통합대장경
통합뷰어
006_0533_c_01L 대보적경 제68권
006_0533_c_01L 大寶積經卷第六十八
통합뷰어
북제 삼장 나련제야사 한역 송성수 번역
006_0533_c_02L 北齊三藏那連提耶舍譯
통합뷰어
16. 보살견실회 ⑧
20) 광음천득수기품(光音天得授記品)
006_0533_c_03L 菩薩見實會第十六之八光音天得授記品第二十
통합뷰어
그때 5억 8천만 광음천(光音天)의 하늘들은 모든 아수라와 가루라며 나아가 범천 등이 여래께 공양하는 것을 보고 또 수기하신 것을 듣고는 뛸 듯이 기뻐하며 흐뭇해하고 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽무릎을 꿇고 부처님을 향하여 합장하고 예배를 올린 뒤에 부처님께 아뢰었다.
006_0533_c_04L 爾時五十八千萬光音諸天, 見諸阿 修羅、 伽樓羅乃至梵天等供養如來, 聞授記已, 欣喜踊躍皆得稱心, 偏袒 右肩右膝著地, 向佛合掌恭敬作禮, 白佛言:
통합뷰어
“세존이시여, 조요일체법(照曜一切法)이라는 삼매가 있나이다. 만일 보살마하살이 이 삼매를 배우면 모든 법에서 광명을 얻으며 보살의 법문에 들어가게 되나이다. 보살마하살이 이를 분명하게 이해하고 나면 그지없는 변재[無邊辯]와 걸림 없는 변재[無礙辯]와 이어가는 변재[相續辯]와 갖가지 변재[種種辯]와 아름답고 묘한 변재[美妙辯]와 참되고 착한 변재[眞善辯]와 상응하는 변재[相應辯]와 해탈하는 변재[解脫辯]와 미세한 변재[微細辯]와 함께 하지 않는 변재[不共變]와 매우 깊은 변재[甚深辯]와 나아가 여래의 변재까지도 얻게 되나이다.
006_0533_c_09L “ 世尊! 有三昧名照耀一切法, 若菩薩摩訶薩學是三昧, 一切法中 悉得光明, 得入菩薩法門。 菩薩摩訶 薩解了知已, 得無邊辯、 無㝵辯、 相續 辯、 種種辯、 美妙辯、 眞善辯、 相應辯、 解 脫辯、 微細辯、 不共辯、 甚深辯, 乃至得 於如來之辯。
통합뷰어
세존이시여, 어떤 것을 조요일체법삼매라 하는가 하면, 보살이 이 모든 법문에 들어가기 때문에 모든 거친 생각[覺]과 자세한 생각[觀]을 하되 모든 법에는 거친 생각도 없고 거친 생각을 떠났다는 것을 알며, 이 거친 생각이 없는 법은 모든 곳에 두루하여 하나의 법도 거칠게 생각하고 세밀하게 살필 수 있는 것이 없나이다. 왜냐 하면 성품을 스스로 떠났기 때문이옵니다. 만일 법에 성품이 없다면 어떻게 모든 법을 깨달아 알 수 있겠나이까? 저 거친 생각이 없고 나면 아자문(阿字門)에 들어가 으뜸가는 변재를 얻게 되나이다.
006_0533_c_15L 世尊! 何者名爲照耀一 切法三昧? 菩薩入此諸法門故, 念諸 覺觀知一切法無覺離覺, 是無覺法 遍一切處, 無有一法能覺察者。 何以 故? 性自離故。 若法無性, 云何能覺知 一切法? 無其覺已, 入阿字門, 得上辯 才。
통합뷰어
006_0534_a_02L 저 보살이 아자문에 들어간 뒤에는 그지없는 변재를 얻게 되는데 아자(阿字)는 끝닿은 데가 없고[無邊] 아자는 넓고 두루한 것도 아니고 아자는 작용도 없으며, 아자는 유위(有爲)도 아니고 아자는 성취(成就)하는 것도 아니며, 아자는 일[事]도 아니고 아자는 의지할 것[所依]도 없으며, 아자는 움직이는 것도 없고 아자는 간략한 것도 아니며, 아자는 자세한 것도 아니고 아자는 분별하는 것도 아니며 아자는 많은 일을 이루는 것도 아니옵니다.
006_0533_c_21L 彼菩薩入阿字門已, 得無邊辯。 阿 字無邊、 阿字非普遍、 阿字無作、 阿字 非有爲、 阿字非成就、 阿字非事、 阿字 無所依、 阿字無動轉、 阿字非略、 阿字 非廣、 阿字非分別、 阿字非衆事成、
통합뷰어
또 아자(阿字)는 뚫을 수도 없고 아자는 물질도 아니며 아자는 보일 수도 없고 아자는 자세히 살필 수도 없으며, 아자는 능히 볼 수 있는 것도 없고 아자는 생각할 수 있는 것도 아니며, 아자는 일정한 곳에 머무르지도 않고 아자는 알 수 있는 것도 아니며, 아자는 능히 아는 것도 아니고 아자는 헤아릴 만한 것도 아니며, 아자는 자신에게 나타내 보일 수도 없고 아자는 남에게 보일 수도 없으며, 아자는 생각하거나 의논하는 것도 아니옵니다.
006_0534_a_04L 阿 字不可穿、 阿字非色、 阿字不可示、 阿 字不可觀、 阿字無有能見者、 阿字非 可思、 阿字不定住、 阿字非可知、 阿字 非能知、 阿字非可測、 阿字不能自示 現、 阿字亦不能示他、 阿字非思議、
통합뷰어
또 아자(阿字)는 가지도 않고 아자는 오지도 않으며 아자는 가까운 것도 아니고 아자는 먼 것도 아니며, 아자는 언설(言說)이 아니고 아자는 말로 할 수 있는 법도 아니며, 아자는 이름도 아니고 아자는 작용도 아니며, 아자는 앞에 나타나는 것도 아니고 아자는 덮어 가리운 것도 아니며, 아자는 옮아가는 것도 아니고 아자는 고칠 수 있는 것도 아니며, 아자는 서로 구별되는 것도 아니고 아자는 둘도 없나이다.
006_0534_a_09L 阿 字不去、 阿字不來、 阿字非近、 阿字非 遠、 阿字非言說、 阿字亦非可說法、 阿 字非名、 阿字非用、 阿字非現前、 阿字 非覆障、 阿字非移轉、 阿字非可改、 阿 字非差別、 阿字無二、
통합뷰어
또 아자(阿字)는 생기는 것도 아니고 아자는 허망한 것도 아니며, 아자는 진실한 것도 아니고 아자는 설명할 수도 없으며, 아자는 나거나 없어지는 것도 아니고 아자는 깨끗한 것도 아니며, 아자는 깨끗할 수 있는 법도 아니고 아자는 붙잡아 가지는 것도 아니며, 아자는 남을 포섭하는 것도 아니고 아자는 버리는 것도 아니며, 아자는 다른 법이 만든 것도 아니고 아자는 다른 법을 만들지 않나이다.
006_0534_a_14L 阿字非生、 阿字 非虛妄、 阿字非眞實、 阿字不可說、 阿 字非生滅、 阿字非淸淨、 阿字亦非可 淨法、 阿字非執持、 阿字非攝他、 阿字 非棄捨、 阿字不爲他法作、 阿字亦不 作他法、
통합뷰어
또 아자(阿字)는 나지도 않고 아자는 없어지지도 않으며 아자는 다른 법을 낼 수도 없고 또한 모든 법을 소멸시킬 수도 없으며, 아자는 생기는 것도 아니고 생기지 않는 것도 아니며, 아자는 나는 법을 위하여 나는 인[生因]을 짓지도 않고 또한 나지 않는 연[不生緣]을 짓지도 않으며, 아자는 의지하는 것도 아니고 의지하지 않는 것도 아니옵니다.
006_0534_a_19L 阿字不生、 阿字不滅、 阿字不 能生他法亦復不能滅諸法、 阿字非 生非不生、 阿字不與生法作生因亦 復不作不生緣、 阿字非依非不依、
통합뷰어
006_0534_b_02L 또 아자(阿字)는 거짓도 아니고 거짓되지 않는 것도 아니며, 아자는 물러나는 것도 아니고 물러나지 않는 것도 아니며, 아자는 허락하는 것도 아니고 허락하지 않는 것도 아니며, 아자는 얻을 수 있는 것도 아니고 얻을 수 없는 것도 아니며, 아자는 공한 것도 아니고 공하지 않는 것도 아니며, 아자는 분별하는 것도 아니고 분별하지 않는 것도 아니며, 아자는 모양도 아니고 모양이 아닌 것도 아니며, 아자는 소원이 아니고 소원하지 않는 것도 아니옵니다.
006_0534_a_22L 阿 字非假非不假、 阿字非卻非不卻、 阿 字非許非不許、 阿字非可得亦非不 可得、 阿字非空非不空、 阿字非分別 非不分別、 阿字非相非不相、 阿字非 願非不願。
통합뷰어
세존이시여, 모든 법은 모두 이와 같은 모양이어서 이른바 모양이 없는 것[無相]이옵니다. 모든 법은 하나의 진실이어서 이른바 진실이 없는 것[無實]이요 모두가 동일하게 나아가는 것이어서 이른바 나아감이 없는 것[無趣]이며, 모두가 동일하게 들어가는 것이어서 이른바 들어갈 이 없는 것[無入]이요 모두가 동일한 것이어서 이른바 거짓이 없는 것[無仮]이며, 모두가 동일한 작용이어서 이른바 작용이 없는 것[無用]이요 모든 법은 같은 말이어서 이른바 말이 없는 것[無說]이옵니다.
006_0534_b_04L 世尊! 一切諸法皆如是相, 所謂無相。 一切諸法皆同一實, 所謂 無實。 皆同一趣, 所謂無趣。 皆同一入 所謂無入。 皆同一假, 所謂無假。 皆同 一用, 所謂無用。 一切諸法皆同一說, 所謂無說。
통합뷰어
세존이시여, 모든 법이 일어남이 없음은 얻을 수 없기 때문이요 모든 법이 있는 것이 없음은 그것이 없기 때문이며, 모든 법이 생김이 없음은 생기지 않기 때문이요 모든 법이 소멸함이 없음은 소멸하지 않기 때문이며 함이 없는 법[無爲法]이란 짓는 일이 없기 때문이옵니다. 세존이시여, 모든 법은 같은 여(如)이오니 이와 같이 알아야 하리다.
006_0534_b_09L 世尊! 諸法無起, 不可得故。 諸法非有, 以無有故。 諸法無生, 以不 生故。 諸法無滅, 以不滅故。 無爲法者, 無有作故。 世尊! 一切法皆同一如, 當 如是知。
통합뷰어
세존이시여, 이 모든 나지 않는 법은 그 법의 현상[事]이요 작용[用]이거늘 어떻게 알 수 있겠나이까?
006_0534_b_13L 世尊! 是諸不生法, 彼法事用 云何得知?
통합뷰어
세존이시여, 비유하면 마치 어떤 사람이 꿈속에서 한 일과 같아서 모든 법도 이와 같음을 알아야 하리다. 왜냐 하면 꿈속에서 한 일은 나지도 않고 일어나지도 않고 또한 있는 것이 아니기 때문에 꿈이 비록 진실하지 않다 하더라도 임시로 붙인 이름[仮名]이 없는 것이 아니어서 꿈에서 한 일이 있었다고 말하게 되기 때문이오니, 모든 법도 이와 같나이다.
006_0534_b_14L 世尊! 譬如有人夢中所作, 當知諸法亦復如是。 何以故? 夢所作 事, 不生不起亦非有故。 夢雖不實非 無假名, 說有夢作。 一切諸法皆亦如 是。
통합뷰어
세존이시여, 비유하면 메아리가 임시로 붙인 이름만 있는 것과 같이 모든 법도 다만 임시로 붙인 이름일 뿐이어서 또한 이와 같나이다. 세존이시여, 마치 환술로 된 사람에게 이름을 붙인 것과 같이 모든 법도 이와 같음을 알아야 하리다. 세존이시여, 마치 아지랑이에 임시로 이름을 붙인 것과 같이 모든 법에 이름을 붙인 것도 이와 같나이다.
006_0534_b_18L 世尊! 譬如響聲唯有假名, 諸法但 假亦復如是。 世尊! 喩若幻人但是假 名, 當知諸法亦復如是。 世尊! 譬如陽 炎但假名字, 諸法假名亦復如是。
통합뷰어
006_0534_c_02L 세존이시여, 마치 거울 속의 형상에 이름과 작용이 있는 것과 같이 모든 법도 이와 같음을 알아야 하리다. 세존이시여, 범부와 어리석은 이를 즐겁게 하기 위하여 꿈에서 한 일이 있다고 말하나 꿈속에서 한 일은 모두가 진실한 것이 아닌 것처럼 메아리와 환술과 아지랑이와 그림자도 이와 같아서 다만 임시로 붙인 이름이 있을 뿐이요, 모두가 진실로 지은 것이 없나이다. 세존이시여, 저희들은 이와 같이 여래께서 말씀하신 법의 이치를 이해하고 있나이다.”
006_0534_b_21L 世 尊! 如鏡中像但有名用, 當知諸法亦 復如是。 世尊! 爲悅豫凡愚說有夢事, 夢中所作皆非眞實, 響幻炎影亦復 如是, 但有假名皆無實作。 世尊! 我等 如是解知如來所說法義。 ”
통합뷰어
그때 광음천의 하늘들은 게송으로써 부처님을 찬탄하였다.
006_0534_c_03L 爾時光音 諸天以偈讚佛:
통합뷰어
세존이시여, 이 법의 이치와 그 밖의 갖가지 그지없는 법을 잘 알고 있으므로 여래께서 소유하신 모든 부처님의 아들로서 아버님의 재산을 얻어 항상 즐겁게 노나이다.
006_0534_c_04L 世尊善知此法義,
及餘種種無邊法,
如來所有諸佛子,
得父資財常遊戲。
통합뷰어
세간에 지혜가 적은 이가 들어갈 수 없음은 항상 나를 헤아리고 집착하기 때문이니 시방에서 나를 구하여도 얻을 수 없고 나의 바탕[體]은 본래 성품이 스스로 공하나이다.
006_0534_c_06L 世閒少智莫能入,
由常計著我心故,
十方求我不可得,
我體本來性自空。
통합뷰어
마치 공중의 아지랑이가 실제의 물이 아닌데도 어리석은 이는 보고 물이라는 생각을 내듯이 도무지 지혜가 없는지라 미혹되어서 허망하게 뒤바뀌어 나[我]와 남[人]을 헤아리나이다.
006_0534_c_08L 如空陽炎非實水,
愚癡見彼作水想,
都由無智生迷惑,
虛妄顚倒計我人。
통합뷰어
저 어리석은 이는 여래의 가르침을 모르고 이 때문에 깊은 이치를 알지 못하며 범부의 마음으로 아지랑이를 물이라 함과 같나니 모든 음(陰)의 이치를 환히 알지 못하나이다.
006_0534_c_10L 彼癡愚惑如來教,
是故不解深義趣,
凡夫心識如炎水,
不能了知諸陰義。
통합뷰어
마음은 생사를 좋아하고 고통의 화살에 집착하여 모든 감관이 빨리 흘러 표류하고 빠지나니 이들은 마침내 제 성품이 없는데도 어리석음에 가려져서 고통을 받나이다.
006_0534_c_12L 心樂生死著苦箭,
諸根駃流所漂溺,
斯等畢竟無自性,
爲癡覆蔽妄受苦。
통합뷰어
저들은 모두 지혜를 잃고 마음이 미혹하여 모든 고통 가운데서 즐겁다는 생각 내며 마음은 항상 뒤바뀌어 3독(毒)을 따르나니 이 모든 번뇌는 매우 두려워할 만하나이다.
006_0534_c_14L 彼皆失智心迷亂,
於諸苦中生樂想,
心常顚倒順三毒,
是諸煩惱甚可怖。
통합뷰어
탐냄과 성냄과 어리석음의 이 모든 번뇌[結使]를 늘 따르면서 매우 좋아하므로 갈애(渴愛)를 내나니 어리석어 모르기 때문에 고통을 받나이다.
006_0534_c_16L 貪欲瞋恚及愚癡,
斯諸結使常隨逐,
深樂受故生渴愛,
愚癡不識故受苦。
통합뷰어
지혜가 없어 모든 번뇌 따름은 마치 어리석은 이가 원수를 업고 가는 것과 같으며 부처님께서 말씀하신 공한 교법 듣고서 공을 도리어 두려워하며 해탈을 잃나니 마치 겁쟁이가 칼을 가지고 있을 때에 안온해야 할 터인데 도리어 두려움을 내는 것 같나이다.
006_0534_c_18L 無智隨順諸煩惱,
如人癡負怨家行,
聞佛所說空教門,
於空反畏失解脫,
譬如怯人執持刀,
應得安隱反生畏。
통합뷰어
큰 지혜 지닌 세존께서 하신 말씀은 바로 그것이 미묘한 아자의 문[阿字門]이니 진실하고 훌륭한 지혜를 냄은 마치 평지(平地)에 큰 나무가 나는 것과 같나이다.
006_0534_c_21L 大智世尊所說法,
謂是微妙阿字門,
能生眞實勝智慧,
猶如平地生大樹。
통합뷰어
나유타의 모든 악마들을 항복 받고 안온하고 묘한 보리 깨쳤으며 저 여덟 가지의 바르고 큰 배와 뗏목으로써 모든 존재[有]의 바다에서 중생 제도하나이다.
006_0534_c_23L 降諸魔怨那由衆,
能寤安隱妙菩提,
以彼八正大舩栰,
於諸有海度群生。
통합뷰어
006_0535_a_02L
세존의 모든 불자(佛子)들은 여래의 훌륭한 교법을 환히 깨달아 속히 번뇌와 모든 원수를 없애고 최상의 큰 보리를 빨리 증득하나이다.
006_0535_a_02L 世尊所有諸佛子,
了知如來勝教法,
速滅煩惱諸怨敵,
疾證無上大菩提。
통합뷰어
이미 스스로 해탈하여 독한 마음 여의고 다른 이의 독을 보면 지혜 약을 베풀며 마지막 저 언덕인 과위에 이르러서 크게 안락함이 없는 곳[無爲處]을 획득하나이다.
006_0535_a_04L 旣自解脫離毒心,
見餘毒者施智藥,
得到究竟彼岸果,
獲大安樂無爲處。
통합뷰어
모든 법은 다 공한데도 나머지 모든 외도의 다른 논리는 망령되이 분별하나 총명한 이는 악(惡)을 버리고 바른 길로 나아가나니 모두가 본래 오래도록 익힌 까닭이옵니다.
006_0535_a_06L 一切諸法皆悉空,
諸餘外論妄分別,
明人棄惡就正路,
皆由本來久修學。
통합뷰어
마음에 집착이 없으면 곧 해탈이요 모든 법의 체성(體性)은 절로 그러하나니 그들이 이러함을 분명히 알면 성불하여 나라연(那羅延)의 큰 힘을 지니리다.
006_0535_a_08L 心無所著卽解脫,
諸法體性自如是,
彼能如是了知者,
成佛大力那羅延。
통합뷰어
속박되는 것과 속박하는 이도 없고 모든 법의 성품은 공하여 다 없으며 진여(眞如)와 적멸(寂滅) 그리고 여(如)가 아닌 것도 더러운 것도 깨끗한 것도 아니옵니다.
006_0535_a_10L 無有繫縛及縛者,
諸法性空皆亦無,
眞如寂滅及非如,
非是垢穢亦非淨。
통합뷰어
번뇌는 모양이 없고 또한 끊을 것도 없으며 저 본래의 성품 저절로 공하나니 이와 같이 진실한 법을 능히 알면 그 사람은 장차 일체지를 얻게 되어서 자신도 해탈하고 남도 제도하지만 이들은 나지도 않고 또한 없어지지도 않나이다.
006_0535_a_12L 煩惱無相亦無斷,
以其本來性自空,
如是能知眞實法,
彼人當得一切智,
自證解脫復度他,
此等不生亦不滅。
통합뷰어
세간의 하늘과 사람들은 모두가 미혹되어 마치 봄철의 짐승들이 아지랑이를 물로 보고 허망하게 분별하며 갈증(渴症) 내듯이 남자와 여자를 생각하며 괴로움을 받나이다.
006_0535_a_15L 世閒天人皆迷惑,
如春禽獸見炎水,
虛妄分別起渴心,
想見男女受苦惱。
통합뷰어
갖가지 업으로 모든 세계[趣] 태어나되 마음으로 지었기 때문에 차별이 있으며 업을 지으면 과보가 있어 그것을 받지만 그 업을 짓는 이는 없나이다.
006_0535_a_17L 以業種種生諸趣,
由心作故有差別,
造業有報及以受,
彼業無有能作者。
통합뷰어
저희들이 이와 같이 이해하는 불법은 이것이 모든 여래의 묘한 경계이니 그러므로 여래는 마음이 조복되어 모든 감관이 고요하고 능히 인욕(忍辱)하나이다.
006_0535_a_19L 我等如是解佛法,
是諸如來妙境界,
是故如來心調伏,
諸根寂靜能忍辱。
통합뷰어
세존께서는 법답게 공양을 받으시되 깨끗하여 때[垢]가 없고 모든 더러움을 없애며 많은 덕(德)을 갖추고 어둠 떠났나니 부처님만이 3계(界)에 베풀 수 있는 눈[眼]이옵니다.
006_0535_a_21L 世尊如法得供養,
淸淨無垢盡諸穢,
具足衆德離闇冥,
唯佛能施三界眼。
통합뷰어
저희가 지금 부처님을 찬탄하여 얻게 된 복은 세간을 벗어난 큰 길잡이가 되는 것뿐이며 양족(兩足) 세존의 공덕 무더기는 저희들이 얻을 과보임을 알겠나이다.
006_0535_a_23L 我今讚佛所獲福,
唯有出世大導師,
二足世尊功德聚,
能知我等所得報。
통합뷰어
006_0535_b_02L
이 미묘하고 뛰어난 선근을 모든 중생들에게 회향(廻向)하나니 원컨대 저 미래 세상에 모두 일체지를 성취할 수 있게 하여지리다.
006_0535_b_02L 以此微妙勝善根,
迴施一切諸群生,
願彼當於未來世,
悉得成就一切智。
통합뷰어
그때 세존은 광음천의 하늘들의 깊은 신심(信心)과 변재를 수행하여 두루 갖춘 것을 아시고는 대중들로 하여금 공덕과 선근이 마땅히 점점 나아가며 자라게 하려고 하였다. 이때 여래는 빙그레 웃으시니 혜명 마승이 곧 게송으로써 세존께 물었다.
006_0535_b_04L 爾時世尊知光音天深信心已, 及知 修行辯才具足, 欲令大衆功德善根 當復漸漸勝進增長故, 是時如來卽 現微笑。 爾時慧命馬勝卽以偈頌問 世尊曰:
통합뷰어
대비하신 선서(善逝)의 희유한 미소는 그 일에 까닭이 없지 않으리다. 세간을 이롭게 하는 최상의 선비[無上士] 바른 깨달음과 지혜는 중생을 초월하셨나이다.
006_0535_b_09L 大悲善逝非無因,
而現希有微笑相,
能利世閒無上士,
正覺智慧超群生。
통합뷰어
양족 세존의 공덕 무더기로써 중생을 가엾이 여기어 연설하여 주소서. 누구를 위하여 이렇게 웃으셨고 훌륭한 광명을 세간에 나타내셨나이까?
006_0535_b_11L 兩足世尊功德聚,
憐愍衆生願演說,
爲誰而現此微笑,
殊勝光顯於世閒。
통합뷰어
모든 중생들이 만일 듣게 되면 마음과 뜻에 결정코 크게 기뻐하면서 착한 업을 수행하여 부처님 과위 증득하며 생사를 여의고 열반에 이르리다.
006_0535_b_13L 一切衆生若得聞,
心意決定大喜悅,
修行善業證佛果,
得離生死到涅槃。
통합뷰어
이 모든 세간의 하늘과 사람들은 나고 죽는 괴로움에 핍박받고 있나니 그 중생들을 존재의 바다[有海]에서 건지기 위해 여덟 가지 바르고 큰 뱃길[船路]을 연설하여 주소서.
006_0535_b_15L 斯諸世閒天人衆,
生死苦惱之所逼,
願度群生於有海,
演說八正大舩路。
통합뷰어
이와 같이 대선(大仙)께서 말씀하신 여덟 가지 공덕을 갖춘 가장 훌륭한 도를 듣게 되면 세간은 이것에 기쁨을 내어 모든 선(善)을 닦기 좋아하며 성불하려 하리다.
006_0535_b_17L 如是得聞大仙說,
具八功德最勝道,
世閒於是生欣喜,
樂修諸善願成佛。
통합뷰어
용맹하게 정진하여 큰 힘이 있어서 마음속이 깨끗하고 모든 의심 여의어 여래께서 말씀하신 법을 전하리니 참다운 불자(佛子)는 거룩한 교법을 따르리다.
006_0535_b_19L 勇猛精進有大力,
內心淸淨離諸疑,
當傳如來所說法,
是佛眞子順聖教。
통합뷰어
여기 모인 대중들은 딴 생각이 없이 일심으로 대구담(大瞿曇)을 우러러보나니 원컨대 수기하시는 것을 널리 연설하시어 그들의 의혹된 마음 끊어지게 하소서.
006_0535_b_21L 此諸衆會無餘念,
一心瞻仰大瞿曇,
唯願敷演授記事,
令其決斷疑惑心。
통합뷰어
합장 공경하고 바른 뜻에 머물러 모두 함께 서원하며 듣고 싶어하나니 거룩하신 이여, 감로(甘露)의 맛을 말씀하시어 법에 목마른 이들에게 마실 수 있게 하소서.
006_0535_b_23L 合掌恭敬正意住,
咸皆願樂欲聽聞,
善哉願說甘露味,
諸有渴法當得飮。
통합뷰어
006_0535_c_02L
여기에 모여 있는 이 대중들은 깨끗한 마음으로 훌륭한 공덕을 좋아하며 여래의 가장 훌륭한 얼굴을 쳐다보고 있음은 마치 젖먹이가 어머니의 얼굴을 보고 있는 것 같나이다.
006_0535_c_02L 是等一切諸會衆,
心淨愛樂勝功德,
瞻仰如來最勝顏,
猶如嬰兒觀母面。
통합뷰어
큰 지혜 지니신 이여, 이 하늘들에게 수기하시려고 미소지은 그 까닭을 열어 보이소서. 여래께서 수기하신 말씀을 듣게 되면 세간은 큰 이익을 얻게 되리다.
006_0535_c_04L 大慧願授此天記,
開現微笑因緣事,
得聞如來授記已,
世閒當獲大利益。
통합뷰어
누가 모니(牟尼)께 선근을 더하여 세운 서원을 만족하게 얻으며 미묘한 공덕의 광[藏]을 얻게 되나이까? 저는 이제 그 수기를 들으려 하나이다.
006_0535_c_06L 誰於牟尼增善根,
及以發願得滿足,
剋獲微妙功德藏,
我今樂聞彼受記。
통합뷰어
대중은 반드시 기뻐하는 마음 내고 부처님께서 말씀하신 수기를 들은 까닭에 결정코 장차 염혜(念慧)의 힘을 갖추어 수행하는 삼매 선정[定]을 얻게 되리다.
006_0535_c_08L 大衆必生欣喜心,
聞佛所說授記故,
決定當具念慧力,
及得修行三昧定。
통합뷰어
그때 세존께서는 곧 게송으로써 혜명 마승에게 대답하셨다.
006_0535_c_10L 爾時世尊卽以偈答惠命馬勝言:
통합뷰어
장하도다. 마승아, 물은 일은 변재(辯才)로 근기에 응(應)함이 그 때이니라. 이는 곧 여래의 신통력이니 이로써 너는 이제 지혜 생겼느니라.
006_0535_c_11L 善哉馬勝所問事,
辯才應機正是時,
斯卽如來神通力,
以是汝今生智慧。
통합뷰어
세간의 이익 위해 변재 더하여 이 때문에 네가 지금 물었으므로 나는 이제 그들에게 수기를 말하리니 모든 감관 고요히 하여 일심으로 들어라.
006_0535_c_13L 爲利世閒故增辯,
是故汝今能致問,
我今爲彼說授記,
寂靜諸根一心聽。
통합뷰어
이 모든 훌륭한 지혜 지닌 광음천들은 과거에 이미 한량없는 부처님을 공양하였고 이 세간에 외로이 구원함이 없음을 보고 발심하여 머무르며 성불하고자 하느니라.
006_0535_c_15L 此諸勝慧光音天,
過去已供無量佛,
見是世閒孤無救,
發心安住欲作佛。
통합뷰어
진실하고 미묘한 행 닦고 다스린지라 반드시 일체지를 이루게 될 것이며 부처님 도를 구하는 중생들을 위함이 마치 길 잃은 이에게 바른 길을 가르쳐 줌과 같으리라.
006_0535_c_17L 修治眞實微妙行,
必定當成一切智,
爲求佛道諸衆生,
如迷失徑教正路。
통합뷰어
그 음성이 가장 뛰어나 짝할 이 없는 세존의 가르침을 이렇게 듣게 되면 부처님의 공덕을 좋아하는 지혜 있는 사람이라 반드시 마지막엔 저 언덕에 이르리라.
006_0535_c_19L 如是得聞世尊教,
其聲最勝無等等,
樂佛功德智慧人,
必得究竟到彼岸。
통합뷰어
그들은 지혜 있는 힘으로 선악(善惡)을 알아 결정코 부처님의 보리를 얻게 되리니 기뻐한 뒤에 보리의 서원을 세움은 마치 부인이 아들을 낳고 흐뭇해함과 같으리라.
006_0535_c_21L 彼有智力知善惡,
決定當獲佛菩提,
欣喜已發菩提願,
如婦生男稱其心。
통합뷰어
이 하늘들은 보리를 구하는 이를 위하여 그 세간을 벗어나는 참되고 바른 길을 보이게 되리니 말로는 설명할 수 없는 나유타 겁 동안에 보살의 뛰어나고 묘한 행을 닦아 익혔느니라.
006_0535_c_23L 此天爲求菩提者,
示其出世眞正路,
於不可說那由劫,
修習菩薩勝妙行。
통합뷰어
006_0536_a_02L
교화한 중생들은 뭇 별보다 더 많이 부처님의 보리에 안치(安置)한 뒤에 오는 세상에는 두루 갖춘 세간해(世間解)로써 저절로 일체지를 성취하게 되리라.
006_0536_a_02L 所化衆生過衆星,
安置於佛菩提已,
當來具足世閒解,
自然成就一切智。
통합뷰어
그 분들의 묘한 국토는 설명할 수도 없고 세계는 넓고 넓어 백억이나 있으며 이 모든 묘한 세계 아주 깨끗하여서 한량없는 갖가지로 장엄하리라.
006_0536_a_04L 彼等妙土不可說,
世界寬廣有百億,
是諸妙剎甚淸淨,
無量種種勝莊嚴。
통합뷰어
그 부처님 국토의 모든 중생들 3악취(惡趣)와 8난(難)이 없으며 모두가 보리의 마음 일으켜 저마다 함께 불퇴전(不退轉)에 머무르게 되리라.
006_0536_a_06L 彼佛國土諸衆生,
無三惡趣及八難,
一切皆發菩提心,
咸各得住不退轉。
통합뷰어
저 모든 여래의 국토 안에는 또 다시 소승(小乘)의 법이 없으며 중생들은 모두 다 불도(佛道) 구하며 물러나지 않는 지위[不退地]에 나아가게 되리라.
006_0536_a_08L 彼諸如來國土中,
亦復無有小乘法,
衆生悉皆求佛道,
便得進趣不退地。
통합뷰어
이 모든 세계 속의 중생들은 모두의 수명 다 같나니 10억의 항하강 모래 수만큼의 겁 동안에 모두가 부처님을 만났기 때문이니라.
006_0536_a_10L 是諸剎土衆生類,
一切壽命悉齊等,
經於十億恒沙劫,
皆由値遇諸佛故。
통합뷰어
어떤 이가 나유타 세계의 중생을 가르쳐서 모두를 소승의 열반에 들게 하였고 또 다른 어떤 사람이 한 사람 교화하여 남자든 여자든 대승에 들게 하였을 때에
006_0536_a_12L 若教那由剎衆生,
悉得入於小涅槃,
若復有人化一人,
或男或女入大乘。
통합뷰어
앞의 복을 뒤의 공덕의 무더기에 비교하면 산수(算數)와 비유(譬喩)로도 미칠 수 없나니 그러므로 대승에 머무른 이는 더욱 다른 사람들을 교화해야 하느니라.
006_0536_a_14L 初福比此功德聚,
算數譬喩不能及,
是故若住大乘者,
應當轉化於餘人。
통합뷰어
마승아, 이러한 인연 때문에 여래가 세간에 출현함은 매우 어렵나니 우담(優曇)꽃은 극히 만나기 어려움과 같다고 끝없이 큰 지혜 지닌 이는 이렇게 말하리라.
006_0536_a_16L 馬勝以是因緣故,
如來出世甚爲難,
猶如優曇極難値,
無邊大智如是說。
통합뷰어
교묘하고 깊은 지혜 지닌 선지식(善知識) 방편을 잘 알아 바른 길을 보이며 최상으로 뛰어난 보리에 안온하게 하나니 어떤 사람이 구할 때는 친근해야 하느니라.
006_0536_a_18L 以巧深智善知識,
善解方便示正路,
安隱無上勝菩提,
若人求者應親近。
통합뷰어
부처님의 입으로부터 이런 말을 들으면 미묘하고 깊은 이치 두루 갖추리니 온갖 대중들은 모두 기뻐하면서 뛸 듯이 만족해하며 흐뭇해하리라.
006_0536_a_20L 從佛口聞如是語,
具足微妙甚深義,
一切大衆皆欣喜,
踊躍充滿稱心意。
통합뷰어
나유타 하늘들이 공중에 서서 그들이 뿌린 하늘옷이 빙빙 돌며 내려오고 기뻐하면서 찬탄하는 소리는 허공에 꽉 찼으며 견줄 데 없는 큰 신력으로 경례(敬禮)하리라.
006_0536_a_22L 那由諸天住空中,
皆散天衣旋轉下,
欣喜讚聲滿虛空,
敬禮無比大神力。
통합뷰어
006_0536_b_02L
깨끗하고 묘한 지혜 세간을 제도하고 중생의 번뇌 열(熱)을 능히 없애나니
부처님께서 감로(甘露) 설하여 3독(毒) 없앰은 마치 아가타(阿伽陀)가 독을 없애는 것 같으니라.
006_0536_a_24L 淸淨妙智度世閒,
能滅衆生煩惱熱,
佛說甘露滅三毒,
如阿伽陁消衆毒。
통합뷰어
세간은 미혹되고 고뇌 많지만 얻어들은 지혜로 모든 번뇌[結] 끊으며 부처님으로부터 얻어들은 훌륭한 법 때문에 저 존재의 세계[有趣]에서 해탈하게 되느니라.
006_0536_b_03L 得聞智慧斷諸結,
世閒迷惑多苦惱,
於其有趣當得脫,
從佛得聞勝法故。
통합뷰어
21) 변정천수기품(遍淨天授記品)
006_0536_b_05L 遍淨天授記品第二十一
통합뷰어
그때 12나유타의 변정천(遍淨天) 하늘들은 모든 아수라와 가루라며 나아가 광음천들이 여래께 공양한 것을 보고 아울러 수기하신 것을 듣고는 뛸 듯이 기뻐서 흐뭇해졌으므로 스스로 위력(威力)을 나타내며 부처님께 아뢰었다.
006_0536_b_06L 爾時十二那由他遍淨諸天等, 見諸 阿修羅、 伽樓羅乃至光音天等供養 如來, 聞授記已, 欣喜踊躍皆得稱心, 自現威力而白佛言:
통합뷰어
“세존이시여, 삼매가 있사온데 이름이 초과일체법(超過一切法)이옵니다. 보살마하살이 이 삼매를 체득한 뒤에는 모든 반연(攀緣)과 온갖 일에 대하여 모두 즐거운 느낌[樂受]을 내고 괴로운 느낌[苦受]은 내지 않나이다.
006_0536_b_10L “ 世尊! 有三昧名 超過一切法。 菩薩摩訶薩得是三昧 已, 於諸攀緣及一切事皆生樂受不 生苦受。
통합뷰어
가령 지옥에 있으면서 모든 괴로움을 받는다 해도 모두 즐겁다는 생각을 내고 혹은 또 축생세계의 안에서 축생의 과보를 받는다 해도 즐겁다는 생각을 내며, 혹은 또 아귀 세계에서 굶주리는 고통을 받는다 해도 즐겁다는 생각을 내고 혹은 또 저 아수라에서도 즐겁다는 생각을 내며, 혹은 또 인간에서 받게 되는 모든 고통도 즐겁다는 생각을 일으키면서 괴롭다는 생각은 내지 않나이다.
006_0536_b_13L 假使於其地獄事中, 受諸苦 惱皆生樂想。 或復於其畜生道中, 受 畜生報亦生樂想。 或復餓鬼道中, 受 飢餓苦亦生樂想。 或復於彼阿修羅 道中亦生樂想。 或復人中所受諸苦, 亦起樂想不生苦想。
통합뷰어
가령 손이 잘리고 발이 끊기며 귀를 베고 코를 깎게 되거나 혹은 또 매를 맞고 몽둥이를 몸에다 찔러 넣거나, 혹은 또 감옥에다 가두거나 혹은 또 거꾸로 매달거나, 혹은 또 옷과 비단같이 베고 자르거나 혹은 또 싸매고 얽어 묶거나, 혹은 또 회(膾)를 치듯 썰거나 혹은 또 쇠몽둥이로 두드리는 것이 마치 사탕수수로 치듯 하거나, 혹은 또 넘어뜨리고 차고 하면서 깨부수는 것이 마치 갈대처럼 되게 하거나 혹은 또 불로 태우는 것이 마치 소유(蘇油)의 심지같이 하거나,
006_0536_b_18L 假使截手及以 截足割耳劓鼻, 或復鞭打杖刺入身, 或復牢獄繫閉, 或復倒懸, 或復裁割 猶如衣帛, 或復裹繫及以束縛, 或復 切膾, 或復鎚搗猶如甘蔗, 或復蹉蹹 破如蘆葦, 或復火燒如蘇油炷,
통합뷰어
006_0536_c_02L 혹은 또 몸을 태워 횃불처럼 밝히거나 혹은 또 사자나 범이나 이리에게 먹히게 되거나, 혹은 또 아주 신 초(醋)와 매운 즙(汁)을 입과 코에 들이붓거나 혹은 또 삶고 볶고 불로 지지거나, 혹은 또 사나운 코끼리가 몸을 밟고 짓이기거나 혹은 또 눈을 후벼 파내거나, 혹은 또 창으로 뚫어서 높이 쳐들거나 또는, 가령 성낸 이가 와서 그의 몸을 자른다 해도 이와 같은 것에 즐겁다는 생각을 내나이다.
006_0536_b_23L 或復 然身喩若明炬, 或與師子虎狼爲食, 或復釅醋及以辛汁澆灌口鼻, 或復 蒸煮及以火炙, 或與狂象踐蹹其身, 或復挑目, 或以鉾槊穿刺高擧、 假使 瞋怒來截其首, 如是一切悉生樂想。
통합뷰어
왜냐 하면 그 보살은 오랜 세월 동안 보살행을 닦을 때에 서원을 세우기를 ‘만일 어떤 중생이 나에게 음식을 보시하면, 원컨대 그에게 열반의 즐거움을 얻게 하겠사오며, 또 어떤 이가 나를 목욕시키고 예배하고 받들어 맞이하고 존중하고 공양을 하게 되거나 또는 어떤 중생이 나를 꾸짖고 욕설을 퍼붓거나 또는 어떤 사람이 나를 칭찬하거나 또는 어떤 중생이 매를 때리고 찍고 찌르면서 나의 몸과 목숨을 빼앗는다 하여도, 원컨대 그들 모두는 열반의 즐거움을 얻게 할 것이오며 나아가 최상의 보리를 깨치게 하오리라’라고 하였기 때문이옵니다.
006_0536_c_05L 何以故? 由彼菩薩於其長夜修菩薩 行時發如是願: ‘ 若有衆生施我食者, 願彼一切得涅槃樂。 若有與我洗浴 身體禮拜奉迎尊重供養, 若有衆生 罵辱於我, 復有人人讚歎於我, 若有 衆生鞭打斫刺奪我身命, 願彼一切 得涅槃樂, 乃至覺寤無上菩提。 ’
통합뷰어
그 보살은 이러한 마음을 성취하고 이러한 업을 두루 갖추고 또 이러한 서원을 두루 갖춘지라 모든 중생에 대하여 모두 즐겁다는 생각을 일으키는 일은 항상 닦고 쌓아 끊임이 없었나이다. 이 업보 때문에 모든 법을 즐거워하며 잘 취하는 삼매[一切法樂善取三昧]를 얻은 것이오니, 그 보살이 이 삼매를 얻으면 많은 악마에 동요되거나 파괴되지 않으며 또한 악마의 일[魔事]에 얽매이게 되지도 않나이다.
006_0536_c_12L 彼菩 薩成就如是心、 具足如是業亦復具 足如是願, 於一切衆生皆起樂想, 常 能修集無閒不斷。 以是業報故, 得一 切法樂善取三昧。 彼菩薩得此三昧 時, 不爲衆魔之所動壞, 亦不爲魔事 之所繫縛。
통합뷰어
그러므로 이 보살은 다섯 가지 자재함[自在]을 얻었음을 알아야 하나이다. 어떤 것이 다섯 가지인가 하면, 하나는 수명(壽命)이 자재하고, 둘은 태어남[生]이 자재하며, 셋은 업(業)이 자재하고, 넷은 거친 생각[覺]과 세밀한 생각[觀]이 자재하며, 다섯은 많은 기구[衆具]에 관한 과보가 자재한 것이옵니다.
006_0536_c_18L 當知是菩薩得五種自在。 何等爲五? 一者壽命自在, 二者生自 在, 三者業自在, 四者覺觀自在, 五者 衆具果報自在。
통합뷰어
006_0537_a_02L 그 보살마하살은 만일 일생 동안에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고자 하면, 그 삼매의 힘 때문에 곧 증득하게 되고 만일 속히 최상의 보리를 증득하기를 좋아하지 않으면 한량없는 아승기겁 동안을 머무르면서 중생을 제도하고 해탈시키나이다. 왜냐 하면 그 보살은 대승에 머물면서 모든 보살을 위하여 항상 길잡이가 되어 주고 그 밖의 모든 보살들을 섭수하기 때문이옵니다.
006_0536_c_21L 彼菩薩摩訶薩若欲 過一生證阿耨多羅三藐三菩提者, 以彼三昧力故卽便能得。 若不樂速 證無上菩提, 能住無量阿僧祇劫度 脫衆生。 何以故? 當知彼菩薩住於大 乘, 與諸菩薩常爲導師, 攝受一切諸 餘菩薩。
통합뷰어
이 큰 보살은 모든 세계[趣]를 싫어하고 떠나지만 중생을 위해서는 역시 또 모든 세계에 태어나서 마지막 모든 보살이 배워야할 반야바라밀다에 섭수 되게 하고 온갖 뛰어난 방편의 힘을 두루 갖추며 모든 악마의 일들을 알고 법의 마지막[究竟]까지 증득하게 되나이다. 그리고 저 모든 보살은 부처님의 위신력을 받들어서 모든 법을 다 알게 되나이다.”
006_0537_a_04L 是大菩薩厭離諸趣, 爲衆生 故亦復生於一切趣中, 究竟一切菩 薩所學, 爲般若波羅蜜之所攝受, 具 足一切巧方便力, 知諸魔業得法究 竟。 彼諸菩薩承佛威神, 於一切法, 皆 得盡知。 ”
통합뷰어
그때 변정천의 하늘들은 곧 게송으로써 세존을 찬탄하였다.
006_0537_a_09L 爾時遍淨諸天, 卽以偈頌, 讚 世尊曰:
통합뷰어
저희들 모든 변정천 하늘은 모든 부처님의 법을 다 알며 머리 조아려 천인사(天人師)께 귀의 공경하면서 모든 감관이 고요하며 적멸(寂滅)한 것임을 아나이다.
006_0537_a_10L 我等一切遍淨天,
於諸佛法皆盡知,
頭面歸敬天人師,
諸根寂靜知寂滅。
통합뷰어
이미 생사바다 건너신 모니존(牟尼尊)께 모든 이치를 아는 지혜로 공양한 바이며 저희는 이제 큰 길잡이를 찬탄하는데 남을 잘 인도하고 남의 인도는 받지 않으시나이다.
006_0537_a_12L 解了諸義智所供,
已度生死牟尼尊,
我今讚歎大導師,
能善導他非他導。
통합뷰어
모든 법의 성품[性]과 모양[相]은 마지막이 아니요 또한 의지하고 머무르는 곳도 없으며 여래는 허망한 생각과 일을 잘 아시나니 마치 요술쟁이가 요술을 아는 것과 같나이다.
006_0537_a_14L 諸法性相非究竟,
亦復無有依住處,
如來善知妄想事,
猶如幻師知幻術。
통합뷰어
지혜로운 사람이 말과 음성을 환히 앎은 마치 깊은 골짝의 메아리 소리와 같나니 모든 세간의 하늘과 사람들을 세존께서는 이와 같이 잘 아시고 보시나이다.
006_0537_a_16L 智人解了語言音,
喩若深谷諸響聲,
世尊如是善知見,
一切世閒天人等。
통합뷰어
중생과 목숨[命]은 없고 또한 사람[人]과 오래 삶[壽]도 없나니 큰 지혜로 모든 생각 자세히 살피되 많은 생각 모두가 공임을 환히 통달하나이다.
006_0537_a_18L 無有衆生及以命,
亦復無人無壽者,
大智觀察一切想,
了達衆想悉歸空。
통합뷰어
양족(兩足) 세존의 사랑[慈]은 비교할 수 없고 항상 사랑하면서 잠시도 버리지 않나니 온갖 세간의 하늘․사람들로서는 여래의 지혜를 헤아리거나 알 수가 없나이다.
006_0537_a_20L 二足世尊慈無等,
恒常行慈不暫捨,
一切世閒諸天人,
不能測知如來智。
통합뷰어
길잡이의 연설은 중생을 반연하되 인자한 마음으로 잘 닦은 것이니 모든 중생을 확실히 알고 중생과 목숨이 없음도 환히 아나이다.
006_0537_a_22L 導師演說緣衆生,
所謂慈心是善修,
了知一切諸衆生,
無有衆生及命者。
통합뷰어
006_0537_b_02L
저희들은 이것에는 때와 흐림[垢濁]이 없고 그 마음 깨끗하여 의혹을 떠났나니
그러므로 부처님의 뛰어난 지혜와 공양 받을 만한 이께 공양 올리나이다.
006_0537_a_24L 我等於此無垢濁,
其心淸淨離疑惑,
是故於佛勝智慧,
應受供者令供養。
통합뷰어
저 시방세계에서 괴로움[苦]을 찾아도 끝내 얻을 수 없나니 여래이시며 최상의 천중천(天中天)께서는 중생에게 인자한 마음을 내라고 말씀하셨나이다.
006_0537_b_03L 於其十方世界中,
求苦畢竟不可得,
如來無上天中天,
說於衆生起慈心。
통합뷰어
이것이 곧 세존의 가르침이며 저희는 이제야 깨달아 부처님과 같아졌나니 그러므로 저희들은 지금 세간해(世間解)요 공양 받을 만한 이께 공양 올리나이다.
006_0537_b_05L 斯卽是其世尊教,
我今得解亦如佛,
是故我於世閒解,
今得供養應供者。
통합뷰어
이미 중생도 없고 괴로움도 없는지라 이 때문에 구제해야 할 이도 없나니 이미 마음에 근심이 없어졌으므로 곧 뛸 듯이 기뻐하나이다.
006_0537_b_07L 旣無衆生亦無苦,
是故無有可救度,
已得遣除心憂悶,
便獲欣喜大踊悅。
통합뷰어
이렇게 부처님의 가르침은 불가사의하지만 저희들은 이미 사실대로 앎을 얻었으므로 저희는 지금 부처님께 공양하나니 원컨대 여래의 최상의 지혜를 얻게 하소서.
006_0537_b_09L 如是佛教不思議,
我等已得如實知,
是故我今供養佛,
願得如來無上智。
통합뷰어
부처님께서는 모든 세계에서 괴로움을 보지 않고 열반도 또한 얻을 수 없으므로 훌륭하게 나고 죽음을 버렸으니 이로써 모든 세간을 이롭게 하나이다.
006_0537_b_11L 佛於諸趣不見苦,
涅槃亦復不可得,
增上棄捨於生死,
以此饒益諸世閒。
통합뷰어
괴로움도 없고 세계도 없고 중생도 없으며 또한 열반이나 의지할 만한 것도 없나니 이렇게 부처님의 법을 알게 된지라 그러므로 저희들은 지금 공양하나이다.
006_0537_b_13L 無苦無趣無衆生,
亦無涅槃而可依,
如是得知佛法已,
是故我等今供養。
통합뷰어
부처님은 자(慈)․비(悲)․희(喜)․사(捨)를 갖추시고 더욱 세간을 위하여 항상 연설하시지만 또 중생이 있음을 보지도 않으면서 4무량심(無量心)에 머무르게 되나이다.
006_0537_b_15L 佛具慈悲及喜捨,
轉爲世閒常演說,
而復不見有衆生,
得住於四無量心。
통합뷰어
저 방일(放逸)한 이도 있음을 보지 않고 방일하지 않은 이도 보시지 않나니 이와 같이 부처님의 교법을 알고 나서 저희는 지금 큰 길잡이께 공양하나이다.
006_0537_b_17L 不見有其放逸者,
亦復不見不放逸,
如是知佛教法已,
我今供養大導師。
통합뷰어
몸에서 몸을 여읜 최상의 선비[無上士]께선 몸은 끝내 얻을 수 없다고 보시나니 비록 그러나 있지 않다고 말씀하지도 않으시며 염처(念處)가 있고 염처를 잃는 것을 말씀하시나이다.
006_0537_b_19L 於身離身無上士,
觀身畢竟不可得,
雖然亦非不有說,
而說有念失念者。
통합뷰어
선서(善逝)는 늘 염처 닦고 배울 것을 말씀하시는데 이른바 몸[身]의 바른 염처를 관(觀)하는 것이니 저희들은 이렇게 부처님 법을 아는지라 지금 구하고 제도하시는 이께 공양하나이다.
006_0537_b_21L 善逝常說修學念,
所謂觀身正念處,
我等如是知佛法,
今得供養救度者。
통합뷰어
세존은 느낌[受]을 얻을 수 없다고 보심은 느낌이란 체성(體性)이 없기 때문이며 또한 다시 느끼는 이를 관찰하여도 마침내 그 진실한 성품이 없나이다.
006_0537_b_23L 世尊觀受不可得,
以受無有體性故,
亦復觀察於受者,
畢竟無其眞實性。
통합뷰어
006_0537_c_02L
또 다시 그 염처를 닦는 이도 마침내 얻을 수 없다고 보시나니 저희들은 이렇게 부처님 법을 알게 되어 지금 천인사(天人師)께 공양을 하옵니다.
006_0537_c_02L 又復觀彼修念者,
究竟亦復不可得,
我等如是知佛性,
今得供養天人師。
통합뷰어
마음[心]과 심수법(心數法)을 보아도 끝내 체성이 없어 얻을 수 없으며 또한 염처를 닦는 이와 바르게 염처에 머무른 이가 있다고도 보지 않나이다.
006_0537_c_04L 觀心及以心數法,
畢竟無體不可得,
亦復不見有修念,
及以正住念處者。
통합뷰어
부처님께서는 생각함[念]과 마음이 화합하여 해탈을 구하며 닦고 배워야 한다고 하시니 저희들께서는 이렇게 부처님의 가르침을 알아서 지금 정변지(正遍智)께 공양하옵니다.
006_0537_c_06L 佛說念與心和合,
樂求解脫應修學,
我等如是知佛教,
今得供養正遍知。
통합뷰어
여래께선 모든 법이 있음을 보지 않으시고 또한 법 닦는 이도 보지 않으시니 대성(大聖)께서 염처를 닦아 익히라 말씀하시매 그 염처는 성품이 스스로 공하나이다.
006_0537_c_08L 如來不見有諸法,
亦復不見修法者,
大聖所說修習念,
彼念亦復性自空。
통합뷰어
다시 생각함과 법(法)이 화합하여 해탈을 구하며 닦아야 한다 하시니 저희들은 이렇게 부처님 법을 알아서 지금 일체지(一切智)께 공양하옵니다.
006_0537_c_10L 復說念與法和合,
欲求解脫應當修,
我等如是知佛法,
今得供養一切智。
통합뷰어
염처 하나도 얻을 수 없거늘 하물며 세 개 네 개이겠나이까? 이른바 그 염주처에 대하여는 저 모든 염처는 모두 다 없는 것입니다.
006_0537_c_12L 念處一尚不可得,
何況而復有三四,
所謂於彼念住處,
彼諸念處皆悉無。
통합뷰어
이 때문에 진실로 구하여도 얻을 수 없고 마침내 고락(苦樂)을 받는 이도 없나니 저희들은 이렇게 성인의 가르침을 알아서 지금 부처님․세존께 공양하게 되옵니다.
006_0537_c_14L 是故眞求不可得,
畢竟無受苦樂者,
我等如是知聖教,
今得供養佛世尊。
통합뷰어
모니께서 말씀하신 4정근(正勤)을 어떤 비구가 오로지 닦아 익히면 이것은 곧 해탈하는 길이 되므로 장차 생사의 바다에서 벗어나리다.
006_0537_c_16L 牟尼所說四正勤,
若有比丘專修習,
斯卽能爲解脫路,
當得出於生死海。
통합뷰어
그러나 해탈한 이 속박된 이도 없고 부처님도 가르침도 보리도 없건만 임시로 붙인 이름[仮名]과 작용을 파괴하지도 않나니 그러므로 저희는 지금 큰 성인께 공양하나이다.
006_0537_c_18L 而無解脫無縛者,
無佛無教及菩提,
然復不壞假名用,
是故我今供大聖。
통합뷰어
부처님께서 말씀하신 네 가지 종의 여의족(如意足)은 훌륭하고 묘하고 안온한 해탈의 길이니 모든 감관을 고요히 하는 중생들은 이 길을 수행해야 열반을 얻나이다.
006_0537_c_20L 佛說四種如意足,
勝妙安隱解脫道,
寂靜諸根衆生輩,
修行此道得涅槃。
통합뷰어
여의(如意)와 그리고 족(足)을 수행하는 이를 진실로 관찰해도 얻을 수 없고 작용이 있음을 보이며 단절하지 아니하나니 지혜의 경계는 볼 수가 없나이다.
006_0537_c_22L 如意及足修行者,
眞實觀察不可得,
而非斷絕示有作,
智慧境界不可見。
통합뷰어
006_0538_a_02L
이와 같이 세존의 교법 가운데 저희들은 여기에서 모두 다 아나니
그 마음은 깨끗하여 더러움 없고 모두들 모든 의혹 떠났나이다.
006_0537_c_24L 如是世尊教法中,
我等於此皆悉知,
其心淸淨無垢穢,
皆得遠離諸疑惑。
통합뷰어
이로써 최상의 공양을 삼아 훌륭한 공양을 받을 만한 이께 공양하나니 그러므로 묘한 지혜에 짝할 이 없는 이께 저희는 지금 모두 공양을 하나이다.
006_0538_a_03L 以斯卽爲上供養,
供養堪受勝供者,
是故妙智無倫匹,
我今悉得修供養。
통합뷰어
세간해(世間解)께서 말씀하신 5근(根)은 세간 벗어나는 해탈로 가는 길이라 부디 방일하지 말고 항상 힘써 닦을지니 이것이 열반으로 향해 가는 길이옵니다.
006_0538_a_05L 世閒解者說五根,
出世能趣解脫道,
愼莫放逸常勤修,
是爲趣向涅槃路。
통합뷰어
5근과 5근을 닦는 이도 없고 해탈과 해탈하는 이도 없나니 저희들은 이것에 모두 의심이 없으므로 이 때문에 지금 부처님께 공양하게 되었나이다.
006_0538_a_07L 無根及以修根者,
亦無解脫及脫者,
我等於此悉無疑,
是故今得供養佛。
통합뷰어
길잡이께서 말씀하신 다섯 가지의 힘은 사(邪)가 아니고 열반성으로 나아가는 것이며 번뇌의 속박을 모두 없애어 모든 속박된 이들을 해탈하게 하나이다.
006_0538_a_09L 導師所說五種力,
非邪能趣涅槃城,
此能盡滅煩惱縛,
令諸縛者得解脫。
통합뷰어
저 모든 힘의 체성은 스스로 공하여 번뇌와 부처님도 모두 없으며 저희들은 이것에 의심 없나니 그러므로 지금 여래께 공양하게 되나이다.
006_0538_a_11L 彼諸力體性自空,
煩惱及佛皆亦無,
我等於此無疑慮,
是故今得供如來。
통합뷰어
대선(大仙)께서 말씀하신 일곱 가지의 선(善)은 보리분법(菩提分法)의 뛰어난 도(道)와 모든 중생의 번뇌[縛]를 풀어 주고 열반을 향해 가는 크고 바른 길이옵니다.
006_0538_a_13L 大仙所說七種善,
菩提分法最勝道,
能解一切衆生縛,
趣向涅槃大正路。
통합뷰어
속박과 해탈도 없고 속박을 받는 이나 해탈을 얻는 이도 없나니 저희들은 이것에 의혹이 없으므로 지금 부처님께 공양하게 되었나이다.
006_0538_a_15L 無有繫縛及解脫,
亦無受縛得脫者,
我等於斯無疑惑,
是故今得供養佛。
통합뷰어
세존은 이 여덟 가지 바른 길[八正路]을 말씀하여 모든 중생들께 드러내 보였나니 이 모든 번뇌와 고통의 근본은 성도(聖道)를 닦고 배워야 없앨 수 있나이다.
006_0538_a_17L 世尊說此八正路,
顯示一切諸群生,
是諸煩惱苦之本,
修學聖道能斷除。
통합뷰어
이들 두 법으로 다스림[對治]을 여의나니 이른바 거룩한 길[聖路]과 번뇌(煩惱)이옵니다. 모든 하늘들은 이것에 모두 의심이 없는지라 이 때문에 지금 공양 받을 만한 이께 공양하나이다.
006_0538_a_19L 斯等二法離對治,
所謂聖路及煩惱,
諸天於此悉無疑,
故今供養應供者。
통합뷰어
사마타(奢摩他)와 비바사나(毘婆舍那)를 닦는 이 길로 모든 괴로움의 끝[苦邊] 다하는 것인데 모든 고통을 받게 되는 습기(習氣)의 때[垢]를 세존은 아주 오래 전에 이미 다 없앴나이다.
006_0538_a_21L 修奢摩他及舍那,
斯道能盡諸苦邊,
令受諸苦習氣垢,
世尊曠劫已蕩除。
통합뷰어
사마타와 비바사나의 과위[果]는 모두 다 공한 것이니 하늘들은 여기에서 의심 그물 여읜지라 이 때문에 저희들은 지금 공양하나이다.
006_0538_a_23L 奢摩他及舍那果,
是等一切皆悉空,
天衆於此離疑網,
是故我等今供養。
통합뷰어
006_0538_b_02L
부처님께서는 부정관(不淨觀)으로 탐욕을 다스리고 자심관(慈心觀)으로 성냄을 다스리며 비바사나로 어리석음을 다스리게 된다고 여래께서는 모든 중생들에게 보이셨나이다.
006_0538_b_02L 佛說不淨治貪欲,
慈心對治於瞋恚,
毘婆舍那癡對治,
如來顯示諸衆生。
통합뷰어
이 모두는 지음[作]도 없고 잠시 머무름도 없는지라 그러므로 때도 없고 깨끗함도 없나니 저희들은 이것에 모두 의심이 없기에 항상 즐거이 큰 길잡이께 공양하나이다.
006_0538_b_04L 斯皆無作無暫停,
是故無垢亦無淨,
我等於是悉無疑,
常樂供養大導師。
통합뷰어
여래께서 말씀하신 열 가지 불선(不善)은 이것들을 이름하여 업도(業道)라 하며 살생(殺生)과 도둑질과 삿된 음행과 거짓말과 이간질과 나쁜 욕설이며,
006_0538_b_06L 如來所說十不善,
斯等名之爲業道,
殺生偸盜及邪婬,
妄語兩舌與惡口。
통합뷰어
꾸미는 말[綺語]과 탐냄과 성냄 맨 나중의 열 번째를 삿된 견해[邪見]라 하나니 부처님께서는 이것들을 불선이라 하셨는데 이것은 중생들의 나쁜 업도이옵니다.
006_0538_b_08L 綺語貪欲及瞋恚,
最後第十名邪見,
佛說此等爲不善,
是諸衆生惡業道。
통합뷰어
이미 중생도 없고 해칠 것도 없으므로 나머지 아홉 가지 업도 그와 같나니 모든 선악(善惡)을 다스릴 것도 없음은 제 성품이 공적(空寂)하기 때문이옵니다.
006_0538_b_10L 旣無衆生亦無害,
自餘九業亦如是,
無有對治諸善惡,
以彼自性空寂故。
통합뷰어
그러나 또 10력(力)의 가르침이 없지도 않음은 그 법의 체성을 파괴하지 않아서이니 저희는 부처님의 지혜를 의심하지 않으므로 지금 최상의 지혜[無上智]께 공양하나이다.
006_0538_b_12L 然復非無十力教,
以其不壞法體性,
我於佛慧亦不疑,
是故今供無上智。
통합뷰어
만일 이 여래의 법을 닦는 이가 있으면 그 사람은 곧 진실한 불자이니 저 사람은 어디서나 쾌락을 받으며 항상 모든 고뇌를 여의리다.
006_0538_b_14L 若有修此如來法,
是人卽爲眞佛子,
彼人處處皆受樂,
恒常遠離諸苦惱。
통합뷰어
이와 같은 선서(善逝)의 뛰어난 지혜 안온하게 모든 중생 인도하나니 저희들은 여기에서 의심을 떠난지라 지금 모두가 공양 받을 만한 이께 공양하나이다.
006_0538_b_16L 如是善逝勝智慧,
安隱引導諸群生,
我等於此離疑心,
今悉供養應供者。
통합뷰어
그때 변정천의 모든 하늘들은 게송으로 부처님을 찬탄하고 나서 물러나 한쪽에 서 있었으므로 그때 세존께서는 그 하늘들이 잠자코 서 있는 것을 보시고 그 하늘들의 깊은 신심(信心)을 아시고 나서 빙그레 웃으셨다. 그때 혜명 마승이 게송으로써 물었다.
006_0538_b_18L 爾時遍淨諸天偈讚佛已, 咸皆默然 卻住一面。 爾時世尊見彼天衆默然 而住, 及知彼天深信心已而現微笑。 爾時慧命馬勝以偈問曰:
통합뷰어
지금 부처님 세존의 가장 훌륭한 지혜로 세간 이롭게 하기 위해 웃으셨나니 10력(力) 세웅(世雄)께서는 모든 것을 뛰어넘어 여러 대중 교화하고 조복하나이다.
006_0538_b_22L 今佛世尊最勝智,
爲利世閒現微笑,
十力世雄超一切,
而能化伏諸大衆。
통합뷰어
006_0538_c_02L
모든 법을 잘 아는 큰 길잡이께서 웃으신 까닭 없지 않으리다.
마음에 모자람이 없는 세간해(世間解)시여, 원컨대 웃으신 뜻 해설하여 주소서.
006_0538_b_24L 善解諸法大導師,
所現微笑非無因,
心無所乏世閒解,
唯願解說微笑義。
통합뷰어
이 모든 대중은 일심으로 산란함이 없이 바른 생각에 머물러 기쁜 마음으로 공덕의 산[功德山]을 우러러보며 들으려고 공경하며 서 있을 뿐이옵니다.
006_0538_c_03L 此諸大衆皆一心,
無其亂想住正念,
喜心瞻仰功德山,
唯樂聽聞恭敬住。
통합뷰어
부처님인 자재한 대논사(大論師)께서 말씀하심을 들으면 반드시 기뻐하면서 모든 법을 잘 아는 결정된 지혜[決定智]로 장차 성불하여 중생을 인도하리다.
006_0538_c_05L 於佛自在大論師,
若得聞說必欣喜,
善解諸法決定智,
當得作佛導群生。
통합뷰어
만일 사람이 부처님께 깨끗한 믿음 내면 반드시 큰 지혜로 세간의 으뜸이 되어 미묘한 감로(甘露)의 구절 헤아려 아리니 이 사람은 시방을 볼 수 있으리다.
006_0538_c_07L 若人於佛生淨信,
必成大智世閒最,
測知微妙甘露句,
是人能觀於十方。
통합뷰어
누가 미래 세상의 겁 동안에 성불하여 세간을 가엾이 여기겠나이까? 미묘한 언사 지닌 큰 길잡이시여, 요컨대 말씀하여 대중을 기쁘게 하소서.
006_0538_c_09L 誰於未來世劫中,
當得作佛愍世閒,
微妙言辭大導師,
唯願說彼令衆喜。
통합뷰어
만일 성웅(聖雄)이신 사문(沙門)께 공경함과 믿음과 존중한 마음 내고 또한 바른 법에 머물러 믿음의 지혜 내면 모든 악마들도 동요하지 못하리다.
006_0538_c_11L 若於聖雄沙門所,
生其敬信尊重心,
亦住正法生信慧,
一切諸魔不能動。
통합뷰어
만일 믿음 내어 결연(決然)하게 되면 그 불자(佛子)는 마음으로부터 생긴 것이니 원컨대 세존께서는 그에게 연설하여 이 대중들의 의심을 없애주소서.
006_0538_c_13L 若能生信得決定,
卽是佛子從心生,
唯願世尊演說彼,
以是大衆得除疑。
통합뷰어
만일 어떤 이가 그 중생의 처소에서 인자한 마음으로 세간을 두루 덮으면 지혜가 견고하여 장차 성불하리니 일체지에 편히 머무르리다.
006_0538_c_15L 若有於其衆生所,
慈心普覆遍世閒,
智慧堅固當成佛,
便得安住一切智。
통합뷰어
백복(百福)으로 장엄하신 위없는 선비[無上士]시여, 말씀하여 의심 그물 없애주소서. 누가 세존의 법 받아 지니고자 하기에 여래는 그를 위해 웃으셨나이까?
006_0538_c_17L 百福莊嚴無上士,
唯願開演除疑網,
誰欲受持世尊法,
如來爲其現微笑。
통합뷰어
여덟 가지 공덕의 미묘한 음성 갖추신 부처님의 미묘한 말씀 듣게 되어 먼저 자신이 착한 길에 나아가고 뒤에 중생들을 인도할 수 있게 하소서.
006_0538_c_19L 願得聞佛善巧說,
具八功德微妙音,
先自得趣於善道,
後能引導諸群生。
통합뷰어
이와 같이 선서(善逝)의 미묘한 법에 불자들이 그 가운데에 머무르게 되면 세존의 부처 종자 끊어지지 않고 반드시 오래오래 세간에 머무르리다.
006_0538_c_21L 如是善逝微妙法,
佛子得住於彼中,
世尊佛種不斷絕,
必得久住於世閒。
통합뷰어
그때 세존께서는 곧 게송으로써 혜명 마승에게 말씀하셨다.
006_0538_c_23L 爾時世尊卽以偈答慧命馬勝言:
통합뷰어
006_0539_a_02L
마승아, 너는 지금 미소의 광명을 묻는구나. 나는 모든 세간을 이롭게 하기 위함이요
너는 복덕을 얻어 마음 흐뭇해지리니 이 복은 한량없어 다할 수 없으리라.
006_0538_c_24L 馬勝汝今問笑光,
我爲利益諸世閒,
汝獲福德稱其心,
斯福無量不可盡。
통합뷰어
훌륭한 선비라야 때맞추어 물을 수 있고 이로써 중생들을 크게 이롭게 하리니 너와 모든 대중들은 기뻐하며 일심으로 내 말 들어라.
006_0539_a_03L 妙士乃能應時問,
以是大利諸衆生,
汝及一切大衆等,
欣喜一心聽我說。
통합뷰어
이들 변정천의 모든 하늘은 나의 법에서 모두 의심이 없고 모두 기뻐하며 믿는 마음 깨끗하며 게송으로 나의 공덕 찬송하였느니라.
006_0539_a_05L 斯等遍淨諸天衆,
於我法中悉無疑,
一切欣喜淨信心,
以偈讚頌我功德。
통합뷰어
이 하늘들 일찍이 과거 세상에 천억 나유타 부처님께 공양하고 또한 그 부처님들께 이런 이치 물었기에 모든 법에서 의심 없게 되었느니라.
006_0539_a_07L 此天曾於過去世,
供養千億那由佛,
亦於彼佛問斯義,
一切法中得無疑。
통합뷰어
저 옛날 그런 인연 때문에 지금 게송으로 나를 찬탄하였고 또 다시 깨끗한 마음으로 장차 현겁(賢劫)의 모든 여래를 찬탄하리라.
006_0539_a_09L 由彼往昔因緣故,
今以偈頌讚歎我,
亦復淨心當讚歎,
賢劫一切諸如來。
통합뷰어
장차 우바라겁(優波羅劫) 동안에 성불하여 나라연(那羅延)의 큰 힘 지니어 부사의(不思議)한 나유타의 대중을 교화하여 열반성(城)에 인도하여 들게 하리라.
006_0539_a_11L 當於優波羅劫中,
成佛大力那羅延,
教化不思那由衆,
引導入於涅槃城。
통합뷰어
저 모든 큰 신선이 성불할 때는 얻게 되는 명칭(名稱)이 매우 미묘하리니 나는 이제 너희에게 그 부처님 말하리라. 한 마음으로 고요하게 자세히 들어라.
006_0539_a_13L 彼諸大仙成佛時,
所得名稱甚微妙,
我今爲汝說彼佛,
一心寂靜善諦聽。
통합뷰어
같은 겁 동안 모두 부처님 되며 명호는 법당(法幢)등정각이라 하리니 모두 함께 부사의한 나유타 중생을 제도하여 열반에 들게 하리라.
006_0539_a_15L 同其劫中悉作佛,
號曰法幢等正覺,
咸皆救度不思議,
那由他衆入涅槃。
통합뷰어
저 모든 여래께서 멸도한 뒤에 몸을 태운 모든 사리 널리 유포되고 이 사리로 모두가 탑을 일으켜 불국토에 두루 참이 꽃을 뿌린 것 같으리라.
006_0539_a_17L 彼諸如來滅度已,
焚身廣布諸舍利,
以此舍利皆起塔,
遍滿佛剎如散花。
통합뷰어
그때에 모든 부처님의 사리는 각각 널리 유포되며 저 부처님 한분 한분이 열반한 뒤에 모두 세간을 이롭게 하리라.
006_0539_a_19L 爾時一切佛舍利,
各各皆悉廣流布,
彼佛一一涅槃後,
咸皆饒益於世閒。
통합뷰어
부사의한 나유타의 저 중생들은 저 부처님 사리에 공양한 뒤에 장차 감로(甘露)의 묘한 열반을 얻고 3세(世)의 모든 부처님의 칭찬을 받으리라.
006_0539_a_21L 不思那由衆生輩,
供養彼佛舍利已,
當得甘露妙涅槃,
三世諸佛之所讚。
통합뷰어
어떤 이가 저 모든 부처님의 명호 부르면 얻게 되는 미묘하고 훌륭한 선근으로 장차 유학(有學)의 도를 성취하게 되며 부처님을 만나 더욱 훌륭한 과보를 얻으리라.
006_0539_a_23L 若有稱彼諸佛名,
所獲微妙勝善根,
當得成就有學道,
値佛轉獲殊勝果。
통합뷰어
006_0539_b_02L
마치 생각하기조차 어려운 한량없는 중생들이 모두 나에게 선근을 심은 것같이 기뻐하고 믿고 좋아하며 깨끗한 마음으로 장차 미륵불(彌勒佛)을 만나게 되리라.
006_0539_b_02L 猶如無量難思衆,
皆於我所種善根,
欣喜信樂淸淨心,
當得値遇彌勒佛。
통합뷰어
이와 같은 그 부처님 성문 대중들 한 부처님으로부터 다른 모든 부처님께 이르면서 항상 부처님을 만나 대중의 모임에 들리니 모두가 그 사리를 공양했기 때문이니라.
006_0539_b_04L 如是彼佛聲聞衆,
從佛復至諸佛所,
常得値佛入衆會,
皆由供養彼舍利。
통합뷰어
이와 같이 부처님의 말씀을 듣고 나서 모든 대중들은 희유한 마음 내었으며 훌륭하고 묘한 공덕 위신력이 있는 변정천의 하늘들과 청신사(淸信士)와
006_0539_b_06L 得聞如斯佛語已,
一切大衆生希有,
勝妙功德有威神,
遍淨諸天淸信士。
통합뷰어
그리고 모든 대중은 두루 기뻐하면서 모두 다 물 흐르듯 보리를 향하였고 여래의 큰 세력을 알게 된 뒤에 저마다 함께 세존의 발에 머리 조아렸다.
006_0539_b_08L 及諸大衆普欣喜,
悉皆流注向菩提,
得知如來大勢力,
咸各頂禮世尊足。
大寶積經卷第六十八
己亥歲高麗國大藏都監奉勅彫造
통합뷰어