통합대장경

008_0045_c_01L대방광불화엄경 제7권
008_0045_c_01L大方廣佛華嚴經卷第七

동진 천축삼장 불타발타라 한역
이운허 번역
008_0045_c_02L東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯

8. 현수보살품 ②
008_0045_c_03L賢首菩薩品第八之二

또 애락(愛樂)이라는 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
그들 마음 언제나 모든 여래와
깨끗한 법보ㆍ승보 즐기게 하며
시방세계 부처 앞에 항상 모이어
위없는 깊은 법인(法忍) 이루게 하네.
008_0045_c_04L又放光明名愛樂
彼光覺悟一切衆
心常愛樂諸如來
無上法寶淸淨僧
常會十方諸佛前
逮成無上深法忍

한량없는 중생들을 널리 교화해
깊고 묘한 부처님 법 늘 생각하게 하고
중생들의 보리심을 개발했나니
그러므로 애락이란 광명 얻었네.
008_0045_c_07L教化無量群生類
心常念佛深妙法
開發衆生菩提心
因是得成愛樂光

또 덕취(德聚)라는 광명 놓으니
그 광명이 일체 중생 모두 깨우쳐
한량없는 온갖 보시 행하게 하고
그것으로 위없는 도 구하려 했네.
008_0045_c_09L又放光明名德聚
彼光覺悟一切衆
普行種種無量施
以此願求無上道

그들의 원하는 것 만족시키어
깨끗한 보시회를 항상 베풀고
그들의 소원 따라 보시했나니
그러므로 덕취라는 광명 얻었네.
008_0045_c_11L隨其所求皆滿足
一切施會悉淸淨
隨其所求惠施故
因是得成德聚光

또 심지(深智)라는 광명 놓으니
그 광명이 일체 중생 모두 깨우쳐
한 생각 가운데서 한 법문으로
한량없는 법문들 다 알게 하며
008_0045_c_13L又放光明名深智
彼光覺悟一切衆
於一法門一念中
悉解無量諸法門

모든 법을 분별해 중생 건질 때
모든 법의 모양과 여실한 뜻을
빠짐없이 갖추갖추 설명했나니
그러므로 심지라는 광명 얻었네.
008_0045_c_15L分別諸法化衆生
及諸法相如實義
說法說義具足故
因是得成深智光

또 혜등(慧燈)이라는 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
모든 법은 공적(空寂)하여 생멸이 없고
또 유(有)ㆍ무(無) 아님을 알게 하였네.
008_0045_c_17L又放光明名慧燈
彼光覺悟一切衆
諸法空寂無生滅
解達非有亦非無

모든 법은 아지랑이나 물속의 달과 같고
요술이나 꿈이나 거울 속의 형상 같고
주인 없어 다 공(空)이라 연설했나니
그러므로 혜등이란 광명 얻었네.
008_0045_c_19L譬如野馬水月形
亦如幻夢鏡中像
諸法無主悉空寂
因是得成慧燈光

또 법자재(法自在)라는 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
다함이 없는 다라니 법 얻게 하고
부처님의 갖가지 법 가지게 하네.
008_0045_c_21L又放光名法自在
彼光覺悟一切衆
陀羅尼藏不可盡
能持如來一切法

법 가진 이 공경하고 또 공양하며
여러 성현 시중들고 또 수호하며
중생에게 한없는 법 보시했나니
그러므로 법자재란 광명 얻었네.
008_0045_c_23L恭敬供養持法者
防衛守護衆賢聖
以無量法施衆生
因是得成自在光
008_0046_a_02L
또 무간(無慳)이라는 광명 놓으니
그 광명은 간탐하는 중생 깨우쳐
재물이란 늘 있는 것 아닌 줄 알아
그것을 모두 버려 집착 않게 하네.
008_0046_a_02L又放光明名無慳
彼光覺悟除貪惜
解知財寶非常有
悉能捨離無所著

인색한 마음을 잘 억제하여
재물이란 뜬 구름과 꿈같음 알아
언제나 기꺼이 보시하기 즐겼나니
그러므로 무간이란 광명 얻었네.
008_0046_a_04L難制慳心能調伏
解財如夢如浮雲
常能歡喜樂布施
因是得成無慳光

또 청량(淸凉)이라는 광명 놓으니
그 광명은 계율을 부수는 이 깨우쳐
깨끗한 계율로써 편안히 살게 하고
스승 없는 보배를 얻게 하였네.
008_0046_a_06L又放光明名淸涼
彼光覺悟毀禁者
安立衆生淨戒中
啓導令逮無師寶

열 가지 선한 업을 깨끗이 하고
중생들을 권하여 계율 지니게 하며
부처님 도 구하도록 깨우쳤나니
그러므로 청량이란 광명 얻었네.
008_0046_a_08L十善業迹悉淸淨
勸化衆生持淨戒
開發衆生求佛道
因是得成淸涼光

또 인장엄(忍莊嚴)이라는 광명 놓으니
그 광명은 성내는 이 잘 깨우쳐
분노와 교만을 모두 버리고
부드럽고 참는 법을 즐기게 하네.
008_0046_a_10L又放光名忍莊嚴
彼光覺悟瞋恚者
捨離瞋恚增上慢
常樂柔和忍辱法

중생들의 사나움 참기 어렵지만
그것을 모두 참고 불도 구하며
참는 법을 언제나 찬탄했나니
그러므로 인장엄이란 광명 얻었네.
008_0046_a_12L衆生惡性難忍者
悉能堪忍求佛道
常能讚歎忍辱法
因是得成莊嚴光

또 전승(戰勝)이라는 광명 놓으니
그 광명은 게으른 사람들을 깨우쳐
삼업(三業)을 부지런히 닦게 하고
삼보를 공경하고 공양하게 하네.
008_0046_a_14L又放光明名轉勝
彼光覺悟懈怠者
常能勤修三種業
恭敬供養佛法僧

만일 세 가지 업을 부지런히 수행하고
삼보를 공경하고 또 공양하면
그는 네 가지 악마 경계 뛰어나
위없는 부처 보리 빨리 이루리.
008_0046_a_16L若能勤修三種業
恭敬供養佛法僧
彼能超出四魔境
速成無上佛菩提

중생을 교화하여 정진시키고
삼보를 공경하고 또 공양하며
멸하려는 불법을 수호했나니
그러므로 전승이란 광명 얻었네.
008_0046_a_18L勸化衆生令精進
恭敬供養佛法僧
佛法欲滅能護持
因是得成轉勝光

또 적정(寂靜)이란 광명 놓으니
그 광명은 산란한 이 잘 깨우쳐
탐욕ㆍ분노ㆍ우치를 모두 버리고
매우 깊은 삼매에 머물게 하네.
008_0046_a_20L又放光明名寂靜
彼光覺悟亂意者
捨離貪欲瞋恚癡
正住甚深諸三昧

악지식의 나쁜 행을 멀리 떠나고
열 가지 법 아닌 말 아주 버리어
좌선과 한적한 곳 찬탄했나니
그러므로 적정이란 광명 얻었네.
008_0046_a_22L遠惡知識不善行
又離十種非法語
讚歎坐禪空閑處
因是得成寂靜光

또 혜장엄(慧莊嚴)이란 광명 놓으니
그 광명은 어리석은 사람 깨우쳐
연기법(緣起法)을 잘 알아 해탈을 얻고
지혜로 모든 근성 다 알게 하네.
008_0046_a_24L又放光名慧莊嚴
彼光覺悟愚癡者
善知緣起得解脫
智慧照明了諸根
008_0046_b_02L
만일 연기법 알아 해탈을 얻고
지혜로 모든 근성 환히 알면
성스러운 지혜와 삼매를 얻어
등정각을 이루어 세간 비추리.
008_0046_b_02L若知緣起得解脫
智慧照明了諸根
得聖智慧諸三昧
逮等正覺照世閒

나라ㆍ재물ㆍ내 몸까지 모두 버리고
부지런히 법을 구해 불도 위하며
중생 위해 일심으로 설법했나니
그러므로 혜장엄이란 광명 얻었네.
008_0046_b_04L捨國財寶所愛身
精勤求法爲佛道
專心說法爲衆生
因是得成慧光明

또 불혜(佛慧)라는 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
한량없는 부사의 한 부처님들을
각 연꽃 위에 앉으심 보게 하나니
008_0046_b_06L又放光明名佛慧
彼光覺悟一切衆
見不思議無量佛
各各坐寶蓮華上

부처님의 해탈을 못내 기리고
부처님의 한량없는 자재 말하며
부처님의 위력과 신통을 말했나니
그러므로 불혜라는 광명 얻었네.
008_0046_b_08L讚歎諸佛佛解脫
說佛自在無有量
廣說佛力諸神通
因是得成佛慧光

또 무외(無畏)라는 광명을 놓아
두려워하는 사람 위안시킬 때
비인(非人)들이 가지는 온갖 해독과
한량없는 두려움 모두 없애네.
008_0046_b_10L又放光明名無畏
彼光安慰恐怖者
非人所持諸毒害
無量恐怖悉除滅

중생들에게 무외를 보시하고
인자하여 해치는 마음 없으며
구원할 이 없는 사람 구제했나니
그러므로 무외라는 광명 얻었네.
008_0046_b_12L普於衆生施無畏
心常慈忍離惱害
拯濟危難無救者
因是得成無畏光

또 안은(安隱)이라는 광명 놓으니
그 광명을 받는 모든 병자는
갖가지 고통이 다 없어지고
모두 삼매에 들어 즐거움 받네.
008_0046_b_14L又放光明名安隱
彼光所觸疾病者
滅除一切諸苦痛
悉得正受三昧樂

좋은 약을 다 주어 병을 고치고
보주(寶珠)로 문지르고 향을 바르며
기름과 젖과 꿀을 다 주었나니
그러므로 안은이란 광명 얻었네.
008_0046_b_16L施諸良藥療衆患
摩以寶珠香塗身
或酥油乳石蜜施
因是得成安隱光

또 견불(見佛)이라는 광명 놓으니
그 광명은 죽으려는 사람 깨우쳐
염불 삼매로 부처님 보게 하고
죽은 뒤에는 부처 앞에 나게 한다네.
008_0046_b_18L又放光明名見佛
彼光覺悟命終者
念佛三昧必見佛
命終之後生佛前

죽으려는 사람에게 염불 권하고
부처님 모습 보여 우러르게 하고는
또 권해 부처님께 귀의하게 했나니
그러므로 견불이란 광명 얻었네.
008_0046_b_20L見彼臨終勸念佛
又示尊像令瞻敬
又復勸令歸依佛
因是得成見佛光

또 낙법(樂法)이란 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
바른 법을 언제나 즐거워하며
설법 듣고 또 경전을 쓰게 하나니
008_0046_b_22L又放光明名樂法
彼光覺悟一切衆
聽法講說及書寫
於正法中常愛樂

멸하려는 불법을 잘 수호하고
법을 구하는 사람 만족시키며
부처님의 바른 법 힘써 익혔나니
그러므로 낙법이란 광명 얻었네.
008_0046_b_24L佛法欲滅能護持
令求法者意充滿
精勤修習佛正法
因是得成樂法光
008_0046_c_02L
또 묘음(妙音)이란 광명 놓으니
그 광명은 일체 불자 모두 깨우쳐
세간에 있는 모든 소리를
모두 여래 음성으로 듣게 하나니
008_0046_c_02L又放光明名妙音
彼光覺悟諸佛子
一切世閒所有聲
聞者皆是如來音

큰 소리로 부처님을 늘 칭찬하고
종과 경쇠 음악으로 또 공양하며
부처님의 음성을 찬탄했나니
그러므로 묘음이란 광명 얻었네.
008_0046_c_04L大音讚揚諸如來
妓樂鐘磬供養佛
又常讚歎佛音聲
因是得成妙音光

또 시감로(施甘露)란 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
모든 방일한 행을 멀리 떠나고
일체 공덕을 다 갖추게 하네.
008_0046_c_06L又放光名施甘露
彼光覺悟一切衆
遠離一切放逸行
皆悉具足諸功德

한량없는 괴로움의 큰 바다의
유위법은 안온하지 않다 말하고
적멸의 즐거움을 선양 찬탄했나니
그러므로 시감로란 광명 얻었네.
008_0046_c_08L分別無量大苦海
有爲危脆非安隱
宣揚讚歎寂滅樂
因是得成甘露光

또 수승(殊勝)이라는 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
그네들을 여래 계신 곳에서
훌륭한 계율ㆍ삼매ㆍ지혜를 듣게 하네.
008_0046_c_10L又放光明名殊勝
彼光覺悟一切衆
於如來所聞勝戒
勝妙三昧勝智慧

부처님의 훌륭하고 묘한 계율과
삼매와 또 지혜를 늘 찬탄하면서
일심으로 보리를 수행했나니
그러므로 수승이란 광명 얻었네.
008_0046_c_12L常歎諸佛勝妙戒
勝妙三昧勝智慧
一心修習求菩提
因是得成勝光明

또 보장엄(寶莊嚴)이란 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
다함없는 훌륭한 보배 창고를 얻어
그것으로 부처님께 공양케 하네.
008_0046_c_14L又放光名寶莊嚴
彼光覺悟一切衆
得勝寶藏不可盡
以此供養諸世尊

가지가지 진귀하고 묘한 보배를
부처님과 불탑에 공양도 하고
빈궁한 사람에게 보시했나니
그러므로 보장엄이란 광명 얻었네.
008_0046_c_16L以寶獻佛及塔廟
兼施一切諸貧乏
以衆珍奇供最勝
因是成寶莊嚴光

또 묘향(妙香)이라는 광명 놓으니
그 광명은 일체 중생 모두 깨우쳐
누구나 그 향내 맡는 사람은
부처님의 모든 공덕 갖추게 하네.
008_0046_c_18L又放光明名妙香
彼光覺悟一切衆
其有衆生聞是香
具足得佛諸功德

인천(人天)의 향을 그 땅에 발라
모든 여래에게 공양 올리고
또 향으로 불상 불탑 만들었나니
그러므로 묘향이라는 광명 얻었네.
008_0046_c_20L以人天香塗其地
供養一切諸如來
以香造像及塔廟
因是得成妙香光

또 잡장엄(雜莊嚴)이라는 광명 놓으니
당기ㆍ번기ㆍ일산으로 잘 장엄하고
청아하고 미묘한 음악 소리와
온갖 보배 꽃 흩어 시방에 차네.
008_0046_c_22L又放光名雜莊嚴
以幢幡蓋而嚴飾
和雅妓樂微妙音
散衆寶華滿十方

본래부터 미묘한 풍류 소리와
가루향ㆍ바르는 향, 온갖 꽃들과
당기ㆍ일산ㆍ번기ㆍ휘장으로 공양했나니
그러므로 잡장엄이란 광명 얻었네.
008_0046_c_24L本以微妙妓樂音
和末塗香衆雜華
幢蓋幡帳供諸佛
因是得成莊嚴光
008_0047_a_02L
또 단엄(端嚴)이라는 광명 놓으니
시방세계 편편하여 손바닥 같네.
승방과 부처 탑을 청소했나니
그러므로 단엄이란 광명 얻었네.
008_0047_a_02L又放光明名端嚴
令十方地平如掌
埽除僧坊大仙塔
因是得成端嚴光

또 대운(大雲)이라는 광명 놓으니
그 광명은 묘한 향수 마구 내리네.
향수로 부처 탑과 승방을 씻었나니
그러므로 대운이란 광명 얻었네.
008_0047_a_04L又放光明名大雲
彼光能雨妙香水
香水灑塔及僧坊
因是得成大雲光

또 의장엄(衣莊嚴)이란 광명 놓으니
헐벗은 이 좋은 옷 모두 다 얻네.
중생에게 훌륭한 옷 보시했나니
그러므로 의장엄이란 광명 얻었네.
008_0047_a_06L又放光名衣莊嚴
令裸形者得上服
以莊嚴服施衆生
因是成衣莊嚴光

또 상미(上味)라는 광명 놓으니
굶주린 이 맛난 음식 모두 다 얻네.
본래 온갖 좋은 음식 보시했나니
그러므로 상미라는 광명 얻었네.
008_0047_a_08L又放光明名上味
令飢餓者得美膳
本施種種上味食
因是得成上味光

또 시현보(示現寶)라는 광명 놓으니
가난한 이 보배 창고 모두 다 얻네.
무진장으로 삼보께 보시했나니
그러므로 시현보라는 광명 얻었네.
008_0047_a_10L又放光名示現寶
令諸貧乏得寶藏
以無盡藏施三寶
因是得成示寶光

또 안청정(眼淸淨)이라는 광명 놓으니
장님들 모두 다 온갖 빛 보네.
부처님과 불탑에 등불 공양했나니
그러므로 안청정이라는 광명 얻었네.
008_0047_a_12L又放光名眼淸淨
能令盲者見衆色
以燈供佛及塔廟
因是得成淨眼光

또 이청정(耳淸淨)이라는 광명 놓으니
귀머거리들 모두 온갖 소리 다 듣네.
부처님과 불탑에 음악 공양했나니
그러므로 이청정이란 광명 얻었네.
008_0047_a_14L又放光名耳淸淨
能令聾者聞衆音
妓樂供佛及塔廟
因是得成淨耳光

또 비근정(鼻根淨)이라는 광명 놓으니
냄새 못 맡던 사람들 다 냄새 맡네.
부처님과 불탑에 향 공양했나니
그러므로 비근정이라는 광명 얻었네.
008_0047_a_16L又放光名鼻根淨
聞若不聞悉令聞
衆香供佛及塔廟
因是得成鼻淨光

또 설근정(舌根淨)이라는 광명 놓으니
부드러운 소리로 부처님 찬탄하네.
추악한 나쁜 말을 버리었나니
그러므로 설근정이란 광명 얻었네.
008_0047_a_18L又放光名舌根淨
以柔軟音讚諸佛
永離麤獷不善語
因是得成淨舌光

또 신근정(身根淨)이라는 광명 놓으니
모든 불구자들이 다 완전해지네.
부처님과 불탑에 예배했나니
그러므로 신근정이란 광명 얻었네.
008_0047_a_20L又放光名身根淨
諸根毀壞令具足
禮拜諸佛及塔寺
因是得成身淨光

또 의근정(意根淨)이라는 광명 놓으니
정신 돈 사람들 다 바로잡히네.
선정의 힘을 닦아 익히었나니
그러므로 의근정이란 광명 얻었네.
008_0047_a_22L又放光名意根淨
令失心者得正念
修習三昧禪定力
因是得成意淨光

또 색청정(色淸淨)이란 광명 놓으니
불가사의한 부처님 보게 되네.
온갖 묘한 빛깔로 탑을 장엄했나니
그러므로 색청정이란 광명 얻었네.
008_0047_a_24L又放光名色淸淨
睹見不可思議佛
以衆妙色莊嚴塔
因是得成色淨光
008_0047_b_02L
또 성청정(聲淸淨)이란 광명 놓으니
소리거나 소리 아님 모두 빈 줄을 아네.
소리란 메아리 같다 중생 교화했나니
그러므로 성청정이란 광명 얻었네.
008_0047_b_02L又放光名聲淸淨
解聲非聲悉空寂
化衆令知聲如響
因是得成聲淨光

또 향청정(香淸淨)이라는 광명 놓으니
더러운 냄새 다 미묘한 향기 되네.
불탑과 보리수를 향수로 씻었나니
그러므로 향청정이란 광명 얻었네.
008_0047_b_04L又放光名香淸淨
令諸臭穢成妙香
香水洗塔菩提樹
因是得成淨香光

또 미청정(味淸淨)이라는 광명 놓으니
모든 맛에 있는 독이 다 없어지네.
부처님과 부모님께 공양했나니
그러므로 미청정이란 광명 얻었네.
008_0047_b_06L又放光名味淸淨
悉除一切味中毒
供養佛僧及父母
因是得成味淨光

또 촉청정(觸淸淨)이라는 광명 놓으니
딴딴하고 껄끄러운 것 부드러워지고
내리는 칼과 창과 모든 칼날들
보배 화만으로 모두 변해버리네.
008_0047_b_08L又放光名觸淸淨
堅强麤歰皆柔軟
雨刀輪戟諸鋒刃
皆悉變成寶華鬘

부드러운 묘한 옷 거리에 깔아
부처님이 다닐 때 그것을 밟으시게 하고
향과 꽃과 좋은 옷 보시했나니
그러므로 촉청정이란 광명 얻었네.
008_0047_b_10L柔軟妙衣布道巷
最勝行時足蹈上
香華上服用布施
因是得成觸淨光

또 법청정(法淸淨)이라는 광명 놓으니
낱낱 털구멍에서 한없는 부처님이
각각 불가사의한 묘한 법 말해
중생들은 모두 다 기쁘게 하네.
008_0047_b_12L又放光名法淸淨
一一毛孔無量佛
各說妙法難思議
悉令衆生得歡喜

인연으로 생긴 것 생김 아니요
여래의 법신은 몸이 아니니
언제나 머무르기 허공 같거늘
그 이치로 교화해 법 광명 얻네.
008_0047_b_14L因緣所生非生性
如來法身非是身
湛然常住如虛空
因此化導成法光

이와 같은 유(類)의 모든 광명이
항하의 모래 같이 한이 없는데
그것이 다 부처님의 털구멍에서 나와
모든 업과 과보를 다 나타내
008_0047_b_16L如是等比光明門
無量無邊恒沙數
悉從大仙毛孔出
一切業果皆悉現

한 털구멍에서 놓는 모든 광명들
한량없어 항하의 모래 같은데
모든 털구멍 광명 그러하나니
이것이 큰 선인의 자재력이네.
008_0047_b_18L如一毛孔所放光
無量無邊恒沙數
一切毛孔亦如是
是大仙定自在力

본래의 수행 따라 얻은 그 광명
전생에 동행하며 인연 있는 이들을
교화하던 그 광명 지금 놓나니
이것이 큰 선인의 자재한 지혜네.
008_0047_b_20L隨其本行得光明
宿世同行有緣者
如其所應放光明
是名大仙智自在

전생에 그 행업을 다 함께 닦고
따라서 기뻐하는 그 공덕행과
보살들의 청정한 행 보고 또 들은
그런 사람 이 광명을 모두 다 보네.
008_0047_b_22L所修行業有同者
及行隨喜功德分
聞見菩薩淸淨行
彼人得見此光明

만일 한량없는 공덕을 닦고
무수한 부처님을 공경하고 공양하며
언제나 최상의 도 즐겨 구하면
그 사람은 이 광명을 깨닫게 되리.
008_0047_b_24L若修無量諸功德
恭敬供養無數佛
心常樂求無上道
彼人覺悟是光明
008_0047_c_02L
비유하면 장님은 해를 못 보나
이 세상에 저 해가 없는 것 아니거니
눈이 있는 사람은 모두 해 보고
제각기 할 일 따라 그 업을 닦네.
008_0047_c_02L譬如生盲不見日
非爲無日出世閒
諸有目者悉睹見
各隨所務修其業

큰 성인의 광명도 그와 같아서
보는 이, 못 보는 이 따로 있나니
나쁜 소견 가진 이는 보지 못하나
지혜 있는 사람은 모두 다 보네.
008_0047_c_04L大聖光明亦如是
或有衆生見不見
邪見惡害所不睹
勝智慧者乃能見

마니보배 궁전과 훌륭한 수레
온갖 보배 향과 맛과 장엄거리들
공덕 있는 이만이 갖추는 것으로서
공덕 없는 사람의 얻을 바가 아니네.
008_0047_c_06L摩尼寶殿上輦乘
衆寶香味莊嚴具
有功德者自然備
非無德者所能獲

큰 성인의 광명도 그와 같아서
그 행업을 따라 보고 또 못 보나니
이 말 듣고 모든 광명 잘 분별하여
정진하고 공경하며 믿는 사람은
일체 온갖 의혹을 모두 없애고
위없는 공덕 당기 빨리 이루리.
008_0047_c_08L大聖光明亦如是
隨其行業見不見
聞是分別諸光明
精勤恭敬信向者
滅除一切諸疑惑
速成無上功德幢

훌륭하고 미묘한 삼매 생기면
모든 부처 권속과 큰 장엄들
여기서 그 신력은 자재를 얻어
중생에게 모든 것 나타내 뵈네.
008_0047_c_11L出生微妙勝三昧
諸佛眷屬大莊嚴
神力於此得自在
悉能顯現示衆生

삼천대천세계의 묘한 장엄들
연꽃으로 변하여 세계에 찰 때
가부하고 앉은 부처 가득하나니
이것은 그 자재한 삼매 힘이네.
008_0047_c_13L三千大千妙莊嚴
化一蓮華滿世界
結跏趺坐悉充滿
是名自在三昧力

시방세계 티끌 수의 모든 세계가
칠보로 된 커다란 연꽃으로 변하여
그 권속 불자들이 둘러쌌나니
이것은 자재한 뛰어난 삼매네.
008_0047_c_15L十方世界微塵剎
化作七寶大蓮華
佛子眷屬共圍遶
是名自在勝三昧

전생에 선한 인연 성취하였고
공덕을 두루 갖춰 불도 구하는
그런 중생, 보살들을 둘러앉아서
합장하고 우러러 싫증 안 내네.
008_0047_c_17L宿世成就善因緣
具足功德求佛道
彼等衆生遶菩薩
一切合掌觀無厭

저 큰 선인의 법 그와 같아서
매우 깊이 든 삼매 힘으로
청정한 대중 속에 있는 보살은
마치 달이 별들 속에 빛나듯 하네.
008_0047_c_19L彼大仙人法如是
甚深正受三昧力
菩薩處彼淸淨衆
如月在星獨明耀

한쪽에서 이렇게 나타낼 때에
불자들이 그 권속 되는 것처럼
일체 시방세계에도 그와 같아서
삼매의 자재한 힘 나타내 뵈네.
008_0047_c_21L如此一方所示現
諸佛子等爲眷屬
一切十方亦如是
示現三昧自在力

시방 일체 세계에 인연 있기에
가고 오고 나고 들며 제도하나니
혹은 선정에 드는 보살도 나타내고
선정에서 나오는 보살도 나타낸다네.
008_0047_c_23L十方世界有緣故
往返出入度衆生
或見菩薩入正受
或見菩薩從定起
008_0048_a_02L
동방에서 선정에 들어갔다가
서방에선 거기서 나기도 하며
서방에서 선정에 들어갔다가
동방에선 거기서 나오기도 하네.
008_0047_c_25L或東方見入正受
或西方見三昧起
或西方見入正受
或東方見三昧起

이렇게 시방세계 드나들면서
한쪽에서 선정에 들어갔다가
한쪽에선 선정에서 일어나나니
이것은 큰 선인의 자재력이네.
008_0048_a_03L如是出入徧十方
或異方見入正受
或異方見三昧起
是大仙定自在力

동방 세계 저 끝까지 모든 국토에
계시는 부처님이 부사의 한데
보살은 항상 그 앞에 나타나나니
이것은 고요한 그 삼매 힘이네.
008_0048_a_05L東方世界無有餘
佛剎如來難思議
菩薩常現彼佛前
是名寂靜三昧力

동방 세계 일체의 부처 앞에서
언제나 선정에 편히 머물고
서방 세계 일체의 부처 앞에서
언제나 부처님께 공양드리네.
008_0048_a_07L東方一切諸佛前
常見安住入正受
西方一切諸佛前
常見菩薩供養佛

서방 세계 저 끝까지 모든 국토에
계시는 부처님은 부사의 한데
그 부처님 앞마다 모든 보살이
선정에 들어 있음 항상 보이네.
008_0048_a_09L西方世界無有餘
佛剎如來難思議
於彼一切諸佛前
常見菩薩入正受

서방에서 그들은 선정에 들고
또 동방 세계에도 남김이 없이
그 부처님 앞에서 삼매에 일어나
그 부처님들에게 공경하고 공양하네.
008_0048_a_11L西方見彼入正受
東方佛剎無有餘
於彼佛前三昧起
恭敬供養一切佛

이와 같이 시방세계 부처님 앞에
모든 보살 삼매에 드나드나니
혹은 선정에 바로 들어 있기도 하고
또 혹은 부처님께 공경 공양도 하네.
008_0048_a_13L如是十方諸佛前
出入三昧無有餘
或見菩薩入正受
或見恭敬供養佛

안근(眼根)에서 선정에 들어갔다가
색법(色法)에서 선정으로 좇아 일어나
색법의 부사의함 나타내지만
하늘이나 사람들은 모두 모르네.

색법에서 선정에 들어갔다가
안근에서 일어나도 산란치 않고
안근은 제 성품도 남[生]도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_a_15L於眼根中入正受
於色法中三昧起
示現色法不思議
一切天人莫能知

이근(耳根)에선 정에 들어갔다가
성법(聲法)에서 정으로 좇아 일어나
일체의 모든 음성 분별하지만
하늘이나 사람들은 모두 모르네.
008_0048_a_17L於色法中入正受
於眼起定念不亂
觀眼無生無自性
說空寂滅無所有

성법에서 선정에 들어갔다가
이근에서 일어나도 산란치 않고
이근은 제 성품도 남도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_a_19L於耳根中入正受
於聲法中三昧起
分別一切諸音聲
諸天世人莫能知

비근(鼻根)에서 선정에 들어갔다가
향법(香法)에서 선정으로 좇아 일어나
일체 모든 향법을 분별하지만
하늘이나 사람들은 모두 모르네.
008_0048_a_21L於聲法中入正受
於耳起定念不亂
觀耳無生無自性
說空寂滅無所有
008_0048_b_02L
향법에서 선정에 들어갔다가
비근에서 일어나도 산란치 않고
비근은 제 성품도 남도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_a_23L於鼻根中入正受
於香法中三昧起
分別一切諸香法
諸天世人莫能知

설근(舌根)에서 선정에 들어갔다가
미법(味法)에서 선정으로 좇아 일어나
일체 모든 미법 분별하지만
하늘이나 사람들은 모두 모르네.
008_0048_a_25L於香法中入正受
於鼻起定念不亂
觀鼻無生無自性
說空寂滅無所有

미법에서 선정에 들어갔다가
설근에서 일어나도 산란치 않고
설근은 제 성품도 남도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_b_03L於舌根中入正受
於味法中三昧起
分別一切諸味法
諸天世人莫能知

신근(身根)에서 선정에 들어갔다가
촉법(觸法)에서 선정으로 좇아 일어나
일체 모든 촉법을 분별하지만
하늘이나 사람들은 모두 모르네.
008_0048_b_05L於味法中入正受
於舌起定念不亂
觀舌無生無自性
說空寂滅無所有

촉법에서 선정에 들어갔다가
신근에서 일어나도 산란치 않고
신근은 제 성품도 남도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_b_07L於身根中入正受
於觸法中三昧起
分別一切諸觸法
諸天世人莫能知

의근(意根)에서 선정에 들어갔다가
모든 법에서 선정으로 좇아 일어나
모든 법의 모양을 분별하지만
하늘이나 사람들은 모두 모르네.
008_0048_b_09L於觸法中入正受
於身起定念不亂
觀身無生無自性
說空寂滅無所有

모든 법에서 선정에 들어갔다가
의근에서 일어나도 산란치 않고
의근은 제 성품도 남도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_b_11L於意根中入正受
於諸法中三昧起
分別一切諸法相
諸天世人莫能知

모든 법에서 선정에 들어갔다가
의근에서 일어나도 산란치 않고
의근은 제 성품도 남도 없음을 보아
적멸하여 아무것도 없다 말하네.
008_0048_b_13L於諸法中入正受
於意起定念不亂
觀意無生無自性
說空寂滅無所有

동자의 몸에서 선정에 들었다가
장년의 몸에서 선정에서 나오며
장년의 몸에서 선정에 들었다가
노년의 몸에서 선정에서 나오네.
008_0048_b_15L現童子身入正受
於壯年身三昧起
現壯年身入正受
於老年身三昧起

노년의 몸에서 선정에 들었다가
선녀(善女)의 몸에서 선정에서 나오며
선녀의 몸에서 선정에 들었다가
선남(善男)의 몸에서 선정에서 나오네.
008_0048_b_17L現老年身入正受
於善女人三昧起
現善女人入正受
於善男子三昧起

선남의 몸에서 선정에 들었다가
비구니의 몸에서 선정에서 나오며
비구니의 몸에서 선정에 들었다가
비구의 몸에서 선정에서 나오네.
008_0048_b_19L現善男子入正受
比丘尼身三昧起
比丘尼身入正受
於比丘身三昧起

비구의 몸에서 선정에 들었다가
학무학(學無學)의 몸에서 선정에서 나오며
학무학의 몸에서 선정에 들었다가
연각(緣覺)의 몸에서 선정에서 나오네.
008_0048_b_21L現比丘身入正受
於學無學三昧起
現學無學入正受
於緣覺身三昧起

연각의 몸에서 선정에 들었다가
여래의 몸에서 선정에서 나오며
여래의 몸에서 선정에 들었다가
천인(天人)의 몸에서 선정에서 나오네.
008_0048_b_23L現緣覺身入正受
於如來身三昧起
現如來身入正受
於諸天身三昧起
008_0048_c_02L
천인의 몸에서 선정에 들었다가
용신(龍神)의 몸에서 선정에서 나오며
용신의 몸에서 선정에 들었다가
큰 귀신의 몸에서 선정에서 나오네.
008_0048_b_25L現諸天身入正受
於龍神身三昧起
現龍神身入正受
於大鬼神三昧起

큰 귀신의 몸에서 선정에 들었다가
모든 귀신 몸에서 선정에서 나오며
모든 귀신 몸에서 선정에 들었다가
한 털구멍에서 선정에서 나오네.
008_0048_c_03L現大鬼神入正受
一切鬼神三昧起
一切鬼神入正受
一毛孔中三昧起

한 털구멍에서 선정에 들었다가
모든 털구멍에서 선정에서 나오며
모든 털구멍에서 선정에 들었다가
한 털끝에서 선정에서 나오네.
008_0048_c_05L一毛孔中入正受
一切毛孔三昧起
一切毛孔入正受
一毛端頭三昧起

한 털끝에서 선정에 들었다가
모든 털끝에서 선정에서 나오며
모든 털끝에서 선정에 들었다가
한 티끌 속에서 선정에서 나오네.
008_0048_c_07L一毛端頭入正受
一切毛端三昧起
一切毛端入正受
一微塵中三昧起

한 티끌 속에서 선정에 들었다가
모든 티끌 속에서 선정에서 나오며
모든 티끌 속에서 선정에 들었다가
금강(金剛)의 땅에서 선정에서 나오네.
008_0048_c_09L一微塵中入正受
一切微塵三昧起
一切微塵入正受
於金剛地三昧起

금강의 땅에서 선정에 들었다가
마니보배 나무에서 선정에서 나오며
마니보배 나무에서 선정에 들었다가
모든 부처 광명에서 선정에서 나오네.
008_0048_c_11L現金剛地入正受
摩尼寶樹三昧起
摩尼寶樹入正受
諸佛光明三昧起

모든 부처 광명에서 선정에 들었다가
큰 바닷물에서 선정에서 나오며
큰 바닷물에서 선정에 들었다가
왕성한 불 속에서 선정에서 나오네.
008_0048_c_13L諸佛光明入正受
於大海水三昧起
現大海水入正受
於大盛火三昧起

왕성한 불 속에서 선정에 들었다가
풍대(風大)에서 일어나도 산란치 않고
또 그 풍대에서 선정에 들었다가
지대(地大) 가운데서 선정에서 나오네.
008_0048_c_15L現大盛火入正受
於風起定心不亂
現於風大入正受
於地大中三昧起

그 지대 가운데서 선정에 들었다가
저 하늘 궁전에서 선정에서 나오며
저 하늘 궁전에서 선정에 들었다가
또 허공 가운데서 선정에서 나오나니
이야말로 공덕이 한없는 사람
그 삼매는 자재하여 알 길이 없네.
008_0048_c_17L現地大中入正受
於天宮殿三昧起
現天宮殿入正受
於虛空中三昧起
是名無量功德者
三昧自在難思議

시방세계 부처님이 무한한 겁을
그것을 말하여도 다 말 못하며
모든 부처 한꺼번에 다 말하여도
중생들의 업보는 부사의 하네.
008_0048_c_20L十方一切諸如來
不思議劫說不盡
一切諸佛皆共說
衆生業報難思議

용신들의 변화와 부처님의 자재한
그 선정 또한 불가사의하나니
성문들의 자재한 힘 말하려 하나
그것을 말할 만한 비유도 없네.
008_0048_c_22L諸龍神變佛自在
禪定三昧亦難思
今說聲聞自在力
無可爲之作譬諭
008_0049_a_02L
그러나 지혜 있고 총명한 이는
매우 깊은 이 이치를 잘 이해하여
여덟 가지 해탈 얻어 자재하나니
한 몸으로 한없는 몸 되기도 하고
한없는 몸 한 몸이 되기도 하네.
008_0048_c_24L智慧明了聰達者
乃能解是甚深義
得八解脫心自在
一身能作無量身
以無量身作一身

만일 저 허공에서 화정(火定)에 들면
몸 위에선 물을 내고 밑에서는 불을 내며
몸 위에선 불을 내고 밑에서는 물을 내며
허공에서 가고 서며 앉고 눕는 것
이 모두 잠깐 동안의 자재한 신변이네.
008_0049_a_03L 於虛空中入火定
身上出水身下火
身上出火身下水
行住坐臥虛空中
於一念中自在變

그들은 큰 자비를 못 갖추었고
중생 위해 불도를 구하는 것 아니나
그래도 그런 변화 나타내거늘
하물며 중생 위한 큰 자재력이랴.
008_0049_a_05L彼不具足大慈悲
不爲衆生求佛道
尚能示現難思議
況大饒益自在力

해거나 달이 되어 허공에 놀아
시방 모든 세계를 두루 비추면
강과 못과 우물과 샘물이 되며
큰 바다의 온갖 보배 그릇도 되네.
008_0049_a_07L現作日月遊虛空
普照十方諸世界
或作河池井泉水
或作大海衆寶器

이러한 가지가지 불가사의함
시방 모든 세계에 두루 나타나
삼매와 모든 해탈 통달했나니
오직 부처님들만 깨달아 아네.
008_0049_a_09L如是等比難思議
普現十方諸世界
深達三昧諸解脫
唯有諸佛能證知

깨끗한 물에 비친 네 군사 형상
제각기 다 다르나 모두 분명해
칼과 창과 바퀴와 온갖 병기들
그것들이 그 가운데 다 나타나네.
008_0049_a_11L如淨水中四兵像
各各別異皆明了
刀劍輪戟衆兵器
如是等仗皆悉現

그 병기들 본래의 형상을 따라
깨끗한 그 물 속에 나타나지만
물은 거기 대해 사랑ㆍ미움 없나니
이것이 큰 선인의 자재함이네.
008_0049_a_13L隨其器仗本形相
悉現於彼淨水中
水影四兵無憎愛
是名大仙定自在

바다 속에 묘음(妙音)이란 하늘이 있어
거기 사는 가지가지 많은 중생의
그들의 온갖 음성 모두 잘 알아
그들을 모두 크게 기쁘게 하네.
008_0049_a_15L海中有天名妙音
其中衆生若干種
解彼一切諸音聲
皆悉令得大歡喜

그 하늘은 탐ㆍ진ㆍ치를 갖고 있으나
그래도 일체 음성 능히 알거늘
하물며 자재한 힘 지닌 이로서
중생들을 기쁘게 하지 못하랴.
008_0049_a_17L彼有貪欲瞋恚癡
猶能分別一切音
況復摠持自在力
而不能令衆生喜

또 변재(辯才)라는 어떤 여자 있는데
그 부모가 하늘에 빌어 낳았네.
나쁜 법을 떠나고 진실을 즐겨
중생들로 변재를 다 얻게 하네.
008_0049_a_19L有一女人名辯才
父母求天由此生
離諸惡法樂眞實
能令衆生得辯才

그 여자는 탐ㆍ진ㆍ치를 갖고 있으나
그래도 중생에 큰 변재 주어
그들 모두 기쁨을 얻게 하거늘
하물며 한량없는 보살 지혜랴.
008_0049_a_21L彼有貪欲瞋恚癡
猶能與衆勝辯才
亦能令彼得歡喜
何況菩薩無量智

비유하면 요술쟁이 그 술법으로
한량없는 온갖 모양 잘 나타내고
일주야를 한 찰나로 나타내기도 하며
한 찰나를 백년으로 나타내기도 하네.
008_0049_a_23L譬如幻師善術法
能現種種無量色
示現晝夜須臾頃
或現須臾作百年
008_0049_b_02L
그 사람은 탐ㆍ진ㆍ치를 갖추었으나
요술로 온 세간을 기뻐하게 하거늘
하물며 선정ㆍ해탈ㆍ신통 힘으로
중생들을 기뻐하게 하지 못하랴.
008_0049_a_25L彼有貪欲瞋恚癡
幻力自在悅世閒
況禪解脫神通行
云何不令衆生喜

하늘과 아수라가 싸움하다가
아수라 무리들이 모두 패하여
매우 두려워해 달아날 때는
네 군사가 연실[藕絲] 속에 다 들어가네.
008_0049_b_03L天阿脩羅鬪戰時
阿脩羅衆卽退敗
心大恐怖而奔走
四兵悉入藕絲孔

아수라는 탐ㆍ진ㆍ치를 갖추었으나
그래도 자재함이 신기하거늘
하물며 자재한 무외법(無畏法)에 머물러
어찌해 신통 변화 못 나타내리.
008_0049_b_05L彼有貪欲瞋恚癡
能作自在不思議
況住自在無畏法
云何不能現神變

제석천이 기르는 코끼리 왕은
제석천이 외출할 때 미리 알고는
변화로 서른셋 개 머리 만들고
그 낱낱 입 안에 여섯 이빨 가지네.
008_0049_b_07L釋提桓因有象王
彼知帝釋欲行時
彼化作頭三十三
一一口中有六牙

그 낱낱 이빨 위에 일곱 못 있어
깨끗하고 맑은 향수 가득 찼으며
그 낱낱 청정한 못물마다에
일곱 송이 연꽃으로 장엄했나니.
008_0049_b_09L一一牙上七浴池
淸淨香水湛然滿
一一淸淨池水中
各七蓮華爲莊嚴

장엄한 그 모든 연꽃 위에는
천녀들 일곱씩 각각 있는데
그녀들은 미묘한 음악 소리로
제석천과 더불어 함께 즐기네.
008_0049_b_11L彼諸嚴飾蓮華上
各各有七天玉女
諸女竝奏微妙音
與彼帝釋相娛樂

어떤 때는 그 코끼리 몸을 버리고
아름답게 장엄한 천녀로 변해
교묘한 그 위의가 짝이 없나니
이것은 코끼리왕 자재력이네.
008_0049_b_13L或時捨彼龍象身
化作天女極莊嚴
威儀巧妙最無比
是名龍象自在力

그 코끼리 탐ㆍ진ㆍ치를 갖추었으나
그러한 신통 변화 나타내거늘
하물며 방편 지혜 갖춘 이로서
어찌 모든 선정에서 자재 못하랴.
008_0049_b_15L彼有貪欲瞋恚癡
能作如是諸神變
何況具足方便智
而於諸定不自在

또 저 아수라가 그 몸 변하여
금강 땅 위에다 발을 놓으면
깊은 바닷물에도 그 몸 반만 잠기고
그 머리는 광대하기 수미산 같네.
008_0049_b_17L如阿脩羅化作身
金剛地上安其足
海水至深僅半身
其首廣大如須彌

아수라는 탐ㆍ진ㆍ치 갖추었으나
그래도 이런 신력 나타내거늘
악마를 항복 받은 세상의 등불로서
어찌 큰 신통 변화 못 나타내리.
008_0049_b_19L彼有貪欲瞋恚癡
乃能現是大神力
況伏魔怨照世燈
而不能現大神變

하늘과 아수라가 싸움할 때에
제석천의 자재함은 불가사의해
아수라 군대들의 그 수효 따라
그만한 몸 나타내 교전할 때에
008_0049_b_21L天阿脩羅共戰時
帝釋自在難思議
隨阿修羅軍衆數
現身等彼而交戰

아수라 무리들은 생각하나니
저 제석천이 우리를 향해 와서
우리 몸을 다섯으로 결박하리라고
그리하여 그들은 크게 두려워하네.
008_0049_b_23L諸阿脩羅發是念
釋提桓因來向我
必取我身五種縛
阿脩羅衆大恐怖
008_0049_c_02L
제석천은 천 눈 있는 몸을 나타내
손에 든 금강저(金剛杵)는 불꽃을 내고
갑옷 입고 창을 들고 장엄할 때에
아수라들 그것 보고 곧 흩어지네.
008_0049_b_25L帝釋現身有千眼
手執金剛出火焰
被甲持杖自莊嚴
阿脩羅見卽退散

그는 미미한 공덕의 힘으로도
그 큰 원수들을 쳐부수거늘
하물며 일체 중생 구제하는 이
한없는 그 공덕이 자재하지 않으랴.
008_0049_c_03L彼以微小功德力
猶能摧破大怨敵
何況救度一切者
無量功德不自在

모든 도리천들을 교화했기에
이런 묘한 음성의 과보를 얻어
하늘들이 방일하게 행함으로써
공중에서 저절로 이 소리 나네.
008_0049_c_05L教化忉利諸天故
得此果報妙音聲
以諸天等放逸行
空中自然出此音

일체의 오욕이란 모두 무상해
진실 없는 거짓으로 물거품 같고
꼭두각시ㆍ아지랑이ㆍ물속의 달과 같으며
유위법은 꿈과 같고 뜬 구름 같다.
008_0049_c_07L一切五欲悉無常
虛僞無實如水沫
如幻野馬水中月
有爲如夢如浮雲

방일에는 근심과 싸움이 있어
감로 길이 아니요 생사 길이네.
만일 누구라도 방일한 행 하면
그는 나고 죽음의 마갈(摩竭) 입에 들어가리.
008_0049_c_09L一切放逸有憂諍
非甘露道生死徑
若有行諸放逸者
入於生死摩竭口

내 가진 것 모두 다 고통의 근본으로
모든 성현들이 다 싫어하였고
오욕의 쾌락이란 없어지는 법이거니
언제나 청정하고 진실한 행 즐기어라.
008_0049_c_11L我所有者衆苦本
一切賢聖所厭患
五欲功德磨滅法
常樂淸淨眞實行

삼십삼천(三十三天) 사람들 이 소리 듣고
모두 다 선법당(善法堂)에 모여 올 때에
제석천은 그들 위해 미묘한 법 말하여
욕심 떠나 고요한 행 따르게 했네.
008_0049_c_13L三十三天聞此音
一切來集善法堂
帝釋爲說微妙法
隨順離欲寂靜行

그 음성은 형상 없어 볼 수 없지만
저 하늘 무리들을 이롭게 하였거늘
하물며 중생 위해 나타난 몸이거니
이 세상에 큰 이익을 주지 못하랴.
008_0049_c_15L彼音無形不可見
猶能饒益諸天衆
何況應化衆生身
不能大利一切世

하늘과 아수라가 싸움할 때에
여러 하늘 무리들이 두려워하면
하늘들의 공덕의 그 힘 때문에
공중에서 소리 내되, 두려워 말라.
008_0049_c_17L天阿脩羅共鬪時
諸天衆侶大恐怖
諸天功德勢力故
空中出聲言勿懼

하늘들은 위안하는 이 소리 듣고
두려움을 버리고 큰 힘을 내나니
그때에 아수라는 매우 두려워해
거느린 군사들이 다 흩어지네.
008_0049_c_19L諸天聞此安慰聲
卽離恐畏生大力
時阿脩羅心震懼
所將兵衆悉退散

감로 같은 미묘한 음성을 내어
중생들 두려움을 모두 없애고
큰 자비로 모든 악마 항복 받나니
고요한 묘한 음성 번뇌 없애네.
008_0049_c_21L何況甘露妙音聲
能滅衆生諸恐怖
大慈具足摧衆魔
寂靜妙音除煩惱

제석천 천녀들을 상대할 때에
그 수효 구십이 나유타지만
천녀들은 제각기 생각하기를
천왕은 오직 나만 좋아한다고
008_0049_c_23L帝釋普應諸天女
九十有二那由他
天女各各心自謂
天王獨與我娛樂
008_0050_a_02L
제석천왕 선법당에 몸을 나타내
설법하여 그들을 기쁘게 하네.
이와 같이 제석천은 찰나 사이에
그런 신통 변화를 다 나타내네.
008_0049_c_25L現身集在善法堂
爲天說法令歡喜
帝釋能於一念中
悉皆現此大神變

제석천은 탐ㆍ진ㆍ치를 갖고 있으나
그 권속을 모두 다 기쁘게 하네.
하물며 무량겁에 닦은 그 공덕
일체 중생 기쁘게 하지 못하랴.
008_0050_a_03L釋有貪欲瞋恚癡
能令眷屬悉歡喜
況無量劫修神力
而不能令一切悅

여섯째의 천왕인 타화자재천(他化自在天)
그는 욕심 세계에서 자재를 얻고
모든 업의 번뇌로 그물을 삼아
일체 모든 범부를 잡아서 묶네.
008_0050_a_05L他化自在六天王
於欲界中得自在
以業煩惱爲羅網
繫縛一切諸凡夫

그 천왕 탐ㆍ진ㆍ치를 갖고 있으나
욕심 세계 중생을 항복 받거늘
열 가지 자재한 힘 갖춘 이로서
중생들 그 행 좇게 하지 못하랴.
008_0050_a_07L彼有貪欲瞋恚癡
能伏欲界諸群生
況具十種自在力
而不令衆同其行

삼천대천세계의 대범천왕은
일체의 범천들이 있는 곳마다
거기 몸을 나타내 그 앞에 앉아
미묘한 범음(梵音)을 설법하나니.
008_0050_a_09L三千世界大梵王
一切諸梵所住處
悉能現身於彼坐
演暢微妙梵音聲

세간의 네 범도(梵道)에 있는 범왕도
선정과 다섯 신통 자재하거늘
하물며 일체 세간 뛰어난 사람
그 선정과 해탈에서 자재 못하랴.
008_0050_a_11L彼於世閒四梵道
禪定五通得如意
何況超出一切世
禪定解脫不自在

마혜수라왕은 지혜가 자재하여
큰 바다의 용왕이 비를 내릴 때
그 물방울 수를 모두 분별해
한 찰나 사이에 환히 안다네.
008_0050_a_13L摩醯首羅智自在
大海龍王降雨時
悉能分別數其渧
於一念中皆明了

한량없는 억겁 동안 배우고 닦아
위없는 보리 지혜 얻은 이로서
어찌하여 한 생각 잠깐 동안에
일체 중생 마음을 알지 못하랴.
008_0050_a_15L無量億劫勤修學
得是無上菩提智
云何當於一念中
不知一切衆生心

중생들의 업보는 불가사의해
큰 바람의 힘으로 모든 세간과
대해와 모든 산과 하늘 궁전과
보배 광명 온갖 만물 만들어 내네.
008_0050_a_17L衆生業報難思議
因大風輪起世界
巨海諸山天宮殿
衆寶光明萬物種

또 구름 일으켜 큰 비 내리고
모든 구름 기운을 흩기도 하며
세간의 온갖 곡식 모두 익히어
중생들을 유익하게 하기도 하네.
008_0050_a_19L亦能興雲降大雨
亦能散滅諸雲氣
亦能成熟一切穀
亦大饒益群生類

바람은 바라밀을 배우지 않고
부처님의 공덕도 안 배웠으나
그래도 부사의 한 일 일으키거늘
하물며 모든 서원 성취한 이랴.
008_0050_a_21L風不能學波羅蜜
亦不學佛諸功德
猶成不可思議事
何況具足諸願者

남자와 여자들과 모든 짐승과
바다 용이 일으키는 모든 음성들
그것 모두 메아리와 같음을 알고
걸림없고 다함없는 변재를 얻어
중생 위해 묘한 법 연설할 때에
누구나 듣는 이는 다 기뻐하네.
008_0050_a_23L男子女人諸異類
海龍雷震大音聲
悉能了知皆如響
逮無障礙無盡辯
爲一切衆說妙法
其有聞者悉歡喜
008_0050_b_02L
바다는 특수하고 또 희한하여
온갖 물건 모양을 찍은 듯 나타내며
몸이 큰 중생들과 묘한 보배 창고와
냇물들이 들어가도 증감(增減)이 없네.
008_0050_b_02L如海奇特未曾有
印現一切衆像類
大身衆生妙寶藏
衆流悉入無增損

이와 같이 중생들의 평등한 인(印)은
다함없는 공덕과 선정과 해탈
그리고 또 갖가지 모든 지혜로
온갖 선(善)을 늘리면서 만족 모르네.
008_0050_b_04L如是衆生平等印
無盡功德禪解脫
一切智慧諸功德
增長衆善無厭足

용왕이 그 자재함 보일 때에는
금강 끝에서 타화천에 이르기까지
구름을 일으키어 천하에 가득한데
그 구름 빛 갖가지로 장엄했나니
008_0050_b_06L龍王示現自在時
從金剛際至他化
興雲充徧四天下
其雲種種莊嚴色

여섯째 하늘인 타화자재천
그 하늘 구름 빛은 황금과 같고
화락천(化樂天)의 구름은 새빨간 빛
도솔타천 구름은 흰 보배 빛
008_0050_b_08L第六他化自在天
於彼雲色如黃金
化樂天上雲赤色
兜率陀天白寶色

야마천 위에서는 유리 빛이요
삼십삼천 위에서는 마노 빛이며
사천왕천 위에서는 파려 빛이요
큰 바다 위에서는 금강 빛이네.
008_0050_b_10L夜摩天上瑠璃色
三十三天碼碯色
四王天上玻瓈色
於大海上金剛色

긴나라 가운데선 묘향 빛이요
모든 용들 사는 데선 연꽃 빛이며
미밀천(微密天) 위에서는 흰 거위 빛
아수라들 속에서는 산 모양 같네.
008_0050_b_12L緊那羅中妙香色
諸龍住處蓮華色
微密天中白鵝色
阿脩羅中狀如山

저 울단월에서는 금아지랑이 빛
염부제 경계에선 푸른빛이요
그 밖의 두 천하는 잡색으로서
중생들의 좋아함을 따른 것이네.
008_0050_b_14L鬱單越中金野馬
閻浮提境雲靑色
餘二天下雜種色
隨衆所樂以應之

또다시 타화자재 하늘에서는
구름 속에 치는 번개 햇빛과 같네.
화락천 위에서는 달빛 같으며
도솔천 위에서는 염부금 같고
야마천 위에서는 흰 보배 빛
제석천 금 구름은 아지랑이 같네.
008_0050_b_16L又復他化自在天
雲中電耀如日光
化樂天上如月光
兜率天上閻浮金
夜摩天上白寶色
釋處金雲如野馬

사왕천 위에서는 가장 묘한 빛
큰 바다 위에서는 빨간 보배 빛
긴나라들 속에서는 푸른 유리 빛
용들의 사는 데선 보배 창고 빛
008_0050_b_19L四王天上最妙色
於大海上赤寶色
緊那羅中靑瑠璃
諸龍住處寶藏色

미밀천 위에서는 파려 빛이요
아수라들 속에서는 마노 빛이네.
울단월 경계에선 불구슬[火珠] 빛
염부제 경계에선 푸른 보배 빛
그 밖의 두 천하는 잡장엄인데
중생들의 좋아함을 따른 것이네.
008_0050_b_21L微密天中玻瓈色
阿脩羅中碼碯色
鬱單越境火珠色
閻浮提界靑寶色
餘二天下雜莊嚴
隨衆所樂以應之

타화천의 우레 소리 범음(梵音)과 같고
화락천 위에서는 묘한 소리요
도솔천 위에서는 음악 소리요
야마천 위에서 천녀 소리네.
008_0050_b_24L他化雷震如梵音
化樂天上妙音聲
兜率天上妓樂音
夜摩天上天女音
008_0050_c_02L
저 도리천의 여러 천상에서는
긴나라 여자들의 묘한 소리요
사왕천 위에서는 건달바 소리
긴나라들 속에서는 퉁소 소리네.
008_0050_c_02L於彼忉利諸天上
緊那羅女妙音聲
四王天上乾闥聲
緊那羅中簫笛聲

저 모든 바다 가운데서는
두 산이 서로 부딪치는 소리와 같고
용들이 사는 데선 가릉빈가 소리요
미밀천 위에서는 용녀 소리이며
아수라 속에서는 하늘 북 소리
인간 세상에서는 바다 물결 소리네.
008_0050_c_04L於彼一切大海中
猶如兩山相擊聲
諸龍住處頻伽聲
微密天中龍女聲
阿脩羅中天鼓聲
於人道中海潮聲

또다시 저 타화자재천에는
묘한 향과 꽃이 내려 장엄하였고
또 화락천 위에는 저 첨복꽃과
만다라꽃과 또 택향꽃이 내리네.
008_0050_c_07L又復他化自在天
雨妙香華爲莊嚴
化樂天上薝蔔華
曼陀羅華及澤香

도솔천 위에는 마니 구슬
가지가지 보배로 장엄하였고
상투 속 밝은 구슬 달빛 같으며
훌륭한 의복들은 순금 빛이네.
008_0050_c_09L兜率天上摩尼珠
無上種種莊嚴寶
明淨髻珠如月光
上妙細衣鍊金色

야마천에는 당기ㆍ일산ㆍ번기 장엄과
화만과 바르는 향 좋은 장엄과
금으로 꾸민 붉은 진주 빛 옷과
가지가지 미묘한 음악이 있네.
008_0050_c_11L夜摩幢蓋幡莊嚴
華鬘塗香勝莊嚴
赤眞珠衣金絞絡
種種微妙衆妓樂

삼십삼천 위에는 여의주들과
단단하고 뛰어난 전단향이며
갖가지 울금향과 하늘 꽃인데
청정한 꽃과 향수 섞여 내리네.
008_0050_c_13L三十三天如意珠
堅固殊妙栴檀香
種種鬱金諸天華
雨雜淸淨華香水

또 사왕천에는 맛난 음식을 내려
온갖 맛을 갖추어 기력을 내고
또 불가사의한 보배가 내리나니
이것 모두 용왕의 하는 일이네.
008_0050_c_15L四王天雨上味膳
衆味具足生氣力
又雨不可思議寶
龍王降是種種雨

그리고 또 저 큰 바다에서는
낱낱 빗방울이 수레바퀴와 같고
한량없는 온갖 보배 다함없는데
또 갖가지 장엄 보배 비를 내리네.
008_0050_c_17L又復於彼大海中
一一雨渧如車軸
無量衆寶不可盡
又雨種種莊嚴寶

긴나라 세계에는 푸른 보배 옷
아름다운 마리꽃과 고운 가루향과
갖가지의 음악을 다 내리나니
이러한 묘한 장엄 한량이 없네.
008_0050_c_19L緊那雨華靑寶衣
摩利妙華細末香
種種妓樂悉具足
如是無量妙莊嚴

용들의 사는 데는 붉은 진주 내리고
미밀천 가운데는 화주(火珠) 내리며
아수라 세계에는 무기 내리어
일체의 원수들을 다 항복 받네.
008_0050_c_21L諸龍住處赤眞珠
微密天中火珠寶
阿脩羅中雨兵仗
摧伏一切諸怨敵

울단월에는 가장 값진 영락 내리고
불바제와 구야니의 두 천하에는
바사파리ㆍ첨복꽃의 비를 내리고
청정하고 묘한 보배 해탈꽃을 내리네.
008_0050_c_23L鬱單無價寶瓔珞
弗婆俱耶二天下
婆師波利薝蔔華
淸淨妙寶解脫華
008_0051_a_02L
또 염부제에는 맑은 물을 내리되
그것이 부드럽고 때를 맞추어
온갖 꽃 열매를 기르고 익혀
일체 중생들을 다 이롭게 하네.
008_0050_c_25L閻浮提雨淸淨水
柔軟悅澤常應時
長養衆果香華樹
隨時成熟益衆生

이와 같은 한량없는 알 수 없는 일
구름 우레 일으키고 비를 내리되
그 몸은 궁전에서 가만히 있으면서
부사의 한 그 신통을 잘 나타내네.
008_0051_a_03L如是無量難思議
興雲雷震種種雨
自於宮殿身不動
能現自在不思議

저 바다 속의 용왕으로도
부사의 한 신변을 나타내거늘
법 바다 밑에까지 들어간 이로
큰 신통 변화를 짓지 못하랴.
008_0051_a_05L於彼海中爲尊主
示現神變難思議
況入法海盡源底
云何不能大神變

지금까지 내가 말한 모든 비유는
지혜 깊은 보살을 위한 것이니
두려움이 없는 보살 그 짝이 없어
자재한 갖가지의 해탈 얻었네.
008_0051_a_07L如我所說諸譬諭
爲深智慧菩薩故
無畏大士無倫匹
逮得自在諸解脫

미묘하고 한량없는 지혜 가진 이
이러한 해탈문을 잘 말했나니
그것은 일찍 없는 기특한 법으로서
아무도 그 은혜를 갚지 못하리.
008_0051_a_09L微妙無量勝智者
能說如是解脫門
諸未曾有奇特法
一切不能報其恩

매우 깊고 훌륭한 이 해탈 법문 듣고
이해하고 받아 지녀 남 위해 연설할 때
이 세상의 일체 범부들로서
이 법을 믿는 이는 매우 드무니라.
그러나 한량없는 모든 선법 생각했으면
전생의 인연으로 믿게 되리라.
008_0051_a_11L聞是甚深勝解脫
信解受持爲他說
世閒一切諸凡夫
信是法者甚難得
思惟無量諸善法
本有因力故能信

이 세계의 모든 중생 무리들
성문도(聲聞道)를 구하는 사람이 적고
연각도(緣覺道)를 구하는 이 더구나 적고
대승도(大勝徒)를 구하는 이 아주 드무네.
008_0051_a_14L一切世界諸群生
鮮有欲求聲聞道
求緣覺者轉復少
求大乘者甚希有

대승을 구하기는 그래도 쉽지마는
이 법을 믿기는 더 어렵거늘
하물며 받아 갖고 바르게 기억하며
말대로 수행하고 진실히 앎이리오.
008_0051_a_16L求大乘者猶爲易
能信是法爲甚難
況能受持正憶念
如說修行眞實解

삼천대천세계를 머리에 이고
한 겁을 지나면서 꼼짝 않아도
그것은 어려운 일 아니지마는
이 법문을 믿는 것 더욱 어렵네.
008_0051_a_18L若以三千大千界
頂戴一劫身不動
彼之所作未爲難
信是法者爲甚難

대천세계 티끌 수 중생들에게
한 겁 동안 즐거운 것 보시하여도
그 공덕은 훌륭하다 할 수 없지만
이 법문을 믿는 것 더 훌륭하네.
008_0051_a_20L大千塵數衆生類
一劫供養諸樂具
彼之功德未爲勝
信是法者爲殊勝

어떤 사람 열 세계를 손에 받들고
한 겁 동안 허공에 더 있더라도
그것은 어려운 일 아니지마는
이 법문을 믿는 것 더욱 어렵네.
008_0051_a_22L若以掌持十佛剎
於虛空中住一劫
彼之所作未爲難
信是法者爲甚難

열 세계 티끌 수의 중생들에게
한 겁 동안 즐거운 것 공양하여도
그 공덕은 훌륭하다 할 수 없지만
이 법문을 믿는 것은 훌륭하다네.
008_0051_a_24L十佛剎塵衆生類
一劫供養諸樂具
彼之功德未爲勝
信是法者爲殊勝
008_0051_b_02L
열 세계 티끌 수의 여래께
한 겁 동안 공경하고 공양하여도
어떤 이가 이 품(品)을 받아 지니면
그 공덕은 저보다 더 훌륭하리.
008_0051_b_02L十剎塵數諸如來
一劫恭敬而供養
若能受持此品者
功德於彼爲最勝

현수보살이 게송을 외어 마치자
시방세계 여섯 번 다 진동하고
모든 악마 궁전은 먹이 풀리듯
시방에 비친 광명 나쁜 갈래 없애었네.
008_0051_b_04L賢首說此品竟時
十方世界六返動
諸魔宮殿如聚墨
光照十方惡道滅

시방세계 계시는 모든 부처님
현수보살 그 앞에 모두 나타나
각기 오른손으로 그 정수리 만지며
한량없는 현수보살 공덕을 찬탄했네.
008_0051_b_06L一切十方諸如來
悉皆普現賢首前
各申右手摩其頂
賢首菩薩德無量

각기 오른손으로 그 정수리 만지고는
여러 부처님들이 칭찬하기를
장하고 장하구나 참불자여.
시원하게 그 법 말해 우리도 기뻐하네.
008_0051_b_08L以其右手摩頂已
一切如來讚歎言
善哉善哉眞佛子
快說是法我隨喜

9. 불승수미정품(佛昇須彌頂品)
008_0051_b_10L大方廣佛華嚴經佛昇須彌頂品第九

그때 여래의 위신력으로 시방의 모든 물질 세계와 모든 사천하의 낱낱 염부제에 모든 여래가 두 보리수 밑에 앉아 계심이 나타났다. 그리고 모든 보살들은 모두 부처님의 신력을 받들어 갖가지로 설법하면서 우리는 다 부처님 곁에 있다고 말하였다.
008_0051_b_11L爾時如來威神力故十方一切諸佛世界諸四天下一一閻浮提皆有如來坐菩提樹下無不顯現彼諸菩薩各承佛神力說種種法皆悉自謂在於佛所
그때 부처님은 위신력으로 그 자리에서 일어나지 않고 수미산 꼭대기에 올라 제석천왕의 궁전으로 향하였다. 그때 제석천은 멀리서 부처님이 오시는 것을 보고 곧 승묘전(勝妙殿) 위에 온갖 보배로 된 사자좌를 만들어 갖가지 보배로 장엄하였다. 즉, 만 가지 보배 휘장을 그 위에 덮고 만 개의 보배 그물로 그것을 장식하고 그 위에는 만 가지 온갖 묘한 보배 일산과 하늘 비단, 여러 가지로 섞인 보배 띠를 드리우고 만 가지 보배 영락으로 장엄하고 만 가지 보배 옷을 그 위에 폈다. 그리고 일만 광명이 찬란하게 빛났다.
008_0051_b_15L爾時世尊威神力故起此座昇須彌頂向帝釋殿爾時帝釋遙見佛來卽於妙勝殿上敷置衆寶師子之座萬種雜寶而莊嚴之萬種寶帳彌覆其上萬寶網而絞絡之次上萬種衆妙寶蓋天繒雜寶以爲垂帶萬種瓔珞而莊嚴之萬種寶衣以敷座上一萬天子在前立侍一萬梵天而圍遶之一萬光明以爲照耀
008_0051_c_02L그때에 제석천은 부처님을 위해 사자좌를 장엄한 뒤에 합장하여 공경하고 부처님께 아뢰었다.
“잘 오셨나이다. 세존이시여, 바라옵건대 저희들을 가엾이 여겨 이 궁전에 계십시오.”
그때 부처님은 그 청을 받고 곧 승묘전에 오르시니 시방 일체 세계에서도 모두 그와 같았다. 이때 부처님 신력으로 제석천의 음악 소리는 고요히 쉬었다. 제석은 과거 부처님에게 심은 갖가지 선근을 생각하고 게송을 외웠다.
008_0051_b_22L爾時帝釋爲佛莊嚴師子座已合掌恭敬白佛言善來世尊唯願哀處我此宮殿爾時尊卽受其請昇妙勝殿一切十方亦復如是爾時帝釋無量樂音佛神力故寂然無聲自憶念於過去佛所種諸善根以偈頌曰

가섭여래 큰 자비를 두루 갖추어
모든 길상(吉祥) 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_03L迦葉如來具大慈
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

구나함모니 지혜 걸림이 없어
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_05L拘那牟尼慧無礙
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

구루부처님 몸이 금산(金山)과 같아
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_07L拘樓佛身如金山
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

비사부불 세 가지 때를 여의어
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_09L隨葉如來離三垢
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

시기여래 언제나 고요하시어
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_11L尸棄如來常寂然
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

비바시부처님은 보름달 같아
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_13L毘婆尸佛如滿月
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

불사(弗沙) 여래 제일의(第一義)를 밝게 통달해
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_15L弗沙明達第一義
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

제사(提舍) 여래 그 변재 걸림이 없어
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_17L提舍如來辯無礙
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

파두마부처님은 청정하여서
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_19L波頭摩佛淨無垢
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥

정광여래 광명을 두루 비추어
모든 길상 중에서 최상이시네.
그 부처님 일찍이 이 궁전에 계셨나니
그러므로 이곳이 가장 길상하여라.
008_0051_c_21L錠光如來明普照
諸吉祥中最無上
彼佛曾來入此處
是故此地最吉祥
008_0052_a_02L
이 세계의 제석이 부처님 신력으로 열 부처님의 공덕을 게송으로 찬탄한 것처럼 시방세계의 제석들이 각각 과거 부처님에게서 심은 온갖 선근을 생각하고 게송으로 찬탄하는 것도 그와 같았다.
그때 세존은 사자좌에 올라 가부하고 앉으셨다. 그러자 그 궁전이 갑자기 넓어졌는데, 이 도리천에서와 같이 시방세계에서도 모두 그와 같았다.
008_0051_c_23L如此閒帝釋佛神力故以偈讚歎十佛功德如是十方帝釋各自憶念過去佛所所種善以偈讚歎亦復如是爾時世尊昇師子座結跏趺坐坐已宮殿忽然廣博如忉利天處一切十方亦復如是

10.보살운집묘승전상설게품(菩薩雲集妙勝殿上說偈品)
008_0052_a_04L大方廣佛華嚴經菩薩雲集妙勝殿上說偈品第十

그때 시방으로 각각 백 부처 세계 티끌 수 세계를 지나 그 낱낱 방위에 각각 열 세계가 있으니, 그 세계의 이름은 이른바 인다라(因陀羅)ㆍ연꽃[蓮華]ㆍ중보(衆寶)ㆍ우발라(優鉢羅)ㆍ묘행(妙行)ㆍ선행(善行)ㆍ환희(歡喜)ㆍ성수(星宿)ㆍ무염자(無厭慈)ㆍ허공(虛空) 등이었다. 그리고 그 부처님들 명호는 불변월(不變月)ㆍ무진월(無盡月)ㆍ부동월(不動月)ㆍ향풍월(香風月)ㆍ자재천월(自在天月)ㆍ청정월(淸淨月)ㆍ무상월(無上月)ㆍ성수월(星宿月)ㆍ불쇠변월(不衰變月)ㆍ무량자재월(無量自在月) 등이었다.
또 그 보살들 이름은 이른바 법혜(法慧)ㆍ일체혜(一切慧)ㆍ승혜(勝慧)ㆍ공덕혜(功德慧)ㆍ정진혜(精進慧)ㆍ선혜(善慧)ㆍ지혜(智慧)ㆍ진실혜(眞實慧)ㆍ무상혜(無上慧)ㆍ견고혜(堅固慧) 등이니, 이 보살들은 각각 그 나라 부처님 계신 데서 범행을 깨끗이 닦았었다.
008_0052_a_05L爾時十方各過百佛世界微塵數剎一一方各十世界其世界名因陀羅次名蓮華次名衆寶次名優鉢羅次名妙行次名善行次名歡喜次名星宿次名無厭慈次名虛空其佛號不變月次號無盡月次號不動月次號香風月次號自在天月次號淸淨月次號無上次號星宿月次號不衰變月次號無量自在月其菩薩名法慧次名一切慧次名勝慧次名功德慧次名精進慧次名善慧次名智次名眞實慧次名無上慧次名堅固慧諸菩薩各於其國佛所淨修梵行
그때 부처님 신력으로 그 낱낱 보살들은 각각 한 부처 세계 티끌 수 보살 권속들과 함께 나아가 공경하고 예배하였다. 그리고 또 부처님 신력으로 보장(寶藏) 사자좌를 변화로 만들고 가부하고 앉아 시방에 가득했으니, 이 세계의 수미산 꼭대기에 보살이 구름처럼 모인 것과 같이 시방세계에서도 그와 같았다.
008_0052_a_16L爾時佛神力故彼一一菩薩各將一佛世界微塵數菩薩眷屬俱來詣佛所恭敬禮拜又佛神力故化作寶藏師子之座結跏趺坐充滿十方此世界須彌山頂菩薩雲集十方世界亦復如是
그때 부처님이 두 발가락에서 백천억 묘한 빛 광명을 놓아 시방의 일체 세계와 사천하의 보리수 밑과 수미산 꼭대기의 묘승전(妙勝殿) 위를 비추니, 거기 계시는 부처님과 대중이 모두 다 나타났다.
그때 법혜보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0052_a_21L爾時世尊從兩足指放百千億妙色光明照十方一切世界諸四天下菩提樹下須彌山頂妙勝殿上如來大衆皆悉顯現爾時慧菩薩承佛神力普觀十方以偈頌曰

깨끗이 장엄한 모든 세계와
저 묘하고 높은 수미산 꼭대기와
또 저 제석천왕의 묘승 궁전들
부처님[天人師]은 그것을 다 나타내시네.
008_0052_a_25L天人師悉現
一切嚴淨剎
須彌山王頂
帝釋妙勝殿
008_0052_b_02L
제석천왕을 가엾이 여기시어
그 청을 따라 궁전에 계시나니
열 가지 낱낱 길상의 게송으로
모두 다 부처님을 찬탄하시네.
008_0052_b_02L哀受天王請
故處其宮殿
一一各以十
吉祥偈讚佛

저 모든 부처님의 큰 권속인
맑고 깨끗한 보살 대중들
제각기 시방에서 모두 모여와
가부하고 편안히 바로 앉았네.
008_0052_b_03L諸佛大眷屬
淸淨菩薩衆
斯從十方來
跏趺正安坐

마치 우리네 보살들처럼
그 이름 제각기 모두가 같네.
그들은 모두 본국[本刹]을 떠나
부처님 계신 데로 나아간다네.
008_0052_b_04L各同其名字如我菩薩衆
捨離於本剎
往詣諸佛所

본국에 계시는 모든 부처님
그 명호도 모두가 같네.
그들은 다 그 부처님 밑에서
보살의 행을 깨끗이 닦았었네.
008_0052_b_05L本國諸世尊
名號皆悉同
各於其佛所
淨修菩薩行

불자여, 마땅히 알아야 하네.
여래의 저 위신의 힘을
일체 세계의 모든 중생들
제각기 부처님이 그 앞에 있다 하네.
008_0052_b_06L諸佛子當知
如來威神力
一切世界中
各謂佛在前

우리는 지금 저 부처님께서
제석천 승묘전에 앉으심을 보는데
시방세계에서도 그와 같나니
그것은 부처님의 자재하신 힘이네.
008_0052_b_07L今我等見佛
坐釋妙勝殿
十方亦如是
如來自在力

이 일체의 세계 가운데
불도를 구하려고 마음 낸 이는
먼저 청정한 서원 세우고
보살의 그 행을 닦아 익혔네.
008_0052_b_08L一切世界中
發心求佛者
先立淸淨願
修習菩薩行

한량없고 셀 수 없는 겁 동안을
보살은 깨끗이 그 행을 닦아
법계에 아무 걸림없나니
그것을 측량할 이 아무도 없네.
008_0052_b_09L菩薩淨修行
無量無數劫
於法界無礙
無能測量者

그 광명은 시방을 두루 비추어
우치의 어둠을 모두 없애고
아무도 그와 짝할 이가 없나니
그러므로 아무도 그것 알지 못하네.
008_0052_b_10L悉普照十方
滅除愚癡闇
一切無與等
是故莫能知

그때 일체혜보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0052_b_11L爾時一切慧菩薩承佛神力普觀十方以偈頌曰

한량없고 셀 수 없는 겁 동안
언제나 부처님을 뵈온다 해도
이 바른 법 가운데서는
그래도 그 진실은 보지 못하리.
008_0052_b_13L無量無數劫
雖常見如來
於此正法中
猶未睹眞實

망령된 생각으로 모든 법을 취하면
의혹의 그물만 자꾸 자라게 하고
나고 죽음 가운데 헤매이리니
그는 눈이 어두워 부처 못 보네.
008_0052_b_14L妄想取諸法
增長癡惑網
輪迴生死中
盲冥不見佛

그는 비록 모든 법 관찰하여도
그래도 그 실상을 보지 못하면
났다가 사라지는 모든 법에서
다만 거짓 이름에만 집착하나니.
008_0052_b_15L雖復觀諸法
猶未見實相
一切法生滅
但著假名字

법이란 모두 생기는 것 아니요
그것은 또 없어지는 것도 아니네.
만일 이렇게 잘 이해하면
부처님이 항상 그 앞에 나타나리.
008_0052_b_16L一切法無生
一切法無滅
若能如是解
諸佛常現前

법의 성품 공적하여 실체가 없어
취할 것도 없고 볼 것도 없네.
부처 성품도 본래 공(空)이라
생각하거나 헤아릴 수가 없네.
008_0052_b_17L無取亦無見
空寂無眞實
諸佛本來空
不可得思量

만일 누구나 일체의 법이
생각하거나 헤아릴 수 없음 알면
그는 어떠한 번뇌에도
그 마음이 물들지 않으리.
008_0052_b_18L若解一切法
不可思量者
彼於諸煩惱
其心無所染

허망하게 법의 모양 취하면
그것은 곧 우치의 어둠이네.
그러므로 그는 부처가 되지 못하고
또한 진실도 얻지 못하네.
008_0052_b_19L虛妄取法相
是則爲癡冥
是故不見佛
亦不得眞實

모니께서는 삼세를 여의었어도
상호를 모두 갖추었나니
머무를 데 없는 데 머무르시매
법계가 모두 맑고도 깨끗하네.
008_0052_b_20L牟尼離三世
相好悉具足
於住無所住
法界悉淸淨

법이란 인연으로 생기는 것이요
그것은 또 인연으로 멸하는 것이네.
이렇게 또한 여래를 보면
마지막엔 의혹을 아주 떠나리.
008_0052_b_21L因緣故法生
因緣故法滅
如是觀如來
究竟離癡惑

법혜보살이 나보다 먼저
청정하고 미묘한 법 말하였나니
나는 그에게서 그 법 들으매
보리란 참으로 헤아리기 어렵네.
008_0052_b_22L法慧先已說
淸淨微妙法
我從彼勝聞
菩提難思議

그때 승혜보살이 부처님 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0052_b_23L爾時勝慧菩薩承佛神力普觀十方以偈頌

여래의 지혜는 깊고도 깊어
아무도 능히 헤아릴 수 없네.
진실한 그 법을 알지 못하여
세간 사람들 모두 알지 못하네.
008_0052_b_25L如來智甚深
一切莫能測
不知眞實法
世閒悉迷惑
008_0052_c_02L
어리석게도 부처님 생각하여
망령되게 모든 법에 집착하나니
그러므로 부처님이 두루 갖추신
청정한 그 모습 보지 못하네.
008_0052_c_02L童蒙思惟是
虛妄取諸法
是故不見佛
具足淸淨相

어리석어 그 마음이 미혹하여
망령되게 오음(五陰)의 모양 취하고
진실한 성품을 알지 못하나니
그러므로 부처를 보지 못하네.
008_0052_c_03L愚癡心迷惑
妄取五陰相
不了眞實性
是故不見佛

법이란 법은 모두
그 실체 없는 줄 알아야 하네.
만일 이렇게 모든 법 알면
그는 곧 노사나부처를 보리.
008_0052_c_04L分別一切法
皆悉無眞實
如是解諸法
則見盧舍那

앞의 오음으로 말미암아
뒤의 오음이 일어나나니
이렇게 차례로 오음을 알면
그는 불가사의한 부처를 보리.
008_0052_c_05L因前五陰故
後陰相續生
次第解五陰
見佛難思議

마치 어둔 곳에 보배 있을 때
등불 없으면 보지 못하듯
진리 말하는 사람 없으면
지혜로운 사람도 보지 못하리.
008_0052_c_06L如寶在闇處
無明故不見
眞諦無說者
雖慧莫能睹

만일 그 눈이 밝지 못하면
미묘한 빛깔을 보지 못하듯
만일 그 마음 깨끗하지 못하면
부처님 법을 보지 못하리.
008_0052_c_07L如目不明淨
不見微妙色
如是不淨心
不見諸佛法

아무리 밝고 또 깨끗한 해라도
눈 없는 사람은 보지 못하듯
그 사람 마음이 바르지 못하면
마침내 부처님 보지 못하리.
008_0052_c_08L猶如明淨日
無目者不見
若人心諂曲
終不睹諸佛

그러므로 지혜의 눈 깨끗이 하여
모든 법의 모양을 잘 관찰하라.
그때는 법의 모양 분명히 나타나기
마치 거울 속의 형상 같으리.
008_0052_c_09L故當淨慧眼
觀察諸法相
見法相明了
猶如鏡中像

일체혜보살이 나보다 먼저
청정하고 미묘한 법 말하였나니
나는 그에게서 훌륭한 법 듣고
저 노사나부처님을 보았네.
008_0052_c_10L一切慧先說
淸淨微妙法
我從彼勝聞
見佛盧舍那

그때 공덕혜보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0052_c_11L爾時功德慧菩薩承佛神力普觀十方以偈頌曰

모든 법 허무하여 실체 없는데
허망하게 견고하다 집착하나니
그러므로 저 어리석은 범부들
나고 죽는 바퀴를 항상 굴리네.
008_0052_c_13L諸法虛無實
妄取堅固相
是故童蒙者
常轉生死輪

불선(不善)은 훌륭한 법이 아닌데
망령되이 훌륭한 법이라 집착하네.
그러므로 거기에 장애가 생겨
범부들은 언제나 헤매고 있네.
008_0052_c_14L不善非勝法
妄作勝法相
是故生障礙
愚癡常輪轉

여덟 가지 바른 길 알지 못하고
어떻게 제 마음 알 수 있으리.
그는 뒤바뀐 생각으로 말미암아
갖가지 나쁜 일만 더욱 늘리네.
008_0052_c_15L不知八正道
云何知自心
彼因顚倒想
增長一切惡

모든 법의 공(空)을 보지 못하여
언제나 한없는 고통 받나니
그것은 그 사람이 깨끗한 법 눈을
성취하지 못한 까닭이니라.
008_0052_c_16L不見諸法空
常受無量苦
彼人不成就
淸淨法眼故

일체의 마음을 알려 하거든
먼저 법의 눈을 구해야 하네.
내가 말한 대로 행하는 사람은
진실한 부처를 볼 수 있으리.
008_0052_c_17L欲知一切心
先當求法眼
如我所說者
能見眞實佛

만일 누구라도 부처님 보고
그 마음에 집착 없으면
그는 저 부처님의 말씀하신 바
진실한 법을 볼 수 있으리.
008_0052_c_18L若有見佛者
其心無所著
彼則見眞實
如佛所說法

만일 어떤 이가 큰 지혜로
여래의 묘한 법신을 보면
그는 여래를 보았기 때문에
그에게는 청정한 눈이 있다 하리.
008_0052_c_19L若見大智慧
如來妙法身
能見如來故
彼有淸淨眼

저 진실한 일체의 법은
보는 것이 없어야 볼 수 있나니
만일 어떤 법에 보는 바가 있으면
그것은 곧 본 것이 없는 것이네.
008_0052_c_20L無見乃能見
一切眞實法
於法有所見
彼則無所見

미묘하여라, 진실한 법이여
부처님은 그로써 중생을 이끌면서
일체 세계의 존재 가운데서
나지도 않고 또 죽지도 않네.
008_0052_c_21L妙哉眞實法
佛以導衆生
一切諸有中
無生亦無死

승혜보살이 나보다 먼저
청정하고 미묘한 법 말하였나니
나는 그에게서 훌륭한 법 듣고
모든 부처님 도를 깊이 알았네.
008_0052_c_22L勝慧先已說
淸淨微妙法
我從彼勝聞
深解諸佛道

그때 정진혜보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0052_c_23L爾時精進慧菩薩承佛神力普觀十方以偈頌曰

온갖 망상의 행동으로써
지혜의 눈이 깨끗하지 못하고
우치의 삿된 소견만 늘어
언제고 부처님 보지 못하네.
008_0052_c_25L以諸妄想行
慧眼不淸淨
愚癡邪見增
常不見諸佛
008_0053_a_02L
만일 삿되거나 거짓됨이나
또 진실한 법을 잘 분별해
진실하고 진실하지 않음을 알면
깨끗한 부처님을 볼 수 있으리.
008_0053_a_02L若能見邪僞
及以眞實法
諦了實不實
則見淸淨佛

본다는 것은 곧 때가 되어
그는 실로 보는 것 없네.
모든 부처는 보는 것을 떠났나니
그러므로 청정함을 본다 함이네.
008_0053_a_03L見者則是垢
彼則無所見
諸佛離所見
是故見淸淨

이 세상의 말이란 것
그것은 허망해 실체가 없네.
세상은 인연 따라 일어난 줄 알면
나고 죽는 근심을 떠나게 되리.
008_0053_a_04L世閒語言法
虛妄無眞實
知世從緣起
能離生死患

세간이거나 세간이 아니거나
모두가 평등하다 관찰하여
그것이 다 진실임을 알면
그것은 참으로 보는 것이네.
008_0053_a_05L世閒非世閒
觀察悉平等
二俱知眞實
是名眞見者

만일 능히 이렇게 관찰하고
번뇌가 다해 자재함을 얻으면
있는 것도 아니요 없는 것도 아니거니
그것은 두 가지의 견해 아니네.
008_0053_a_06L若能如是觀
漏盡得自在
非有亦非無
是名不二見

허망하다거나 허망하지 않다거나
그것은 모두 불법 아니네.
모두가 진실해 두 모양이 없나니
그것은 법의 성품 진실하기 때문이네.
008_0053_a_07L虛妄非虛妄
非是諸佛法
眞實無二相
法性淸淨故

법의 성품은 스스로 청정하여
허공과 같이 모양이 없어
무엇이라 아무도 말할 수 없나니
지혜로운 사람은 이렇게 보네.
008_0053_a_08L法性自淸淨
無相如虛空
一切無能說
智者如是觀

모든 법이란 아주 고요해
아무것도 없는 것이라 보고
또 닦을 수도 없는 것임을 알면
그는 능히 모니부처님 보리.
008_0053_a_09L樂觀一切法
寂滅無所有
亦知不可修
能見牟尼尊

이렇게 부처를 보는 사람은
그 공덕이 한량없나니
일체의 모든 변하는 행은
그 성품 공적해 모양이 없네.

체성(逮成) : 앞글자는 대(代)ㆍ제(第)의 두 음이다.
방위(防衛) : 앞글자는 부(符)와 방(方)의 반절이고, 뒷글자는 우(于)와 세(歲)의 반절이다.
증제(拯濟) : 앞글자는 음이 증(蒸)이고, 상성(上聲)으로 발음한다.
소유(酥油) : 앞글자는 소(素)와 고(孤)의 반절이다.
종경(鍾磬) : 앞글자는 직(職)과 용(容)의 반절이고, 뒷글자는 고(苦)와 정(定)의 반절이다.
소제(埽除) : 앞글자는 소(蘇)와 도(到)의 반절이고, 또한 소(掃)로 쓰기도 한다.
수쇄(水灑) : 뒷글자는 사(砂)와 하(下)의 반절이다.
기아(飢餓) : 앞글자는 거(居)와 이(夷)의 반절이고, 뒷글자는 오(五)와 개(箇)의 반절이다.
미선(美膳) : 뒷글자는 시(時)와 전(戰)의 반절이다.
취예(臭穢) : 앞글자는 척(尺)과 구(救)의 반절이고, 뒷글자는 어(於)와 폐(廢)의 반절이다.
세탑(洗塔) : 앞글자는 선(先)과 례(禮)의 반절이고, 뒷글자는 토(吐)와 합(盍)의 반절이다.
추삽(麁歰) : 뒷글자는 색(色)과 립(立)의 반절이다.
윤극(輪戟) : 뒷글자는 궤(几)와 극(劇)의 반절이다.
봉인(鋒刃) : 앞글자는 부(敷)와 용(容)의 반절이고, 뒷글자는 이(而)와 진(震)의 반절이다.
도항(道巷) : 뒷글자는 호(胡)와 강(絳)의 반절이다.
족도(足蹈) : 뒷글자는 음이 도(導)이다.
담연(湛然) : 앞글자는 도(徒)와 감(減)의 반절이다.
소무(所務) : 뒷글자는 망(亡)과 우(遇)의 반절이다.
연승(輦乘) : 앞글자는 력(力)과 전(展)의 반절이고, 뒷글자는 실(實)과 증(證)의 반절이다.
도검(刀劍) : 뒷글자는 거(居)와 흠(欠)의 반절이다.
투전(鬪戰) : 앞글자는 도(都)와 두(豆)의 반절이고, 뒷글자는 지(之)와 선(膳)의 반절이다.
분주(奔走) : 앞글자는 박(博)와 곤(昆)의 반절이다.
우사(藕絲) : 앞글자는 오(五)와 구(口)의 반절이고, 뒷글자는 식(息)과 자(茲)의 반절이다.
근반(僅半) : 앞글자는 거(渠)와 린(吝)의 반절이다.
물구(勿懼) : 뒷글자는 기(其)와 우(遇)의 반절이다.
오락(娛樂) : 앞글자는 음이 우(愚)이다.
마혜(摩醯) : 뒷글자는 호(呼)와 계(雞)의 반절이고, 또한 혜(䤈)로 쓰기도 한다.
백아(白鵝) : 뒷글자는 오(五)와 하(何)의 반절이다.
상여(狀如) : 앞글자는 서(鋤)와 량(亮)의 반절이다.
울단(鬱單) : 앞글자는 우(紆)와 물(物)의 반절이다.
소적(簫笛) : 앞글자는 소(蘇)와 조(彫)의 반절이고, 뒷글자는 도(徒)와 력(歷)의 반절이다.
상격(相擊) : 뒷글자는 고(古)와 력(歷)의 반절이다.
천고(天鼓) : 뒷글자는 공(公)과 호(戶)의 반절이다.
담복(薝蔔) : 뒷글자는 포(蒲)와 북(北)의 반절이다.
계주(髻珠) : 앞글자는 고(古)와 예(詣)의 반절이다.
선유(鮮有) : 앞글자는 음이 선(蘚)이고, 속자는 선(尠)으로 쓴다.
008_0053_a_10L如是見佛者
功德不可量
一切所有行
寂靜空無相
大方廣佛華嚴經卷第七
逮成上代第二音 防衛上符方切下干歲切 拯濟上蒸音上聲
酥油上素孤切  鍾磬上職容切下苦定切 埽除上蘇到切亦作掃
水灑下砂下切  飢餓上居夷切下五箇切 美膳下時戰切
臭穢上尺救切下於廢切 洗塔上先禮切下吐盡切 麤歰下色立切
輪戟下几劇切  鋒刃上敷容切下而震切 道巷下胡經切
足蹈下導音  湛然上徒減切  所務下亡遇切
輦乘上力展切下實證切 刀劍下居欠切  鬪戰上都豆切下之膽切
奔走上禣昆切  藕絲上五口切下息茲切 僅半上渠客切
勿懼下其遇切  娛樂上愚音  摩醯下矛雞切亦作醯
白鵝下五何切   狀如上鋤亮切  鬱單上紆物切
簫笛上蘇彫切下徒歷切 相擊下古歷切  天鼓下公戶切
薝蔔下蒲北切  髻珠上古詣切  鮮有上蘚音俗作尟