247_a_21L 若復修四禪,
無眼盡邊智,
設經百千劫,
於禪不淸淨。
통합뷰어
만일 등인(等引)을 증득하여도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 번뇌 다한 경계를 증득하여 알지 못하므로 그는 항상 유루증(有漏證)을 벗지 못하리.
006_0247_a_22L 若證於等引,
無證盡邊智,
不知證盡故,
常行於證漏。
통합뷰어
만일 있다는 생각에 집착하여서 생각 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 생각의 다함을 알지 못하므로 그는 항상 유루상(有漏想)을 벗지 못하리.
006_0247_a_23L 若執著於想,
無想盡邊智,
不知想盡故,
常行於想漏。
통합뷰어
006_0247_b_02L
만일 세간을 좋아하여 집착해서 세간이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면
세간이 다함을 알지 못하므로 그는 항상 세간의 유루를 벗지 못하리.
006_0247_b_02L 若樂著世閒,
無世盡邊智,
不知世盡故,
常行於世漏。
통합뷰어
만일 유루심에 머물러서 마음이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 마음이 다함을 알지 못하므로 그는 항상 유루심을 벗지 못하리.
006_0247_b_03L 若住有漏心,
無心盡邊智,
不知心盡故,
常行於心漏。
통합뷰어
만일 유루법에 머물러서 법이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 법이 다함을 알지 못하므로 그는 항상 유루법을 벗지 못하리.
006_0247_b_04L 若住有漏法,
無法盡邊智,
不知法盡故,
常行於法漏。
통합뷰어
만일 두타(頭陀)의 수행법을 갖추었어도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 눈이 다함을 알지 못하므로 그는 진실한 두타 행자 되지 못하리.
006_0247_b_06L 若具頭陁法,
無眼盡邊智,
不知眼盡故,
非實頭陁者。
통합뷰어
비록 몸에 먹물 옷을 입었더라도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 눈이 다함을 알지 못하므로 그는 실로 몸에 맞는 법복 아니네.
006_0247_b_07L 雖著壞色衣,
無眼盡邊智,
不知眼盡故,
非實應法服。
통합뷰어
몸은 비록 귀족 가문에 났을지라도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 눈이 다함을 알지 못하므로 그는 실로 종성의 청정함이 아니네.
006_0247_b_08L 雖生貴族家,
無眼盡邊智,
不知眼盡故,
彼非家淸淨。
통합뷰어
비록 권속을 많이 길러도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 빨리 나쁜 세계에 떨어지더라도 그 권속이 능히 구할 자 없네.
006_0247_b_10L 雖多畜眷屬,
無眼盡邊智,
速墮惡趣中,
眷屬無能救。
통합뷰어
비록 성명론(聲明論)을 잘 알지라도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 눈이 다함을 알지 못하므로 성명론에 통달한 자 되지 못하리.
006_0247_b_11L 雖善聲明論,
無眼盡邊智,
不知眼盡邊,
非達聲明者。
통합뷰어
비록 공교하게 잘 알지라도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 눈이 다함을 알지 못하므로 그는 공교한 자 되지 못하리.
006_0247_b_12L 雖善諸工巧,
無眼盡邊智,
不知眼盡故,
彼非工巧者。
통합뷰어
비록 문난(問難)의 이론에 밝아 한 글자 뜻을 널리 분별하여도 눈이 다한 경계의 지혜를 얻지 못하면 그는 뜻대로 말함이 되지 못하리.
006_0247_b_14L 雖於多問難,
一字廣分別,
無眼盡邊智,
彼非隨義說。
통합뷰어
비록 지혜로운 이의 지식을 배워도 비밀스런 이치와 비밀스런 이치 아님 알지 못하면 눈이 다한 경계의 지혜 없으므로 법을 실로 얻은 것 없으리.
006_0247_b_15L 雖學智者說,
不知密非密,
無眼盡邊智,
於法無所得。
통합뷰어
비록 가지가지 언어로 만들어진 세상 학문 온갖 법을 알아도 눈이 다한 경계의 지혜 없으면 험한 곳에 떨어지며 칡덩굴을 잡은 듯하리.
006_0247_b_16L 雖了種種言,
世論及諸法,
無眼盡邊智,
如墜險攀藤。
통합뷰어
비록 성명론을 잘 알고 길흉의 징조를 미루어 점치며 문자와 음운(音韻)을 읽고 외워 완전히 알지라도 눈이 다한 경계를 알지 못하면 그들은 끝내 지혜 없으리라.
006_0247_b_18L 雖善於聲明,
推步吉凶相,
及文字音韻,
讀誦皆窮了,
不知眼盡邊,
彼等終無智。
통합뷰어
비록 여인네의 사정에 밝아서 간사한 말로 유혹하며 안마하여 피로를 푸는 법과 비밀스런 요술에 통달했을지라도 눈이 다한 경계를 알지 못하면 그는 끝내 지혜 없으리.
006_0247_b_20L 雖明女人相,
邪語令迷惑,
按摩蠲勞法,
秘密之幻術,
不知眼盡邊,
彼等終無智。
통합뷰어
비록 백 가지 학설을 연설하되 한 글자도 빠뜨림이 없을지라도 눈이 다한 경계를 알지 못하면 그 말이 끝내 아무 의미 없으리.
006_0247_b_22L 雖演說百宗,
一字無遺失,
不知眼盡邊,
所說終無義。
통합뷰어
이렇게 눈의 나는 경계며 끝나는 경계와 그 유전함이며 적멸에 이르기까지 또한 그러함을 알아야 하느니라.
006_0247_b_23L 如是眼生邊,
邊際與流轉,
乃至於寂滅,
當知亦復然。
통합뷰어
006_0247_c_02L
귀와 코와 혀와 몸과 마음이며 빛깔․소리․냄새․맛과 감촉 음성과 명자에 이르기까지
모두가 다 그러하도다.
006_0247_b_24L 耳鼻舌身心,
色聲香味觸,
乃至音聲名,
一切皆如是。
통합뷰어
비록 성명론을 읽어 외우며 그 뜻을 다 깨달아 알지라도 눈이 다한 경계를 알지 못하면 그는 끝내 하열한 이 되리라.
006_0247_c_03L 雖讀誦聲論,
而悉了其義,
不知眼盡邊,
彼終爲下劣。
통합뷰어
비록 4위타(圍陀:veda)를 외우며 그 주술(呪術)에 다 통달할지라도 눈이 다한 경계를 알지 못하면 그는 끝내 하열한 이 되리라.
006_0247_c_04L 雖誦四圍陁,
及呪皆通利,
不知眼盡邊,
彼終爲下劣。
통합뷰어
이렇게 눈의 나는 경계와 끝나는 경계와 그 유전함이며 적정과 적멸에 이르기까지 또한 그러하다는 것을 알아야 하느니라.
006_0247_c_05L 如是眼生邊,
邊際與流轉,
乃至於寂靜,
當知亦復然。
통합뷰어
귀와 코와 혀와 몸과 마음이며 빛깔․소리․냄새․맛과 감촉 음성과 명자에 이르기까지 모두가 다 그러하도다.
006_0247_c_07L 耳鼻舌身心,
色聲香味觸,
乃至音聲名,
一切皆如是。
大寶積經卷第三十二
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
통합뷰어
1) 고려대장경 본문에는 ‘석(釋)’자로 되어 있으나 ‘비로석가(毘盧釋迦)’라는 신중(神衆)의 명칭은 찾을 수 없고 문맥의 흐름으로 볼 때 사천왕 중의 남방천왕의 이름인 ‘비로택가’의 오기(誤記)인 듯하여 고쳐 기재하였다.