통합대장경

008_0060_b_01L대방광불화엄경 제9권
008_0060_b_01L大方廣佛華嚴經卷第九

동진 천축삼장 불타발타라 한역
이운허 번역
008_0060_b_02L東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯

13. 초발심공덕품(初發心功德品)
008_0060_b_03L初發心菩薩功德品第十三

그때 제석천이 법혜보살에게 아뢰었다.
“불자여, 처음으로 발심한 보살은 얼마만 한 공덕 창고를 성취할 수 있습니까?”
008_0060_b_04L爾時天帝釋白法慧菩薩言佛子初發心菩薩爲成就幾功德藏
법혜가 대답했다.
“불자여, 그 이치는 매우 깊어, 알기 어렵고 믿기 어려우며, 이해하기 어렵고 말하기 어려우며, 통달하기 어렵고 분별하기 어려우니라. 그러나 나는 부처님 신력을 받들어 자세히 설명하리라.
불자여, 가령 어떤 사람이 동방의 아승기 세계 중생들에게 한 겁 동안 오락 도구를 공양한 뒤에 그들로 하여금 오계(五戒)를 깨끗이 닦게 하되 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북과 네 간방과 상방ㆍ하방에도 그와 같이 했다면, 불자여, 어떻게 생각하는가. 그 사람의 공덕이 많다고 하겠는가?”
008_0060_b_06L法慧荅言佛子是處甚難知難信難解難說難通難分別雖然當承佛神力具足演說佛子假使有人供養東方阿僧祇世界衆生一切樂具乃至一劫然後教令淨修五戒西北方四維復如是佛子於意云何彼人功德寧爲多不
제석이 말하였다.
“불자여, 그 사람의 공덕은 여래 이외에는 아무도 측량할 수 없을 것입니다.”
008_0060_b_11L帝釋言佛子除諸如來其餘一切不能稱量彼人功德
법혜보살이 제석에게 말하였다.
“불자여, 처음으로 발심한 보살의 공덕 창고에 비하면 그 사람의 공덕은 그 백분의 하나에도 미치지 못할 것이요, 천분ㆍ백천분ㆍ억분ㆍ백억분ㆍ천억분ㆍ백천억분ㆍ백 나유타분ㆍ천 나유타분ㆍ백천 나유타분ㆍ억 나유타분ㆍ백억 나유타분ㆍ천억 나유타분ㆍ백천억 나유타분, 내지 셀 수 없음 분ㆍ비유할 수 없음 분ㆍ말할 수 없음 분의 그 하나에도 미치지 못할 것이다.
008_0060_b_13L法慧菩薩語帝釋言佛子初發心菩薩功德之藏百分彼人功德不及其一百千分億分百億分千億分百千億分那由他分千那由他分百千那由他分億那由他分百億那由他分千億那由他分百千億那由他分乃至不可數不可譬諭不可說彼人功德不及其一
008_0060_c_02L불자여, 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 시방의 열 아승기 세계 중생들에게 백 겁 동안 오락 도구를 공양한 뒤에 그들로 하여금 십선을 깨끗이 닦게 하고 다음에는 천 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 사선(四禪)을 깨끗이 닦게 하며, 다음에는 백천 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 사무량심(四無量心)을 행하게 하고, 다음에는 억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 사무색정(四無色定)을 행하게 하며, 다음에는 백억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 수다원과를 얻게 하며, 다음에는 천억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 사다함과를 얻게 하고, 다음에는 백억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 아나함과를 얻게 하며, 다음에는 억 나유타겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 아라한과를 얻게 하고, 다음에는 천억 나유타겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 다 연각을 이루게 한다면 불자여, 어떻겠는가. 그 사람의 공덕이 많다 하겠는가?”
008_0060_b_19L佛子復置此諭假使有人供養十方各十阿僧祇世界衆生一切樂具乃至百劫然後教令淨修十善教十善又復供養一切樂具乃至千劫然後教令淨修四禪教四禪已又復供養一切樂具至百千劫然後教行四無量心又復供養一切樂具乃至億劫然後教行四無色定又復供養一切樂具至百億劫然後教令得須陀洹又復供養一切樂具至千億劫然後教令得斯陀含果又復供養一切樂具至百千億然後教令得阿那含果又復供養一切樂具至億那由他劫然後教令得阿羅漢果復供養一切樂具至千億那由他劫然後教令盡成緣覺佛子於意云何彼人功德寧爲多不
제석이 말하였다.
“그 사람의 공덕은 부처님 이외에는 아무도 모를 것입니다.”
008_0060_c_10L帝釋白言佛子彼人功德唯除諸佛餘一切悉不能知
008_0061_a_02L법혜는 말하였다.
“불자여, 처음으로 발심한 보살의 공덕 창고에 비하면 그 사람의 공덕은 그 백분ㆍ천분, 내지 셀 수 없음 분ㆍ비유할 수 없음 분ㆍ말할 수 없음 분의 그 하나에도 미치지 못할 것이다. 왜냐하면 불자여, 모든 부처님이 처음으로 발심할 때에 시방의 열 아승기 세계 중생들에게 백겁 내지 천억 나유타겁 동안 일체 오락 도구를 공양하기 위해 세상에 나오신 것이 아니며, 또 그 중생들로 하여금 오계ㆍ십선ㆍ사선ㆍ사무량심ㆍ사무색정ㆍ수다원과ㆍ사다함과ㆍ아나함과ㆍ아라한과ㆍ벽지불도를 깨끗이 닦게 하기 위해 세상에 나오신 것이 아니기 때문이다.
부처님이 처음에 보리심을 낸 것은 부처 종자가 끊이지 않게 하기 위해서요, 시방 일체 세계에 가득하기 위해서며, 일체 중생을 다 제도하기 위해서요, 일체 세계의 이뤄지고 무너짐을 다 알기 위해서요, 일체 세계 중생들의 더러움과 깨끗함이 일어나는 것을 다 알기 위해서며, 일체 세계의 제 성품이 청정함을 다 알기 위해서요, 중생들의 허망함과 번뇌와 습기를 다 알기 위해서요, 중생들이 여기서 죽어 저기서 나는 것을 다 알기 위해서며, 중생들의 근성과 방편을 다 알기 위해서요, 중생들의 마음과 마음으로 생각하는 것을 다 알기 위해서며, 삼세 일체 중생을 다 분별하기 위해서요, 모든 부처님의 평등한 경계를 다 알기 위해서니라.
008_0060_c_11L法慧言佛子初發心菩薩功德之藏百分千分乃至不可數不可譬諭不可說分彼人功德不及其一何以故佛子一切諸佛初發心時不爲供養十方各十阿僧祇世界衆生一切樂具百劫乃至千億那由他劫故出興於世亦不爲教爾所衆生修五戒十善四禪四無量心四無色定須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道故出興於世欲不斷佛種故發菩提心充滿十方一切世界故發菩提心欲悉度脫一切衆生故發菩提心欲悉知一切世界成壞故發菩提心欲悉知一切世界中衆生垢淨起故發菩提心欲悉知一切世界自性淸淨故發菩提心欲悉知一切群生虛妄煩惱習氣故發菩提心欲悉知一切衆生死此生彼故發菩提心欲悉知一切衆生諸根方便發菩提心欲悉知一切衆生心心所念故發菩提心欲悉分別三世一切衆生故發菩提心欲悉知一切諸佛平等境界故發菩提
008_0061_b_02L불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 한량없는 세계를 지나간다고 하자. 그러나 그는 이런 자재한 신력으로 여기서 동쪽으로 한량없고 수없는 아승기겁 동안 가더라도 그 세계의 끝에는 닿을 수 없다. 또 둘째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람이 한량없고 수없는 아승기겁 동안 가더라도 그 세계(世界)의 끝에는 닿을 수 없다. 또 셋째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔고, 넷째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔으며, 또 다섯째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔고, 또 여섯째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔으며, 또 아홉째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔고, 또 열째 사람도 그 가장 훌륭한 자재한 신력으로 여기서 동쪽으로 한량없고 수없는 아승기겁 동안 가더라도, 그 세계 끝에는 닿을 수 없으며, 시방세계에 있어서도 또한 이와 같다.
이렇게 차례로 백 사람이 모두 이 가장 뛰어난 자재한 신력으로 무량 무수한 아승기겁 동안 지나갔다면 그 시방세계의 끝은 그래도 알 수 있지만 처음으로 발심한 보살의 공덕 창고는 알 수 없는 것이다.
왜냐하면 처음으로 발심한 보살은 그들 세계의 중생들만을 위해 보리심을 낸 것이 아니요, 시방의 일체 세계 중생을 위해 보리심을 내었기 때문이며, 일체 중생을 제도하고 일체 세계를 분별해 알기 위해 보리심을 낸 것이기 때문이니라. 즉, 작은 세계가 곧 큰 세계요, 큰 세계가 곧 작은 세계며, 적은 세계가 곧 많은 세계요, 많은 세계가 곧 적은 세계며, 넓은 세계가 곧 좁은 세계요, 좁은 세계가 곧 넓은 세계며, 한 세계가 곧 무량무변한 세계요, 무량무변한 세계가 곧 한 세계며, 무량무변한 세계가 한 세계에 들어가고 한 세계가 무량무변한 세계에 들어가며, 더러운 세계가 곧 깨끗한 세계요, 깨끗한 세계가 곧 더러운 세계임을 알기 위해서며, 또 한 털구멍 안에서 일체 세계를 분별해 알고 일체 세계 안에서 한 털구멍의 성품을 알며, 한 세계가 일체 세계를 내고 일체 세계가 마치 허공 같음을 알며, 한 생각에 일체 세계를 남김없이 다 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
008_0061_a_06L佛子復置此諭假使有人於一念頃能過東方無量世界彼人以此自在神力從此東行盡無量無數阿僧祇劫猶不能得世界邊又第二人神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界此第二人從此東行盡無量無邊阿僧祇劫猶不能得世界邊際又第三人神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界又第四神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界又第五人神力自在一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界又第六人神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界又第七人神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界又第八人神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世又第九人神力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界又第十人力自在於一念頃能過前人無量無數阿僧祇劫所行世界彼第十人以此最勝自在神從此東行盡無量無數阿僧祇劫猶故不得世界邊際十方世界亦復如是如是展轉乃至百人其人以此最勝自在神力於無量無數阿僧祇劫所至十方尚可了知得其邊初發心菩薩功德之藏不可得知何以故初發心菩薩不齊限爲爾所世界衆生故菩提心悉爲十方一切世界衆生故欲度一切衆生故欲分別知一切世界故發菩提心欲知微細世界卽是大世界知大世界卽是微細世界知少世界卽是多世界知多世界卽是少世界知廣世界卽是狹世界知狹世界卽是廣世界知一世界卽是無量無邊世知無量無邊世界卽是一世界知無量無邊世界入一世界知一世界入無量無邊世知穢世界卽是淨世界知淨世界卽是穢世界於一毛孔中悉分別知一切世界於一切世界中悉分別知一毛孔性知一世界出生一切世界知一切世界猶如虛空欲於一念知一切世界悉無有餘故發阿耨多羅三藐三菩提心
008_0061_c_02L불자여, 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 아승기 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 분별해 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안 동방 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 세어 알고자 하더라도 그것을 알 수 없으리라.
또 둘째 사람이 앞 사람의 무량 무수한 아승기겁 동안에 세계의 이루어지고 무너지는 수를 한 찰나 사이에 다 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안 세더라도 동방 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 알 수는 없으리라.
이와 같이 차례로 열 사람에 이르되, 저 열째 사람이 아홉째 사람의 무량무변한 아승기겁 동안에 센 세계의 이루어지고 무너지는 수를 한 찰나 사이에 다 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량무변한 아승기겁 동안 세더라도 동방 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 알 수는 없으리니, 시방(十方)에 있어서도 또한 그와 같으리라.
그러나 시방의 무량무변한 세계의 이루어지고 무너지는 수는 그래도 알 수 있지만 처음 발심한 보살의 공덕 창고는 알 수 없느니라. 왜냐하면 처음 발심한 그 보살마하살은 다만 그 세계의 이루어지고 무너지는 겁수만을 알기 위해 보리심을 낸 것이 아니기 때문이다.
그 보살마하살은 일체 세계의 이루어지고 무너지는 겁수를 알기 위해 보리심을 내었고 또 긴 겁이 곧 짧은 겁이요, 짧은 겁이 곧 긴 겁이란 것과 한 겁이 곧 셀 수 없는 아승기겁이요, 셀 수 없는 아승기겁이 곧 한 겁이란 것과 일체 부처가 있는 겁과 일체 부처가 없는 겁과 한 부처 겁 가운데 무량한 부처가 있고 무량한 부처 겁 가운데 한 부처가 있다는 것과, 다른 겁 가운데 다르지 않은 겁이 있고 다르지 않는 겁 가운데 다른 겁이 있다는 것과 다함 있는 겁이 곧 다함없는 겁이요, 다함없는 겁이 곧 다함 있는 겁이란 것과 한량없는 겁이 곧 한 찰나요, 한 찰나가 곧 한량없는 겁이란 것과 일체 겁이 겁 없는 데 들어가고 겁 없는 것이 일체 겁에 들어간다는 것과 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 세계가 이루어지고 무너지는 겁수 등을 다 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니, 이것을 이름하여 보살이 큰 서원으로 장엄하여 일체의 겁을 다 아는 밝은 지혜라 하느니라.
008_0061_b_21L佛子復置此諭假使有人於東方無量無邊阿僧祇世界於一念中悉分別知成敗之數此人精勤方便念念次第於無量無數阿僧祇劫欲盡筭知東方世界成敗之數猶不能知又第二人於第一人無量無數阿僧祇劫所筭世界成敗之數於一念中悉能了知此人精勤方便念念次第於無量無邊阿僧祇劫猶不能盡知東方世界成敗之數如是展轉乃至第十彼第十人於第九人無量無邊阿僧祇劫所筭世界成敗之數於一念中悉能了知此人精勤方便念念次於無量無邊阿僧祇劫猶不能盡知東方世界成敗之數乃至十方亦復如是十方無量無邊世界成敗之數尚可了知初發心菩薩功德之藏不可得知何以故初發心菩薩摩訶薩不爲齊限知爾所世界劫數成敗故發菩提心菩薩摩訶薩欲悉了知一切世界劫數成敗故發菩提心欲知長劫卽是短劫短劫卽是長劫知一劫卽是不可數阿僧祇不可數阿僧祇劫卽是一劫知一切有佛知一切無佛劫知一佛劫中有無量佛無量佛劫中有一佛知異劫中有無異劫無異劫中有異劫知有盡劫是無盡劫知無盡劫是有盡劫知無量劫卽是一念知一念卽是無量劫知一切劫入無劫知無劫入一切劫欲悉了知過去未來際及現在一切世界劫數成敗故發阿耨多羅三藐三菩提心是名菩薩初大誓莊嚴所謂悉知一切劫智慧照明
008_0062_a_02L불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 욕락(欲樂)을 모두 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 동방 일체 세계 중생들의 욕락을 다 알고자 해도 알 수는 없으리라. 이렇게 차례로 열째 사람에 이르되, 저 열째 사람이 아홉째 사람의 무량 무수한 아승기겁 동안 부지런한 방편으로 안 중생들의 갖가지 욕락을 다 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안 동방 일체 세계 중생들의 갖가지 욕락을 알고자 해도 알 수는 없으리니 시방에 있어서도 또한 그와 같으리라.
그러나 그런 시방의 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 욕락은 그래도 알 수 있지만 처음 발심한 보살의 공덕 창고는 알 수 없느니라. 왜냐하면 불자여, 처음 발심한 보살마하살은 다만 그 세계 중생들의 갖가지 욕락만을 알기 위해 보리심을 낸 것이 아니기 때문이다.
그는 시방 일체 세계 중생들의 갖가지 욕락을 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이요, 또 갖가지 한량없는 욕락이 곧 한 욕락으로서 그것은 또 일체의 욕망의 성품[欲性]을 무너뜨리지 않는다는 것과 일체 중생의 욕락 바다를 다 알고, 한 중생의 욕망은 곧 일체 중생의 욕망이라는 것과 일체 중생들의 과거ㆍ미래ㆍ현재의 갖가지 욕락을 다 알면 서로 비슷한 욕망과 서로 같지 않은 욕망을 알고 일체의 욕망이 곧 한 욕망이요, 한 욕망이 곧 일체의 욕망이라는 것과 여래의 갖가지 욕락의 힘을 모두 얻기 위해 보리심을 낸 것이니라.
또 위가 있는 욕망과 위가 없는 욕망, 남음이 있는 욕망과 남음이 없는 욕망, 평등한 욕망과 평등하지 않은 욕망, 의지함이 있는 욕망과 의지함이 없는 욕망, 함께하는 욕망과 함께 하지 않는 욕망, 끝이 있는 욕망과 끝이 없는 욕망, 선한 욕망과 선하지 않는 욕망, 세간의 욕망과 출세간의 욕망, 큰 지혜에 대한 욕망, 깨끗한 욕망, 훌륭한 욕망, 걸림없는 지혜에 대한 욕망, 걸림없는 지혜를 가진 부처의 해탈에 대한 욕망, 깨끗한 욕망과 깨끗하지 않은 욕망, 넓은 욕망과 좁은 욕망, 미세한 욕망과 거친 욕망 등을 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
그는 모든 중생이 각각 가진 욕망을 모두 알려고 했으니 이른바 고통으로 인해 생기는 욕망, 방편에 대한 욕망, 희망에 대한 욕망, 맛에 대한 욕망, 원인에 따라 생기는 욕망, 반연[緣]을 따라 생기는 욕망, 다하려는 욕망, 일체를 가지려는 욕망이니, 처음 발심한 보살마하살은 이런 모든 욕망 그물을 다 분별해 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
008_0061_c_25L佛子復置此諭假使有人於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界衆生種種欲樂此人精勤方便念念次第於無量無數阿僧祇劫不能盡知東方一切世界衆生種種欲如是展轉至第十人此第十人於第九人無量無數阿僧祇劫精勤方便所知衆生種種欲樂於一念中悉能了知此人如是精勤方便念念次第無量無數阿僧祇劫猶不能盡知東方一切世界衆生種種欲樂乃至十亦復如是如是十方無量無邊阿僧祇世界衆生種種欲樂尚可了知初發心菩薩功德之藏不可得知何以故佛子初發心菩薩摩訶薩不齊限欲知爾所世界衆生種種欲樂故發菩提心欲悉知十方一切世界衆生種種欲樂故發阿耨多羅三藐三菩提心知種種無量欲樂卽是一欲而亦不壞一切欲性欲悉知一切衆生欲樂海欲知一衆生欲卽是一切衆生欲欲悉知一切衆生去現在種種欲樂欲悉知相似欲不相似欲知一切欲卽是一欲一欲卽是一切欲欲得具足如來種種欲樂力欲知有上欲無上欲有餘欲無餘欲等欲不等欲有所依欲無所依欲共欲不共欲有邊欲無邊欲善欲不善世閒欲出世閒欲大智欲淨欲勝欲無礙智欲無礙智佛解脫欲淸淨欲不淸淨欲狹欲細欲麤欲故發阿耨多羅三藐三菩提心欲悉知一切衆生一一衆生有十種欲所謂因苦生欲方便欲希望欲著味欲隨因生欲隨緣生欲盡欲一切欲初發心菩薩摩訶薩欲悉分別了知此諸欲網故發阿耨多羅三藐三菩提心
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 근성을 다 안다 하자. 그러나 그는 그 지혜의 부지런한 방편으로도 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 동방 일체 세계 중생들의 갖가지 근성을 다 알지 못하며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 각각 가진 열 가지 근성을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_07L佛子復置此諭假使有人於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界衆生種種諸根以此智慧精勤方便念念次第無量無數阿僧祇劫不能盡知東方一切世界衆生種種諸根廣說乃至悉知一切衆生一一衆生有十種根
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 희망을 다 알며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 각각 가진 열 가지 희망을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_12L佛子復置此諭假使有人於一念中悉知東方無量無邊阿僧祇世界衆生種種希望廣說乃至悉知一切衆生一一皆有十種希望
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 방편을 다 알며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 각각 가진 열 가지 방편을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_15L佛子復置此諭假使有人於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界衆生種種方便廣說乃至悉知一切衆生一一皆有十種方便
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 업을 다 알며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 가진 열 가지 업을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_18L佛子復置此諭假使有人於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界衆生念念心意廣說乃至悉知一切衆生一一皆有十種心佛子復置此諭假使有人於一念中悉知無量無邊阿僧祇世界衆生種種諸業廣說乃至悉知一切衆生一一皆有十種業
008_0062_c_02L불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 번뇌를 다 안다 하자. 그러나 그는 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에도 동방의 일체 중생들의 갖가지 번뇌는 다 알지 못한다. 이렇게 차례로 열 사람에 이르러, 그 열째 사람은 아홉째 사람의 무량 무수한 아승기겁 동안에 안 중생들의 갖가지 번뇌를 한 찰나에 다 알지만 그는 그런 부지런한 방편으로 찰나 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에도 일체 중생의 갖가지 번뇌는 다 알지 못하며 내지 시방에 있어서도 그와 같다.
그러나 그 세계 일체 중생의 갖가지 번뇌는 그래도 알 수 있지만 처음 발심한 보살의 공덕은 알 수 없는 것이다. 왜냐하면 불자여, 처음 발심한 보살은 다만 그 세계 중생들의 갖가지 번뇌만을 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이 아니기 때문이다.
그는 일체 중생의 갖가지 번뇌를 다 분별해 알기 위해 보리심을 낸 것이니 이른바 가벼운 번뇌와 무거운 번뇌, 맺고 부리는 번뇌[結使煩惱], 얽어매는 번뇌[纏煩惱], 낱낱 중생의 한량없는 번뇌, 중생들의 갖가지 관찰하는 번뇌[覺觀煩惱], 무명을 의지하는 번뇌, 애욕과 어울리는 번뇌, 좋지 못한 탐욕의 번뇌, 좋지 못한 분노의 번뇌, 좋지 못한 우치의 번뇌, 평등한 성품에 대한 번뇌[等分煩惱], 일체의 번뇌, 근본 번뇌, 나와 내 것에 대한 번뇌[我我所煩惱], 아만의 번뇌, 삿된 기억에서 허망하게 생기는 번뇌, 신견(身見)에서 생기는 예순 두 가지 견해 등의 모든 번뇌, 덮음의 번뇌[蓋煩惱], 막음의 번뇌[障礙煩惱] 등이니, 그는 일체 중생의 이런 번뇌 그물을 다 알고 큰 자비와 일체를 낱낱이 아는 지혜를 모두 갖추기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
008_0062_b_23L佛子復置此諭假使有人於一念中悉知東方無量無邊阿僧祇世界衆生種種煩惱人精勤方便念念次第於無量無數阿僧祇猶不能知東方一切衆生種種煩惱如是展轉乃至第十此第十人於第九人無量無數阿僧祇劫所知衆生種種煩惱於一念中悉分別知此人精勤方便念念次於無量無數阿僧祇劫猶不能盡知一切衆生種種煩惱乃至十方亦復如是爾所世界一切衆生種種煩惱尚可得知初發心菩薩功德之不可得知何以故佛子初發心菩薩不齊限欲知爾所世界衆生種種煩惱故發阿耨多羅三藐三菩提心欲悉分別了知一切衆生種種煩惱故發菩提心所謂欲悉知輕煩重煩惱結使煩惱纏煩惱一一衆生無量煩惱一切衆生種種覺觀煩惱依無明煩惱愛相應煩惱貪欲不善根煩惱瞋恚不善根煩惱愚癡不善根煩惱等分煩惱一切煩惱根本煩惱我我所煩惱我慢邪憶念虛妄生煩惱因身見生六十二見等諸煩惱煩惱障礙煩惱欲悉了知一切衆生煩惱惑具足大慈大悲一切種智故發阿耨多羅三藐三菩提心
008_0063_a_02L불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 세계에 현재 계시는 모든 부처님과 모든 중생을 다 보고 그를 공경하고 예배하며, 존중하고 찬탄하면서 일심으로 관찰하고는, 한량없는 맛난 음식과 향ㆍ꽃ㆍ영락ㆍ비단ㆍ당기ㆍ일산과 훌륭한 궁전ㆍ장식한 휘장ㆍ보배 그물과 온갖 보배로 장엄한 사자좌를 공양하고, 또 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 이런 묘한 공양거리로써 무량 무수한 아승기겁 동안 모든 부처님께 공양하며, 또 중생들을 권해 그런 온갖 묘한 공양거리로 무량 무수한 아승기겁 동안 모든 부처님께 공양하였다 하자.
그리고 그 여래께서 열반하신 뒤에는 다시 그 낱낱 부처님을 위해 한량없는 보배로 탑을 세워 공양하는데 그 탑은 모두 높고 넓어 무량무변한 세계에 두루 차며, 또 아주 훌륭하고 묘한 온갖 보배로 장엄하였고 그 낱낱 탑 안에는 무량 무수한 여래 형상을 모셨는데 그 형상의 광명은 무량무변한 모든 부처 세계를 두루 비추었었다. 또 그 낱낱 중생들을 권해 여래를 위해 온갖 보배탑을 세웠는데, 그 장엄은 앞의 것 같으며 시방세계에도 다 이와 같이 했다면, 불자여, 그대는 어떻게 생각하는가. 그 사람의 공덕은 얼마나 많겠는가?”
008_0062_c_22L佛子復置此諭假使有人於一念中悉見東方無量無邊世界現在諸佛及彼一切衆生此人悉能恭敬禮拜尊重一心觀察種種供養無量上味肴膳飮食香華瓔珞繒綵幢蓋上妙宮殿嚴飾帳幔網羅覆衆寶莊嚴師子之座此人精勤方便念念次第以如是等衆妙供具無量無數阿僧祇劫供養諸佛又復勸教彼諸衆以如是等衆妙供具於無量無數阿僧祇劫供養諸佛彼諸如來般涅槃已復爲一一諸如來以無量寶起塔供養其塔高廣一一周滿無量無邊世界又以上妙衆寶而莊嚴之一塔中有無量無數如來形像彼諸形像光明普照無量無邊諸佛世界又復勸彼一一衆生爲諸如來起衆寶塔嚴好如前十方世界亦復如是佛子於意云何彼人功德寧爲多不
제석은 대답했다.
“그 사람의 공덕은 부처님 이외에는 아무도 모를 것입니다.”
008_0063_a_14L帝釋荅言彼人功德唯佛乃知餘無能
008_0063_b_02L법혜보살이 말했다.
“불자여, 그 사람의 공덕도 처음 발심한 보살마하살의 공덕 창고에 비하면 그 백분, 천분 내지 셀 수 없음 분, 비유할 수 없음 분, 말할 수 없음 분의 하나에도 미치지 못할 것입니다.”
“불자여, 가령 어떤 사람이 첫째 사람의 권유를 받은 중생이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 지은 공덕의 공양거리를 한 찰나 사이에 다 분별해 안다면, 그가 이렇게 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 공양한 공덕은(앞에서 자세히 말한 것과 같고) 이와 같이 차례로 열째 사람에 이르러(또 앞에서 자세히 말한 것과 같고) 그것도 처음 발심한 보살마하살의 공덕 창고에 비하면 백분, 천분 내지 셀 수 없음 분, 비유할 수 없음 분, 말할 수 없음 분의 그 하나에도 미치지 못하느니라.
왜 그러냐 하면 불자여, 그 보살은 다만 그 부처님만을 공양하기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이 아니기 때문이니라.
그는 시방 법계ㆍ허공계와 같은 세계의 삼세 부처님께 공양하기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이요, 그 마음을 낸 뒤에는 과거 부처님들의 걸림없는 지혜를 다 알고 미래 부처님들의 공덕을 모두 믿으며, 현재 부처님의 설법하는 지혜를 다 알게 되느니라.
그 보살마하살은 모두 믿고 향하며, 받아 지니고 닦아 익히며, 몸으로 증득하여 모든 부처님의 일체 공덕과 같으니라.
왜 그러냐 하면 처음 발심한 보살마하살은 일체 부처 종성(種姓)을 끊이지 않기 위해 보리심을 내었고, 자비심을 모든 세계 중생들에게 남김없이 채우고 일체 중생을 다 구제하며, 일체 세계 중생들의 마음에 일어나는 더러움과 깨끗함을 다 알고 삼유(三有) 중생들을 다 깨끗하게 하며, 중생들 마음의 번뇌와 습기를 다 알고 중생들이 여기서 죽어 저기서 나는 것을 다 알며, 중생들의 근성과 방편을 다 알고 중생들의 마음과 마음의 작용을 다 알기 위해 보리심을 내었느니라.
또 삼세의 일체 중생들을 다 알기 위해 발심하였고 삼세 부처님의 갖추신 공덕을 다 알고 삼세 부처님 법의 평등한 모양을 다 알며, 삼세 부처님의 위없는 지혜와 인연의 청정함을 다 알고 삼세 부처님의 지혜의 힘을 다 알며, 삼세 부처님의 두려움 없는 법을 모두 갖추고 삼세 부처님의 불공법(不共法)을 모두 갖추어 장엄하며, 법계와 같은 무량무변한 삼세 부처님의 평등한 지혜를 얻기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었느니라.
왜 그러냐 하면 처음 발심한 그 보살은 곧 부처이기 때문이니, 그들은 다 삼세 여래들과 평등하고 삼세 부처님의 경계와 평등하며, 삼세 부처님의 바른 법과 평등하고 여래의 한 몸과 한량없는 몸을 얻으며, 삼세 부처님의 평등한 지혜와 교화한 중생이 다 평등하고 모든 세계를 다 진동시키며, 일체 세계를 두루 비추고 일체 세계 모든 나쁜 갈래의 고통을 다 쉬게 하고 일체 세계를 다 깨끗이 하며, 모든 세계에서 부처 된 것을 나타내 보이며, 일체 중생을 다 기쁘게 하고 중생들이 다 깊은 법계를 알게 하며, 부처님 종성을 다 잘 보호해 가지고 부처님의 지혜의 광명을 모두 얻을 것이니라.
처음 발심한 그 보살마하살은 삼세 부처님과 그 법과 일체의 보살ㆍ연각ㆍ성문과 또 그 행과 세간 출세간법과 중생과 그 법 등을 언제나 떠나지 않고, 오로지 보리를 구해 그 지혜가 걸림이 없느니라.”
008_0063_a_15L法慧荅言佛子初發心菩薩摩訶薩功德之藏百分千分乃至不可數不可譬諭不可說分彼人功德不及其一佛子假使有人於第一人及所勸衆生精勤方便念念次第量無數阿僧祇劫所作功德諸供養具於一念中皆悉能辨此人如是精勤方便念念次於無量無數阿僧祇劫供養功德廣說如如是展轉乃至第十人廣說亦復如前發心菩薩摩訶薩功德之藏百分千分乃至不可數不可譬諭不可說分彼人功德不及其一何以故佛子彼菩薩不爲齊限供養爾所如來故發阿耨多羅三藐三菩提心欲悉供養十方法界虛空界等世界中三世諸佛發阿耨多羅三藐三菩提心發是心已知盡過去際諸佛無障礙智得信盡未來際諸佛功德得知盡現在際一切諸佛所說智彼三世一切諸佛功德此菩薩摩訶薩悉皆信向受持修習得證身證悉等諸佛一切功德何以故初發心菩薩摩訶薩欲不斷一切諸佛性故發菩提心欲令慈悲心充滿一切世界衆生悉無餘故欲悉度脫一切衆生欲悉知一切世界成敗故欲悉知一切世界衆生垢淨起故欲令三有衆生悉得淸淨欲悉知一切衆生心念煩惱習故欲悉知一切衆生死此生彼故欲悉知一切衆生諸根方便故欲悉知一切衆生心心行故欲悉知一切三世衆生故欲悉知三世諸佛具足功德故欲悉知三世諸佛無上菩提故欲悉知三世諸佛具足淨法故欲悉知三世諸佛法平等相故欲悉知三世諸佛無上智慧因緣淸淨故欲悉知長養三世諸佛智慧力故欲悉具足三世諸佛無畏法故欲悉具足莊嚴三世諸佛不共法故欲悉得法界等無量無邊三世諸佛平等智慧故發阿耨多羅三藐三菩提心何以故此初發心菩薩卽是佛悉與三世諸如來等亦與三世佛境界等悉與三世佛正法等得如來一身無量身世諸佛平等智慧所化衆生皆悉同等悉能震動一切世界悉能普照一切世界悉能休息一切世界諸惡道苦悉能嚴淨一切世界悉於一切世界示現成佛悉令一切衆生皆得歡喜悉令一切衆生解深法界悉能護持諸佛種性悉得諸佛智慧光明彼初發心菩薩摩訶薩常不遠離三世諸佛及諸佛法切菩薩緣覺聲聞及所行法世閒出世閒法衆生及衆生法專求菩提智慧無礙
008_0064_a_02L그때 부처님의 신력과 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 기뻐한 힘으로 시방의 각각 만 부처 세계 티끌 수 세계가 여섯 가지로 진동하고 온갖 하늘 꽃과 하늘 향, 하늘 가루향, 하늘 화만, 하늘 보배, 하늘 장엄 도구들이 내리며, 미묘한 음악 소리가 저절로 나고 또 사자처럼 외치는 소리를 떨치며, 큰 광명을 놓아 시방을 두루 비추었다.
그때 시방으로 각각 열 부처 세계 티끌 수 같은 세계를 지나 만 부처 세계 티끌 수 같은 부처님이 계셨는데 그 명호는 모두 법혜였다. 그분들은 각기 그 몸을 나타내어 법혜보살에게 말씀하셨다.
“장하다. 불자여, 그대는 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 잘 말하였다. 우리 부처 세계 티끌 수 여래도 또한 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 연설하고 시방세계 부처님도 또한 그렇게 말하느니라.
그대가 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 말할 때 만 부처 세계 티끌 수 중생들이 다 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 얻어 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었다.
그래서 우리는 지금 그들에게 수기를 주노니, 이 다음 세상에 그들은 각기 시방에서 한꺼번에 성불하여 그 이름을 모두 정심(淨心) 여래ㆍ응공ㆍ등정각이라 하리라. 그리고 우리는 미래의 모든 보살을 위해 이 법을 보호해 지니리라.
지금 이 사바세계 사천하 염부제의 보리수 밑, 수미산 꼭대기의 묘승전 위에서 이 법을 연설해 중생을 교화하는 것처럼, 시방세계 천억 나유타 헤아릴 수 없고, 셀 수 없고 불가사의하고 끝이 없고 말할 수 없는 법계ㆍ허공계 같은 세계에서도 또한 이 법을 연설하여 중생을 교화하느니라.
그 법을 연설하는 이는 다 법혜라 이름할 것이니, 그것은 부처님의 신력과 부처님의 본래 원력 때문이며, 또 불법을 나타내 보이고 지혜의 광명이 두루 비치며, 최상의 진리[第一義]를 알기 때문이니, 법이 으레 그렇기 때문이다. 또 보살들이 기뻐하고 부처님 공덕을 찬탄하며, 모든 불법의 평등함을 알고 법계는 둘이 없음 등을 알리기 위한 때문이니라.”
008_0063_c_12L爾時佛神力故說初發心菩薩功德藏力故十方各萬佛剎塵數世界六種震動雨衆天天香天末香天鬘天寶天莊嚴具自然演出微妙樂聲又復震吼師子之音放大光明普照十方爾時十方各過十佛剎塵數世界有萬佛剎塵數諸佛悉號法慧各現其身法慧菩薩而告之言善哉善哉佛子善說初發心菩薩功德之藏我等萬佛剎塵數如來亦悉演說發心菩薩功德之藏十方世界一切諸佛亦復如是法慧菩薩說是發心菩薩功德藏時萬佛世界塵數衆生皆得初發心菩薩功德之藏發阿耨多羅三藐三菩提心我等今者悉授彼記於未來世各於十方一時成佛同號淨心如來應供等正覺我等悉當護持此法普爲未來諸菩薩故如此娑婆世界四天下閻浮提菩提樹下須彌山頂勝殿上敷演此法教化衆生十方世界千億那由他不可量不可數不可思議無有邊際不可說法界虛空界等諸世界中亦說是法教化衆生彼說法者悉名法慧佛神力故本願力故顯示佛法故智慧光明普照故第一義故法如是故諸菩薩歡喜故讚歎諸佛功德故悉知諸佛平等故解法界無有二
그때 법혜보살이 시방세계 모든 대중과 허공계와 성취한 중생계를 두루 관찰하매, 그들은 다 업보를 어기지 않고 청정하기가 허공과 같았다. 그리하여 삼계 중생의 번뇌를 없애어 그들을 다 큰 해탈을 얻게 하고 또 그들의 갖가지 근성 등을 알며, 또 삼세와 열반으로 바로 나아감을 관찰하고 자기의 매우 깊고 청정한 갖가지 공덕을 나타내기 위해 부처님 신력을 받들어 게송을 외웠다.
008_0064_a_12L爾時法慧菩薩普觀十方普觀一切大衆觀虛空界觀成就衆生界不違業報淸淨如虛空界欲拔三有垢穢衆生欲令衆生得廣解脫欲知種種諸根等觀三世正趣涅槃現自身甚深淸淨諸功德故承佛神力以偈頌曰

인자하고 가엾이 여기는 마음
일체 시방세계에 가득히 차
모두 부처 세계와 그 부처 법과
그리고 삼세를 잘 분별하네.
008_0064_a_17L 大慈大悲心
充滿十方界
分別諸佛剎
佛法及三世

부처님의 가지가지 많은 공덕과
보살의 법 창고를 모두 갖추고
모든 중생들에게 이익 주려고
보살은 처음으로 보리심을 내었네.
008_0064_a_18L欲具佛功德
菩薩法藏海
饒益衆生故
初發菩提心

저 허공과 같은 온 법계와
일체 중생의 모든 무리와
모든 부처님과 또 그 법을
모두 알기 위하여 발심하였네.
008_0064_a_19L欲悉分別知
虛空等法界
一切群生類
諸佛及佛法

일체 부처님이 갖가지 길에
이르는 그 힘을 모두 다 얻고
끝까지 변하거나 안 물러나고
중생에게 이익 주려 발심하였네.
008_0064_a_20L欲得一切佛
諸道至處力
成就不退轉
饒益諸群生

온 세상 일체 중생 무리에 대해
언제나 사랑하고 슬퍼하는 마음 내고
노여워하는 생각 아주 버리고
이익 주려 닦아 익히네.
008_0064_a_21L一切衆生中
常起大慈悲
遠離瞋恚念
修習饒益心

자비스런 광명은 시방 비추어
중생들 위해 귀의하는 곳 되며
모든 부처님이 항상 보호하나니
그 공덕은 진실로 헤아리기 어렵네.
008_0064_a_22L慈光照十方
爲衆作歸依
諸佛悉護念
功德難思議

일체의 모든 부처님의 세계와
매우 깊어 생각하거나 또 말하기 어려운
여래의 묘하신 그 법의 몸을
분별해 알기 위해 발심하였네.
008_0064_a_23L欲悉分別知
一切諸佛剎
如來妙法身
甚深難思議

한량없는 갖가지 공덕 창고와
그 지혜 매우 깊고 또 넓나니
그 때문에 처음으로 마음을 내어
오로지 부처님의 보리 구했네.

온 세상 일체의 중생 무리와
시방의 모든 세계 어디에서나
그 지혜 막히거나 걸림이 없어
그런 것들 알기 위해 발심하였네.
008_0064_a_24L無量功德藏
智慧甚深廣
因是初發心
專求佛菩提
008_0064_b_02L
거칠고 미세한 모든 세계들
좁거나 혹은 넓기 한량없음과
모든 것 가운데서 하나를 알고
그 하나 가운데서 모든 것 아는
008_0064_a_25L欲悉分別知
一切衆生類
十方世界中
智慧無障礙

보살은 거기서 수행할 때에
부지런히 노력해 방일치 않고
괴로움과 즐거움에 집착 없나니
중생들을 제도하기 위함이었네.
008_0064_b_02L麤細諸世界
或狹廣無量
一切中知一
一中知一切

그 앞에 나타나는 부처님을
즐겨 보아 싫어하는 생각이 없고
깊고도 깊은 법과 또 한량없는
공덕의 그 바다에 다 들어가네.
008_0064_b_03L菩薩於彼行
精勤不放逸
苦樂無厭著
欲度衆生故

다섯 길에 헤매는 모든 중생을
마치 외동아들처럼 가엾이 여겨
그들의 온갖 번뇌 다 없애 주고
맑고 깨끗한 법을 갖추게 하네.
008_0064_b_04L一切佛現前
樂觀無厭足
悉入甚深法
無量功德海

모든 부처님의 그 종성을
영원히 끊어지지 않게 하고
일체의 마군들을 다 항복 받아
하나도 남김없이 모두 없애네.
008_0064_b_05L五道諸群生
愍之如一子
令除衆垢穢
具足淸淨法

일체의 부처님과 또 삼세의
모든 법의 모양을 평등하게 보고
매우 깊고도 또 미묘한 법을
방일하지 않고서 언제나 닦네.
008_0064_b_06L欲令諸佛種
究竟不斷絕
降伏一切魔
摧滅無有餘

일체 모든 부처님의 그 경계를
보살은 항상 즐겨 관찰하나니
그러므로 저 모든 여래는
그 정수리에 감로의 지혜를 쏟네.
008_0064_b_07L平等觀如來
三世諸法相
甚深微妙法
常修不放逸

부처님을 믿는 마음 막을 수 없고
견고하기 마치 저 금강과 같아
모든 여래의 그 처소에서
그 은혜를 알고 또 그 은혜 갚네.
008_0064_b_08L菩薩常樂觀
一切佛境界
是故諸如來
甘露慧灌頂

가장 훌륭한 부처님의 경계와
한량이 없는 그 지혜의 광명을
남을 안 의지하고 스스로 깨치려고
보살은 처음으로 발심하였네.
008_0064_b_09L信心不可沮
堅固如金剛
於諸如來所
知恩而報恩

다섯 갈래 중생들의 온갖 욕망과
갖가지의 그 모든 업의 과보와
그들의 그 마음의 온갖 작용들
그것들을 모두 잘 분별해 알고
008_0064_b_10L最勝之境界
無量智慧光
自悟不由他
菩薩初發心

그들의 날카롭고 둔한 근기와
무량하고 무수한 모든 성질과
훌륭한 모든 경계 알기 위하여
보살은 처음으로 발심하였네.
008_0064_b_11L悉能分別知
五道衆生欲
種種諸業報
一切心所行

보리심은 한량없이 크고도 넓어
맑고 깨끗한 법계와 같고
집착도 없거니와 의지하는 데 없고
또 물듦이 없어 허공과 같네.
008_0064_b_12L知諸根利鈍
無量無數性
一切勝境界
菩薩初發心

부처님의 지혜를 모두 이루어
그 마음에 아무런 장애가 없고
진실한 그 경지를 분명히 알아
적멸하여 모든 허망 아주 떠났네.
008_0064_b_13L菩提心無量
淸淨法界等
無著無所依
無染如虛空

중생들의 마음을 잘 알아도
중생이란 생각이 조금도 없고
방편으로 모든 법 잘 분별하여
끝내는 저 언덕에 이르러 가네.
008_0064_b_14L成就佛智慧
其心無障礙
諦了眞實際
寂滅離虛妄

한량없고 셀 수 없는 그 모든 겁을
모두 다 분별하여 능히 잘 알고
부처님 계신 세계 모두 나아가
깊고도 깊은 법을 환히 아네.
008_0064_b_15L了達衆生心
而無衆生想
方便分別法
究竟到彼岸

한량이 없는 모든 부처님 법과
맑고 깨끗한 법계 창고들
만일 그것을 잘 분별해 알면
모든 것 분명하여 의혹 없으리.
008_0064_b_16L無量無數劫
悉能分別知
往詣諸佛剎
明解甚深法

중생들의 근성을 자세히 알고
마지막에는 저 언덕에 이르러
평등하게 모든 법 잘 관찰하면
그는 곧 부처님과 같다 하리라
008_0064_b_17L若能分別知
無量諸佛法
淸淨法界藏
諦了無疑惑

맑고 깨끗한 한량없는 마음으로
언제나 부처님 앞에 있어
인간의 사자를 공경도 하고
존중하고 또 공양도 하네.
008_0064_b_18L深解衆生根
究竟到彼岸
平等觀諸法
則與如來等

모든 부처님을 친히 뵈옵고
즐거이 관찰하여 싫증 없으면
저 여러 여래들은
그 보살을 생각해 보살펴 주리.
008_0064_b_19L淸淨無量心
常在諸佛前
恭敬而尊重
供養人師子

깊고도 또 묘한 갖가지 법을
분별해 아무런 장애가 없고
집착도 없고 의지하는 데 없어
그 마음 깨끗하기 허공과 같네.
008_0064_b_20L親覲一切佛
樂觀無厭足
彼諸如來等
護念此菩薩

인간 사자의 그 지혜 바다가
깊고도 또 넓음 그는 잘 알고
고요히 바른 선정에 들어
삼세를 관찰하여 장애가 없네.
008_0064_b_21L於諸深妙法
分別無障礙
無著無所依
心淨如虛空

저해할 수없는 견고한 마음
어느 것도 그것을 깨뜨릴 수 없나니
오로지 위없는 그 도를 생각하여
일찍이 한 번도 끊인 적 없네.
008_0064_b_22L彼知人師子
智慧海深廣
寂然入正受
三世觀無礙堅固不可沮
一切莫能壞
專念無上道
未曾有斷絕

어둠을 떠나 밝음으로 나아가고
선법(善法)에 뜻을 두어 그것 배우며
언제나 적멸한 법 즐겨 관찰해
진실한 그 성품을 두루 갖추네.
008_0064_b_24L離闇趣明正
志學諸善法
常樂觀寂滅
具足眞實性

모든 말이 끊어진 고요한 도를
평등하게 관찰해 딴 생각 없고
어떤 법에 대해서도 분별 않나니
그것은 곧 진여로 좇아 났기 때문이네.
008_0064_b_25L寂默語言道
平等無異觀
於法不分別
是則從如生
008_0064_c_02L
모든 부처님의 깊은 경계를
모두 다 분별하여 환히 알고
고요히 바른 선정에 들어가
세 가지 지혜에 걸림이 없네.
008_0064_c_02L悉能分別知
諸佛深境界
寂然入正受
三達無障礙

온 시방세계 가운데 있는
일체 모든 부처님 세계를
보살은 자재한 신통력으로
한 찰나에 두루 모두 돌아다니네.
008_0064_c_03L十方世界中
一切諸佛剎
菩薩自在力
一念悉周徧

한량이 없고 셀 수도 없는
갖가지 방편을 모두 갖추어
온 시방세계를 두루 노니나니
그런 이야말로 참 불자이네.
008_0064_c_04L無量不可數
方便悉具足
普遊十方界
是名眞佛子

가엾이 여기는 마음 모두 갖추어
목마른 듯한 애욕 다 없애 주고
인자한 마음으로 일체를 생각하나
저 허공과 같이 걸림이 없네.
008_0064_c_05L具足大悲心
淸涼除渴愛
大慈念一切
無礙如虛空

저 일체의 모든 중생에 대해
중생이라는 생각을 내지도 않고
허망한 마음을 이미 다 떠나
청청하게 시방세계 돌아다니네.
008_0064_c_06L於彼衆生類
不生衆生想
悉已離虛妄
淸淨遊十方

저 일체의 모든 중생들에게
아무런 두려움도 없게 하나니
이렇게 진실한 행 행하는 이는
그야말로 여래와 같다 하리라.
008_0064_c_07L於彼諸群生
常施以無畏
如此眞實行
是則等如來

언제나 매우 깊은 법을 말하나
청정하여 거기에 집착 없나니
그러므로 시방의 모든 부처님
그를 항상 생각해 보살피시네.
008_0064_c_08L常說甚深法
淸淨無所著
是故十方佛
一切悉護念

지나간 세상과 오는 세상의
한량이 없고 셀 수없는 겁
그때의 일을 차례로 기억하고
하나도 남김없이 분별해 아네.
008_0064_c_09L過去未來世
無量無數劫
次第悉憶念
具足分別知

그리고 또 보살은 지금 세상의
일체의 모든 시방세계를
남김없이 두루 다 돌아다니며
중생의 무리들을 다 제도하네.
008_0064_c_10L菩薩於現在
一切十方界
悉能普周徧
濟度諸群萌

깊은 지혜로 바로 다 관찰하여
걸림없이 모두를 환히 알고
인연이 모여 된 것 견고치 않아
없어지고 말 것임을 모두 다 아네.
008_0064_c_11L深智正觀察
明了無障礙
悉知因緣合
磨滅無堅固

일체의 모든 중생들 중에
어떤 고난에 처해 있는 것 있으면
보살은 그 고난을 없애 주고는
법 안에 편히 머물게 하네.
008_0064_c_12L一切衆生類
諸有疑難者
菩薩悉除滅
安住法性中

두려움 없는 보살의 힘은
일체의 마군들을 다 항복 받고
그들은 또 모든 중생들 위해
우치의 어둠을 다 없애 주네.
008_0064_c_13L菩薩無畏力
降伏一切魔
悉能爲衆生
滅除愚癡闇

세계가 이뤄지고 무너지는 것
그것을 분별해 모두 아나니
만일 이와 같이 잘 관찰하면
그는 부처 경계에 의혹 없으리.
008_0064_c_14L世界若成壞
悉皆分別知
若能如是觀
佛境無疑惑

삼세의 모든 법을 잘 관찰해
의심 그물을 아주 끊어버리고
여래 계신 곳에 나아가나니
깨끗한 그 믿음은 부술 수 없네.
008_0064_c_15L觀察三世法
疑網永已除
一切如來所
淨信不可壞

믿는 힘에 편안히 머물러 있고
지혜의 힘을 다 성취했나니
그 지혜는 맑고도 청정하기에
결정코 진실한 뜻 다 이해하네.
008_0064_c_16L信力安隱住
智慧力成就
智慧淸淨故
決定解眞實

오는 세상이 모두 다 끝나도록
일체의 중생들을 이롭게 하고
또 일체의 중생들로 하여금
끝내는 모두 해탈을 얻게 하네.
008_0064_c_17L盡於未來際
饒益衆生故
欲令一切衆
究竟得解脫

끝없이 나고 죽는 가운데서도
부지런히 수행해 싫증 안 내고
일체의 지옥에서 고통 받나니
그것도 다 중생들을 위해서네.
008_0064_c_18L無際生死中
精勤不厭倦
一切地獄處
受苦爲衆生

한량없는 공덕과 지혜의 창고
그것을 다 완전히 성취하였고
일체의 모든 중생 그들 근성을
모두 다 낱낱이 분별해 아네.
008_0064_c_19L功德智慧藏
具足皆成就
悉能善分別
一切衆生根

그리고 중생들의 갖가지 업을
모두 다 분별하여 낱낱이 알고
그들의 업을 따라 다스리려고
보살은 그들 위해 법을 말하네.
008_0064_c_20L又能分別知
衆生種種業
隨彼業對治
菩薩爲說法

인자하고 가엾이 여기는 마음으로
세간의 온갖 행을 모두 따르고
갖가지 일체 법은 모두 공(空)하여
나[我]라는 것 없음을 환히 알며
그리고 하나하나 음성으로
한량없는 가르침을 다 연설하네.
008_0064_c_21L以大慈悲心
隨順世閒行
悉於一切法
解達空無我
一一音聲中
演說無量教

그리고 또 보살은 큰 광명 놓아
가지가지의 미묘한 그 빛깔로
시방의 일체 세계 두루 비추어
어둠이란 어두움 모두 없애네.
008_0064_c_23L菩薩放大光
種種微妙色
普照十方界
除滅一切闇

그 하나하나의 광명 끝에는
청정한 보배 꽃의 받침 있는데
보살들은 모두 다 그 위에 앉아
중생들을 위하여 설법하나니
008_0064_c_24L一一光明端
淸淨寶華座
菩薩悉處上
爲衆演說法

보살은 한 털의 구멍 안에다
시방의 모든 세계 다 나타내고
묘하게 장엄한 그 모든 세계에
부처님과 보살들 다 모였네.
008_0064_c_25L於一毛孔中
普見十方剎
彼剎妙莊嚴
諸佛菩薩會
008_0065_a_02L
그 낱낱 여래 계신 곳에는
한량없는 대중이 둘러쌌는데
그들은 다 청정하고 묘한 지혜로
중생들의 그 마음을 환히 아네.
008_0065_a_02L一一如來所
無量衆圍遶
淸淨妙智慧
明了衆生心

일체 시방세계의 가운데 있는
한량이 없는 모든 부처 세계를
보살들은 갖가지 신통 힘으로
한 찰나에 거기를 모두 다니네.
008_0065_a_03L十方世界中
無量諸佛剎
菩薩神通力
一念悉徧至

부처님을 공경하고 또 공양하며
모든 중생들에게 이익 주려고
길잡이 계신 곳을 돌아다니며
매우 깊은 이치를 다 물어 보네.
008_0065_a_04L恭敬供養佛
饒益衆生故
一一導師所
諮決甚深義

일체의 모든 부처님에 대해서는
먼저 인자한 아버지라 생각하고
그리고 중생들을 이롭게 하기 위해
갖가지 보살행을 분별해 닦네.
008_0065_a_05L普於諸世尊
先起慈父想
饒益衆生故
分別菩薩行

밝고 또 깨끗하고 날카로운 지혜로
깊은 법의 이치를 다 통달하고
그리고 또 한량없는 그 지혜 내어
부처님 법에 대해 걸림이 없네.
008_0065_a_06L明淨利智慧
解達深法藏
出生無量智
佛法無所礙

한량이 없고 셀 수도 없는 겁과
법계를 하나하나 분별해 말하나니
겁의 수는 그 끝을 알 수 있으나
법계는 그 끝을 다 알 수 없네.
008_0065_a_07L無量無數劫
分別說法界
劫數可究竟
法界無窮盡

모든 법을 평등하게 관찰하나니
그 마음에 아무런 집착이 없고
나고 죽는 고통을 싫어하지 않나니
그 지혜에 아무런 장애가 없네.
008_0065_a_08L平等觀諸法
其心無所染
不厭生死苦
智慧無障礙

위없는 부처님의 종성과
삼세의 모든 법과 그 가문과
일체 여래의 그 모든 법
이것들을 의지해 보살은 났네.
008_0065_a_09L無上佛種性
三世法王家
一切如來法
菩薩由此生

맑고 또 깨끗하고 묘한 법의 몸
중생 위해 온갖 형상 나타내나니
그것은 마치 저 큰 요술쟁이가
좋아하는 모든 것 보이는 것과 같네.
008_0065_a_10L淸淨妙法身
應現種種形
猶如大幻師
所樂無不見

어떤 때에는 모든 중생들 위해
보살의 온갖 행을 모두 이루고
또 혹 어떤 때는 세상에 처음 나와
집을 떠나 도 배움을 나타도 내네.
008_0065_a_11L或處爲衆生
究竟菩薩行
或復現初生
出家行學道

또 혹 어떤 때는 보리나무 밑에서
나 혼자서 스스로 정각 이루고
또 혹 어떤 때는 중생들 위해
열반에 드는 모양 나타도 내네.
008_0065_a_12L或於樹王下
自然成正覺
或處爲衆生
示現入泥洹

매우 깊고 묘하며 무한 자재한
그 법에 머무름을 나타내나니
그런 것은 성문이나 벽지불로는
도저히 측량할 수 없는 것이네.
008_0065_a_13L現住甚深妙
無量自在法
聲聞辟支佛
一切莫能測

보살의 몸과 입과 또 그 뜻은
적멸해 나는 모양 전연 없지만
일체 세상 중생들에 두루 응하여
방편으로 무엇이나 다 나타내네.
008_0065_a_14L菩薩身口意
寂滅無生相
普應一切世
方便無不現

이와 같이 참 불자의
그 경계는 매우 깊고 미묘하나니
만일 중생들로서 그것 생각할 때는
그 마음 어지러워 발광하리라.
008_0065_a_15L如是佛眞子
境界甚深妙
衆生若思議
迷亂心發狂

모든 것을 다 완전히 구족하여
걸림없는 지혜에 편히 머물러
모든 여래의 한량이 없는
자재한 힘을 두루 다 나타내네.
008_0065_a_16L一切悉具足
安住無礙智
普現諸如來
無量自在力

보살의 갖가지 그 공덕 창고
세간에는 그것과 짝이 없는데
하물며 부처님의 한량이 없고
말하거나 생각하기 어려운 그것이랴.
008_0065_a_17L菩薩功德藏
世閒無與等
何況最勝尊
無量難思議

보살은 비록 모든 것을 다 아는
그 지혜를 완전히 못 얻었으나
한량없는 모든 법 그 문에 들어
끝내는 저 언덕에 이르게 되리.
008_0065_a_18L菩薩雖未得
具足一切智
無量諸法門
究竟到彼岸

훌륭하고 미묘한 일체의 법을
모두 다 이미 완전히 갖추었고
한결같이 보리 구해 나아가나니
최종에는 일승도(一乘道)를 모두 이루리.
008_0065_a_19L一切勝妙法
皆悉已具足
一向求菩提
究竟一乘道

일체 모든 중생들을 두루 관찰해
때와 때 아님을 다 잘 알고
그들에게 이익을 주기 위하여
큰 신통의 힘을 나타내 뵈네.
008_0065_a_20L於彼諸群生
善知時非時
爲欲利益故
示現大神力

한량없는 일체의 부처 세계에
한 몸이 모두 다 가득히 차서
깨끗한 광명을 흘려 내나니
아무것도 그 빛남에 짝할 것 없네.
008_0065_a_21L一身悉充滿
一切諸佛剎
演出淨光明
輝耀無倫匹

그 광명은 시방세계 두루 비추어
일체의 어두움을 모두 없애고
미묘한 법의 비를 고루 내림은
마치 저 큰 바다의 용왕과 같네.
008_0065_a_22L徧照十方界
除滅一切闇
普降妙法雨
如海大龍王

법이란 모든 법은 다 허망하여
그것은 마치 허깨비 같지만
중생들이 번뇌의 업력 때문에
생사에 항상 돌아다님 보나니
008_0065_a_23L觀察一切法
虛妄猶如幻
煩惱業力故
生死常輪轉

그는 큰 자비스런 마음으로써
모든 중생들을 두루 다 보호하고
맑고 깨끗하며 미묘한 방편으로
한량없는 중생을 다 구제하네.
008_0065_a_24L以大慈悲心
普覆諸群生
淸淨妙方便
度脫無量衆

보살의 갖가지 그 공덕 힘은
모든 부처님과 다르지 않아
그 한량이 없는 지혜 바다는
맑고 또 깨끗해 허공과 같네.
008_0065_a_25L菩薩功德力
與諸如來等
無量智慧海
淸淨如虛空
008_0065_b_02L
한량이 없고 셀 수없는 겁 동안에
갖가지 보살의 행 갖추 다 닦고
부지런히 노력하는 방편으로써
모든 중생들 다 건지려 하네.
008_0065_b_02L無量無數劫
具修菩薩行
精進勤方便
欲度一切衆

일체 중생들의 갖가지 행을
낱낱이 분별해 모두 잘 알고
맑고 또 깨끗한 업을 다 닦아
위없는 도를 뜻해 구하게 하네.
008_0065_b_03L衆生種種行
悉能分別知
令修淸淨業
志求無上道

그리고 또 저 모든 보살마하살
훌륭하고 미묘한 이 법 행하며
굳건히 결심하여 안 물러나고
모두 아는 지혜를 분명히 보네.
008_0065_b_04L菩薩摩訶薩
行是勝妙法
決定不退轉
諦觀一切智

한량이 없는 일체 모든 세계는
생각하거나 말하기 어렵지만
보살은 능히 한 찰나 사이에
그 세계를 모두 다 돌아다니네.
008_0065_b_05L一切諸世界
無量難思議
菩薩能於彼
一念悉周徧

갖가지의 허망한 생각을 떠난
그 마음은 마치 저 허공 같으며
청정한 법의 몸은 하나이지만
일체의 세간 따라 두루 응하네.
008_0065_b_06L遠離虛妄想
其心如虛空
淸淨法身一
普應一切世

언제나 고요하여 안 움직이나
시방세계 어디에도 다 나타나고
모든 법을 낱낱이 분별하지만
모든 법의 모양에 집착 안 하네.
008_0065_b_07L湛然常不動
十方無不現
分別一切法
不取諸法相

모든 법을 다 환히 통달하지만
그 마음에 아무런 물듦이 없고
모든 중생을 다 제도하지만
또한 해탈시킨 사람도 없네.
008_0065_b_08L了達一切法
其心無所染
濟度一切衆
而無解脫者

일체의 모든 중생 무리들
그들의 가지가지 바라는 것과
선과 악과 그리고 또 무기법(無記法) 따위
그것들 다 적멸하여 허공과 같네.
008_0065_b_09L一切群生類
種種諸希望
善惡無記法
寂滅如虛空

일체의 모든 중생 무리들
그들의 가지가지 좋아함 따라
한량없는 자재한 신통 힘으로
거기 응해 그들을 다 교화하네.
008_0065_b_10L隨順衆庶類
種種欲樂相
無量自在力
悉能應化之

마치 저 능숙한 요술쟁이가
갖가지 몸을 잘 나타내는 것처럼
그와 같이 보살의 자재한 힘은
온 시방세계에 가득 차 있네.
008_0065_b_11L猶如工幻師
能現種種身
菩薩自在力
充滿十方界

보살의 깨끗하고 묘한 법의 몸
그것은 한량없기 허공과 같아
중생들의 갖가지 좋아함 따라
어디에도 나타나지 않는 곳 없네.
008_0065_b_12L菩薩淨法身
無量等虛空
隨衆所欲樂
一切無不現

그 마음은 아무 데도 물들지 않고
진실하여 허망이 전연 없나니
그러므로 그에게는 청정하거나
번뇌라는 법 등이 조금도 없네.
008_0065_b_13L其心無所染
眞實無虛妄
淸淨煩惱法
皆悉無所有

해탈이거나 해탈이 아니거나
그 마음은 거기에 집착이 없고
다만 괴로워하는 중생들에게
위없는 열반락을 베풀어 주네.
008_0065_b_14L解脫非解脫
其心無所染
普施苦衆生
無上涅槃樂

이 세간의 무엇에 대해서나
그 지혜는 아무런 두려움 없고
갖가지의 상호(相好)를 두루 갖추어
끝내 위없는 도를 모두 이루네.
008_0065_b_15L悉於諸世閒
智慧無所畏
具足衆相好
究竟無上道

일체의 갖가지 법의 모양을
한 생각 가운데 다 분별하여
지난 세상 오는 세상 지금 세상
구하여도 그것은 얻을 수 없네.
008_0065_b_16L一念悉分別
一切諸法相
去來現在世
求之無所有

보살은 과거를 잘 관찰하여
지난 세상을 환히 알고
또 미래를 잘 분별하여
완전히 아는 것도 그러하니라.
008_0065_b_17L菩薩觀前際
了達過去世
分別後際相
究竟亦如是

모든 부처님의 여러 세계를
낱낱이 분별하여 모두 다 알며
갖가지의 번뇌를 없애 버리고
갖가지의 공덕을 모두 갖추네.
008_0065_b_18L一切佛世界
分別皆悉知
除滅衆煩惱
具足諸功德

언제나 고요함을 관찰하기 좋아해
마지막에는 열반으로 나아가고
다툼 없는 삼매를 즐거워하여
그 마음은 어디에고 의지하는 데 없네.
008_0065_b_19L常好觀寂靜
究竟趣涅槃
樂無諍三昧
其心無所依

보살은 진실한 이치와 평등하여
아무도 그들과 짝할 이 없고
어디까지나 그 행은 견고하여
결정코 다시는 안 물러나네.
008_0065_b_20L菩薩等實際
一切無與等
究竟堅固行
決定不退轉

그는 훌륭한 온갖 행을 닦지만
적멸하여 아무런 의지하는 데 없고
그 마음은 언제나 편히 머물러
요동하지 않기가 수미산 같네.
008_0065_b_21L彼修衆勝行
寂滅無所依
其心常安住
不動如須彌

보살의 깨끗하고 미묘한 행은
모든 법계에 두루 가득하나니
그러므로 부처님과 모든 보살이
낱낱이 분별해 모두 다 아네.
008_0065_b_22L菩薩淨妙行
充滿諸世界
諸佛及菩薩
皆悉分別知

큰 길잡이의 그 지혜와
어디까지나 가장 훌륭한 도와
일체를 다 아는 깊은 지혜와
위없는 해탈왕을 구하려 하면
008_0065_b_23L欲求導師慧
究竟最勝道
甚深一切智
無上解脫王

씩씩하고 부지런히 항상 정진해
빨리 보리심을 내어야 하고
또 가장 훌륭한 즐거움 구하려면
빨리 온갖 번뇌를 끊어야 하네.
008_0065_b_24L勇猛勤精進
速發菩提心
欲求最勝樂
應疾斷諸漏

저 보살마하살이 처음으로
맑고 깨끗한 마음을 내면
그 마음의 공덕 창고들
그것은 이루 다 말로 못하리.
008_0065_b_25L菩薩摩訶薩
初發淸淨心
彼心功德藏
說之不可盡
008_0065_c_02L
모든 중생에게 이익 주려고
여래의 행을 찬탄하나니
가장 훌륭한 그 행한 도를
일심으로 자세히 잘 들어라.
008_0065_c_02L饒益衆生故
讚歎如來行
一心善諦聽
最勝所行道

한량이 없는 부처 세계를
모두 부수어 티끌 만들고
한 티끌에 한 세계를 두어도
그것을 다 잘 분별해 아네.
008_0065_c_03L無量諸佛剎
悉末爲微塵
一塵置一剎
悉能分別知

그 모든 세계 가운데
거기 계시는 모든 여래도
첫 발심한 공덕 창고들
그것을 이루 다 말로 못하리.
008_0065_c_04L是諸剎土中
一切諸如來
說初功德藏
猶故不可盡

중생들을 잘 분별하면서
그래도 중생이란 생각이 없고
일체의 말을 잘 이해하면서
그래도 말이라는 생각이 없네.
008_0065_c_05L善分別衆生
而無衆生想
善解一切語
而無言語想

깊고도 깊은 걸림없는 지혜로
모든 세계를 잘 분별하고
겁의 성패(成敗)를 잘 알면서
그래도 성패라는 생각이 없네.
008_0065_c_06L甚深無礙智
分別諸世界
善解劫成敗
而無成敗想

맑고 깨끗하며 광대한 마음
그것은 마치 허공 성품과 같아
과거 미래 현재의 삼세 법과
일체 모든 세간을 환히 아네.
008_0065_c_07L淸淨廣大心
猶如虛空性
明解三世法
一切諸世閒

갖가지 번뇌를 없애 버리되
아주 없애 버리어 남김이 없고
걸림없이 적멸을 관찰하나니
그것은 곧 부처님네 바른 법이네.
008_0065_c_08L除滅諸煩惱
永盡無有餘
無礙寂滅觀
是則佛正法

시방의 한량없는 모든 세계의
일체 여래의 계신 곳으로
한 찰나 사이에 두루 다녀도
그 마음에 조금도 집착이 없네.
008_0065_c_09L十方世界中
一切如來所
一念悉徧至
其心無所染

생멸이 없는 일체의 법은
모두가 여여(如如)한 실제이어서
가지가지의 모양이란 다
진실이 아님을 잘 이해하네.
008_0065_c_10L善解不生法
如如眞實際
一切種種相
皆悉無眞實

한량이 없고 셀 수도 없는
여래 계신 곳에 모두 나아가
청정한 그 권속들과 함께
예배하고 또 공양도 하네.
008_0065_c_11L無量不可數
一切諸如來
淸淨眷屬俱
悉往禮供養

매우 깊고 또 미묘한 법과
모든 보살의 그 서원과
그리고 또 맑고 깨끗한 행을
항상 즐겨 여래께 여쭈어 보네.
008_0065_c_12L常樂問如來
甚深微妙法
一切諸菩薩
誓願淸淨行

시방의 한량없는 모든 세계의
일체의 길잡이 부처님을
한 찰나 사이에 모두 보지만
그래도 그 마음에 집착이 없네.
008_0065_c_13L十方世界中
一切諸導師
一念悉睹見
而心無所依

삼유 가운데 한량이 없는
가장 훌륭하고 미묘한 공덕
그러한 깨끗하고 맑은 행으로
모든 부처 세계를 다 장엄하네.
008_0065_c_14L一切三有中
最勝妙功德
以此淸淨行
莊嚴諸佛剎

걸림이 없는 지혜 눈으로
일체 중생을 잘 이해하고
아무것도 없음을 분별하고는
그것을 멀리 떠나 집착이 없네.
008_0065_c_15L慧眼無障礙
善解一切生
分別無所有
遠離無染著

모든 중생들의 그 근성과
온갖 번뇌와 또 그 습성과
또 가지가지의 그들 욕망의
불가사의함을 환히 아네.
008_0065_c_16L善解衆生根
煩惱及習氣
衆生種種欲
了達不思議

모든 보살마하살들은
먼저 중생들 마음 알고는
제도할 만한 지혜로운 이
그들을 위해 법을 말하네.
008_0065_c_17L菩薩摩訶薩
先知衆生心
隨彼所應度
慧者爲說法

그 때의 맞음과 맞지 않음과
중생들의 깨끗하고 더러운 행 알아
차츰 그들을 청정하게 해
끝내는 해탈을 다 얻게 하네.
008_0065_c_18L善知時非時
衆生淨穢行
漸令彼淸淨
究竟得解脫

한량없고 수없는 나유타 수의
매우 깊고 또 깊은 삼매 있거늘
보살은 자재한 신통 힘으로
한 찰나 사이에 다 들어가네.
008_0065_c_19L無量那由他
甚深諸三昧
菩薩自在力
一念悉能入

일어나고 머무르는 삼매의 모양
그것을 분별해 다 잘 알고
그리고 한량없는 모든 경계의
머물고 일어나는 인연도 아네.
008_0065_c_20L三昧起住相
悉善分別知
無量諸境界
善解住起緣

이와 같은 갖가지 모든 지혜를
이미 모두 완전히 갖추었나니
그는 오래지 않아 보리를 얻어
무엇에도 아무런 장애 없으리.
008_0065_c_21L如是等智慧
皆悉已具足
不久得菩提
一切無障礙

언제나 중생에게 이익 주려고
지혜의 광명으로 나아가나니
그는 끝내 모든 중생들에게
위없는 대장부의 법을 다 주네.
008_0065_c_22L常爲利衆生
正趣智慧光
彼能與衆生
無上丈夫法

일체 겁의 길고 짧음을
그는 분별해 모두 잘 알고
낮과 밤과 그리고 또 해와 달
그런 것도 그는 잘 관찰해 아네.
008_0065_c_23L悉能善分別
一切劫長短
晝夜及歲月
斯亦善觀察

바른 생각으로 방일하지 않고
모든 세간의 일을 잘 이해하며
모든 부처 세계는 다 진실하여
차별이 없음을 분별해 아네.
008_0065_c_24L正念不放逸
善解諸世閒
分別諸佛剎
眞實無差別

일체 모든 세계 갖가지 일을
모두 다 분별해 잘 알지마는
그는 그 시방의 세계에 대해
조금도 분별하는 생각이 없네.
008_0065_c_25L能善分別知
一切諸世界
於彼十方國
無有分別想
008_0066_a_02L
이와 같이 시방의 모든 세계를
모두 다 바로 잘 관찰하고는
그 모든 국토를 장엄하지만
그래도 그 마음에 집착이 없네.
008_0066_a_02L如是正觀察
十方諸世界
嚴淨一切國
而心無所著

온갖 지혜의 힘을 다 성취하여
모든 여래와 평등하나니
옳은 것 그른 것을 아는 힘으로
중생들을 모두 다 분별해 아네.
008_0066_a_03L成就智慧力
與諸如來等
是處非處力
分別知衆生

한량없는 일체의 중생 무리들
그 선악의 모든 업보를 다 잘 알고
지난 세상 오는 세상 지금 세상의
모든 일을 환히 알아 걸림이 없네.
008_0066_a_04L悉知衆生類
善惡諸業報
過去未來世
明達無障礙

일체의 한량없는 모든 세계의
중생들의 갖가지로 다른 근성들
그것을 그는 삼유 가운데서
모두 잘 분별하여 환히 아네.
008_0066_a_05L一切諸世界
衆生種種性
於彼三有中
悉能分別知

일체의 한량없는 모든 중생의
상품ㆍ중품ㆍ하품의 갖가지 근성
그것을 저 보살마하살들은
모두 잘 분별하여 환히 아네.
008_0066_a_06L一切群生類
諸根上中下
菩薩摩訶薩
悉能分別知

한량없는 일체의 중생 무리들
상품ㆍ중품ㆍ하품의 좋아함과
또 그들의 깨끗하고 깨끗하지 않음을
보살은 분별하여 모두 잘 아네.
008_0066_a_07L一切衆生類
欲樂上中下
淸淨不淸淨
悉能分別知

모든 중생들이 죽어서 갈 곳
그것을 모두 잘 분별해 알고
계속하는 인연을 아주 다 끊어
끝내는 삼유를 떠나게 하네.
008_0066_a_08L分別知衆生
一切至處道
永斷相續緣
究竟離三有

일체의 가지가지 모든 삼매
바로 드는 선정이며 또 해탈의
더러움과 청정함의 일어나는 것
그것을 다 분별하여 모두 잘 아네.
008_0066_a_09L一切諸三昧
正受禪解脫
垢穢淸淨起
悉能分別知

그리고 그들이 각각 전생에
받던 고락을 차례로 다 아나니
이와 같이 모두를 분별하는 것
그것은 다 여래의 주신 힘이네.
008_0066_a_10L次第知宿命
隨所受苦樂
如是分別者
是則如來力

일체의 선하거나 선하지 않은
중생들의 갖가지 번뇌의 업과
그들이 다섯 곳에 태어났다가
끝내 열반 얻을 것 분별해 아네.
008_0066_a_11L一切善不善
衆生煩惱業
分別五道生
究竟得泥洹

온갖 번뇌가 없어지지 않으면
곳곳으로 다니며 태어나지만
번뇌와 그 습성이 다 없어지면
끝내는 위없는 도 다 성취하리.
008_0066_a_12L諸漏若未盡
能趣處處生
煩惱習已滅
究竟無上道

갖가지 방편으로 중생 제도해
더러움을 없애고 깨끗한 길 갖게 하네.
이것을 분별하는 지혜로운 이
그는 바로 인간의 대장부라네.
008_0066_a_13L方便度衆生
滅垢具淨道
慧者能分別
是則人中雄

열 가지 힘을 두루 갖추어
지혜의 광명 온갖 어둠 없애나니
부처님의 그 힘에 편히 머물러
끝내 그 의혹 완전히 없어지네.
008_0066_a_14L具足十種力
慧光除衆冥
安住最勝力
疑惑究竟滅

하나하나의 모든 털구멍 속에
모든 부처 세계가 한량없나니
저 모든 보살마하살들은
그것을 모두 다 환히 보네.
008_0066_a_15L一一毛孔中
無量諸佛剎
菩薩摩訶薩
一切皆悉見

더러운 것과 혹은 청정한 것과
또 가지가지의 묘한 장엄들
그런 그들의 지은 업 따라
보살은 분별하여 모두 잘 아네.
008_0066_a_16L穢濁或淸淨
種種妙莊嚴
隨彼諸行業
皆悉分別知

그 하나하나 티끌 속에 있는
일체의 갖가지 부처 세계와
모든 부처님과 또 보살
불자는 그것을 모두 다 보네.
008_0066_a_17L一一微塵中
一切諸佛剎
諸佛及菩薩
佛子皆悉見

그 모든 세계는 겹쳐졌거나
또 뒤섞이거나 비좁지도 않으며
모두가 한 세계에 다 들어가나
그러나 거기에는 들어감 없네.
008_0066_a_18L諸剎不積聚
不亂不迫迮
一切入一剎
而亦無所入

일체 시방의 모든 국토가
저 허공과 법계와 같은데
그것을 능히 한 털구멍에서
모두 잘 분별해 환히 아네.
008_0066_a_19L十方諸國土
虛空法界等
能於一毛孔
具足分別知

일체 시방의 모든 세계 가운데
거기 계시는 모든 부처님과
미묘하고 청정한 온갖 장엄과
일체 부처 세계를 두루 다 보네.
008_0066_a_20L普見十方界
一切諸最勝
微妙淨莊嚴
一切諸佛剎

일체의 모든 여래와
그리고 그의 장엄한 국토를
지혜로운 사람은 한 털구멍에서
그것들을 모두 다 환히 보네.
008_0066_a_21L一切諸如來
及彼嚴淨國
於一毛孔中
慧者皆悉見

삼세의 갖가지 다른 모양과
그리고 또 일체의 모든 세계의
해와 달과 계절의 이어가는 것
그것을 모두 알고 해탈을 얻네.
008_0066_a_22L三世差別相
一切諸法界
時節歲相續
分別得解脫

이와 같이 참 불자 보살들은
무엇에도 아무런 두려움이 없나니
그는 바로 인간의 대장부로서
밝게 통달한 지혜로운 사람이네.
008_0066_a_23L如是眞佛子
具足無所畏
是名人中雄
明達智慧者

이러한 깊고도 깊은 법문을
지혜로운 사람은 모두 분별하나니
그는 모든 여래께 나아가
공경하고 기뻐함이 한량이 없네.
008_0066_a_24L如是深法門
慧者悉分別
彼於如來所
恭敬喜無量

한량없고 셀 수없는 오랜 겁 동안
갖가지 공덕 창고 자꾸 늘리고
모든 부처님께 공양하는 것
중생들 구제하기 위해서이네.
008_0066_a_25L無量無數劫
長養功德藏
供養一切佛
度脫衆生故
008_0066_b_02L
한량없는 자재한 신통력으로
온갖 것을 나타내 다 보이나니
그런 이의 그러한 지혜 경계는
모든 여래와 다름이 없네.
008_0066_b_02L無量自在力
種種能示現
彼智慧境界
與諸如來等

한량없는 부처님 계신 곳에서
배운 바 모든 것을 다 성취하여
고요하고도 깊은 법의 창고를
모두 즐거워하여 싫증이 없네.
008_0066_b_03L無量諸佛所
所學皆成就
寂靜深法藏
悉樂無厭足

길잡이이신 모든 부처님에 대해
공경하고 또 존중하는 그 마음
그는 갖가지의 보살행 닦아
맛난 법의 감로를 항상 마시네.
008_0066_b_04L一切導師所
恭敬尊重心
彼修菩薩行
常飮法甘露

그는 모든 것 잘 분별해 알고
온갖 지혜의 법을 다 기르나니
보리에 대한 변재 걸림이 없고
그의 온갖 삼매는 깊고도 깊네.
008_0066_b_05L悉能善分別
長養智慧法
菩提無礙辯
甚深諸三昧

그의 믿는 마음은 움직일 수 없나니
그것은 마치 저 수미산 같고
그리고 또 저 모든 중생의
그 공덕 창고를 자꾸 늘리네.
008_0066_b_06L信心不可動
猶如須彌山
長養諸衆生
一切功德藏

일체의 저 모든 보살마하살
큰 자비의 마음 한량이 없어
모든 중생을 두루 생각하지만
그 마음은 거기에 집착이 없네.
008_0066_b_07L菩薩摩訶薩
大慈悲無量
普念一切衆
其心無所著

갖가지의 지혜를 즐거워하고
모든 중생들에게 보시 행하며
일체 세간을 다 구원하기 위하여
번뇌의 더러움을 아주 떠났네.
008_0066_b_08L一切種智樂
惠施諸衆生
悉欲救世閒
永離煩惱垢

저 일체의 보살마하살
가엾이 여기는 마음 한량이 없어
부처님과 또 모든 중생을
평등하게 관찰해 다름이 없네.
008_0066_b_09L菩薩摩訶薩
大悲心無量
佛及己衆生
等觀無有異

이 세상 모든 법은 허공 같다고
적멸한 그 모양을 즐겨 관찰하나니
이와 같이 저 지혜로운 사람은
일체의 진실성을 잘 관찰하네.
008_0066_b_10L樂觀寂滅相
諸法如虛空
慧者如是觀
一切眞實性

보살이 처음으로 마음을 낸
그 공덕 창고는 깊고 깊나니
한량없고 셀 수도 없는 겁 동안
아무리 찬탄해도 다 말 못하리.
008_0066_b_11L菩薩初發心
甚深功德藏
無量無數劫
說之不可盡

보살의 첫 발심은 여래와
연각의 고요한 그 즐거움과
모든 성문의 자재함과
일체의 성현을 내는 까닭이네.
008_0066_b_12L出生諸如來
緣覺閑靜樂
自在聲聞衆
一切賢聖故

일체의 시방세계 가운데 있는
한량없는 모든 부처 세계와
그리고 또 거기 있는 모든 중생들에게
한량없는 겁 동안 공양도 하네.
008_0066_b_13L十方世界中
無邊諸佛剎
所有衆生類
供養無量劫

그리고 또 다시 다섯 가지 계율과
열 가지 선(善)과 네 가지의 선정과
네 가지 무량심과 무색계의 선정과
적멸의 모든 해탈 다 닦게 하네.
008_0066_b_14L又教修五戒
十善及四禪
四等無色定
寂滅諸解脫

그리고 다시 한량없는 겁 동안
온갖 즐거운 도구를 보시하고
또 그가 더욱 훌륭해져서
번뇌 없애고 아라한이 되게 하네.
008_0066_b_15L復於無量劫
供施諸樂具
又復教轉勝
漏盡成羅漢

이와 같은 갖가지의 그 공덕은
그래도 헤아릴 수 있겠지마는
처음으로 발심한 공덕 창고는
비유로도 모두 다 말할 수 없네.
008_0066_b_16L如此諸功德
猶尚可稱量
發心功德藏
無譬不可說

또 한량없는 중생 교화해
모두 다 벽지불을 이루게 하고
고요한 삼매를 이루게 하는
갖가지 그 공덕은 매우 깊으리.
008_0066_b_17L又化無量衆
悉成辟支佛
寂靜三摩提
甚深諸功德

그러나 그런 그의 공덕 더미도
첫 발심한 공덕에 비기어 보면
그 백분의 하나에도 미치지 못하고
나아가선 산수로도 못 미쳐가리.
008_0066_b_18L彼人功德聚
比初發心藏
百分不及一
乃至不可說

한량이 없고 또 그 끝이 없는
티끌과 같은 모든 부처 세계를
가령 신통력 가진 어떤 사람이
한 찰나 사이에 지낸다 하자.
008_0066_b_19L無量無有邊
微塵等佛剎
假使神力人
一念悉能過

그런데 그와 같은 신족(神足) 힘으로
한량없는 겁 동안 날아간다면
그래도 그 세계는 셀 수 있지만
발심한 그 공덕은 알기 어렵네.
008_0066_b_20L如是神足力
無量劫中行
彼剎猶可數
發心藏難知

지난 세상 오는 세상 현재의 겁은
한량도 없거니와 그 끝도 없네.
그러나 그와 같은 그 많은 겁도
세어서 그 수를 알 수 있으리.
008_0066_b_21L去來現在劫
無量無有邊
如是等諸劫
猶可知其數

그러나 보살의 처음 발심한
한량없는 갖가지 공덕 창고들
그것은 마치 저 허공과 같아
아무도 그 한계를 알지 못하리.
008_0066_b_22L菩薩初發心
無量功德藏
猶如虛空界
分際不可知

지난 세상 오는 세상 지금 세상의
한량없는 일체의 모든 겁의 수
보살들은 그것을 찰나 사이에
모두 잘 분별하여 환히 아네.
008_0066_b_23L去來現在世
一切諸劫數
菩薩於一念
悉能分別故

보살이 처음으로 마음 보배를 내어
과거 미래 현재를 다 통달하되
그것을 한 찰나에 알려는 것은
중생들을 이롭게 하기 위해서네.
008_0066_b_24L菩薩發心寶
欲達去來今
一念悉明了
利益衆生故

한량이 없는 시방세계의
그 세계에 있는 모든 중생들
그들이 가진 갖가지의 욕망을
보살은 한 찰나에 다 분별하네.
008_0066_b_25L十方世界中
無量剎衆生
所有欲希望
一念悉分別
008_0066_c_02L
중생들의 근성과 모든 방편과
찰나찰나 생각하는 마음 작용과
저 허공은 능히 측량할 수 있어도
보살의 보리심은 알기 어렵네.
008_0066_c_02L知諸根方便
念念心所行
虛空尚可量
菩提心難知

보리심을 측량할 수없는 까닭은
큰 자비가 한량없기 때문이거니
그것으로 일체의 즐거움 보시하여
온 시방세계에 가득히 차네.
008_0066_c_03L所以不可量
大慈無量故
普施一切樂
充滿十方界

모든 부처님 법의 창고와
해탈의 즐거움을 얻게 하려고
처음으로 보배 창고 마음 내나니
그러므로 공덕의 힘 한량이 없네.
008_0066_c_04L欲令悉得佛
法藏解脫樂
初發寶藏心
功德力無量

중생들의 욕망과 그 방편과
또 그들이 마음으로 원하는 바와
그들의 몸과 입과 그 뜻의 행과
그리고 또 그들 근성 각각이거니
008_0066_c_05L衆生欲希望
方便願求想
隨彼種種根
身口意所行

저 보살들은 한 찰나 사이에
그것들을 낱낱이 모두 잘 알고
일체를 아는 지혜 얻기 위하여
마음 내어 간절히 보리 구하네.
008_0066_c_06L能於一念中
彼彼悉覺知
欲得一切智
發心願菩提

저 일체의 모든 중생 무리들
그 번뇌의 업이 한량없나니
그들의 짓는 그 업으로 말미암아
여러 세계 헤매면서 그 생(生)을 받네.
008_0066_c_07L一切衆生類
無量煩惱業
由斯結業故
趣趣受諸有

이와 같이 갖가지로 맺는 그 업보
그것들의 끝 간 데는 알 수 있지만
처음으로 마음 낸 공덕 창고는
전연 생각하거나 말할 수 없네.
008_0066_c_08L如此結業報
猶可知邊際
發心功德藏
不可得思議

생각커나 말할 수 없는 까닭은
위없는 큰 서원 세우게 하고
모든 부처님에게 다 공양하고
갖가지 번뇌를 길이 여의게 함이네.
008_0066_c_09L所以不可議
能發無上願
供養一切佛
永離諸煩惱

그리고는 겸하여 모든 중생의
일체 번뇌의 업을 모두 없애고
삼세의 고통에서 그들 건지어
그 큰 자비심을 모두 이루네.
008_0066_c_10L兼除群生類
一切煩惱業
濟拔三世苦
究竟大悲心

시방의 가지가지 모든 세계의
한량없고 셀 수 없는 모든 부처님에게
한 찰나에 모두 다 공양하고는
다시 중생들에게 그것 권하네.
008_0066_c_11L十方諸世界
無量無數佛
一念悉供養
兼以勸衆生

묘하고 뛰어난 피우는 향과
보배 당기ㆍ번기와 온갖 일산과
하늘 옷과 보배롭고 묘한 화만과
아주 맛난 감로 같은 온갖 음료들
008_0066_c_12L熏以殊妙香
寶幢諸幡蓋
天衣珍妙饌
上味甘露漿

계절을 따라 사는 온갖 궁전과
그리고 또 침대와 장엄 도구와
몸을 편안히 하고 도의 마음에 맞는
맑고도 또 깨끗한 거니는 땅들
008_0066_c_13L隨時諸宮觀
牀臥莊嚴具
淸淨經行地
安身順道心

이러한 갖가지의 공양거리와
한량없는 보배로 된 모든 장엄과
찬란한 빛을 내는 온갖 보주(寶珠)들
이런 것은 모두 다 향락 도구이거니
008_0066_c_14L斯等衆供具
無量寶莊嚴
摩尼發光耀
皆是快樂因

이와 같이 부처님께 다 공양하고
다시 중생들에게 그것을 권하면서
생각하거나 말할 수 없는 겁을
끊임없이 이런 공양 늘 행하네.
008_0066_c_15L如是供養佛
兼以勸衆生
不可思議劫
常行此供養

그런데 갖가지의 이런 공덕은
그래도 그 끝 간 데 말할 수 있지만
보살이 발심한 공덕 창고는
어떠한 비유로도 다 말 못하네.
008_0066_c_16L斯等諸功德
尚可究竟說
發心功德藏
無可爲譬諭

앞에서 자세하게 분별해 말한
일체의 가지가지 그런 공덕도
첫 발심한 공덕에 비교하려면
무량분의 그 하나에도 못 미쳐가리.
008_0066_c_17L一切諸譬諭
如前廣分別
欲比初發心
無量不及一

삼세 인간에서 높으신 어른
한량없는 일체의 공덕업과
위없는 최상의 보리 열매도
모두 첫 발심에서 생긴 것이네.
008_0066_c_18L三世人中尊
一切功德業
無上菩提果
皆由初發心

셀 수 없는 오래인 억겁 동안에
위없는 도를 수행했나니
그것은 셀 수 없고 한량도 없어
일체의 분량을 다 지나가네.
008_0066_c_19L無數億劫中
修行無上道
無數無有量
出過一切量

일체지(一切智)를 완전히 이룰 때에는
그 힘은 어떻다 헤아릴 수 없나니
그는 보리의 저 언덕에 이르러
일체 중생 세계를 뛰어 넘으리.
008_0066_c_20L究竟一切智
其力不可量
到彼菩提岸
超度群生趣

보살이 처음 낸 보리 마음은
넓고 커서 마치 허공과 같아
갖가지의 공덕을 모두 내나니
그 모양은 법계와 같네.
008_0066_c_21L初發菩薩心
廣大如虛空
出生諸功德
其相同法界

모든 법의 성품은 진여와 같아
다른 모양 없음을 평등하게 보고
모든 세계의 생(生)을 길이 여의었나니
그의 성품은 저 견고한 선비(부처님) 같네.
008_0066_c_22L等觀諸法性
如實無異相
永離一切有
性同堅固士

매우 깊고도 깊은 참 법성인데
미묘한 지혜 따라 거기에 들고
모든 부처 국토는 끝이 없는데
잠깐 사이에 두루 돌아다니네.
008_0066_c_23L甚深眞法性
妙智隨順入
無邊諸佛土
一念悉周徧

일체를 아는 지혜 모든 것 알아
무엇이나 관찰하지 않는 것 없어
한량이 없는 모든 부처 경계를
환히 알아 아무런 걸림이 없네.
008_0066_c_24L一切智所知
無不徧觀察
無量佛境界
了達無障礙

언제나 닦는 미묘한 공덕은
무엇도 그것과 짝할 수 없고
원만히 갖춘 미묘한 계율은
청정하여 조금도 더러움 없네.
008_0066_c_25L常修妙功德
一切無與等
具足微妙戒
淸淨無瑕穢
008_0067_a_02L
안이나 밖의 모든 것 보시하고
평등한 마음으로 일체에 보시하며
언제나 끊임없이 늘 보시하고
부지런히 정진해 안 물러나네.
008_0067_a_02L內外一切施
等心施一切
一切時常施
精勤不退轉

갖가지 선정의 공덕 창고를
일심으로 생각해 언제나 닦고
깊고도 넓어 그 끝이 없는
미묘한 지혜를 항상 익히네.
008_0067_a_03L專念修正受
諸禪功德藏
常習微妙智
深廣無涯底

가장 훌륭한 이 지위를 성취한
진정한 부처 아들 보살들은
진실한 이치에 맞는 지혜와
매우 깊고 평등한 행을 얻었네.
008_0067_a_04L於此最勝地
成就佛眞子
逮得如實智
平等甚深行

지난 세상 오는 세상 지금 세상의
일체의 그 모든 여래는
처음으로 발심한 보살을
신력으로 모두 보호해 주시네.
008_0067_a_05L去來現在世
一切諸如來
悉以威神護
初發菩提心

매우 깊고 묘한 온갖 삼매와
한량없는 그 모든 다라니들과
모든 부처님의 자재하신 힘
첫 발심한 보살을 다 장엄하네.
008_0067_a_06L甚深諸三昧
無量陀羅尼
諸佛自在力
莊嚴初發心

이 세간의 모든 중생으로서
아무도 그것을 측량하지 못하나니
그것은 한량없고 끝 간 데 없어
마치 저 허공의 경계와 같네.
008_0067_a_07L一切諸世閒
莫能稱筭者
無量無有邊
猶如虛空界

보살이 처음 낸 보리 마음은
한량이 없고 또 끝 간 데 없어
이 인간 세계의 사람 사자는
모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_08L初發菩提心
無量無有邊
一切人師子
皆由初發心

모든 여래의 열 가지 힘과
네 가지 변재와 두려움 없음
이와 같은 한량없는 모든 공덕은
모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_09L如來十種力
四辯無所畏
無量諸功德
皆由初發心

이 세상 길잡이인 부처님의
열여덟 가지 함께하지 않는 법
이와 같은 뛰어나고 훌륭한 지혜
그것 모두 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_10L一切諸導師
十八不共法
斯等殊勝慧
皆由初發心

모든 부처님의 묘한 색신과
갖가지로 장엄한 모든 상호와
끝까지 허망함을 완전히 떠난
깨끗하고도 맑은 참 법신과
008_0067_a_11L諸佛妙色身
種種相莊嚴
究竟離虛妄
淸淨眞法身

하늘과 사람들이 다 공양하는
매우 깊고 걸림없는 그 지혜 등
이와 같은 갖가지 모든 공덕은
모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_12L天人所應供
甚深無礙智
如是等功德
皆由初發心

일체의 벽지불과
한량없는 성문들
그런 모든 성현도
모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_13L一切辟支佛
無量聲聞衆
斯等諸賢聖
皆由初發心

네 가지의 선정과 무색계 선정
매우 깊은 갖가지 모든 삼매 등
그러한 한량없는 모든 즐거움
그것 모두 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_14L四禪無色定
甚深諸三昧
斯等無量樂
皆由初發心

지난 세상 오는 세상 지금 세상의
시방세계 그 모든 하늘 사람들
그들이 그 모든 세계에 있어
곳곳에서 태어나는 즐거움과
008_0067_a_15L去來今現在
十方天人類
一切世界中
趣趣受生樂

방편과 부지런히 정진하는 것
모든 감관이 모두 잘 제어된 것 등
이와 같은 한량없는 즐거움들도
모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_16L方便勤精進
諸根悉調伏
斯等無量樂
皆由初發心

그렇다면 그 까닭은 그 무엇인가.
그 일체의 모든 보살마하살은
처음으로 발심한 그것에 의해
여섯 가지 바라밀 모두 갖추고
008_0067_a_17L所以然者何
菩薩摩訶薩
因初發心故
具六波羅蜜

모든 중생 무리들 다 교화하여
그릇된 길 버리고 바른 길에 들게 하며
그리하여 그들을 삼계에서
이런 온갖 즐거움 받게 하기 때문이네.
008_0067_a_18L化諸群生類
棄邪入正道
故能令三界
受茲種種樂

보살의 깊고 묘한 지혜는
무엇에나 통달해 걸림이 없어
모든 중생들 깨우치고 인도해
뛰어나고 깨끗한 업 다 닦게 하네.
008_0067_a_19L菩薩深妙智
通達無障礙
開導諸衆生
淨修殊勝業

또 그들의 갖가지의 번뇌와
온갖 나쁜 행들을 모두 없애고
저 열반의 길을 닦아 익히어
모두 제도해 해탈을 얻게 하네.
008_0067_a_20L滅除衆煩惱
一切不善行
修習涅槃道
度脫一切衆

그 한량이 없는 지혜 광명은
마치 저 깨끗한 햇빛과 같고
완전히 갖춘 맑고 깨끗한 행은
마치 저 뚜렷한 보름달 같네.
008_0067_a_21L無量智慧明
猶如淨日光
具足淸白行
譬如月盛滿

가없는 갖가지 공덕 창고는
마치 저 시방의 바다와 같고
때도 없거니와 물듦도 없어
청정하기 마치 저 허공과 같네.
008_0067_a_22L無邊功德藏
猶如十方海
無垢無所染
淸淨如虛空

보살이 처음으로 발심한 공덕
그것은 이루 다 칭찬할 수 없나니
그는 저 모든 중생들로 하여금
갖가지 즐거움을 다 받게 하네.
008_0067_a_23L菩薩初發心
偁讚不可盡
悉令諸衆生
具受一切樂

한량이 없고 셀 수도 없는 겁에
갖가지 큰 서원을 모두 다 닦고
언제이고 공덕의 업을 짓나니
그것은 중생들 다스리기 위해서이네.
008_0067_a_24L無量無數劫
廣修諸大願
常習功德業
調伏衆生故

한량도 없거니와 셀 수도 없는
청정한 그 서원은 헤아리기 어려운데
그는 그것을 다 모두 이루어
중생들을 맑고도 깨끗이 하네.
008_0067_a_25L無量無有數
淨願難思議
皆悉具足滿
令衆得淸淨
008_0067_b_02L
일체의 법을 두루 관찰할 때에
그것은 공이요 모양도 원(願)도 없네.
그러나 넓고 큰 서원 힘으로
그 마음 청정하여 두려움 없네.
008_0067_b_02L普觀一切法
悉空無相願
弘誓願力故
心淨無所畏

모든 법의 진실한 그 성품은
청정하기 허공과 같음을 알매
안정과 어지러움 다 평등하고
그리고 적멸하여 있는 것 없네.
008_0067_b_03L解法眞實性
淸淨如虛空
定亂悉平等
寂滅無所有

매우 깊고 미묘한 갖가지 법은
한량없어 헤아리기 어렵지마는
언제나 대중 위해 설명하면서
그 마음엔 조금도 집착이 없네.
008_0067_b_04L甚深諸妙法
無量難思議
常爲大衆說
其心無染著

한량없는 시방의 모든 세계의
거기 계신 일체의 여래는
처음으로 발심한 모든 보살의
그 공덕을 언제나 찬탄하나니
008_0067_b_05L十方世界中
一切諸如來
彼佛常讚歎
菩薩初發心

한량이 없는 미묘한 공덕으로
처음으로 낸 마음 장엄하나니
그는 청정한 저 언덕에 이르러
여래와 그 성품 평등하리.
008_0067_b_06L無量妙功德
莊嚴初發心
至彼淸淨岸
性同諸如來

이 세상의 모든 중생 무리들
한량없고 수없는 오랜 겁에도
처음으로 발심한 보살의 공덕
그것을 이루 다 찬탄 못하리.
008_0067_b_07L一切衆生類
無量無數劫
偁讚初發心
功德不可盡

모든 부처님의 공덕 창고
보살은 그것을 의지하여 났나니
그러므로 저 모든 삼유 가운데서
그가 가장 훌륭해 짝할 이 없네.
008_0067_b_08L諸佛功德藏
菩薩由是生
於諸三有中
最勝無倫匹

모든 부처님의 밝고 깨끗한
지혜의 등불을 얻고 싶거든
부디 크고도 넓은 서원을 세워
빨리 보리심을 내어야 하네.
008_0067_b_09L欲得一切佛
明淨智慧燈
應建弘誓願
速發菩提心

아무리 많은 온갖 공덕 중에도
보리심의 공덕이 최상이니
걸림없는 지혜를 얻기 때문이요
그것은 불법의 교화로부터 생기네.
008_0067_b_10L一切功德中
菩提心爲最
能得無礙智
從佛法化生

이 세상의 모든 중생들 마음
그것은 다 분별해 알 수 있어도
이 모든 세계의 무한한 티끌
그 수는 다 세어 알 수 있어도
008_0067_b_11L一切衆生心
悉可分別知
一切剎微塵
尚可筭其數

시방의 모든 허공 세계를
한 털로 재어 다할 수 있어도
보살이 처음으로 발심한 공덕
그것은 끝내 측량하지 못하리.
008_0067_b_12L十方虛空界
一毛猶可量
菩薩初發心
究竟不可測

보살이 처음 낸 보리심에서
삼세의 모든 부처님이 나오고
모든 중생들 가지가지의
아주 묘한 즐거움도 거기서 나네.
008_0067_b_13L因初菩提心
出生三世佛
一切諸衆生
種種上妙樂

부처님의 찬탄하는바 공덕
그것도 이로 인해 모두 갖추고
모든 부처님의 경계에 대해
그 마음에 아무 의혹이 없네.
008_0067_b_14L佛所讚功德
因此悉具足
於佛境界中
其心無疑惑

만일 그 보살로서 모든 의혹을
능히 영원히 떠날 수 있으면
그는 곧 중생들의 한량이 없는
모든 장애를 다 없앨 수 없으리.
008_0067_b_15L若能永遠離
一切諸疑惑
則能滅衆生
無量諸障礙

보살이 처음 낸 보리심으로
모든 부처 세계를 다 장엄하고
일체의 모든 중생들로 하여금
미묘한 지혜를 모두 갖추게 하네.
008_0067_b_16L因初菩提心
嚴淨諸佛國
普令一切衆
具足微妙智

만일 모든 시방세계에 있는
삼세 부처님을 보려 하거든
그리고 한량없고 깊고도 깊은
갖가지 공덕 창고 얻으려거든
008_0067_b_17L欲見十方剎
三世一切佛
又欲得無量
甚深功德藏

그리고 또 중생들의 한량이 없는
나고 죽는 고통을 없애려거든
부디 굳건한 서원을 세워
빨리 보리심을 내어야 하네.

지협(知狹) : 뒷글자는 후(侯)와 협(夾)의 반절이다.
이둔(利鈍) : 뒷글자는 도(徒)와 곤(困)의 반절이다.
발광(發狂) : 뒷글자는 거(巨)와 왕(王)의 반절이다.
묘찬(妙䉵) : 뒷글자는 사(士)와 련(戀)의 반절이고, 또한 찬(饌)으로 쓰기도 한다.
노장(露漿) : 뒷글자는 즉(卽)와 량(良)의 반절이다.
008_0067_b_18L若欲滅衆生
無量生死苦
應建堅誓願
速發菩提心
大方廣佛華嚴經卷第九
知狹下侯夾切  利鈍下徒困切  發狂下巨王切
妙饌下士戀切亦作饌 露漿下卽良切
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造