통합대장경

006_1193_a_01L불설수마제보살경(佛說須摩提菩薩經)
按開元錄須摩提經亦直云須摩經
006_1193_a_01L佛說須摩提菩薩經按開元錄須摩提經亦直云須摩經


서진(西晉) 축법호(竺法護) 한역
변각성 번역
006_1193_a_02L西晉三藏竺法護 譯



이와 같이 나는 들었다.
006_1193_a_03L聞如是
어느 때에 부처님께서 나열기(羅閱祇:王舍城) 영조산(靈鳥山:靈鷲山)에서 큰 비구 대중 1,250명과, 보살 1만 명과 함께 모이셨다.
006_1193_a_04L一時佛在羅閱祇靈鳥頂山與大比丘衆千二百五十人菩薩萬人俱
그때에 나열기성 대국(大國)에 한 장자(長者)가 있었으니, 이름은 욱가(郁迦)였다. 욱가에게는 딸이 하나 있었는데, 이름은 수마제(須摩提)였다. 딸의 나이는 8세였는데, 여러 세상을 지나면서 과거 세상의 무수하게 많은 백천 부처님을 받들고 섬겨 쌓은 공덕이 헤아릴 수 없을 정도였다.
006_1193_a_06L爾時羅閱城大國有長者號曰郁迦郁迦有女名須摩提厥年八歷世奉敬過去無數百千諸佛累功德不可稱計
그때에 수마제는 나열기 대국으로부터 출발하여 영조산(靈鳥山)의 부처님 처소에 와서 부처님 앞에서 얼굴을 숙여 부처님의 발에 예배하였다. 예배를 마치고는 곧 한쪽에 서서 한마음으로 두 손을 모으고 부처님께 아뢰었다.
“원컨대 여쭙고 싶은 일이 있습니다. 부처님께서는 좋은 방편(方便)으로 저의 의심을 풀어 주옵소서.”
006_1193_a_09L時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山行到佛所前以頭面稽首佛足禮畢卻住一面叉手白佛言願欲有所問唯佛以善權方便解說我之所疑
때에 부처님께서는 말없이 곧 그녀의 뜻을 알아차리시고, 부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“묻고 싶은 것이 있으면 마음대로 물어라. 여래는 지금 너를 위하여 갖추어 해설하고 낱낱이 분별하여 너로 하여금 기쁘게 하여 주리라.”
006_1193_a_13L時佛默然卽知女佛語須摩提恣所欲問如來今當爲汝具解說之事事分別令汝歡喜
수마제는 부처님께 아뢰었다.
“보살이 어떻게 하면 태어나는 곳마다 사람들이 보고 항상 기뻐하게 되며, 어떻게 하면 큰 부를 얻어서 항상 재물과 보배를 많이 갖게 되며, 어떻게 하면 다른 사람과 이별하지 않을 수 있으며, 어떻게 하면 어머니의 태에 들지 않고 항상 1천 잎 연꽃 속에 화생(化生)하여 법왕(法王) 앞에 설 수 있으며, 어떻게 하면 신족(神足)을 얻어서 헤아릴 수 없이 많은 억만의 국토로부터 저 세계에 가서 여러 부처님께 예배할 수 있겠습니까?
006_1193_a_15L須摩提問佛言菩薩云何所生處見之常歡喜云何得大富有常多財云何不爲他人之所別離云何不在母人腹中常得化生千葉蓮華中立法王前云何得神足從不可計億剎去到彼閒禮諸佛
006_1193_b_02L 어떻게 하면 원수나 침해하는 자와 질투하는 자가 없게 되며, 어떻게 하면 무슨 말을 하건 그 말을 듣는 자가 믿어 복종하고 기뻐하여 받아 행하게 되며, 어떻게 하면 재앙과 죄가 없어서 어떤 선행(善行)을 지어도 파괴하는 자가 없게 되며, 어떻게 하면 악마가 그 기회를 노리지 못하게 할 수 있으며, 어떻게 하면 목숨을 마칠 때에 부처님이 앞에 나타나 경법(經法)을 연설하시어 고통 받는 곳에 떨어지지 않을 수 있겠습니까? 여쭙고 싶은 말씀은 이와 같습니다.”
006_1193_a_21L云何得無讎怨無侵嫉者云何所說聞者信從踊躍受行云何得無殃罪所作善行無能壞者云何魔不能得其便云何臨壽終時佛在前立爲說經法卽令不墮苦痛之處所問如是
이때에 부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“네가 여래에게 묻는 뜻이 이처럼 훌륭하다니, 참으로 통쾌하구나. 네가 듣고자 하거든 자세히 듣고 잘 받아서 잘 생각하여라. 내 마땅히 해설하여 주리라.”
그러자 수마제는 곧바로 아뢰었다.
“너무나 좋습니다, 세존이시여. 기꺼이 듣기를 원하옵니다.”
이에 수마제는 가르침을 받아 듣고 있었다.
006_1193_b_05L是時佛語須摩如汝所問如來義者善哉大快乃如是乎汝若欲聞諦聽諦受勤思念吾當解說時女卽言甚善世尊樂欲聞於是須摩提受教而聽
부처님께서는 말씀하셨다.
“보살은 네 가지 법[四事法]1)을 가지고 있어서 그를 보는 모든 사람들이 다 기뻐하게 되느니라. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 성내는 마음을 일으키지 않아서 원수를 보아도 선지식(善知識)을 보듯이 하는 것이고, 둘째는 항상 자비한 마음으로 일체 중생을 대하는 것이며, 셋째는 항상 위없는 중요한 법[法要]을 찾고 구하는 행을 실천하는 것이고, 넷째는 부처님의 형상을 만드는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이 된다. 보살은 이 네 가지 일[四事]로써 하기 때문에 그를 보는 사람들이 항상 기뻐하게 된다.”
006_1193_b_09L佛言菩薩有四事法人見之皆歡喜何等爲四一者瞋恚不起視冤家如善知二者常有慈心向於一切三者常行求索無上要法四者作佛形像爲四法菩薩用是四事故人見之常歡喜
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

성내고 헐뜯는 마음을 아예 일으키지 않고
항상 자비를 행하고 요법(要法)을 얻으며
부처님의 형상을 아름답고 깨끗하게 만들면
마음은 기뻐지고 사람들은 좋아하게 되리라.
006_1193_b_15L不起恚毀本根
常行慈得要法
作佛象身好潔
心歡喜人喜見

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 크나큰 부유함을 얻게 된다. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 때를 맞추어 보시(布施)하는 것이고, 둘째는 남에게 베푼 다음에 오히려 배나 더 기뻐하는 것이며, 셋째는 일단 주고 난 후에 다시 후회하지 않는 것이고, 넷째는 이미 주었거든 그 과보를 바라지 않는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이 네 가지 일[四事]로써 하기 때문에 크나큰 부를 얻으니 항상 많은 재물과 보배를 얻게 된다.”
006_1193_b_17L佛語須摩提菩薩復有四事法得大富有何等爲四一者布施以時二者與已倍悅三者與後不復悔四者旣與不求其報是爲四法菩薩用是四事故得大富有常多財寶
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
006_1193_b_22L佛於是說偈言

때맞추어 보시하고 후회하지 않으며
더욱 기뻐하면서 바라는 마음이 없나니
이렇게 보시하는 일에 용맹과 지혜를 가지면
어느 곳에 있건 언제나 크게 부유하리라.
006_1193_b_23L以時施無悔心
喜悅與無希望
所作施有勇惠
所在處常大富
006_1193_c_02L
부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 다른 사람과 이별을 하지 않을 수 있다. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 나쁜 말을 전하여 사람들을 서로 싸우게 만들지 않는 것이고, 둘째는 어리석고 몽매한 자를 인도하여 불도(佛道)에 들게 하는 것이며, 셋째는 만일 정법(正法)을 헐뜯거나 해치는 자가 있으면 법을 보호하여[護法] 끊어지지 않게 하는 것이고, 넷째는 여러 사람을 권면하여 불법을 구하는 일에서 견고하게 움직이지 않게 하는 일이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이런 네 가지 법으로써 하기 때문에 다른 사람과 이별하지 않을 수 있느니라.”
006_1193_c_02L佛語須摩提菩薩復有四事法不爲他人之所別離何等爲四一者不傳惡說鬪亂彼此二者導愚癡者使入佛三者若有毀敗正法護使不絕者勸勉諸人教使求佛令堅不動爲四法菩薩用是四事故不爲他人所別離
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

나쁜 말을 전하여 사람들을 싸우게 하는 일이 없고
어리석은 이를 인도하고 바른 법을 보호하며
사람들을 권면하여 불도를 구하게 한다면
절대로 이별하는 일은 없으리라.
006_1193_c_09L不傳說鬪彼此
道愚冥護正法
勸進人使求佛
終無能別離者

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 천 잎 연꽃 가운데 태어나서 법왕(法王) 앞에 서게 된다.
006_1193_c_11L佛語須摩提菩薩復有四事法得化生千葉蓮華中立法王前
이 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 붉은 연꽃과 파란 연꽃과 노란 연꽃과 하얀 연꽃을 곱게 찧은 다음 이 네 종류의 가루를 섞어서 먼지처럼 만들어 부드럽고 어여쁜 만다라꽃[軟妙華]에 가득히 담아서 부처님과 탑과 사리(舍利)에 공양하는 일이고, 둘째는 다른 사람으로 하여금 성내는 마음을 일으키지 않게 하는 것이며, 셋째는 불상을 만들어 연꽃 위에 모시는 것이고, 넷째는 최정각(最正覺)을 얻은 부처님께 기쁜 마음으로 머무르시기를 권하는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이 된다. 보살이 이 네 가지 법으로써 하기 때문에 천 잎 연꽃 속에 화생하여 법왕 앞에 서게 된다.
006_1193_c_13L何等爲四一者細擣紅蓮華靑蓮華黃蓮華蓮華合此四種末之如塵使滿軟妙持是供養世尊若塔及舍利二者不令他人起恚意三者作佛形像使坐蓮華上四者得最正覺便歡喜住是爲四法菩薩用是四事故常得化生千葉蓮華中立法王前
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
006_1193_c_20L佛於是說偈言

네 가지 꽃을 만다라꽃에 가득 담아 보시하고
성내는 마음과 원한을 없애고 법과 의(義)를 받으며
최상의 깨달음을 얻은 부처님 앞에 서고
불상을 만들면 연꽃 속에 화생하게 되리라.
006_1193_c_21L施四華滿軟妙
除恚恨受法義
得上覺立佛前
作形像生花中
006_1194_a_02L
부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또한 네 가지 법을 가지고 있어서 신족(神足)을 얻어 한 부처님 국토로부터 다른 부처님 국토에 이르게 된다. 이 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 공덕 짓는 사람을 보고서 못하게 끊지 않는 것이고, 둘째는 설법하는 사람을 보았을 때 중지(中止) 시키지 않는 것이며, 셋째는 탑사(塔寺)에 항상 등불을 밝히는 것이고, 넷째는 삼매(三昧)를 구하는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이러한 네 가지 법으로써 하기 때문에 신족을 얻어 한 부처님 국토로부터 다시 한 부처님 국토에 이를 수 있다.”
006_1193_c_23L佛語須摩提菩薩復有四事法得神從一佛國復至一佛國何等爲四一者見人作功德不行斷絕二者見人說法而不中止三者常然燈火於塔寺中四者求三昧是爲四法菩薩用是四事故得神足從一佛國至一佛國
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

공덕을 행하여 법보시를 하고
설법을 들으면 중지하지 않으며
탑사에 항상 등불을 밝히고
삼매에 들어서 모든 국토 두루 다니리라.
006_1194_a_07L行功德爲法施
聞經說不中止
常然燈於佛寺
入三昧遍諸國

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 원수와 침범하는 자와 질투하는 자가 없게 된다. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 선지식에게 아첨하는 마음이 없는 것이고, 둘째는 인색하게 타인의 물건을 탐내거나 질투하는 일이 없는 것이며, 셋째는 보시하는 사람을 보면 그를 도우며 기뻐하는 것이고, 넷째는 보살이 하는 일을 보고 비방하지 않는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이러한 네 가지 법으로써 하기에 이러한 행을 행하여 원수와 침해자와 질투하는 자가 없게 된다.”
006_1194_a_09L佛語須摩提菩薩復有四事法得無讎冤無侵嫉者何等爲四一者於善知識無諛諂心二者不慳貪妒他人三者見人布施助其喜四者見菩薩諸所作爲不行誹謗是爲四法薩用是四事故常行是行得無讎冤無侵嫉者
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

선지식[善友]에게 아첨하는 뜻이 없고
타인의 재물에 인색하게 탐하지 않으며
보시하는 사람을 보면 따라서 기뻐하고
보살도(菩薩道)를 행한다면 원수가 없으리라.
006_1194_a_16L於善友無諛諂
不慳惜他人物
見人施助其喜
行菩薩無讎冤

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 그가 말하는 것을 듣는 자들이 믿어 복종하고 기뻐 뛰면서 받아 행하게 된다. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 입으로 말한 것과 마음도 또한 다르지 않은 것이고, 둘째는 선지식에게 항상 지극한 정성을 다하는 것이고, 셋째는 사람이 설법하는 것을 듣고 마음속으로 옳다 그르다 따지지 않는 것이고, 넷째는 만일 다른 사람이 청을 받아 설법을 하는 것을 듣더라도 그의 단점을 보지 않는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이러한 네 가지 법을 가지고 있으므로 그가 말하는 것을 듣는 자들이 믿어 복종하고 기뻐하여 받아 행하게 된다.”
006_1194_a_18L佛語須摩提菩薩復有四事法其所語言聞者信從踊躍受行何等爲四一者口之所說心亦無異二者於善知識常有至誠三者聞人說法心不是非四者若見他人請令說法不求其短是爲四法菩薩用是四事故所語言聞者信從踊躍受行
006_1194_b_02L부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
006_1194_b_02L佛於是說偈言

생각하는 바와 같이 말이 또한 그러하고
선지식을 지극한 정성으로 대하며
설법을 들으면서 단점을 찾지 않는다면
만일 경법을 설하더라도 마음으로 기뻐하리라.
006_1194_b_03L如所念言亦爾
於善友有至誠
聞講法不求短
若說經心喜踊

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 재앙과 죄를 범하지 않고 지은 바 착한 행으로 빨리 청정한 머무름을 얻게 된다. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 마음으로 뜻으로 생각하는 바가 항상 선(善)에 있는 것이고, 둘째는 항상 계(戒)와 삼매와 지혜를 지니는 것이며, 셋째는 보살의 뜻을 처음 발할 때에 문득 일체지(一切智)를 일으켜 제도하여 해탈시키는[度脫] 바가 많은 것이고, 넷째는 언제나 일체 중생에게 크나큰 자비와 가엽게 여기는 마음을 갖는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이러한 법으로써 하기 때문에 재앙과 죄가 없이 빨리 청정한 머무름을 얻게 된다.”
006_1194_b_05L佛語須摩提菩薩復有四事法得無殃罪所作善行疾得淨住何等爲四一者心意所念常志於善二者常持戒三昧智慧三者初發菩薩意便起一切智多所度脫四者常有大慈愍於一切是爲四法菩薩用是四事故得無殃罪疾得淨住
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

선(善)에 뜻을 두어 널리 제도할 생각으로
계와 정(定)과 혜(慧)를 떠나지 않으면서
사람들에게 일체지(一切智)를 가르치며
자비한 뜻을 행하여 청정한 머무름을 얻으리라.
006_1194_b_12L常志善念廣度
戒等定不離慧
當教人一切智
行慈意得淨住

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 마(魔)가 기회를 노리지 못한다. 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 항상 부처님을 생각하는 것이고, 둘째는 항상 정진하는 것이며, 셋째는 항상 경법(經法)을 생각하는 것이고, 넷째는 항상 공덕을 세우는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이다. 보살은 이러한 법으로써 하기 때문에 마가 그 기회를 노리지 못한다.”
006_1194_b_14L佛語須摩提菩薩復有四事法魔不能得其便何者爲四一者常念於佛二者常精進三者常念經法四者常立功德是爲四法菩薩用是四事故魔不能得其便
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

항상 청정한 마음으로 부처님을 생각하며
정진에 뜻을 두어 깊은 법에 머무르고
스스로 힘써서 공덕을 세우면
그리하면 마는 기회 노리지 못하리라.
006_1194_b_19L常淨意念於佛
志精進在深法
自勖勉立功德
魔用是不得便

부처님께서는 수마제에게 말씀하셨다.
“보살은 또 네 가지 법을 가지고 있어서 목숨을 마칠 때에 부처님이 앞에 나타나시어 경법을 설하시며 고통스런 곳에 떨어지지 않게 해 주신다.
006_1194_b_21L佛語須摩提菩薩復有四事法臨壽終時佛在前立爲說經法令其不墮苦痛之處
006_1194_c_02L 그 네 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 모든 사람을 위하기 때문에 모든 소원[願]을 만족시켜 주는 것이고, 둘째는 어떤 사람이 보시할 때에 부족한 것을 채워 주고 싶다고 생각하는 것이며, 셋째는 어떤 사람이 여러 가지를 보시하는데, 만일 모자라거나 적은 것이 있는 것을 보게 되면 문득 보태어 도와주려 하는 것이고, 넷째는 항상 삼보(三寶)에게 공양을 올리려고 생각하는 것이다. 이것이 바로 네 가지 법이 된다. 보살은 이러한 네 가지 법으로써 하기 때문에 목숨을 마칠 때에 여러 부처님들이 눈앞에 나타나 경법을 연설하시며 그 사람이 고통스런 곳에 떨어지지 않게 해 주시는 것을 보게 된다.”
006_1194_b_24L何等爲四一者爲一切人具滿諸願二者若人布施諸不足者念欲足之三者見人雜施若有短少便禆助之四者常念供養於三寶是爲四法菩薩用是四事故臨壽終時卽見諸佛皆在前立爲說經法令其人墮苦痛處
부처님께서는 이에 게송을 말씀하셨다.
佛於是說偈言

일체 중생의 소원을 만족하게 해 주며
끝없는 자애[哀]로 보시를 도와주고
여러 가지 보시로써 지혜를 이루며
삼보에게 공양하여 부처에 이르게 되리라.
006_1194_c_07L爲一切滿所願
無極哀勸足檀
以雜施致黠慧
供三寶得致佛

그때에 수마제는 부처님께 아뢰었다.
“오직 세존께서 말씀하신 이 마흔 가지 일을 저는 마땅히 받들고 행하여 빠지거나 더는 일이 없게 모두 구족하면서 하나의 법도 어기지 않겠습니다. 만일 하나의 법이라도 어기는 일이 생기면 저는 불법을 끊고 여러 불제자를 끊는 것이 될 것입니다.”
006_1194_c_09L爾時須摩提白佛言唯世尊所說四十事我當奉行令不缺減悉使具足不違一事若失一義我爲斷佛劫法減衆弟子
이때에 장로(長老) 마하목건련(摩訶目乾連)이 이 모임 가운데에 앉아 있었는데, 곧 수마제에게 물었다.
“이 마흔 가지 사법(事法)은 대사(大士)나 행하고 보살이나 할 수 있는 일이다. 또한 감당하기 매우 어렵거늘, 너 같은 어린 소녀가 어찌 해낼 수 있단 말이냐?”
006_1194_c_13L是時大目揵連在大會中卽問須摩提此四十事大士所行菩薩所爲甚亦難當如汝小女何能辦之
이때에 수마제는 목건련에게 대답하였다.
“가령 제가 지금 진실로 이 마흔 가지 법을 능히 행할 수 있다면 삼천대천(三千大千)세계가 마땅히 모두 나를 위하여 여섯 가지로 진동하고 하늘 꽃이 비처럼 내리며 온갖 악기들이 연주하지 않는데도 저절로 울릴 것입니다.”
006_1194_c_16L時須摩提答目連言假令我今審實能行此四十事者三千大千國土皆當爲我六反震動雨於天華音樂器不鼓自鳴
수마제가 이 말을 할 때에 마침 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하고 하늘에서는 꽃이 비처럼 내리며, 온갖 악기들이 연주하지 않았는데도 저절로 울려 퍼졌다.
006_1194_c_19L須摩提適發是言應時三千大千國土六反震動卽雨天華樂器皆鳴
006_1195_a_02L수마제는 목건련에게 말하였다.
“이것은 저의 지성(至誠)을 증명하는 것입니다. 그리고 만일 미래에 보살의 뜻을 일으키는 자가 있다면 또한 마땅히 이와 같을 것입니다. 저도 이후에 머지않아 또한 마땅히 여래와 마찬가지로 집착이 없는 정각을 얻을 것입니다. 진실로 나의 말과 같아서 헛되지 않다면 지금 이 모임에 있는 자들이 모두 마땅히 한결같은 금빛이 될 것입니다.”
이윽고 그 말과 같이 문득 금빛이 되었다.
006_1194_c_21L女語目連是則證明我之至誠若有未來起菩薩意者亦當如是我後不久亦當如如來無所等正覺信如我言無有虛者其在衆會皆當一等悉作金色尋如所語輒作金色
이것을 보고 목건련은 바로 자리에서 일어나 의복을 정돈하고 오른 무릎을 땅에 대고 합장하면서 부처님께 머리를 조아려 예배하고서 앞으로 나아가 부처님께 아뢰었다.
“이제 일체의 큰 뜻을 처음 발하여 보살이 된 자들에게 저는 마땅히 스스로 귀의하고 그에게 예배를 드리겠습니다. 왜냐하면 8세의 여자아이도 감응함이 이와 같거든, 어찌 하물며 높은 보살마하살이야 어떻겠습니까?”
006_1195_a_03L於是目連卽從坐起整衣下右膝叉手爲佛稽首作禮前白佛言今諸一切初發大意爲菩薩者我當自歸爲之作禮所以者何八歲女子感應如此豈況高士摩訶薩乎
이때 좌중에 큰 보살마하살이 있었으니, 이름은 문수사리(文殊師利)였다. 그가 수마제에게 말하였다.
“무슨 법에 머물렀기에 나타나는 감응이 이와 같은가?”
006_1195_a_07L是時座中有大菩薩名文殊師利須摩提言於何法住所現感應乃如是乎
수마제는 대답하였다.
“모든 법이란 수효를 헤아릴 수 없으며 또한 머무르는 바도 없거늘, 인자(仁者)께서는 저에게 무슨 법에 머무느냐고 물으시니, 인자의 그러한 물음은 도리어 묻지 않은 것만 같지 못합니다.”
006_1195_a_10L須摩提答言諸法不可計數亦無所住而仁問我住於何法仁作是不如不問
문수사리는 수마제에게 물었다.
“이 말이 어찌하여 그렇게 되는가?”
수마제는 문수사리에게 대답하였다.
“모든 법에 머무른 바 없고 또한 의심할 바도 없으며, 또한 시비를 말할 것도 없습니다.”
006_1195_a_12L文殊師利問須摩提言此語言何乃致斯乎須摩提報文殊師利言不於諸法有所住亦無所疑亦不言是非
문수사리는 수마제에게 물었다.
“여래께서는 본래 행(行)을 짓지 않으시는가?”
수마제는 대답하였다.
“비유하자면 달그림자가 물속에 나타나는 것과 같고 꿈과 아지랑이와 깊은 산속의 메아리와 같으니, 여래의 본행(本行)도 또한 이와 같습니다.”
006_1195_a_15L文殊師利問須摩提言如來本不作行乎須摩提報言譬如月影現於水中若夢野馬深山之響如來本行亦如是也
문수사리는 수마제에게 물었다.
“인자가 말하는 것처럼 이러한 법을 합하여 모으면 능히 성불할 수 있겠는가?”
수마제는 대답하였다.
“어찌하여 인자는 어리석음과 영리함과 행하는[癡黠行] 세 가지 일이 다르다고 하십니까? 다른 일이 아닙니다. 일체의 모든 법이 다 합하였습니다. 무슨 까닭이냐 하면, 만일 정법(正法)과 부정법(不正法)이 마침 머무른 바가 없다면 또한 취하는 바도 없으며, 또한 놓을 바도 없어서 공(空)하여 색(色)이 있지 않습니다.”
006_1195_a_18L文殊師利問須摩提如仁所說合會是事爲能得佛須摩提報言云何仁者謂癡黠行三事異乎不爲異也一切諸法皆合所以者何若正法若不正法適無所住亦無所取亦無所放空無有色
006_1195_b_02L문수사리는 수마제에게 물었다.
“이 이치를 아는 자가 몇 사람이나 되겠는가?”
수마제는 대답하였다.
“무릇 환술[幻]을 부리는 자는 마음대로 환화(幻化)를 짓나니, 어찌 한계가 있겠습니까? 없습니다. 환사(幻師)의 환술 부리는 바도 오히려 한계가 없거니와, 이 법을 믿고 이해하는 것도 또한 그와 같습니다.”
006_1195_a_23L殊師利復問須摩提解是義者爲有幾人須摩提報言夫作幻者恣意所化寧有限無幻師所化猶尚無限解此法亦如是也
문수사리는 수마제에게 물었다.
“나와 같이 화(化)도 환(幻)도 없는 자가 무슨 법을 일으켜서 도(道)와 합하겠는가?”
수마제는 대답하였다.
“인자의 말씀과 같이 아주 통쾌합니다. 일체의 법처(法處)2)란 또한 있는 것도 아니고, 또한 없는 것도 아닙니다. 여래에 이르러서도 합하는 것도 없고 흩어지는 것도 없습니다.”
문수사리는 수마제의 말을 듣고 매우 기뻐하여 칭찬하였다.
006_1195_b_04L文殊師利問須摩提言如我無化無幻起行何法而與道合須摩提報言如仁所說致爲大一切法處亦不有亦不不有至於如來無合無散文殊師利聞彼所說甚悅讚善
문수사리는 부처님 앞에 아뢰었다.
“매우 좋습니다. 수마제가 하는 말이 미묘하고도 크게 해괴합니다. 능히 법인(法忍)을 얻어 깊이 들어갔습니다. 발심한 지가 얼마나 됩니까?”
006_1195_b_09L文殊師利白佛言甚善須摩提所說微妙大可怪也乃能深入逮得法忍發意已來爲幾何乎
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“이 수마제는 위없는 평등도(平等度)의 뜻을 발하여 평등하게 머무른 지가 가히 헤아릴 수 없는 오랜 겁 전부터였으니, 그대보다도 30억 겁 전이나 먼저였다. 그대가 저이에게 위없는 정등도(正等度)의 뜻을 발하여 저이가 마침 이제서야 무생법인(無生法忍)3)을 얻었지만, 저이는 그대가 발심할 적의 스승이었느니라.”
006_1195_b_11L佛語文殊師利是須摩提發無上平等度意等住已來積不可計先仁之前三十億劫仁乃於彼發無上正等度意適甫乃入無所從生法忍是仁本造發意時師
문수사리는 부처님의 말씀을 듣고 나서 바로 앞으로 나아가 예를 표하고, 수마제에게 말하였다.
“오랫동안 이별하였다가 이제야 이렇게 만나 모시게 되어 스승과 함께 서로 만나서 법의 가르침을 얻어 받게 되었습니다.”
수마제는 대답하였다.
“이런 생각은 하지 말아야 합니다. 무슨 까닭이냐 하면, 무생법인은 또한 생각할 것도 없고, 또한 스승도 있지 않기 때문입니다.”
006_1195_b_16L文殊師利聞佛所說則前作禮白須摩提言唯別久遠今乃講與師相見得受法誨須摩提報言莫作是念用何等故無所從生法忍亦無所念亦無有師
문수사리는 물었다.
“어찌 여인의 몸을 바꾸지 않으십니까?”
수마제는 대답하여 말하였다.
“거기에서는 얻을 바가 없기 때문입니다. 무슨 까닭이냐 하면, 법에는 남자와 여자의 차이가 없기 때문입니다. 지금 제가 인자께서 의심하는 바를 마땅히 풀어 드리겠습니다.”
문수사리는 말씀하였다.
“좋습니다. 듣고 싶습니다.”
006_1195_b_20L文殊師利問言云何不轉女人身須摩提報言於是無所得所以者何法無男無女今者我當斷仁所疑文殊師利言善哉欲聞之
006_1195_c_02L수마제는 문수사리에게 말하였다.
“이제 제가 오래지 않아 곧 또한 마땅히 여래가 될 것이니, 무소착(無所着)․등정각(等正覺)․성혜행(成慧行)․안정(安定)․세간부(世間父)․무상사(無上士)․도법어(道法御)․천인사(天人師)․불(佛)․천중천(天中天)을 얻게 될 것입니다. 이와 같이 자세히 살피십시오. 제가 지금 마땅히 변하여 남자가 되겠습니다.”
이 말을 마치고 나서 즉시 남자가 되었으며, 그리고 바로 머리카락이 떨어지고 가사가 몸에 입혀져서 그대로 사미(沙彌)가 되었다.
006_1195_b_24L須摩提謂文殊師利言如今我後亦當逮如來無所著等正覺成慧行安定世閒父無上士道法御天人師天中天如是審諦我今便當變爲男子適作是語便成男子髮卽墮袈裟著身便爲沙彌
수마제는 또 문수사리에게 말하였다.
“제가 내세에 부처가 되었을 때를 살펴보면, 저의 나라에는 세 가지 일이 없게 될 것입니다. 그 세 가지가 무엇이냐 하면, 첫째는 마(魔)의 일이며, 둘째는 지옥이며, 셋째는 여인의 모습이다. 만이 나의 생각이 진실이라면 나의 몸은 마땅히 나이 30된 사문(沙門)과 같이 될 것입니다.”
수마제는 마침 이 말을 하고 있을 때에 모습과 얼굴이 30 먹은 사문과 같이 되었다.
006_1195_c_06L須摩提復謂文殊師利言審我來世當作佛使我國中莫有三事何等爲三者魔事二者地獄三者女人態若我至誠我身當如年三十沙門時須摩適作是語形體顏色如年三十
수마제는 또 문수사리에게 말하였다.
“제가 부처가 될 때에는 저의 국토에 사는 사람들을 모두 금빛으로 만들 것입니다. 땅과 성곽(城郭)의 주위는 7보(寶)로 된 나무가 여덟 겹으로 줄지어 서게 하며, 7보로 된 연못 물의 사방 주위와 안과 밖에는 모두 7보로 만들어진 온갖 색깔의 연꽃과 갖은 보배들이 있을 것입니다. 그 수량은 많지도 않고 적지도 않아서 모두 다 균등할 것입니다.”
006_1195_c_11L須摩提謂文殊師利言我作佛時我國人皆作金色城郭及地周帀七有七寶樹令八種行七寶池水四邊中外皆生七寶雜色蓮華及諸雜不多不少皆悉停等
수마제는 말하였다.
“인자의 국토가 그러하듯이 저의 국토도 또한 마땅히 이와 같을 것입니다. 만일 저의 뜻이 진실이라면 이 모임에 있는 모든 사람들을 마땅히 금빛을 만들 것이옵니다.”
006_1195_c_16L須摩提言仁之國我之剎土亦當如是如我至誠者今在會者當作金色
마침 이 말을 마치고 나자, 때를 맞추어 그곳에 모인 모든 사람들이 금빛으로 변하였다. 그러자 이때 바로 지지진(持地神)4)이 땅에서 나와서 하늘의 몸[天身]으로 변화하여 소리치며 수마제를 칭송하고 찬탄하여 말하였다.
“수마제 보살마하살께서 부처가 되실 때에는 그 국토에 있는 7보 연못과 나무와 꽃과 과일들이 마땅히 모두 그처럼 될 것이옵니다.”
006_1195_c_18L適作是語應時衆座皆作金色時持地神卽從地出化作天身擧聲稱揚歎須摩提三言摩訶須摩提菩薩摩訶薩得作佛時國土所有七寶池水樹及華實皆當如是
006_1196_a_02L이에 부처님께서는 문수사리보살에게 말씀하셨다.
“이 수마제 보살마하살은 오래지 않아 마땅히 부처가 되리니, 그 명호는 보덕합길상여래(寶德合吉祥如來)․무소착(無所着)․등정각(等正覺)․성혜행(成慧行)․안정(安定)․세간부(世間父)․무상사(無上士)․도법어(道法御)․천인사(天人師)․불(佛)․천중천(天中天)이라고 하리라.”
006_1195_c_23L於是佛謂文殊師利是須摩提菩薩摩訶薩不久當得佛號寶德合吉祥如來無所著等正覺成慧安定世閒父無上士道法御天人天中天
부처님께서 이 경을 연설하시어 수마제에게 수기를 주실 때에 30억의 사람들이 더없이 평등하게 제도하는 뜻[無上平等度意]을 발하여 모두 물러나지 않는 자리[不退轉]에 서게 되었으며, 6만의 천자(天子)가 모두 모든 법을 얻어 법안(法眼)이 생겼다.
006_1196_a_04L佛說是經授須摩提莂三十億人發無上平等度意者得立不退轉六萬天子悉得諸法法眼生
그 자리에 있던 5백의 보살들은 문수사리가 ane는 너무나 심오한 말을 듣고 영 그 뜻이 이해되지 않아서 중간에 그만두고 떨어져 버리고 싶었으나, 수마제가 지극한 정성으로 여쭙는 말씀을 듣고 이윽고 모두 감응이 일어났다. 그리하여 곧 몸의 옷을 벗어서 부처님께 올리며, 또한 아첨하지 않고 바라는 바도 없는 공덕을 지니어 더없이 평등하게 제도하겠다는 뜻[無上平等度意]에서 스스로 견고하게 되어서 즉시 불퇴전(不退轉)의 지위에 머무름을 얻고 90겁을 뛰어넘어 다시는 나고 죽는 생사의 길에 들지 않았다.
006_1196_a_07L座中有五百菩薩聞文殊師利所言甚深意用不解中欲墮落見須摩提所說眞誠尋皆有應卽解身衣以用上佛亦不諛諂無所希望持是功德用自堅固於無上平等度意得住不退轉地超九十劫不復生死
이때에 부처님께서는 5백 사람들에게 수기를 주시었다.
“이후 10겁에 겁(劫)의 이름은 무진구(無盡垢)이고, 그 때의 부처님의 명호는 고수(固受) 여래․무소착(無所着)․등정각(等正覺)일 때에 여기의 5백 사람들은 마땅히 저 국토에 날 것이다. 그 나라의 이름은 염기(燄氣)이다. 그리고 마땅히 동일한 겁에 다 함께 부처가 될 것이니, 모두 명자(名字)가 동일하여 명호를 장식예지인의(莊飾預知人意) 여래․무소착(無所着)․등정각(等正覺)․불(佛)이라 할 것이다.”
006_1196_a_12L時佛授與五百人決卻後十劫劫名無塵垢佛號固受如來無所著等正是五百人等當生彼國國名焰氣當同一劫俱得作佛皆同一字號莊飾預知人意如來無所著等正覺
부처님께서는 문수사리에게 말씀하셨다.
“이제는 이 경전이 이와 같이 많은 이익이 있다는 것을 알겠느냐? 만일 지금 최후의 보살마하살과 사문(沙門)과 선남자(善男子)와 선여인(善女人)들이 보살의 도(道)를 구하며 6바라밀다를 받들어 행한다 하더라도 만약 방편 선교(善巧)를 알지 못하면, 이 경전을 쓰고 지니며 외우고 전독(轉讀)하며, 또한 사람들에게 이 경전에서 설한 일을 항상 생각하게 하며, 듣고 싶어하는 사람에게 자세하게 해설해 주는 것만 같지 못하리라.”
006_1196_a_17L謂文殊師利乃如是經多所饒益是不乎若今最後有菩薩摩訶薩及沙門若善男子善女人等求菩薩道奉行六度無極未曉善權方便不如書持是經諷誦讀轉復教人常念其中事諸欲聞者廣爲解說
006_1196_b_02L부처님께서는 또 문수사리보살에게 말씀하셨다.
“이전에 들은 적이 없는 말씀이며 본래 행한 적인 없었던 것이니, 이와 같은 여러 보살들은 마땅히 익혀서 지닐 생각을 하여야 한다. 무슨 까닭이냐 하면, 비유하자면 대전륜왕(大轉輪王)이 세상에 머물면서 다스릴 때에는 함께 따라 왔던 7보가 줄거나 모자라지 않다가 그 왕의 수명이 다하면 7보도 흩어져 없어지는 것과 같다. 이와 같다, 문수사리야. 만일 불경과 도가 세상에 머물러 있을 적엔 부처님의 7각의(覺意)5)가 끝내 줄거나 훼손되지 않겠지만 만일 불법이 없어지고 나면 각의(覺意)인 모든 법은 다 끊어져 사라질 것이다.”
006_1196_a_23L佛復語文殊師利前所不聞本所不行如是輩菩薩者當念習持所以者何譬如轉輪聖王治於世閒當時至竟七寶不爲缺減其王壽終七寶爲散如是文殊師利若佛經道住於世閒者佛七覺意終不爲滅若佛法滅覺意諸法皆爲之盡
부처님께서는 문수사리보살에게 말씀하셨다.
“마땅히 무수한 방편으로 경을 구하여 부지런히 배우고 쓰고 지니며, 타인을 위하여 말해 주며 모든 사람을 가르쳐서 자세히 그 뜻을 풀이하고 항상 마땅히 정진해야 한다. 이것이 법의 가르침[法敎]이다. 선남자․선여인으로서 부처님의 도를 구하고자 하는 사람이라면 이 가운데에서 후회하는 마음을 두어서는 안 된다.”
006_1196_b_07L佛謂文殊師利當求無數方便具索諸經勤學書持爲他人說教授一切廣解其義常當精進是爲法教若善男子善女人欲求道者中有悔
부처님께서 이 경을 말씀하시기를 마치시니, 수마제보살과 문수사리보살과 마하목건련 등과 여러 하늘과 그리고 인간과 그 모임에 있었던 아수라(阿修羅)와 건답(揵沓:乾闥婆)과 화지세(和持世)들이 모두 기뻐하며 좋아하며 들었다.
006_1196_b_11L佛說經已須摩提菩薩文殊師利菩薩大目揵連等諸天及人在會者阿修羅揵沓和持世者皆歡喜樂聞
佛說須摩提菩薩經
戊戌歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)부처님과 스님들을 공양하는 네 종류의 물건, 곧 음식․의복․와구(臥具)․탕약(湯藥)을 말한다.
  2. 2)12처(處)의 하나이며, 인식의 거점을 뜻한다.
  3. 3)세상 모든 것이 공(空)한 것이라는 이치를 터득하는 것. 법공지(法空智)․무생인(無生忍)이라고도 한다.
  4. 4)지지(持地)는 고대 지명인 간다라의 번역으로, 건타라라고 한다. 북인도 카슈미르 지역의 서북쪽을 가리킨다. 현재 파키스탄의 페샤와르와 그 인근 지역에 해당한다. 1∼2세기경에 카니슈카 왕의 후원으로 불교가 매우 융성했으며, 그 결과 간다라 미술 양식으로 대표되는 독특한 간다라 문화를 이룩했다. 건다라(乾陀羅)․건토(乾土)․지지(持地)․향정(香淨)․향편(香遍).
  5. 5)일곱 종류의 법이 깨달음의 지혜를 도와준다는 뜻으로 각지(覺支)라고 하는데, 이는 차례로 일어나서 그것을 닦아 익혀 나가게 된다. 염각지(念覺支)․택법각지(擇法覺支)․정진각지(精進覺支)․희각지(喜覺支)․제각지(除覺支)․정각지(定覺支)․사각지(捨覺支)를 말한다.