통합대장경
통합뷰어
008_0060_b_01L 대방광불화엄경 제9권
008_0060_b_01L 大方廣佛華嚴經卷第九
통합뷰어
동진 천축삼장 불타발타라 한역 이운허 번역
008_0060_b_02L 東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯
통합뷰어
13. 초발심공덕품(初發心功德品)
008_0060_b_03L 初發心菩薩功德品第十三
통합뷰어
그때 제석천이 법혜보살에게 아뢰었다. “불자여, 처음으로 발심한 보살은 얼마만 한 공덕 창고를 성취할 수 있습니까?”
008_0060_b_04L 爾時, 天帝釋白法慧菩薩言: “ 佛子! 初發心菩 薩爲成就幾功德藏? ”
통합뷰어
법혜가 대답했다. “불자여, 그 이치는 매우 깊어, 알기 어렵고 믿기 어려우며, 이해하기 어렵고 말하기 어려우며, 통달하기 어렵고 분별하기 어려우니라. 그러나 나는 부처님 신력을 받들어 자세히 설명하리라. 불자여, 가령 어떤 사람이 동방의 아승기 세계 중생들에게 한 겁 동안 오락 도구를 공양한 뒤에 그들로 하여금 오계(五戒)를 깨끗이 닦게 하되 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북과 네 간방과 상방ㆍ하방에도 그와 같이 했다면, 불자여, 어떻게 생각하는가. 그 사람의 공덕이 많다고 하겠는가?”
008_0060_b_06L 法慧荅言: “ 佛子! 是處甚 深! 難知、 難信、 難解、 難說、 難通、 難分別, 雖然, 我 當承佛神力, 具足演說。 佛子! 假使有人供養 東方阿僧祇世界衆生一切樂具乃至一劫, 然後教令淨修五戒, 南、 西、 北方, 四維, 上、 下, 亦 復如是。 佛子! 於意云何? 彼人功德寧爲多不? ”
통합뷰어
제석이 말하였다. “불자여, 그 사람의 공덕은 여래 이외에는 아무도 측량할 수 없을 것입니다.”
008_0060_b_11L 帝釋言: “ 佛子! 除諸如來, 其餘一切, 不能稱量 彼人功德。 ”
통합뷰어
법혜보살이 제석에게 말하였다. “불자여, 처음으로 발심한 보살의 공덕 창고에 비하면 그 사람의 공덕은 그 백분의 하나에도 미치지 못할 것이요, 천분ㆍ백천분ㆍ억분ㆍ백억분ㆍ천억분ㆍ백천억분ㆍ백 나유타분ㆍ천 나유타분ㆍ백천 나유타분ㆍ억 나유타분ㆍ백억 나유타분ㆍ천억 나유타분ㆍ백천억 나유타분, 내지 셀 수 없음 분ㆍ비유할 수 없음 분ㆍ말할 수 없음 분의 그 하나에도 미치지 못할 것이다.
008_0060_b_13L 法慧菩薩語帝釋言: “ 佛子! 初發心 菩薩功德之藏百分, 彼人功德不及其一, 千 分、 百千分、 億分、 百億分、 千億分、 百千億分、 百 那由他分、 千那由他分、 百千那由他分、 億那 由他分、 百億那由他分、 千億那由他分、 百千 億那由他分, 乃至不可數不可譬諭不可說 分, 彼人功德不及其一。
통합뷰어
008_0060_c_02L 불자여, 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 시방의 열 아승기 세계 중생들에게 백 겁 동안 오락 도구를 공양한 뒤에 그들로 하여금 십선을 깨끗이 닦게 하고 다음에는 천 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 사선(四禪)을 깨끗이 닦게 하며, 다음에는 백천 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 사무량심(四無量心)을 행하게 하고, 다음에는 억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 사무색정(四無色定)을 행하게 하며, 다음에는 백억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 수다원과를 얻게 하며, 다음에는 천억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 사다함과를 얻게 하고, 다음에는 백억 겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 아나함과를 얻게 하며, 다음에는 억 나유타겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 아라한과를 얻게 하고, 다음에는 천억 나유타겁 동안 일체 오락 도구를 공양한 뒤에 다시 다 연각을 이루게 한다면 불자여, 어떻겠는가. 그 사람의 공덕이 많다 하겠는가?”
008_0060_b_19L 佛子! 復置此諭: 假使 有人供養十方各十阿僧祇世界衆生一切 樂具乃至百劫, 然後教令淨修十善; 教十善 已, 又復供養一切樂具乃至千劫, 然後教令 淨修四禪; 教四禪已, 又復供養一切樂具至 百千劫, 然後教行四無量心; 又復供養一切 樂具乃至億劫, 然後教行四無色定; 又復供 養一切樂具至百億劫, 然後教令得須陀洹 果; 又復供養一切樂具至千億劫, 然後教令 得斯陀含果; 又復供養一切樂具至百千億 劫, 然後教令得阿那含果; 又復供養一切樂 具至億那由他劫, 然後教令得阿羅漢果; 又 復供養一切樂具至千億那由他劫, 然後教 令盡成緣覺。 佛子! 於意云何? 彼人功德寧爲 多不? ”
통합뷰어
제석이 말하였다. “그 사람의 공덕은 부처님 이외에는 아무도 모를 것입니다.”
008_0060_c_10L 帝釋白言: “ 佛子! 彼人功德唯除諸佛, 其 餘一切悉不能知。 ”
통합뷰어
008_0061_a_02L 법혜는 말하였다. “불자여, 처음으로 발심한 보살의 공덕 창고에 비하면 그 사람의 공덕은 그 백분ㆍ천분, 내지 셀 수 없음 분ㆍ비유할 수 없음 분ㆍ말할 수 없음 분의 그 하나에도 미치지 못할 것이다. 왜냐하면 불자여, 모든 부처님이 처음으로 발심할 때에 시방의 열 아승기 세계 중생들에게 백겁 내지 천억 나유타겁 동안 일체 오락 도구를 공양하기 위해 세상에 나오신 것이 아니며, 또 그 중생들로 하여금 오계ㆍ십선ㆍ사선ㆍ사무량심ㆍ사무색정ㆍ수다원과ㆍ사다함과ㆍ아나함과ㆍ아라한과ㆍ벽지불도를 깨끗이 닦게 하기 위해 세상에 나오신 것이 아니기 때문이다. 부처님이 처음에 보리심을 낸 것은 부처 종자가 끊이지 않게 하기 위해서요, 시방 일체 세계에 가득하기 위해서며, 일체 중생을 다 제도하기 위해서요, 일체 세계의 이뤄지고 무너짐을 다 알기 위해서요, 일체 세계 중생들의 더러움과 깨끗함이 일어나는 것을 다 알기 위해서며, 일체 세계의 제 성품이 청정함을 다 알기 위해서요, 중생들의 허망함과 번뇌와 습기를 다 알기 위해서요, 중생들이 여기서 죽어 저기서 나는 것을 다 알기 위해서며, 중생들의 근성과 방편을 다 알기 위해서요, 중생들의 마음과 마음으로 생각하는 것을 다 알기 위해서며, 삼세 일체 중생을 다 분별하기 위해서요, 모든 부처님의 평등한 경계를 다 알기 위해서니라.
008_0060_c_11L 法慧言: “ 佛子! 初發心菩薩 功德之藏, 百分千分乃至不可數不可譬諭 不可說分, 彼人功德不及其一。 何以故? 佛子! 一切諸佛初發心時, 不爲供養十方各十阿 僧祇世界衆生一切樂具, 百劫乃至千億那 由他劫故, 出興於世; 亦不爲教爾所衆生, 淨 修五戒、 十善、 四禪、 四無量心、 四無色定、 須陀 洹果、 斯陀含果、 阿那含果、 阿羅漢果、 辟支佛 道故, 出興於世; 欲不斷佛種故, 發菩提心; 欲 充滿十方一切世界故, 發菩提心; 欲悉度脫 一切衆生故, 發菩提心; 欲悉知一切世界成 壞故, 發菩提心; 欲悉知一切世界中衆生垢 淨起故, 發菩提心; 欲悉知一切世界自性淸 淨故, 發菩提心; 欲悉知一切群生虛妄煩惱 習氣故, 發菩提心; 欲悉知一切衆生死此生 彼故, 發菩提心。 欲悉知一切衆生諸根方便 故, 發菩提心; 欲悉知一切衆生心心所念故, 發菩提心; 欲悉分別三世一切衆生故, 發菩 提心; 欲悉知一切諸佛平等境界故, 發菩提 心。
통합뷰어
008_0061_b_02L 불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 한량없는 세계를 지나간다고 하자. 그러나 그는 이런 자재한 신력으로 여기서 동쪽으로 한량없고 수없는 아승기겁 동안 가더라도 그 세계의 끝에는 닿을 수 없다. 또 둘째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람이 한량없고 수없는 아승기겁 동안 가더라도 그 세계(世界)의 끝에는 닿을 수 없다. 또 셋째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔고, 넷째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔으며, 또 다섯째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔고, 또 여섯째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔으며, 또 아홉째 사람도 자재한 신력으로 한 찰나 사이에 앞 사람의 한량없고 수없는 아승기겁 동안 간 세계를 지나갔고, 또 열째 사람도 그 가장 훌륭한 자재한 신력으로 여기서 동쪽으로 한량없고 수없는 아승기겁 동안 가더라도, 그 세계 끝에는 닿을 수 없으며, 시방세계에 있어서도 또한 이와 같다. 이렇게 차례로 백 사람이 모두 이 가장 뛰어난 자재한 신력으로 무량 무수한 아승기겁 동안 지나갔다면 그 시방세계의 끝은 그래도 알 수 있지만 처음으로 발심한 보살의 공덕 창고는 알 수 없는 것이다. 왜냐하면 처음으로 발심한 보살은 그들 세계의 중생들만을 위해 보리심을 낸 것이 아니요, 시방의 일체 세계 중생을 위해 보리심을 내었기 때문이며, 일체 중생을 제도하고 일체 세계를 분별해 알기 위해 보리심을 낸 것이기 때문이니라. 즉, 작은 세계가 곧 큰 세계요, 큰 세계가 곧 작은 세계며, 적은 세계가 곧 많은 세계요, 많은 세계가 곧 적은 세계며, 넓은 세계가 곧 좁은 세계요, 좁은 세계가 곧 넓은 세계며, 한 세계가 곧 무량무변한 세계요, 무량무변한 세계가 곧 한 세계며, 무량무변한 세계가 한 세계에 들어가고 한 세계가 무량무변한 세계에 들어가며, 더러운 세계가 곧 깨끗한 세계요, 깨끗한 세계가 곧 더러운 세계임을 알기 위해서며, 또 한 털구멍 안에서 일체 세계를 분별해 알고 일체 세계 안에서 한 털구멍의 성품을 알며, 한 세계가 일체 세계를 내고 일체 세계가 마치 허공 같음을 알며, 한 생각에 일체 세계를 남김없이 다 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
008_0061_a_06L 佛子! 復置此諭: 假使有人於一念頃, 能過 東方無量世界, 彼人以此自在神力, 從此東 行盡無量無數阿僧祇劫, 猶不能得世界邊 際; 又第二人, 神力自在, 於一念頃能過前人 無量無數阿僧祇劫所行世界, 此第二人從 此東行盡無量無邊阿僧祇劫, 猶不能得世 界邊際; 又第三人, 神力自在, 於一念頃, 能過 前人無量無數阿僧祇劫所行世界; 又第四 人, 神力自在, 於一念頃, 能過前人無量無數 阿僧祇劫所行世界; 又第五人, 神力自在, 於 一念頃, 能過前人無量無數阿僧祇劫所行 世界; 又第六人, 神力自在, 於一念頃, 能過前 人無量無數阿僧祇劫所行世界; 又第七人, 神力自在, 於一念頃, 能過前人無量無數阿 僧祇劫所行世界; 又第八人, 神力自在, 於一 念頃, 能過前人無量無數阿僧祇劫所行世 界; 又第九人, 神力自在, 於一念頃, 能過前人 無量無數阿僧祇劫所行世界; 又第十人, 神 力自在, 於一念頃, 能過前人無量無數阿僧 祇劫所行世界; 彼第十人, 以此最勝自在神 力, 從此東行盡無量無數阿僧祇劫, 猶故不 得世界邊際, 十方世界亦復如是; 如是展轉 乃至百人, 其人以此最勝自在神力, 於無量 無數阿僧祇劫所至十方, 尚可了知得其邊 際, 初發心菩薩功德之藏, 不可得知, 何以故? 初發心菩薩不齊限, 爲爾所世界衆生故, 發 菩提心; 悉爲十方一切世界衆生故, 欲度一 切衆生故, 欲分別知一切世界故, 發菩提心; 欲知微細世界卽是大世界; 知大世界卽是 微細世界; 知少世界卽是多世界, 知多世界 卽是少世界; 知廣世界卽是狹世界, 知狹世 界卽是廣世界; 知一世界卽是無量無邊世 界, 知無量無邊世界卽是一世界; 知無量無 邊世界入一世界, 知一世界入無量無邊世 界; 知穢世界卽是淨世界, 知淨世界卽是穢 世界; 於一毛孔中悉分別知一切世界, 於一 切世界中悉分別知一毛孔性; 知一世界出 生一切世界, 知一切世界猶如虛空, 欲於一 念知一切世界, 悉無有餘故, 發阿耨多羅三 藐三菩提心。
통합뷰어
008_0061_c_02L 불자여, 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 아승기 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 분별해 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안 동방 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 세어 알고자 하더라도 그것을 알 수 없으리라. 또 둘째 사람이 앞 사람의 무량 무수한 아승기겁 동안에 세계의 이루어지고 무너지는 수를 한 찰나 사이에 다 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안 세더라도 동방 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 알 수는 없으리라. 이와 같이 차례로 열 사람에 이르되, 저 열째 사람이 아홉째 사람의 무량무변한 아승기겁 동안에 센 세계의 이루어지고 무너지는 수를 한 찰나 사이에 다 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량무변한 아승기겁 동안 세더라도 동방 세계의 이루어지고 무너지는 수를 다 알 수는 없으리니, 시방(十方)에 있어서도 또한 그와 같으리라. 그러나 시방의 무량무변한 세계의 이루어지고 무너지는 수는 그래도 알 수 있지만 처음 발심한 보살의 공덕 창고는 알 수 없느니라. 왜냐하면 처음 발심한 그 보살마하살은 다만 그 세계의 이루어지고 무너지는 겁수만을 알기 위해 보리심을 낸 것이 아니기 때문이다. 그 보살마하살은 일체 세계의 이루어지고 무너지는 겁수를 알기 위해 보리심을 내었고 또 긴 겁이 곧 짧은 겁이요, 짧은 겁이 곧 긴 겁이란 것과 한 겁이 곧 셀 수 없는 아승기겁이요, 셀 수 없는 아승기겁이 곧 한 겁이란 것과 일체 부처가 있는 겁과 일체 부처가 없는 겁과 한 부처 겁 가운데 무량한 부처가 있고 무량한 부처 겁 가운데 한 부처가 있다는 것과, 다른 겁 가운데 다르지 않은 겁이 있고 다르지 않는 겁 가운데 다른 겁이 있다는 것과 다함 있는 겁이 곧 다함없는 겁이요, 다함없는 겁이 곧 다함 있는 겁이란 것과 한량없는 겁이 곧 한 찰나요, 한 찰나가 곧 한량없는 겁이란 것과 일체 겁이 겁 없는 데 들어가고 겁 없는 것이 일체 겁에 들어간다는 것과 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 세계가 이루어지고 무너지는 겁수 등을 다 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니, 이것을 이름하여 보살이 큰 서원으로 장엄하여 일체의 겁을 다 아는 밝은 지혜라 하느니라.
008_0061_b_21L 佛子! 復置此諭: 假使有人, 於東 方無量無邊阿僧祇世界, 於一念中悉分別 知成敗之數, 此人精勤方便, 念念次第, 於無 量無數阿僧祇劫, 欲盡筭知東方世界成敗 之數, 猶不能知; 又第二人, 於第一人無量無 數阿僧祇劫, 所筭世界成敗之數, 於一念中 悉能了知, 此人精勤方便, 念念次第, 於無量 無邊阿僧祇劫, 猶不能盡知東方世界成敗 之數; 如是展轉, 乃至第十; 彼第十人, 於第九 人無量無邊阿僧祇劫所筭世界成敗之數, 於一念中悉能了知, 此人精勤方便, 念念次 第, 於無量無邊阿僧祇劫, 猶不能盡知東方 世界成敗之數, 乃至十方, 亦復如是; 十方無 量無邊世界成敗之數, 尚可了知; 初發心菩 薩功德之藏, 不可得知, 何以故? 初發心菩薩 摩訶薩不爲齊限, 知爾所世界劫數成敗故, 發菩提心; 菩薩摩訶薩, 欲悉了知一切世界 劫數成敗故, 發菩提心; 欲知長劫卽是短劫, 短劫卽是長劫; 知一劫卽是不可數阿僧祇 劫, 不可數阿僧祇劫卽是一劫; 知一切有佛 劫; 知一切無佛劫; 知一佛劫中有無量佛, 知 無量佛劫中有一佛; 知異劫中有無異劫, 知 無異劫中有異劫; 知有盡劫是無盡劫, 知無 盡劫是有盡劫; 知無量劫卽是一念, 知一念 卽是無量劫; 知一切劫入無劫, 知無劫入一 切劫; 欲悉了知過去、 未來際及現在一切世 界劫數成敗故, 發阿耨多羅三藐三菩提心。 是名菩薩初大誓莊嚴, 所謂: 悉知一切劫智 慧照明。
통합뷰어
008_0062_a_02L 불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 욕락(欲樂)을 모두 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 동방 일체 세계 중생들의 욕락을 다 알고자 해도 알 수는 없으리라. 이렇게 차례로 열째 사람에 이르되, 저 열째 사람이 아홉째 사람의 무량 무수한 아승기겁 동안 부지런한 방편으로 안 중생들의 갖가지 욕락을 다 안다고 하자, 그러나 이 사람이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안 동방 일체 세계 중생들의 갖가지 욕락을 알고자 해도 알 수는 없으리니 시방에 있어서도 또한 그와 같으리라. 그러나 그런 시방의 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 욕락은 그래도 알 수 있지만 처음 발심한 보살의 공덕 창고는 알 수 없느니라. 왜냐하면 불자여, 처음 발심한 보살마하살은 다만 그 세계 중생들의 갖가지 욕락만을 알기 위해 보리심을 낸 것이 아니기 때문이다. 그는 시방 일체 세계 중생들의 갖가지 욕락을 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이요, 또 갖가지 한량없는 욕락이 곧 한 욕락으로서 그것은 또 일체의 욕망의 성품[欲性]을 무너뜨리지 않는다는 것과 일체 중생의 욕락 바다를 다 알고, 한 중생의 욕망은 곧 일체 중생의 욕망이라는 것과 일체 중생들의 과거ㆍ미래ㆍ현재의 갖가지 욕락을 다 알면 서로 비슷한 욕망과 서로 같지 않은 욕망을 알고 일체의 욕망이 곧 한 욕망이요, 한 욕망이 곧 일체의 욕망이라는 것과 여래의 갖가지 욕락의 힘을 모두 얻기 위해 보리심을 낸 것이니라. 또 위가 있는 욕망과 위가 없는 욕망, 남음이 있는 욕망과 남음이 없는 욕망, 평등한 욕망과 평등하지 않은 욕망, 의지함이 있는 욕망과 의지함이 없는 욕망, 함께하는 욕망과 함께 하지 않는 욕망, 끝이 있는 욕망과 끝이 없는 욕망, 선한 욕망과 선하지 않는 욕망, 세간의 욕망과 출세간의 욕망, 큰 지혜에 대한 욕망, 깨끗한 욕망, 훌륭한 욕망, 걸림없는 지혜에 대한 욕망, 걸림없는 지혜를 가진 부처의 해탈에 대한 욕망, 깨끗한 욕망과 깨끗하지 않은 욕망, 넓은 욕망과 좁은 욕망, 미세한 욕망과 거친 욕망 등을 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
그는 모든 중생이 각각 가진 욕망을 모두 알려고 했으니 이른바 고통으로 인해 생기는 욕망, 방편에 대한 욕망, 희망에 대한 욕망, 맛에 대한 욕망, 원인에 따라 생기는 욕망, 반연[緣]을 따라 생기는 욕망, 다하려는 욕망, 일체를 가지려는 욕망이니, 처음 발심한 보살마하살은 이런 모든 욕망 그물을 다 분별해 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
008_0061_c_25L 佛子! 復置此諭: 假使有人, 於一念中 悉知無量無邊阿僧祇世界衆生種種欲樂, 此人精勤方便, 念念次第, 於無量無數阿僧 祇劫不能盡知東方一切世界衆生種種欲 樂; 如是展轉至第十人, 此第十人, 於第九人 無量無數阿僧祇劫, 精勤方便, 所知衆生種 種欲樂, 於一念中, 悉能了知, 此人如是精勤 方便, 念念次第, 無量無數阿僧祇劫, 猶不能 盡知東方一切世界衆生種種欲樂, 乃至十 方, 亦復如是; 如是十方無量無邊阿僧祇世 界衆生種種欲樂, 尚可了知; 初發心菩薩功 德之藏, 不可得知。 何以故? 佛子! 初發心菩薩 摩訶薩不齊限欲知爾所世界衆生種種欲 樂故, 發菩提心; 欲悉知十方一切世界衆生 種種欲樂故, 發阿耨多羅三藐三菩提心; 欲 知種種無量欲樂卽是一欲, 而亦不壞一切 欲性, 欲悉知一切衆生欲樂海, 欲知一衆生 欲卽是一切衆生欲, 欲悉知一切衆生去、 來、 現在種種欲樂, 欲悉知相似欲、 不相似欲, 欲 知一切欲卽是一欲、 一欲卽是一切欲, 欲得 具足如來種種欲樂力、 欲知有上欲、 無上欲, 有餘欲、 無餘欲, 等欲、 不等欲, 有所依欲、 無所 依欲, 共欲、 不共欲, 有邊欲、 無邊欲, 善欲、 不善 欲, 世閒欲、 出世閒欲, 大智欲、 淨欲、 勝欲、 無礙 智欲、 無礙智佛解脫欲、 淸淨欲、 不淸淨欲、 廣 欲、 狹欲、 細欲、 麤欲, 故發阿耨多羅三藐三菩 提心; 欲悉知一切衆生, 一一衆生有十種欲, 所謂: 因苦生欲、 方便欲、 希望欲、 著味欲、 隨因 生欲、 隨緣生欲、 盡欲、 一切欲、 初發心菩薩摩 訶薩欲悉分別了知此諸欲網故, 發阿耨多 羅三藐三菩提心。
통합뷰어
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 근성을 다 안다 하자. 그러나 그는 그 지혜의 부지런한 방편으로도 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 동방 일체 세계 중생들의 갖가지 근성을 다 알지 못하며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 각각 가진 열 가지 근성을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_07L 佛子! 復置此諭: 假使有人 於一念中, 悉知無量無邊阿僧祇世界衆生 種種諸根, 以此智慧精勤方便, 念念次第, 於 無量無數阿僧祇劫不能盡知東方一切世 界衆生種種諸根, 廣說乃至悉知一切衆生, 一一衆生有十種根。
통합뷰어
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 희망을 다 알며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 각각 가진 열 가지 희망을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_12L 佛子! 復置此諭: 假使有 人於一念中, 悉知東方無量無邊阿僧祇世 界衆生種種希望, 廣說乃至悉知一切衆生, 一一皆有十種希望。
통합뷰어
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 방편을 다 알며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 각각 가진 열 가지 방편을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_15L 佛子! 復置此諭: 假使有 人於一念中, 悉知無量無邊阿僧祇世界衆 生種種方便, 廣說乃至悉知一切衆生, 一一 皆有十種方便。
통합뷰어
불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 업을 다 알며, (자세한 내용은 생략하고) 내지 일체 중생이 가진 열 가지 업을 다 안다 하더라도……
008_0062_b_18L 佛子! 復置此諭: 假使有人於 一念中, 悉知無量無邊阿僧祇世界衆生念 念心意, 廣說乃至悉知一切衆生, 一一皆有 十種心。 佛子! 復置此諭: 假使有人於一念中, 悉知無量無邊阿僧祇世界衆生種種諸業, 廣說乃至悉知一切衆生一一皆有十種業。
통합뷰어
008_0062_c_02L 불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 아승기 세계 중생들의 갖가지 번뇌를 다 안다 하자. 그러나 그는 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에도 동방의 일체 중생들의 갖가지 번뇌는 다 알지 못한다. 이렇게 차례로 열 사람에 이르러, 그 열째 사람은 아홉째 사람의 무량 무수한 아승기겁 동안에 안 중생들의 갖가지 번뇌를 한 찰나에 다 알지만 그는 그런 부지런한 방편으로 찰나 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에도 일체 중생의 갖가지 번뇌는 다 알지 못하며 내지 시방에 있어서도 그와 같다. 그러나 그 세계 일체 중생의 갖가지 번뇌는 그래도 알 수 있지만 처음 발심한 보살의 공덕은 알 수 없는 것이다. 왜냐하면 불자여, 처음 발심한 보살은 다만 그 세계 중생들의 갖가지 번뇌만을 알기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이 아니기 때문이다. 그는 일체 중생의 갖가지 번뇌를 다 분별해 알기 위해 보리심을 낸 것이니 이른바 가벼운 번뇌와 무거운 번뇌, 맺고 부리는 번뇌[結使煩惱], 얽어매는 번뇌[纏煩惱], 낱낱 중생의 한량없는 번뇌, 중생들의 갖가지 관찰하는 번뇌[覺觀煩惱], 무명을 의지하는 번뇌, 애욕과 어울리는 번뇌, 좋지 못한 탐욕의 번뇌, 좋지 못한 분노의 번뇌, 좋지 못한 우치의 번뇌, 평등한 성품에 대한 번뇌[等分煩惱], 일체의 번뇌, 근본 번뇌, 나와 내 것에 대한 번뇌[我我所煩惱], 아만의 번뇌, 삿된 기억에서 허망하게 생기는 번뇌, 신견(身見)에서 생기는 예순 두 가지 견해 등의 모든 번뇌, 덮음의 번뇌[蓋煩惱], 막음의 번뇌[障礙煩惱] 등이니, 그는 일체 중생의 이런 번뇌 그물을 다 알고 큰 자비와 일체를 낱낱이 아는 지혜를 모두 갖추기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이니라.
008_0062_b_23L 佛子! 復置此諭: 假使有人於一念中, 悉知東 方無量無邊阿僧祇世界衆生種種煩惱, 此 人精勤方便, 念念次第, 於無量無數阿僧祇 劫, 猶不能知東方一切衆生種種煩惱; 如是 展轉乃至第十; 此第十人, 於第九人無量無 數阿僧祇劫所知衆生種種煩惱, 於一念中 悉分別知, 此人精勤方便, 念念次, 於無量 無數阿僧祇劫, 猶不能盡知一切衆生種種 煩惱, 乃至十方亦復如是; 爾所世界一切衆 生種種煩惱尚可得知, 初發心菩薩功德之 藏, 不可得知。 何以故? 佛子! 初發心菩薩不齊 限欲知爾所世界衆生種種煩惱故, 發阿耨 多羅三藐三菩提心; 欲悉分別了知一切衆 生種種煩惱故, 發菩提心; 所謂: 欲悉知輕煩 惱、 重煩惱、 結使煩惱、 纏煩惱、 一一衆生無量 煩惱、 一切衆生種種覺觀煩惱、 依無明煩惱、 愛相應煩惱、 貪欲不善根煩惱、 瞋恚不善根 煩惱、 愚癡不善根煩惱、 等分煩惱、 一切煩惱、 根本煩惱、 我我所煩惱、 我慢、 邪憶念虛 妄生煩惱、 因身見生六十二見等諸煩惱、 蓋 煩惱、 障礙煩惱, 欲悉了知一切衆生煩惱惑 網, 具足大慈大悲一切種智故, 發阿耨多羅 三藐三菩提心。
통합뷰어
008_0063_a_02L 불자여, 이 비유는 또 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 찰나 사이에 동방의 무량무변한 세계에 현재 계시는 모든 부처님과 모든 중생을 다 보고 그를 공경하고 예배하며, 존중하고 찬탄하면서 일심으로 관찰하고는, 한량없는 맛난 음식과 향ㆍ꽃ㆍ영락ㆍ비단ㆍ당기ㆍ일산과 훌륭한 궁전ㆍ장식한 휘장ㆍ 보배 그물과 온갖 보배로 장엄한 사자좌를 공양하고, 또 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 이런 묘한 공양거리로써 무량 무수한 아승기겁 동안 모든 부처님께 공양하며, 또 중생들을 권해 그런 온갖 묘한 공양거리로 무량 무수한 아승기겁 동안 모든 부처님께 공양하였다 하자. 그리고 그 여래께서 열반하신 뒤에는 다시 그 낱낱 부처님을 위해 한량없는 보배로 탑을 세워 공양하는데 그 탑은 모두 높고 넓어 무량무변한 세계에 두루 차며, 또 아주 훌륭하고 묘한 온갖 보배로 장엄하였고 그 낱낱 탑 안에는 무량 무수한 여래 형상을 모셨는데 그 형상의 광명은 무량무변한 모든 부처 세계를 두루 비추었었다. 또 그 낱낱 중생들을 권해 여래를 위해 온갖 보배탑을 세웠는데, 그 장엄은 앞의 것 같으며 시방세계에도 다 이와 같이 했다면, 불자여, 그대는 어떻게 생각하는가. 그 사람의 공덕은 얼마나 많겠는가?”
008_0062_c_22L 佛子! 復置此諭: 假使有人於 一念中, 悉見東方無量無邊世界現在諸佛 及彼一切衆生, 此人悉能恭敬、 禮拜、 尊重、 讚 歎、 一心觀察種種供養, 無量上味肴膳飮食, 香華、 瓔珞、 繒綵、 幢蓋、 上妙宮殿嚴飾、 帳幔、 寶 網羅覆、 衆寶莊嚴師子之座, 此人精勤方便, 念念次第, 以如是等衆妙供具, 無量無數阿 僧祇劫供養諸佛; 又復勸教彼諸衆, 以如 是等衆妙供具, 於無量無數阿僧祇劫供養 諸佛, 彼諸如來般涅槃已, 復爲一一諸如來 故, 以無量寶起塔供養, 其塔高廣, 一一周滿 無量無邊世界, 又以上妙衆寶而莊嚴之, 一 一塔中有無量無數如來形像, 彼諸形像光 明普照無量無邊諸佛世界, 又復勸彼一一 衆生爲諸如來, 起衆寶塔, 嚴好如前, 十方世 界亦復如是。 佛子! 於意云何? 彼人功德寧爲 多不? ”
통합뷰어
제석은 대답했다. “그 사람의 공덕은 부처님 이외에는 아무도 모를 것입니다.”
008_0063_a_14L 帝釋荅言: “ 彼人功德, 唯佛乃知, 餘無能 及。 ”
통합뷰어
008_0063_b_02L 법혜보살이 말했다. “불자여, 그 사람의 공덕도 처음 발심한 보살마하살의 공덕 창고에 비하면 그 백분, 천분 내지 셀 수 없음 분, 비유할 수 없음 분, 말할 수 없음 분의 하나에도 미치지 못할 것입니다.” “불자여, 가령 어떤 사람이 첫째 사람의 권유를 받은 중생이 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 지은 공덕의 공양거리를 한 찰나 사이에 다 분별해 안다면, 그가 이렇게 부지런한 방편으로 찰나마다 차례로 무량 무수한 아승기겁 동안에 공양한 공덕은(앞에서 자세히 말한 것과 같고) 이와 같이 차례로 열째 사람에 이르러(또 앞에서 자세히 말한 것과 같고) 그것도 처음 발심한 보살마하살의 공덕 창고에 비하면 백분, 천분 내지 셀 수 없음 분, 비유할 수 없음 분, 말할 수 없음 분의 그 하나에도 미치지 못하느니라. 왜 그러냐 하면 불자여, 그 보살은 다만 그 부처님만을 공양하기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이 아니기 때문이니라.
그는 시방 법계ㆍ허공계와 같은 세계의 삼세 부처님께 공양하기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 것이요, 그 마음을 낸 뒤에는 과거 부처님들의 걸림없는 지혜를 다 알고 미래 부처님들의 공덕을 모두 믿으며, 현재 부처님의 설법하는 지혜를 다 알게 되느니라. 그 보살마하살은 모두 믿고 향하며, 받아 지니고 닦아 익히며, 몸으로 증득하여 모든 부처님의 일체 공덕과 같으니라. 왜 그러냐 하면 처음 발심한 보살마하살은 일체 부처 종성(種姓)을 끊이지 않기 위해 보리심을 내었고, 자비심을 모든 세계 중생들에게 남김없이 채우고 일체 중생을 다 구제하며, 일체 세계 중생들의 마음에 일어나는 더러움과 깨끗함을 다 알고 삼유(三有) 중생들을 다 깨끗하게 하며, 중생들 마음의 번뇌와 습기를 다 알고 중생들이 여기서 죽어 저기서 나는 것을 다 알며, 중생들의 근성과 방편을 다 알고 중생들의 마음과 마음의 작용을 다 알기 위해 보리심을 내었느니라. 또 삼세의 일체 중생들을 다 알기 위해 발심하였고 삼세 부처님의 갖추신 공덕을 다 알고 삼세 부처님 법의 평등한 모양을 다 알며, 삼세 부처님의 위없는 지혜와 인연의 청정함을 다 알고 삼세 부처님의 지혜의 힘을 다 알며, 삼세 부처님의 두려움 없는 법을 모두 갖추고 삼세 부처님의 불공법(不共法)을 모두 갖추어 장엄하며, 법계와 같은 무량무변한 삼세 부처님의 평등한 지혜를 얻기 위해 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었느니라. 왜 그러냐 하면 처음 발심한 그 보살은 곧 부처이기 때문이니, 그들은 다 삼세 여래들과 평등하고 삼세 부처님의 경계와 평등하며, 삼세 부처님의 바른 법과 평등하고 여래의 한 몸과 한량없는 몸을 얻으며, 삼세 부처님의 평등한 지혜와 교화한 중생이 다 평등하고 모든 세계를 다 진동시키며, 일체 세계를 두루 비추고 일체 세계 모든 나쁜 갈래의 고통을 다 쉬게 하고 일체 세계를 다 깨끗이 하며, 모든 세계에서 부처 된 것을 나타내 보이며, 일체 중생을 다 기쁘게 하고 중생들이 다 깊은 법계를 알게 하며, 부처님 종성을 다 잘 보호해 가지고 부처님의 지혜의 광명을 모두 얻을 것이니라. 처음 발심한 그 보살마하살은 삼세 부처님과 그 법과 일체의 보살ㆍ연각ㆍ성문과 또 그 행과 세간 출세간법과 중생과 그 법 등을 언제나 떠나지 않고, 오로지 보리를 구해 그 지혜가 걸림이 없느니라.”
008_0063_a_15L 法慧荅言: “ 佛子! 初發心菩薩摩訶薩功德 之藏, 百分、 千分、 乃至不可數、 不可譬諭、 不可 說分, 彼人功德不及其一。 佛子! 假使有人於 第一人及所勸衆生精勤方便, 念念次第, 無 量無數阿僧祇劫, 所作功德諸供養具, 於一 念中, 皆悉能辨, 此人如是精勤方便, 念念次 第, 於無量無數阿僧祇劫供養功德, 廣說如 前; 如是展轉乃至第十人, 廣說亦復如前; 初 發心菩薩摩訶薩功德之藏, 百分、 千分、 乃至 不可數、 不可譬諭、 不可說分、 彼人功德不及 其一, 何以故? 佛子! 彼菩薩不爲齊限, 供養爾 所如來故, 發阿耨多羅三藐三菩提心, 欲悉 供養十方法界、 虛空界等世界中三世諸佛 故, 發阿耨多羅三藐三菩提心; 發是心已, 得 知盡過去際諸佛無障礙智, 得信盡未來際 諸佛功德, 得知盡現在際一切諸佛所說智 慧, 彼三世一切諸佛功德, 此菩薩摩訶薩悉 皆信向受持修習, 得證身證, 悉等諸佛一切 功德, 何以故? 初發心菩薩摩訶薩, 欲不斷一 切諸佛性故, 發菩提心; 欲令慈悲心充滿一 切世界衆生悉無餘故; 欲悉度脫一切衆生 故; 欲悉知一切世界成敗故; 欲悉知一切世 界衆生垢淨起故; 欲令三有衆生悉得淸淨 故; 欲悉知一切衆生心念煩惱習故; 欲悉知 一切衆生死此生彼故; 欲悉知一切衆生諸 根方便故; 欲悉知一切衆生心心行故; 欲悉 知一切三世衆生故; 欲悉知三世諸佛具足 功德故; 欲悉知三世諸佛無上菩提故; 欲悉 知三世諸佛具足淨法故; 欲悉知三世諸佛 法平等相故; 欲悉知三世諸佛無上智慧因 緣淸淨故; 欲悉知長養三世諸佛智慧力故; 欲悉具足三世諸佛無畏法故; 欲悉具足莊 嚴三世諸佛不共法故; 欲悉得法界等無量 無邊三世諸佛平等智慧故; 發阿耨多羅三 藐三菩提心。 何以故? 此初發心菩薩卽是佛 故; 悉與三世諸如來等, 亦與三世佛境界等, 悉與三世佛正法等, 得如來一身無量身, 三 世諸佛平等智慧所化衆生, 皆悉同等; 悉能 震動一切世界, 悉能普照一切世界, 悉能休 息一切世界諸惡道苦, 悉能嚴淨一切世界, 悉於一切世界示現成佛, 悉令一切衆生皆 得歡喜, 悉令一切衆生解深法界, 悉能護持 諸佛種性, 悉得諸佛智慧光明; 彼初發心菩 薩摩訶薩, 常不遠離三世諸佛及諸佛法, 一 切菩薩、 緣覺、 聲聞及所行法, 世閒、 出世閒法, 衆生及衆生法, 專求菩提智慧無礙。 ”
통합뷰어
008_0064_a_02L 그때 부처님의 신력과 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 기뻐한 힘으로 시방의 각각 만 부처 세계 티끌 수 세계가 여섯 가지로 진동하고 온갖 하늘 꽃과 하늘 향, 하늘 가루향, 하늘 화만, 하늘 보배, 하늘 장엄 도구들이 내리며, 미묘한 음악 소리가 저절로 나고 또 사자처럼 외치는 소리를 떨치며, 큰 광명을 놓아 시방을 두루 비추었다. 그때 시방으로 각각 열 부처 세계 티끌 수 같은 세계를 지나 만 부처 세계 티끌 수 같은 부처님이 계셨는데 그 명호는 모두 법혜였다. 그분들은 각기 그 몸을 나타내어 법혜보살에게 말씀하셨다. “장하다. 불자여, 그대는 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 잘 말하였다. 우리 부처 세계 티끌 수 여래도 또한 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 연설하고 시방세계 부처님도 또한 그렇게 말하느니라. 그대가 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 말할 때 만 부처 세계 티끌 수 중생들이 다 처음 발심한 보살의 공덕 창고를 얻어 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었다. 그래서 우리는 지금 그들에게 수기를 주노니, 이 다음 세상에 그들은 각기 시방에서 한꺼번에 성불하여 그 이름을 모두 정심(淨心) 여래ㆍ응공ㆍ등정각이라 하리라. 그리고 우리는 미래의 모든 보살을 위해 이 법을 보호해 지니리라. 지금 이 사바세계 사천하 염부제의 보리수 밑, 수미산 꼭대기의 묘승전 위에서 이 법을 연설해 중생을 교화하는 것처럼, 시방세계 천억 나유타 헤아릴 수 없고, 셀 수 없고 불가사의하고 끝이 없고 말할 수 없는 법계ㆍ허공계 같은 세계에서도 또한 이 법을 연설하여 중생을 교화하느니라. 그 법을 연설하는 이는 다 법혜라 이름할 것이니, 그것은 부처님의 신력과 부처님의 본래 원력 때문이며, 또 불법을 나타내 보이고 지혜의 광명이 두루 비치며, 최상의 진리[第一義]를 알기 때문이니, 법이 으레 그렇기 때문이다. 또 보살들이 기뻐하고 부처님 공덕을 찬탄하며, 모든 불법의 평등함을 알고 법계는 둘이 없음 등을 알리기 위한 때문이니라.”
008_0063_c_12L 爾時, 佛神力故, 說初發心菩薩功德藏力故, 十方各萬佛剎塵數世界六種震動, 雨衆天 華、 天香、 天末香、 天鬘、 天寶、 天莊嚴具, 自然演 出微妙樂聲; 又復震吼師子之音, 放大光明 普照十方。 爾時, 十方各過十佛剎塵數世界, 有萬佛剎塵數諸佛, 悉號法慧, 各現其身, 示 法慧菩薩而告之言: “ 善哉! 善哉! 佛子! 善說初 發心菩薩功德之藏, 我等萬佛剎塵數如來, 亦悉演說發心菩薩功德之藏, 十方世界一 切諸佛亦復如是; 法慧菩薩說是發心菩薩 功德藏時, 萬佛世界塵數衆生, 皆得初發心 菩薩功德之藏, 發阿耨多羅三藐三菩提心; 我等今者悉授彼記, 於未來世, 各於十方一 時成佛, 同號淨心如來、 應供、 等正覺, 我等悉 當護持此法, 普爲未來諸菩薩故; 如此娑婆 世界四、 天下閻浮提、 菩提樹下、 須彌山頂、 妙 勝殿上、 敷演此法, 教化衆生, 十方世界千億 那由他不可量、 不可數、 不可思議、 無有邊際、 不可說法界、 虛空界等諸世界中, 亦說是法 教化衆生, 彼說法者, 悉名法慧, 佛神力故、 佛 本願力故、 顯示佛法故、 智慧光明普照故、 解 第一義故、 法如是故、 諸菩薩歡喜故、 讚歎諸 佛功德故、 悉知諸佛平等故、 解法界無有二 故。 ”
통합뷰어
그때 법혜보살이 시방세계 모든 대중과 허공계와 성취한 중생계를 두루 관찰하매, 그들은 다 업보를 어기지 않고 청정하기가 허공과 같았다. 그리하여 삼계 중생의 번뇌를 없애어 그들을 다 큰 해탈을 얻게 하고 또 그들의 갖가지 근성 등을 알며, 또 삼세와 열반으로 바로 나아감을 관찰하고 자기의 매우 깊고 청정한 갖가지 공덕을 나타내기 위해 부처님 신력을 받들어 게송을 외웠다.
008_0064_a_12L 爾時, 法慧菩薩普觀十方, 普觀一切大衆, 觀虛空界, 觀成就衆生界, 不違業報, 淸淨如 虛空界, 欲拔三有垢穢衆生, 欲令衆生得廣 解脫, 欲知種種諸根, 等觀三世正趣涅槃, 及 現自身甚深淸淨諸功德故, 承佛神力, 以偈 頌曰:
통합뷰어
인자하고 가엾이 여기는 마음 일체 시방세계에 가득히 차 모두 부처 세계와 그 부처 법과 그리고 삼세를 잘 분별하네.
008_0064_a_17L 大慈大悲心,
充滿十方界,
分別諸佛剎,
佛法及三世。
통합뷰어
부처님의 가지가지 많은 공덕과 보살의 법 창고를 모두 갖추고 모든 중생들에게 이익 주려고 보살은 처음으로 보리심을 내었네.
008_0064_a_18L 欲具佛功德,
菩薩法藏海,
饒益衆生故,
初發菩提心。
통합뷰어
저 허공과 같은 온 법계와 일체 중생의 모든 무리와 모든 부처님과 또 그 법을 모두 알기 위하여 발심하였네.
008_0064_a_19L 欲悉分別知,
虛空等法界,
一切群生類,
諸佛及佛法。
통합뷰어
일체 부처님이 갖가지 길에 이르는 그 힘을 모두 다 얻고 끝까지 변하거나 안 물러나고 중생에게 이익 주려 발심하였네.
008_0064_a_20L 欲得一切佛,
諸道至處力,
成就不退轉,
饒益諸群生。
통합뷰어
온 세상 일체 중생 무리에 대해 언제나 사랑하고 슬퍼하는 마음 내고 노여워하는 생각 아주 버리고 이익 주려 닦아 익히네.
008_0064_a_21L 一切衆生中,
常起大慈悲,
遠離瞋恚念,
修習饒益心。
통합뷰어
자비스런 광명은 시방 비추어 중생들 위해 귀의하는 곳 되며 모든 부처님이 항상 보호하나니 그 공덕은 진실로 헤아리기 어렵네.
008_0064_a_22L 慈光照十方,
爲衆作歸依,
諸佛悉護念,
功德難思議。
통합뷰어
일체의 모든 부처님의 세계와 매우 깊어 생각하거나 또 말하기 어려운 여래의 묘하신 그 법의 몸을 분별해 알기 위해 발심하였네.
008_0064_a_23L 欲悉分別知,
一切諸佛剎,
如來妙法身,
甚深難思議。
통합뷰어
한량없는 갖가지 공덕 창고와 그 지혜 매우 깊고 또 넓나니 그 때문에 처음으로 마음을 내어 오로지 부처님의 보리 구했네.
온 세상 일체의 중생 무리와 시방의 모든 세계 어디에서나 그 지혜 막히거나 걸림이 없어 그런 것들 알기 위해 발심하였네.
008_0064_a_24L 無量功德藏,
智慧甚深廣,
因是初發心,
專求佛菩提。
통합뷰어
008_0064_b_02L
거칠고 미세한 모든 세계들 좁거나 혹은 넓기 한량없음과 모든 것 가운데서 하나를 알고 그 하나 가운데서 모든 것 아는
008_0064_a_25L 欲悉分別知,
一切衆生類,
十方世界中,
智慧無障礙。
통합뷰어
보살은 거기서 수행할 때에 부지런히 노력해 방일치 않고 괴로움과 즐거움에 집착 없나니 중생들을 제도하기 위함이었네.
008_0064_b_02L 麤細諸世界,
或狹廣無量,
一切中知一,
一中知一切。
통합뷰어
그 앞에 나타나는 부처님을 즐겨 보아 싫어하는 생각이 없고 깊고도 깊은 법과 또 한량없는 공덕의 그 바다에 다 들어가네.
008_0064_b_03L 菩薩於彼行,
精勤不放逸,
苦樂無厭著,
欲度衆生故。
통합뷰어
다섯 길에 헤매는 모든 중생을 마치 외동아들처럼 가엾이 여겨 그들의 온갖 번뇌 다 없애 주고 맑고 깨끗한 법을 갖추게 하네.
008_0064_b_04L 一切佛現前,
樂觀無厭足,
悉入甚深法,
無量功德海。
통합뷰어
모든 부처님의 그 종성을 영원히 끊어지지 않게 하고 일체의 마군들을 다 항복 받아 하나도 남김없이 모두 없애네.
008_0064_b_05L 五道諸群生,
愍之如一子,
令除衆垢穢,
具足淸淨法。
통합뷰어
일체의 부처님과 또 삼세의 모든 법의 모양을 평등하게 보고 매우 깊고도 또 미묘한 법을 방일하지 않고서 언제나 닦네.
008_0064_b_06L 欲令諸佛種,
究竟不斷絕,
降伏一切魔,
摧滅無有餘。
통합뷰어
일체 모든 부처님의 그 경계를 보살은 항상 즐겨 관찰하나니 그러므로 저 모든 여래는 그 정수리에 감로의 지혜를 쏟네.
008_0064_b_07L 平等觀如來,
三世諸法相,
甚深微妙法,
常修不放逸。
통합뷰어
부처님을 믿는 마음 막을 수 없고 견고하기 마치 저 금강과 같아 모든 여래의 그 처소에서 그 은혜를 알고 또 그 은혜 갚네.
008_0064_b_08L 菩薩常樂觀,
一切佛境界,
是故諸如來,
甘露慧灌頂。
통합뷰어
가장 훌륭한 부처님의 경계와 한량이 없는 그 지혜의 광명을 남을 안 의지하고 스스로 깨치려고 보살은 처음으로 발심하였네.
008_0064_b_09L 信心不可沮,
堅固如金剛,
於諸如來所,
知恩而報恩。
통합뷰어
다섯 갈래 중생들의 온갖 욕망과 갖가지의 그 모든 업의 과보와 그들의 그 마음의 온갖 작용들 그것들을 모두 잘 분별해 알고
008_0064_b_10L 最勝之境界,
無量智慧光,
自悟不由他,
菩薩初發心。
통합뷰어
그들의 날카롭고 둔한 근기와 무량하고 무수한 모든 성질과 훌륭한 모든 경계 알기 위하여 보살은 처음으로 발심하였네.
008_0064_b_11L 悉能分別知,
五道衆生欲,
種種諸業報,
一切心所行。
통합뷰어
보리심은 한량없이 크고도 넓어 맑고 깨끗한 법계와 같고 집착도 없거니와 의지하는 데 없고 또 물듦이 없어 허공과 같네.
008_0064_b_12L 知諸根利鈍,
無量無數性,
一切勝境界,
菩薩初發心。
통합뷰어
부처님의 지혜를 모두 이루어 그 마음에 아무런 장애가 없고 진실한 그 경지를 분명히 알아 적멸하여 모든 허망 아주 떠났네.
008_0064_b_13L 菩提心無量,
淸淨法界等,
無著無所依,
無染如虛空。
통합뷰어
중생들의 마음을 잘 알아도 중생이란 생각이 조금도 없고 방편으로 모든 법 잘 분별하여 끝내는 저 언덕에 이르러 가네.
008_0064_b_14L 成就佛智慧,
其心無障礙,
諦了眞實際,
寂滅離虛妄。
통합뷰어
한량없고 셀 수 없는 그 모든 겁을 모두 다 분별하여 능히 잘 알고 부처님 계신 세계 모두 나아가 깊고도 깊은 법을 환히 아네.
008_0064_b_15L 了達衆生心,
而無衆生想,
方便分別法,
究竟到彼岸。
통합뷰어
한량이 없는 모든 부처님 법과 맑고 깨끗한 법계 창고들 만일 그것을 잘 분별해 알면 모든 것 분명하여 의혹 없으리.
008_0064_b_16L 無量無數劫,
悉能分別知,
往詣諸佛剎,
明解甚深法。
통합뷰어
중생들의 근성을 자세히 알고 마지막에는 저 언덕에 이르러 평등하게 모든 법 잘 관찰하면 그는 곧 부처님과 같다 하리라
008_0064_b_17L 若能分別知,
無量諸佛法,
淸淨法界藏,
諦了無疑惑。
통합뷰어
맑고 깨끗한 한량없는 마음으로 언제나 부처님 앞에 있어 인간의 사자를 공경도 하고 존중하고 또 공양도 하네.
008_0064_b_18L 深解衆生根,
究竟到彼岸,
平等觀諸法,
則與如來等。
통합뷰어
모든 부처님을 친히 뵈옵고 즐거이 관찰하여 싫증 없으면 저 여러 여래들은 그 보살을 생각해 보살펴 주리.
008_0064_b_19L 淸淨無量心,
常在諸佛前,
恭敬而尊重,
供養人師子。
통합뷰어
깊고도 또 묘한 갖가지 법을 분별해 아무런 장애가 없고 집착도 없고 의지하는 데 없어 그 마음 깨끗하기 허공과 같네.
008_0064_b_20L 親覲一切佛,
樂觀無厭足,
彼諸如來等,
護念此菩薩。
통합뷰어
인간 사자의 그 지혜 바다가 깊고도 또 넓음 그는 잘 알고 고요히 바른 선정에 들어 삼세를 관찰하여 장애가 없네.
008_0064_b_21L 於諸深妙法,
分別無障礙,
無著無所依,
心淨如虛空。
통합뷰어
저해할 수없는 견고한 마음 어느 것도 그것을 깨뜨릴 수 없나니 오로지 위없는 그 도를 생각하여 일찍이 한 번도 끊인 적 없네.
008_0064_b_22L 彼知人師子,
智慧海深廣,
寂然入正受,
三世觀無礙 堅固不可沮,
一切莫能壞,
專念無上道,
未曾有斷絕。
통합뷰어
어둠을 떠나 밝음으로 나아가고 선법(善法)에 뜻을 두어 그것 배우며 언제나 적멸한 법 즐겨 관찰해 진실한 그 성품을 두루 갖추네.
008_0064_b_24L 離闇趣明正,
志學諸善法,
常樂觀寂滅,
具足眞實性。
통합뷰어
모든 말이 끊어진 고요한 도를 평등하게 관찰해 딴 생각 없고 어떤 법에 대해서도 분별 않나니 그것은 곧 진여로 좇아 났기 때문이네.
008_0064_b_25L 寂默語言道,
平等無異觀,
於法不分別,
是則從如生。
통합뷰어
008_0064_c_02L
모든 부처님의 깊은 경계를 모두 다 분별하여 환히 알고 고요히 바른 선정에 들어가 세 가지 지혜에 걸림이 없네.
008_0064_c_02L 悉能分別知,
諸佛深境界,
寂然入正受,
三達無障礙。
통합뷰어
온 시방세계 가운데 있는 일체 모든 부처님 세계를 보살은 자재한 신통력으로 한 찰나에 두루 모두 돌아다니네.
008_0064_c_03L 十方世界中,
一切諸佛剎,
菩薩自在力,
一念悉周徧。
통합뷰어
한량이 없고 셀 수도 없는 갖가지 방편을 모두 갖추어 온 시방세계를 두루 노니나니 그런 이야말로 참 불자이네.
008_0064_c_04L 無量不可數,
方便悉具足,
普遊十方界,
是名眞佛子。
통합뷰어
가엾이 여기는 마음 모두 갖추어 목마른 듯한 애욕 다 없애 주고 인자한 마음으로 일체를 생각하나 저 허공과 같이 걸림이 없네.
008_0064_c_05L 具足大悲心,
淸涼除渴愛,
大慈念一切,
無礙如虛空。
통합뷰어
저 일체의 모든 중생에 대해 중생이라는 생각을 내지도 않고 허망한 마음을 이미 다 떠나 청청하게 시방세계 돌아다니네.
008_0064_c_06L 於彼衆生類,
不生衆生想,
悉已離虛妄,
淸淨遊十方。
통합뷰어
저 일체의 모든 중생들에게 아무런 두려움도 없게 하나니 이렇게 진실한 행 행하는 이는 그야말로 여래와 같다 하리라.
008_0064_c_07L 於彼諸群生,
常施以無畏,
如此眞實行,
是則等如來。
통합뷰어
언제나 매우 깊은 법을 말하나 청정하여 거기에 집착 없나니 그러므로 시방의 모든 부처님 그를 항상 생각해 보살피시네.
008_0064_c_08L 常說甚深法,
淸淨無所著,
是故十方佛,
一切悉護念。
통합뷰어
지나간 세상과 오는 세상의 한량이 없고 셀 수없는 겁 그때의 일을 차례로 기억하고 하나도 남김없이 분별해 아네.
008_0064_c_09L 過去未來世,
無量無數劫,
次第悉憶念,
具足分別知。
통합뷰어
그리고 또 보살은 지금 세상의 일체의 모든 시방세계를 남김없이 두루 다 돌아다니며 중생의 무리들을 다 제도하네.
008_0064_c_10L 菩薩於現在,
一切十方界,
悉能普周徧,
濟度諸群萌。
통합뷰어
깊은 지혜로 바로 다 관찰하여 걸림없이 모두를 환히 알고 인연이 모여 된 것 견고치 않아 없어지고 말 것임을 모두 다 아네.
008_0064_c_11L 深智正觀察,
明了無障礙,
悉知因緣合,
磨滅無堅固。
통합뷰어
일체의 모든 중생들 중에 어떤 고난에 처해 있는 것 있으면 보살은 그 고난을 없애 주고는 법 안에 편히 머물게 하네.
008_0064_c_12L 一切衆生類,
諸有疑難者,
菩薩悉除滅,
安住法性中。
통합뷰어
두려움 없는 보살의 힘은 일체의 마군들을 다 항복 받고 그들은 또 모든 중생들 위해 우치의 어둠을 다 없애 주네.
008_0064_c_13L 菩薩無畏力,
降伏一切魔,
悉能爲衆生,
滅除愚癡闇。
통합뷰어
세계가 이뤄지고 무너지는 것 그것을 분별해 모두 아나니 만일 이와 같이 잘 관찰하면 그는 부처 경계에 의혹 없으리.
008_0064_c_14L 世界若成壞,
悉皆分別知,
若能如是觀,
佛境無疑惑。
통합뷰어
삼세의 모든 법을 잘 관찰해 의심 그물을 아주 끊어버리고 여래 계신 곳에 나아가나니 깨끗한 그 믿음은 부술 수 없네.
008_0064_c_15L 觀察三世法,
疑網永已除,
一切如來所,
淨信不可壞。
통합뷰어
믿는 힘에 편안히 머물러 있고 지혜의 힘을 다 성취했나니 그 지혜는 맑고도 청정하기에 결정코 진실한 뜻 다 이해하네.
008_0064_c_16L 信力安隱住,
智慧力成就,
智慧淸淨故,
決定解眞實。
통합뷰어
오는 세상이 모두 다 끝나도록 일체의 중생들을 이롭게 하고 또 일체의 중생들로 하여금 끝내는 모두 해탈을 얻게 하네.
008_0064_c_17L 盡於未來際,
饒益衆生故,
欲令一切衆,
究竟得解脫。
통합뷰어
끝없이 나고 죽는 가운데서도 부지런히 수행해 싫증 안 내고 일체의 지옥에서 고통 받나니 그것도 다 중생들을 위해서네.
008_0064_c_18L 無際生死中,
精勤不厭倦,
一切地獄處,
受苦爲衆生。
통합뷰어
한량없는 공덕과 지혜의 창고 그것을 다 완전히 성취하였고 일체의 모든 중생 그들 근성을 모두 다 낱낱이 분별해 아네.
008_0064_c_19L 功德智慧藏,
具足皆成就,
悉能善分別,
一切衆生根。
통합뷰어
그리고 중생들의 갖가지 업을 모두 다 분별하여 낱낱이 알고 그들의 업을 따라 다스리려고 보살은 그들 위해 법을 말하네.
008_0064_c_20L 又能分別知,
衆生種種業,
隨彼業對治,
菩薩爲說法。
통합뷰어
인자하고 가엾이 여기는 마음으로 세간의 온갖 행을 모두 따르고 갖가지 일체 법은 모두 공(空)하여 나[我]라는 것 없음을 환히 알며 그리고 하나하나 음성으로 한량없는 가르침을 다 연설하네.
008_0064_c_21L 以大慈悲心,
隨順世閒行,
悉於一切法,
解達空無我,
一一音聲中,
演說無量教。
통합뷰어
그리고 또 보살은 큰 광명 놓아 가지가지의 미묘한 그 빛깔로 시방의 일체 세계 두루 비추어 어둠이란 어두움 모두 없애네.
008_0064_c_23L 菩薩放大光,
種種微妙色,
普照十方界,
除滅一切闇。
통합뷰어
그 하나하나의 광명 끝에는 청정한 보배 꽃의 받침 있는데 보살들은 모두 다 그 위에 앉아 중생들을 위하여 설법하나니
008_0064_c_24L 一一光明端,
淸淨寶華座,
菩薩悉處上,
爲衆演說法。
통합뷰어
보살은 한 털의 구멍 안에다 시방의 모든 세계 다 나타내고 묘하게 장엄한 그 모든 세계에 부처님과 보살들 다 모였네.
008_0064_c_25L 於一毛孔中,
普見十方剎,
彼剎妙莊嚴,
諸佛菩薩會。
통합뷰어
008_0065_a_02L
그 낱낱 여래 계신 곳에는 한량없는 대중이 둘러쌌는데 그들은 다 청정하고 묘한 지혜로 중생들의 그 마음을 환히 아네.
008_0065_a_02L 一一如來所,
無量衆圍遶,
淸淨妙智慧,
明了衆生心。
통합뷰어
일체 시방세계의 가운데 있는 한량이 없는 모든 부처 세계를 보살들은 갖가지 신통 힘으로 한 찰나에 거기를 모두 다니네.
008_0065_a_03L 十方世界中,
無量諸佛剎,
菩薩神通力,
一念悉徧至。
통합뷰어
부처님을 공경하고 또 공양하며 모든 중생들에게 이익 주려고 길잡이 계신 곳을 돌아다니며 매우 깊은 이치를 다 물어 보네.
008_0065_a_04L 恭敬供養佛,
饒益衆生故,
一一導師所,
諮決甚深義。
통합뷰어
일체의 모든 부처님에 대해서는 먼저 인자한 아버지라 생각하고 그리고 중생들을 이롭게 하기 위해 갖가지 보살행을 분별해 닦네.
008_0065_a_05L 普於諸世尊,
先起慈父想,
饒益衆生故,
分別菩薩行。
통합뷰어
밝고 또 깨끗하고 날카로운 지혜로 깊은 법의 이치를 다 통달하고 그리고 또 한량없는 그 지혜 내어 부처님 법에 대해 걸림이 없네.
008_0065_a_06L 明淨利智慧,
解達深法藏,
出生無量智,
佛法無所礙。
통합뷰어
한량이 없고 셀 수도 없는 겁과 법계를 하나하나 분별해 말하나니 겁의 수는 그 끝을 알 수 있으나 법계는 그 끝을 다 알 수 없네.
008_0065_a_07L 無量無數劫,
分別說法界,
劫數可究竟,
法界無窮盡。
통합뷰어
모든 법을 평등하게 관찰하나니 그 마음에 아무런 집착이 없고 나고 죽는 고통을 싫어하지 않나니 그 지혜에 아무런 장애가 없네.
008_0065_a_08L 平等觀諸法,
其心無所染,
不厭生死苦,
智慧無障礙。
통합뷰어
위없는 부처님의 종성과 삼세의 모든 법과 그 가문과 일체 여래의 그 모든 법 이것들을 의지해 보살은 났네.
008_0065_a_09L 無上佛種性,
三世法王家,
一切如來法,
菩薩由此生。
통합뷰어
맑고 또 깨끗하고 묘한 법의 몸 중생 위해 온갖 형상 나타내나니 그것은 마치 저 큰 요술쟁이가 좋아하는 모든 것 보이는 것과 같네.
008_0065_a_10L 淸淨妙法身,
應現種種形,
猶如大幻師,
所樂無不見。
통합뷰어
어떤 때에는 모든 중생들 위해 보살의 온갖 행을 모두 이루고 또 혹 어떤 때는 세상에 처음 나와 집을 떠나 도 배움을 나타도 내네.
008_0065_a_11L 或處爲衆生,
究竟菩薩行,
或復現初生,
出家行學道。
통합뷰어
또 혹 어떤 때는 보리나무 밑에서 나 혼자서 스스로 정각 이루고 또 혹 어떤 때는 중생들 위해 열반에 드는 모양 나타도 내네.
008_0065_a_12L 或於樹王下,
自然成正覺,
或處爲衆生,
示現入泥洹。
통합뷰어
매우 깊고 묘하며 무한 자재한 그 법에 머무름을 나타내나니 그런 것은 성문이나 벽지불로는 도저히 측량할 수 없는 것이네.
008_0065_a_13L 現住甚深妙,
無量自在法,
聲聞辟支佛,
一切莫能測。
통합뷰어
보살의 몸과 입과 또 그 뜻은 적멸해 나는 모양 전연 없지만 일체 세상 중생들에 두루 응하여 방편으로 무엇이나 다 나타내네.
008_0065_a_14L 菩薩身口意,
寂滅無生相,
普應一切世,
方便無不現。
통합뷰어
이와 같이 참 불자의 그 경계는 매우 깊고 미묘하나니 만일 중생들로서 그것 생각할 때는 그 마음 어지러워 발광하리라.
008_0065_a_15L 如是佛眞子,
境界甚深妙,
衆生若思議,
迷亂心發狂。
통합뷰어
모든 것을 다 완전히 구족하여 걸림없는 지혜에 편히 머물러 모든 여래의 한량이 없는 자재한 힘을 두루 다 나타내네.
008_0065_a_16L 一切悉具足,
安住無礙智,
普現諸如來,
無量自在力。
통합뷰어
보살의 갖가지 그 공덕 창고 세간에는 그것과 짝이 없는데 하물며 부처님의 한량이 없고 말하거나 생각하기 어려운 그것이랴.
008_0065_a_17L 菩薩功德藏,
世閒無與等,
何況最勝尊,
無量難思議。
통합뷰어
보살은 비록 모든 것을 다 아는 그 지혜를 완전히 못 얻었으나 한량없는 모든 법 그 문에 들어 끝내는 저 언덕에 이르게 되리.
008_0065_a_18L 菩薩雖未得,
具足一切智,
無量諸法門,
究竟到彼岸。
통합뷰어
훌륭하고 미묘한 일체의 법을 모두 다 이미 완전히 갖추었고 한결같이 보리 구해 나아가나니 최종에는 일승도(一乘道)를 모두 이루리.
008_0065_a_19L 一切勝妙法,
皆悉已具足,
一向求菩提,
究竟一乘道。
통합뷰어
일체 모든 중생들을 두루 관찰해 때와 때 아님을 다 잘 알고 그들에게 이익을 주기 위하여 큰 신통의 힘을 나타내 뵈네.
008_0065_a_20L 於彼諸群生,
善知時非時,
爲欲利益故,
示現大神力。
통합뷰어
한량없는 일체의 부처 세계에 한 몸이 모두 다 가득히 차서 깨끗한 광명을 흘려 내나니 아무것도 그 빛남에 짝할 것 없네.
008_0065_a_21L 一身悉充滿,
一切諸佛剎,
演出淨光明,
輝耀無倫匹。
통합뷰어
그 광명은 시방세계 두루 비추어 일체의 어두움을 모두 없애고 미묘한 법의 비를 고루 내림은 마치 저 큰 바다의 용왕과 같네.
008_0065_a_22L 徧照十方界,
除滅一切闇,
普降妙法雨,
如海大龍王。
통합뷰어
법이란 모든 법은 다 허망하여 그것은 마치 허깨비 같지만 중생들이 번뇌의 업력 때문에 생사에 항상 돌아다님 보나니
008_0065_a_23L 觀察一切法,
虛妄猶如幻,
煩惱業力故,
生死常輪轉。
통합뷰어
그는 큰 자비스런 마음으로써 모든 중생들을 두루 다 보호하고 맑고 깨끗하며 미묘한 방편으로 한량없는 중생을 다 구제하네.
008_0065_a_24L 以大慈悲心,
普覆諸群生,
淸淨妙方便,
度脫無量衆。
통합뷰어
보살의 갖가지 그 공덕 힘은 모든 부처님과 다르지 않아 그 한량이 없는 지혜 바다는 맑고 또 깨끗해 허공과 같네.
008_0065_a_25L 菩薩功德力,
與諸如來等,
無量智慧海,
淸淨如虛空。
통합뷰어
008_0065_b_02L
한량이 없고 셀 수없는 겁 동안에 갖가지 보살의 행 갖추 다 닦고 부지런히 노력하는 방편으로써 모든 중생들 다 건지려 하네.
008_0065_b_02L 無量無數劫,
具修菩薩行,
精進勤方便,
欲度一切衆。
통합뷰어
일체 중생들의 갖가지 행을 낱낱이 분별해 모두 잘 알고 맑고 또 깨끗한 업을 다 닦아 위없는 도를 뜻해 구하게 하네.
008_0065_b_03L 衆生種種行,
悉能分別知,
令修淸淨業,
志求無上道。
통합뷰어
그리고 또 저 모든 보살마하살 훌륭하고 미묘한 이 법 행하며 굳건히 결심하여 안 물러나고 모두 아는 지혜를 분명히 보네.
008_0065_b_04L 菩薩摩訶薩,
行是勝妙法,
決定不退轉,
諦觀一切智。
통합뷰어
한량이 없는 일체 모든 세계는 생각하거나 말하기 어렵지만 보살은 능히 한 찰나 사이에 그 세계를 모두 다 돌아다니네.
008_0065_b_05L 一切諸世界,
無量難思議,
菩薩能於彼,
一念悉周徧。
통합뷰어
갖가지의 허망한 생각을 떠난 그 마음은 마치 저 허공 같으며 청정한 법의 몸은 하나이지만 일체의 세간 따라 두루 응하네.
008_0065_b_06L 遠離虛妄想,
其心如虛空,
淸淨法身一,
普應一切世。
통합뷰어
언제나 고요하여 안 움직이나 시방세계 어디에도 다 나타나고 모든 법을 낱낱이 분별하지만 모든 법의 모양에 집착 안 하네.
008_0065_b_07L 湛然常不動,
十方無不現,
分別一切法,
不取諸法相。
통합뷰어
모든 법을 다 환히 통달하지만 그 마음에 아무런 물듦이 없고 모든 중생을 다 제도하지만 또한 해탈시킨 사람도 없네.
008_0065_b_08L 了達一切法,
其心無所染,
濟度一切衆,
而無解脫者。
통합뷰어
일체의 모든 중생 무리들 그들의 가지가지 바라는 것과 선과 악과 그리고 또 무기법(無記法) 따위 그것들 다 적멸하여 허공과 같네.
008_0065_b_09L 一切群生類,
種種諸希望,
善惡無記法,
寂滅如虛空。
통합뷰어
일체의 모든 중생 무리들 그들의 가지가지 좋아함 따라 한량없는 자재한 신통 힘으로 거기 응해 그들을 다 교화하네.
008_0065_b_10L 隨順衆庶類,
種種欲樂相,
無量自在力,
悉能應化之。
통합뷰어
마치 저 능숙한 요술쟁이가 갖가지 몸을 잘 나타내는 것처럼 그와 같이 보살의 자재한 힘은 온 시방세계에 가득 차 있네.
008_0065_b_11L 猶如工幻師,
能現種種身,
菩薩自在力,
充滿十方界。
통합뷰어
보살의 깨끗하고 묘한 법의 몸 그것은 한량없기 허공과 같아 중생들의 갖가지 좋아함 따라 어디에도 나타나지 않는 곳 없네.
008_0065_b_12L 菩薩淨法身,
無量等虛空,
隨衆所欲樂,
一切無不現。
통합뷰어
그 마음은 아무 데도 물들지 않고 진실하여 허망이 전연 없나니 그러므로 그에게는 청정하거나 번뇌라는 법 등이 조금도 없네.
008_0065_b_13L 其心無所染,
眞實無虛妄,
淸淨煩惱法,
皆悉無所有。
통합뷰어
해탈이거나 해탈이 아니거나 그 마음은 거기에 집착이 없고 다만 괴로워하는 중생들에게 위없는 열반락을 베풀어 주네.
008_0065_b_14L 解脫非解脫,
其心無所染,
普施苦衆生,
無上涅槃樂。
통합뷰어
이 세간의 무엇에 대해서나 그 지혜는 아무런 두려움 없고 갖가지의 상호(相好)를 두루 갖추어 끝내 위없는 도를 모두 이루네.
008_0065_b_15L 悉於諸世閒,
智慧無所畏,
具足衆相好,
究竟無上道。
통합뷰어
일체의 갖가지 법의 모양을 한 생각 가운데 다 분별하여 지난 세상 오는 세상 지금 세상 구하여도 그것은 얻을 수 없네.
008_0065_b_16L 一念悉分別,
一切諸法相,
去來現在世,
求之無所有。
통합뷰어
보살은 과거를 잘 관찰하여 지난 세상을 환히 알고 또 미래를 잘 분별하여 완전히 아는 것도 그러하니라.
008_0065_b_17L 菩薩觀前際,
了達過去世,
分別後際相,
究竟亦如是。
통합뷰어
모든 부처님의 여러 세계를 낱낱이 분별하여 모두 다 알며 갖가지의 번뇌를 없애 버리고 갖가지의 공덕을 모두 갖추네.
008_0065_b_18L 一切佛世界,
分別皆悉知,
除滅衆煩惱,
具足諸功德。
통합뷰어
언제나 고요함을 관찰하기 좋아해 마지막에는 열반으로 나아가고 다툼 없는 삼매를 즐거워하여 그 마음은 어디에고 의지하는 데 없네.
008_0065_b_19L 常好觀寂靜,
究竟趣涅槃,
樂無諍三昧,
其心無所依。
통합뷰어
보살은 진실한 이치와 평등하여 아무도 그들과 짝할 이 없고 어디까지나 그 행은 견고하여 결정코 다시는 안 물러나네.
008_0065_b_20L 菩薩等實際,
一切無與等,
究竟堅固行,
決定不退轉。
통합뷰어
그는 훌륭한 온갖 행을 닦지만 적멸하여 아무런 의지하는 데 없고 그 마음은 언제나 편히 머물러 요동하지 않기가 수미산 같네.
008_0065_b_21L 彼修衆勝行,
寂滅無所依,
其心常安住,
不動如須彌。
통합뷰어
보살의 깨끗하고 미묘한 행은 모든 법계에 두루 가득하나니 그러므로 부처님과 모든 보살이 낱낱이 분별해 모두 다 아네.
008_0065_b_22L 菩薩淨妙行,
充滿諸世界,
諸佛及菩薩,
皆悉分別知。
통합뷰어
큰 길잡이의 그 지혜와 어디까지나 가장 훌륭한 도와 일체를 다 아는 깊은 지혜와 위없는 해탈왕을 구하려 하면
008_0065_b_23L 欲求導師慧,
究竟最勝道,
甚深一切智,
無上解脫王。
통합뷰어
씩씩하고 부지런히 항상 정진해 빨리 보리심을 내어야 하고 또 가장 훌륭한 즐거움 구하려면 빨리 온갖 번뇌를 끊어야 하네.
008_0065_b_24L 勇猛勤精進,
速發菩提心,
欲求最勝樂,
應疾斷諸漏。
통합뷰어
저 보살마하살이 처음으로 맑고 깨끗한 마음을 내면 그 마음의 공덕 창고들 그것은 이루 다 말로 못하리.
008_0065_b_25L 菩薩摩訶薩,
初發淸淨心,
彼心功德藏,
說之不可盡。
통합뷰어
008_0065_c_02L
모든 중생에게 이익 주려고 여래의 행을 찬탄하나니 가장 훌륭한 그 행한 도를 일심으로 자세히 잘 들어라.
008_0065_c_02L 饒益衆生故,
讚歎如來行,
一心善諦聽,
最勝所行道。
통합뷰어
한량이 없는 부처 세계를 모두 부수어 티끌 만들고 한 티끌에 한 세계를 두어도 그것을 다 잘 분별해 아네.
008_0065_c_03L 無量諸佛剎,
悉末爲微塵,
一塵置一剎,
悉能分別知。
통합뷰어
그 모든 세계 가운데 거기 계시는 모든 여래도 첫 발심한 공덕 창고들 그것을 이루 다 말로 못하리.
008_0065_c_04L 是諸剎土中,
一切諸如來,
說初功德藏,
猶故不可盡。
통합뷰어
중생들을 잘 분별하면서 그래도 중생이란 생각이 없고 일체의 말을 잘 이해하면서 그래도 말이라는 생각이 없네.
008_0065_c_05L 善分別衆生,
而無衆生想,
善解一切語,
而無言語想。
통합뷰어
깊고도 깊은 걸림없는 지혜로 모든 세계를 잘 분별하고 겁의 성패(成敗)를 잘 알면서 그래도 성패라는 생각이 없네.
008_0065_c_06L 甚深無礙智,
分別諸世界,
善解劫成敗,
而無成敗想。
통합뷰어
맑고 깨끗하며 광대한 마음 그것은 마치 허공 성품과 같아 과거 미래 현재의 삼세 법과 일체 모든 세간을 환히 아네.
008_0065_c_07L 淸淨廣大心,
猶如虛空性,
明解三世法,
一切諸世閒。
통합뷰어
갖가지 번뇌를 없애 버리되 아주 없애 버리어 남김이 없고 걸림없이 적멸을 관찰하나니 그것은 곧 부처님네 바른 법이네.
008_0065_c_08L 除滅諸煩惱,
永盡無有餘,
無礙寂滅觀,
是則佛正法。
통합뷰어
시방의 한량없는 모든 세계의 일체 여래의 계신 곳으로 한 찰나 사이에 두루 다녀도 그 마음에 조금도 집착이 없네.
008_0065_c_09L 十方世界中,
一切如來所,
一念悉徧至,
其心無所染。
통합뷰어
생멸이 없는 일체의 법은 모두가 여여(如如)한 실제이어서 가지가지의 모양이란 다 진실이 아님을 잘 이해하네.
008_0065_c_10L 善解不生法,
如如眞實際,
一切種種相,
皆悉無眞實。
통합뷰어
한량이 없고 셀 수도 없는 여래 계신 곳에 모두 나아가 청정한 그 권속들과 함께 예배하고 또 공양도 하네.
008_0065_c_11L 無量不可數,
一切諸如來,
淸淨眷屬俱,
悉往禮供養。
통합뷰어
매우 깊고 또 미묘한 법과 모든 보살의 그 서원과 그리고 또 맑고 깨끗한 행을 항상 즐겨 여래께 여쭈어 보네.
008_0065_c_12L 常樂問如來,
甚深微妙法,
一切諸菩薩,
誓願淸淨行。
통합뷰어
시방의 한량없는 모든 세계의 일체의 길잡이 부처님을 한 찰나 사이에 모두 보지만 그래도 그 마음에 집착이 없네.
008_0065_c_13L 十方世界中,
一切諸導師,
一念悉睹見,
而心無所依。
통합뷰어
삼유 가운데 한량이 없는 가장 훌륭하고 미묘한 공덕 그러한 깨끗하고 맑은 행으로 모든 부처 세계를 다 장엄하네.
008_0065_c_14L 一切三有中,
最勝妙功德,
以此淸淨行,
莊嚴諸佛剎。
통합뷰어
걸림이 없는 지혜 눈으로 일체 중생을 잘 이해하고 아무것도 없음을 분별하고는 그것을 멀리 떠나 집착이 없네.
008_0065_c_15L 慧眼無障礙,
善解一切生,
分別無所有,
遠離無染著。
통합뷰어
모든 중생들의 그 근성과 온갖 번뇌와 또 그 습성과 또 가지가지의 그들 욕망의 불가사의함을 환히 아네.
008_0065_c_16L 善解衆生根,
煩惱及習氣,
衆生種種欲,
了達不思議。
통합뷰어
모든 보살마하살들은 먼저 중생들 마음 알고는 제도할 만한 지혜로운 이 그들을 위해 법을 말하네.
008_0065_c_17L 菩薩摩訶薩,
先知衆生心,
隨彼所應度,
慧者爲說法。
통합뷰어
그 때의 맞음과 맞지 않음과 중생들의 깨끗하고 더러운 행 알아 차츰 그들을 청정하게 해 끝내는 해탈을 다 얻게 하네.
008_0065_c_18L 善知時非時,
衆生淨穢行,
漸令彼淸淨,
究竟得解脫。
통합뷰어
한량없고 수없는 나유타 수의 매우 깊고 또 깊은 삼매 있거늘 보살은 자재한 신통 힘으로 한 찰나 사이에 다 들어가네.
008_0065_c_19L 無量那由他,
甚深諸三昧,
菩薩自在力,
一念悉能入。
통합뷰어
일어나고 머무르는 삼매의 모양 그것을 분별해 다 잘 알고 그리고 한량없는 모든 경계의 머물고 일어나는 인연도 아네.
008_0065_c_20L 三昧起住相,
悉善分別知,
無量諸境界,
善解住起緣。
통합뷰어
이와 같은 갖가지 모든 지혜를 이미 모두 완전히 갖추었나니 그는 오래지 않아 보리를 얻어 무엇에도 아무런 장애 없으리.
008_0065_c_21L 如是等智慧,
皆悉已具足,
不久得菩提,
一切無障礙。
통합뷰어
언제나 중생에게 이익 주려고 지혜의 광명으로 나아가나니 그는 끝내 모든 중생들에게 위없는 대장부의 법을 다 주네.
008_0065_c_22L 常爲利衆生,
正趣智慧光,
彼能與衆生,
無上丈夫法。
통합뷰어
일체 겁의 길고 짧음을 그는 분별해 모두 잘 알고 낮과 밤과 그리고 또 해와 달 그런 것도 그는 잘 관찰해 아네.
008_0065_c_23L 悉能善分別,
一切劫長短,
晝夜及歲月,
斯亦善觀察。
통합뷰어
바른 생각으로 방일하지 않고 모든 세간의 일을 잘 이해하며 모든 부처 세계는 다 진실하여 차별이 없음을 분별해 아네.
008_0065_c_24L 正念不放逸,
善解諸世閒,
分別諸佛剎,
眞實無差別。
통합뷰어
일체 모든 세계 갖가지 일을 모두 다 분별해 잘 알지마는 그는 그 시방의 세계에 대해 조금도 분별하는 생각이 없네.
008_0065_c_25L 能善分別知,
一切諸世界,
於彼十方國,
無有分別想。
통합뷰어
008_0066_a_02L
이와 같이 시방의 모든 세계를 모두 다 바로 잘 관찰하고는 그 모든 국토를 장엄하지만 그래도 그 마음에 집착이 없네.
008_0066_a_02L 如是正觀察,
十方諸世界,
嚴淨一切國,
而心無所著。
통합뷰어
온갖 지혜의 힘을 다 성취하여 모든 여래와 평등하나니 옳은 것 그른 것을 아는 힘으로 중생들을 모두 다 분별해 아네.
008_0066_a_03L 成就智慧力,
與諸如來等,
是處非處力,
分別知衆生。
통합뷰어
한량없는 일체의 중생 무리들 그 선악의 모든 업보를 다 잘 알고 지난 세상 오는 세상 지금 세상의 모든 일을 환히 알아 걸림이 없네.
008_0066_a_04L 悉知衆生類,
善惡諸業報,
過去未來世,
明達無障礙。
통합뷰어
일체의 한량없는 모든 세계의 중생들의 갖가지로 다른 근성들 그것을 그는 삼유 가운데서 모두 잘 분별하여 환히 아네.
008_0066_a_05L 一切諸世界,
衆生種種性,
於彼三有中,
悉能分別知。
통합뷰어
일체의 한량없는 모든 중생의 상품ㆍ중품ㆍ하품의 갖가지 근성 그것을 저 보살마하살들은 모두 잘 분별하여 환히 아네.
008_0066_a_06L 一切群生類,
諸根上中下,
菩薩摩訶薩,
悉能分別知。
통합뷰어
한량없는 일체의 중생 무리들 상품ㆍ중품ㆍ하품의 좋아함과 또 그들의 깨끗하고 깨끗하지 않음을 보살은 분별하여 모두 잘 아네.
008_0066_a_07L 一切衆生類,
欲樂上中下,
淸淨不淸淨,
悉能分別知。
통합뷰어
모든 중생들이 죽어서 갈 곳 그것을 모두 잘 분별해 알고 계속하는 인연을 아주 다 끊어 끝내는 삼유를 떠나게 하네.
008_0066_a_08L 分別知衆生,
一切至處道,
永斷相續緣,
究竟離三有。
통합뷰어
일체의 가지가지 모든 삼매 바로 드는 선정이며 또 해탈의 더러움과 청정함의 일어나는 것 그것을 다 분별하여 모두 잘 아네.
008_0066_a_09L 一切諸三昧,
正受禪解脫,
垢穢淸淨起,
悉能分別知。
통합뷰어
그리고 그들이 각각 전생에 받던 고락을 차례로 다 아나니 이와 같이 모두를 분별하는 것 그것은 다 여래의 주신 힘이네.
008_0066_a_10L 次第知宿命,
隨所受苦樂,
如是分別者,
是則如來力。
통합뷰어
일체의 선하거나 선하지 않은 중생들의 갖가지 번뇌의 업과 그들이 다섯 곳에 태어났다가 끝내 열반 얻을 것 분별해 아네.
008_0066_a_11L 一切善不善,
衆生煩惱業,
分別五道生,
究竟得泥洹。
통합뷰어
온갖 번뇌가 없어지지 않으면 곳곳으로 다니며 태어나지만 번뇌와 그 습성이 다 없어지면 끝내는 위없는 도 다 성취하리.
008_0066_a_12L 諸漏若未盡,
能趣處處生,
煩惱習已滅,
究竟無上道。
통합뷰어
갖가지 방편으로 중생 제도해 더러움을 없애고 깨끗한 길 갖게 하네. 이것을 분별하는 지혜로운 이 그는 바로 인간의 대장부라네.
008_0066_a_13L 方便度衆生,
滅垢具淨道,
慧者能分別,
是則人中雄。
통합뷰어
열 가지 힘을 두루 갖추어 지혜의 광명 온갖 어둠 없애나니 부처님의 그 힘에 편히 머물러 끝내 그 의혹 완전히 없어지네.
008_0066_a_14L 具足十種力,
慧光除衆冥,
安住最勝力,
疑惑究竟滅。
통합뷰어
하나하나의 모든 털구멍 속에 모든 부처 세계가 한량없나니 저 모든 보살마하살들은 그것을 모두 다 환히 보네.
008_0066_a_15L 一一毛孔中,
無量諸佛剎,
菩薩摩訶薩,
一切皆悉見。
통합뷰어
더러운 것과 혹은 청정한 것과 또 가지가지의 묘한 장엄들 그런 그들의 지은 업 따라 보살은 분별하여 모두 잘 아네.
008_0066_a_16L 穢濁或淸淨,
種種妙莊嚴,
隨彼諸行業,
皆悉分別知。
통합뷰어
그 하나하나 티끌 속에 있는 일체의 갖가지 부처 세계와 모든 부처님과 또 보살 불자는 그것을 모두 다 보네.
008_0066_a_17L 一一微塵中,
一切諸佛剎,
諸佛及菩薩,
佛子皆悉見。
통합뷰어
그 모든 세계는 겹쳐졌거나 또 뒤섞이거나 비좁지도 않으며 모두가 한 세계에 다 들어가나 그러나 거기에는 들어감 없네.
008_0066_a_18L 諸剎不積聚,
不亂不迫迮,
一切入一剎,
而亦無所入。
통합뷰어
일체 시방의 모든 국토가 저 허공과 법계와 같은데 그것을 능히 한 털구멍에서 모두 잘 분별해 환히 아네.
008_0066_a_19L 十方諸國土,
虛空法界等,
能於一毛孔,
具足分別知。
통합뷰어
일체 시방의 모든 세계 가운데 거기 계시는 모든 부처님과 미묘하고 청정한 온갖 장엄과 일체 부처 세계를 두루 다 보네.
008_0066_a_20L 普見十方界,
一切諸最勝,
微妙淨莊嚴,
一切諸佛剎。
통합뷰어
일체의 모든 여래와 그리고 그의 장엄한 국토를 지혜로운 사람은 한 털구멍에서 그것들을 모두 다 환히 보네.
008_0066_a_21L 一切諸如來,
及彼嚴淨國,
於一毛孔中,
慧者皆悉見。
통합뷰어
삼세의 갖가지 다른 모양과 그리고 또 일체의 모든 세계의 해와 달과 계절의 이어가는 것 그것을 모두 알고 해탈을 얻네.
008_0066_a_22L 三世差別相,
一切諸法界,
時節歲相續,
分別得解脫。
통합뷰어
이와 같이 참 불자 보살들은 무엇에도 아무런 두려움이 없나니 그는 바로 인간의 대장부로서 밝게 통달한 지혜로운 사람이네.
008_0066_a_23L 如是眞佛子,
具足無所畏,
是名人中雄,
明達智慧者。
통합뷰어
이러한 깊고도 깊은 법문을 지혜로운 사람은 모두 분별하나니 그는 모든 여래께 나아가 공경하고 기뻐함이 한량이 없네.
008_0066_a_24L 如是深法門,
慧者悉分別,
彼於如來所,
恭敬喜無量。
통합뷰어
한량없고 셀 수없는 오랜 겁 동안 갖가지 공덕 창고 자꾸 늘리고 모든 부처님께 공양하는 것 중생들 구제하기 위해서이네.
008_0066_a_25L 無量無數劫,
長養功德藏,
供養一切佛,
度脫衆生故。
통합뷰어
008_0066_b_02L
한량없는 자재한 신통력으로 온갖 것을 나타내 다 보이나니 그런 이의 그러한 지혜 경계는 모든 여래와 다름이 없네.
008_0066_b_02L 無量自在力,
種種能示現,
彼智慧境界,
與諸如來等。
통합뷰어
한량없는 부처님 계신 곳에서 배운 바 모든 것을 다 성취하여 고요하고도 깊은 법의 창고를 모두 즐거워하여 싫증이 없네.
008_0066_b_03L 無量諸佛所,
所學皆成就,
寂靜深法藏,
悉樂無厭足。
통합뷰어
길잡이이신 모든 부처님에 대해 공경하고 또 존중하는 그 마음 그는 갖가지의 보살행 닦아 맛난 법의 감로를 항상 마시네.
008_0066_b_04L 一切導師所,
恭敬尊重心,
彼修菩薩行,
常飮法甘露。
통합뷰어
그는 모든 것 잘 분별해 알고 온갖 지혜의 법을 다 기르나니 보리에 대한 변재 걸림이 없고 그의 온갖 삼매는 깊고도 깊네.
008_0066_b_05L 悉能善分別,
長養智慧法,
菩提無礙辯,
甚深諸三昧。
통합뷰어
그의 믿는 마음은 움직일 수 없나니 그것은 마치 저 수미산 같고 그리고 또 저 모든 중생의 그 공덕 창고를 자꾸 늘리네.
008_0066_b_06L 信心不可動,
猶如須彌山,
長養諸衆生,
一切功德藏。
통합뷰어
일체의 저 모든 보살마하살 큰 자비의 마음 한량이 없어 모든 중생을 두루 생각하지만 그 마음은 거기에 집착이 없네.
008_0066_b_07L 菩薩摩訶薩,
大慈悲無量,
普念一切衆,
其心無所著。
통합뷰어
갖가지의 지혜를 즐거워하고 모든 중생들에게 보시 행하며 일체 세간을 다 구원하기 위하여 번뇌의 더러움을 아주 떠났네.
008_0066_b_08L 一切種智樂,
惠施諸衆生,
悉欲救世閒,
永離煩惱垢。
통합뷰어
저 일체의 보살마하살 가엾이 여기는 마음 한량이 없어 부처님과 또 모든 중생을 평등하게 관찰해 다름이 없네.
008_0066_b_09L 菩薩摩訶薩,
大悲心無量,
佛及己衆生,
等觀無有異。
통합뷰어
이 세상 모든 법은 허공 같다고 적멸한 그 모양을 즐겨 관찰하나니 이와 같이 저 지혜로운 사람은 일체의 진실성을 잘 관찰하네.
008_0066_b_10L 樂觀寂滅相,
諸法如虛空,
慧者如是觀,
一切眞實性。
통합뷰어
보살이 처음으로 마음을 낸 그 공덕 창고는 깊고 깊나니 한량없고 셀 수도 없는 겁 동안 아무리 찬탄해도 다 말 못하리.
008_0066_b_11L 菩薩初發心,
甚深功德藏,
無量無數劫,
說之不可盡。
통합뷰어
보살의 첫 발심은 여래와 연각의 고요한 그 즐거움과 모든 성문의 자재함과 일체의 성현을 내는 까닭이네.
008_0066_b_12L 出生諸如來,
緣覺閑靜樂,
自在聲聞衆,
一切賢聖故。
통합뷰어
일체의 시방세계 가운데 있는 한량없는 모든 부처 세계와 그리고 또 거기 있는 모든 중생들에게 한량없는 겁 동안 공양도 하네.
008_0066_b_13L 十方世界中,
無邊諸佛剎,
所有衆生類,
供養無量劫。
통합뷰어
그리고 또 다시 다섯 가지 계율과 열 가지 선(善)과 네 가지의 선정과 네 가지 무량심과 무색계의 선정과 적멸의 모든 해탈 다 닦게 하네.
008_0066_b_14L 又教修五戒,
十善及四禪,
四等無色定,
寂滅諸解脫。
통합뷰어
그리고 다시 한량없는 겁 동안 온갖 즐거운 도구를 보시하고 또 그가 더욱 훌륭해져서 번뇌 없애고 아라한이 되게 하네.
008_0066_b_15L 復於無量劫,
供施諸樂具,
又復教轉勝,
漏盡成羅漢。
통합뷰어
이와 같은 갖가지의 그 공덕은 그래도 헤아릴 수 있겠지마는 처음으로 발심한 공덕 창고는 비유로도 모두 다 말할 수 없네.
008_0066_b_16L 如此諸功德,
猶尚可稱量,
發心功德藏,
無譬不可說。
통합뷰어
또 한량없는 중생 교화해 모두 다 벽지불을 이루게 하고 고요한 삼매를 이루게 하는 갖가지 그 공덕은 매우 깊으리.
008_0066_b_17L 又化無量衆,
悉成辟支佛,
寂靜三摩提,
甚深諸功德。
통합뷰어
그러나 그런 그의 공덕 더미도 첫 발심한 공덕에 비기어 보면 그 백분의 하나에도 미치지 못하고 나아가선 산수로도 못 미쳐가리.
008_0066_b_18L 彼人功德聚,
比初發心藏,
百分不及一,
乃至不可說。
통합뷰어
한량이 없고 또 그 끝이 없는 티끌과 같은 모든 부처 세계를 가령 신통력 가진 어떤 사람이 한 찰나 사이에 지낸다 하자.
008_0066_b_19L 無量無有邊,
微塵等佛剎,
假使神力人,
一念悉能過。
통합뷰어
그런데 그와 같은 신족(神足) 힘으로 한량없는 겁 동안 날아간다면 그래도 그 세계는 셀 수 있지만 발심한 그 공덕은 알기 어렵네.
008_0066_b_20L 如是神足力,
無量劫中行,
彼剎猶可數,
發心藏難知。
통합뷰어
지난 세상 오는 세상 현재의 겁은 한량도 없거니와 그 끝도 없네. 그러나 그와 같은 그 많은 겁도 세어서 그 수를 알 수 있으리.
008_0066_b_21L 去來現在劫,
無量無有邊,
如是等諸劫,
猶可知其數。
통합뷰어
그러나 보살의 처음 발심한 한량없는 갖가지 공덕 창고들 그것은 마치 저 허공과 같아 아무도 그 한계를 알지 못하리.
008_0066_b_22L 菩薩初發心,
無量功德藏,
猶如虛空界,
分際不可知。
통합뷰어
지난 세상 오는 세상 지금 세상의 한량없는 일체의 모든 겁의 수 보살들은 그것을 찰나 사이에 모두 잘 분별하여 환히 아네.
008_0066_b_23L 去來現在世,
一切諸劫數,
菩薩於一念,
悉能分別故。
통합뷰어
보살이 처음으로 마음 보배를 내어 과거 미래 현재를 다 통달하되 그것을 한 찰나에 알려는 것은 중생들을 이롭게 하기 위해서네.
008_0066_b_24L 菩薩發心寶,
欲達去來今,
一念悉明了,
利益衆生故。
통합뷰어
한량이 없는 시방세계의 그 세계에 있는 모든 중생들 그들이 가진 갖가지의 욕망을 보살은 한 찰나에 다 분별하네.
008_0066_b_25L 十方世界中,
無量剎衆生,
所有欲希望,
一念悉分別。
통합뷰어
008_0066_c_02L
중생들의 근성과 모든 방편과 찰나찰나 생각하는 마음 작용과 저 허공은 능히 측량할 수 있어도 보살의 보리심은 알기 어렵네.
008_0066_c_02L 知諸根方便,
念念心所行,
虛空尚可量,
菩提心難知。
통합뷰어
보리심을 측량할 수없는 까닭은 큰 자비가 한량없기 때문이거니 그것으로 일체의 즐거움 보시하여 온 시방세계에 가득히 차네.
008_0066_c_03L 所以不可量,
大慈無量故,
普施一切樂,
充滿十方界。
통합뷰어
모든 부처님 법의 창고와 해탈의 즐거움을 얻게 하려고 처음으로 보배 창고 마음 내나니 그러므로 공덕의 힘 한량이 없네.
008_0066_c_04L 欲令悉得佛,
法藏解脫樂,
初發寶藏心,
功德力無量。
통합뷰어
중생들의 욕망과 그 방편과 또 그들이 마음으로 원하는 바와 그들의 몸과 입과 그 뜻의 행과 그리고 또 그들 근성 각각이거니
008_0066_c_05L 衆生欲希望,
方便願求想,
隨彼種種根,
身口意所行。
통합뷰어
저 보살들은 한 찰나 사이에 그것들을 낱낱이 모두 잘 알고 일체를 아는 지혜 얻기 위하여 마음 내어 간절히 보리 구하네.
008_0066_c_06L 能於一念中,
彼彼悉覺知,
欲得一切智,
發心願菩提。
통합뷰어
저 일체의 모든 중생 무리들 그 번뇌의 업이 한량없나니 그들의 짓는 그 업으로 말미암아 여러 세계 헤매면서 그 생(生)을 받네.
008_0066_c_07L 一切衆生類,
無量煩惱業,
由斯結業故,
趣趣受諸有。
통합뷰어
이와 같이 갖가지로 맺는 그 업보 그것들의 끝 간 데는 알 수 있지만 처음으로 마음 낸 공덕 창고는 전연 생각하거나 말할 수 없네.
008_0066_c_08L 如此結業報,
猶可知邊際,
發心功德藏,
不可得思議。
통합뷰어
생각커나 말할 수 없는 까닭은 위없는 큰 서원 세우게 하고 모든 부처님에게 다 공양하고 갖가지 번뇌를 길이 여의게 함이네.
008_0066_c_09L 所以不可議,
能發無上願,
供養一切佛,
永離諸煩惱。
통합뷰어
그리고는 겸하여 모든 중생의 일체 번뇌의 업을 모두 없애고 삼세의 고통에서 그들 건지어 그 큰 자비심을 모두 이루네.
008_0066_c_10L 兼除群生類,
一切煩惱業,
濟拔三世苦,
究竟大悲心。
통합뷰어
시방의 가지가지 모든 세계의 한량없고 셀 수 없는 모든 부처님에게 한 찰나에 모두 다 공양하고는 다시 중생들에게 그것 권하네.
008_0066_c_11L 十方諸世界,
無量無數佛,
一念悉供養,
兼以勸衆生。
통합뷰어
묘하고 뛰어난 피우는 향과 보배 당기ㆍ번기와 온갖 일산과 하늘 옷과 보배롭고 묘한 화만과 아주 맛난 감로 같은 온갖 음료들
008_0066_c_12L 熏以殊妙香,
寶幢諸幡蓋,
天衣珍妙饌,
上味甘露漿。
통합뷰어
계절을 따라 사는 온갖 궁전과 그리고 또 침대와 장엄 도구와 몸을 편안히 하고 도의 마음에 맞는 맑고도 또 깨끗한 거니는 땅들
008_0066_c_13L 隨時諸宮觀,
牀臥莊嚴具,
淸淨經行地,
安身順道心。
통합뷰어
이러한 갖가지의 공양거리와 한량없는 보배로 된 모든 장엄과 찬란한 빛을 내는 온갖 보주(寶珠)들 이런 것은 모두 다 향락 도구이거니
008_0066_c_14L 斯等衆供具,
無量寶莊嚴,
摩尼發光耀,
皆是快樂因。
통합뷰어
이와 같이 부처님께 다 공양하고 다시 중생들에게 그것을 권하면서 생각하거나 말할 수 없는 겁을 끊임없이 이런 공양 늘 행하네.
008_0066_c_15L 如是供養佛,
兼以勸衆生,
不可思議劫,
常行此供養。
통합뷰어
그런데 갖가지의 이런 공덕은 그래도 그 끝 간 데 말할 수 있지만 보살이 발심한 공덕 창고는 어떠한 비유로도 다 말 못하네.
008_0066_c_16L 斯等諸功德,
尚可究竟說,
發心功德藏,
無可爲譬諭。
통합뷰어
앞에서 자세하게 분별해 말한 일체의 가지가지 그런 공덕도 첫 발심한 공덕에 비교하려면 무량분의 그 하나에도 못 미쳐가리.
008_0066_c_17L 一切諸譬諭,
如前廣分別,
欲比初發心,
無量不及一。
통합뷰어
삼세 인간에서 높으신 어른 한량없는 일체의 공덕업과 위없는 최상의 보리 열매도 모두 첫 발심에서 생긴 것이네.
008_0066_c_18L 三世人中尊,
一切功德業,
無上菩提果,
皆由初發心。
통합뷰어
셀 수 없는 오래인 억겁 동안에 위없는 도를 수행했나니 그것은 셀 수 없고 한량도 없어 일체의 분량을 다 지나가네.
008_0066_c_19L 無數億劫中,
修行無上道,
無數無有量,
出過一切量。
통합뷰어
일체지(一切智)를 완전히 이룰 때에는 그 힘은 어떻다 헤아릴 수 없나니 그는 보리의 저 언덕에 이르러 일체 중생 세계를 뛰어 넘으리.
008_0066_c_20L 究竟一切智,
其力不可量,
到彼菩提岸,
超度群生趣。
통합뷰어
보살이 처음 낸 보리 마음은 넓고 커서 마치 허공과 같아 갖가지의 공덕을 모두 내나니 그 모양은 법계와 같네.
008_0066_c_21L 初發菩薩心,
廣大如虛空,
出生諸功德,
其相同法界。
통합뷰어
모든 법의 성품은 진여와 같아 다른 모양 없음을 평등하게 보고 모든 세계의 생(生)을 길이 여의었나니 그의 성품은 저 견고한 선비(부처님) 같네.
008_0066_c_22L 等觀諸法性,
如實無異相,
永離一切有,
性同堅固士。
통합뷰어
매우 깊고도 깊은 참 법성인데 미묘한 지혜 따라 거기에 들고 모든 부처 국토는 끝이 없는데 잠깐 사이에 두루 돌아다니네.
008_0066_c_23L 甚深眞法性,
妙智隨順入,
無邊諸佛土,
一念悉周徧。
통합뷰어
일체를 아는 지혜 모든 것 알아 무엇이나 관찰하지 않는 것 없어 한량이 없는 모든 부처 경계를 환히 알아 아무런 걸림이 없네.
008_0066_c_24L 一切智所知,
無不徧觀察,
無量佛境界,
了達無障礙。
통합뷰어
언제나 닦는 미묘한 공덕은 무엇도 그것과 짝할 수 없고 원만히 갖춘 미묘한 계율은 청정하여 조금도 더러움 없네.
008_0066_c_25L 常修妙功德,
一切無與等,
具足微妙戒,
淸淨無瑕穢。
통합뷰어
008_0067_a_02L
안이나 밖의 모든 것 보시하고 평등한 마음으로 일체에 보시하며 언제나 끊임없이 늘 보시하고 부지런히 정진해 안 물러나네.
008_0067_a_02L 內外一切施,
等心施一切,
一切時常施,
精勤不退轉。
통합뷰어
갖가지 선정의 공덕 창고를 일심으로 생각해 언제나 닦고 깊고도 넓어 그 끝이 없는 미묘한 지혜를 항상 익히네.
008_0067_a_03L 專念修正受,
諸禪功德藏,
常習微妙智,
深廣無涯底。
통합뷰어
가장 훌륭한 이 지위를 성취한 진정한 부처 아들 보살들은 진실한 이치에 맞는 지혜와 매우 깊고 평등한 행을 얻었네.
008_0067_a_04L 於此最勝地,
成就佛眞子,
逮得如實智,
平等甚深行。
통합뷰어
지난 세상 오는 세상 지금 세상의 일체의 그 모든 여래는 처음으로 발심한 보살을 신력으로 모두 보호해 주시네.
008_0067_a_05L 去來現在世,
一切諸如來,
悉以威神護,
初發菩提心。
통합뷰어
매우 깊고 묘한 온갖 삼매와 한량없는 그 모든 다라니들과 모든 부처님의 자재하신 힘 첫 발심한 보살을 다 장엄하네.
008_0067_a_06L 甚深諸三昧,
無量陀羅尼,
諸佛自在力,
莊嚴初發心。
통합뷰어
이 세간의 모든 중생으로서 아무도 그것을 측량하지 못하나니 그것은 한량없고 끝 간 데 없어 마치 저 허공의 경계와 같네.
008_0067_a_07L 一切諸世閒,
莫能稱筭者,
無量無有邊,
猶如虛空界。
통합뷰어
보살이 처음 낸 보리 마음은 한량이 없고 또 끝 간 데 없어 이 인간 세계의 사람 사자는 모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_08L 初發菩提心,
無量無有邊,
一切人師子,
皆由初發心。
통합뷰어
모든 여래의 열 가지 힘과 네 가지 변재와 두려움 없음 이와 같은 한량없는 모든 공덕은 모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_09L 如來十種力,
四辯無所畏,
無量諸功德,
皆由初發心。
통합뷰어
이 세상 길잡이인 부처님의 열여덟 가지 함께하지 않는 법 이와 같은 뛰어나고 훌륭한 지혜 그것 모두 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_10L 一切諸導師,
十八不共法,
斯等殊勝慧,
皆由初發心。
통합뷰어
모든 부처님의 묘한 색신과 갖가지로 장엄한 모든 상호와 끝까지 허망함을 완전히 떠난 깨끗하고도 맑은 참 법신과
008_0067_a_11L 諸佛妙色身,
種種相莊嚴,
究竟離虛妄,
淸淨眞法身。
통합뷰어
하늘과 사람들이 다 공양하는 매우 깊고 걸림없는 그 지혜 등 이와 같은 갖가지 모든 공덕은 모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_12L 天人所應供,
甚深無礙智,
如是等功德,
皆由初發心。
통합뷰어
일체의 벽지불과 한량없는 성문들 그런 모든 성현도 모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_13L 一切辟支佛,
無量聲聞衆,
斯等諸賢聖,
皆由初發心。
통합뷰어
네 가지의 선정과 무색계 선정 매우 깊은 갖가지 모든 삼매 등 그러한 한량없는 모든 즐거움 그것 모두 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_14L 四禪無色定,
甚深諸三昧,
斯等無量樂,
皆由初發心。
통합뷰어
지난 세상 오는 세상 지금 세상의 시방세계 그 모든 하늘 사람들 그들이 그 모든 세계에 있어 곳곳에서 태어나는 즐거움과
008_0067_a_15L 去來今現在,
十方天人類,
一切世界中,
趣趣受生樂。
통합뷰어
방편과 부지런히 정진하는 것 모든 감관이 모두 잘 제어된 것 등 이와 같은 한량없는 즐거움들도 모두 다 첫 발심을 의지해 나네.
008_0067_a_16L 方便勤精進,
諸根悉調伏,
斯等無量樂,
皆由初發心。
통합뷰어
그렇다면 그 까닭은 그 무엇인가. 그 일체의 모든 보살마하살은 처음으로 발심한 그것에 의해 여섯 가지 바라밀 모두 갖추고
008_0067_a_17L 所以然者何,
菩薩摩訶薩,
因初發心故,
具六波羅蜜。
통합뷰어
모든 중생 무리들 다 교화하여 그릇된 길 버리고 바른 길에 들게 하며 그리하여 그들을 삼계에서 이런 온갖 즐거움 받게 하기 때문이네.
008_0067_a_18L 化諸群生類,
棄邪入正道,
故能令三界,
受茲種種樂。
통합뷰어
보살의 깊고 묘한 지혜는 무엇에나 통달해 걸림이 없어 모든 중생들 깨우치고 인도해 뛰어나고 깨끗한 업 다 닦게 하네.
008_0067_a_19L 菩薩深妙智,
通達無障礙,
開導諸衆生,
淨修殊勝業。
통합뷰어
또 그들의 갖가지의 번뇌와 온갖 나쁜 행들을 모두 없애고 저 열반의 길을 닦아 익히어 모두 제도해 해탈을 얻게 하네.
008_0067_a_20L 滅除衆煩惱,
一切不善行,
修習涅槃道,
度脫一切衆。
통합뷰어
그 한량이 없는 지혜 광명은 마치 저 깨끗한 햇빛과 같고 완전히 갖춘 맑고 깨끗한 행은 마치 저 뚜렷한 보름달 같네.
008_0067_a_21L 無量智慧明,
猶如淨日光,
具足淸白行,
譬如月盛滿。
통합뷰어
가없는 갖가지 공덕 창고는 마치 저 시방의 바다와 같고 때도 없거니와 물듦도 없어 청정하기 마치 저 허공과 같네.
008_0067_a_22L 無邊功德藏,
猶如十方海,
無垢無所染,
淸淨如虛空。
통합뷰어
보살이 처음으로 발심한 공덕 그것은 이루 다 칭찬할 수 없나니 그는 저 모든 중생들로 하여금 갖가지 즐거움을 다 받게 하네.
008_0067_a_23L 菩薩初發心,
偁讚不可盡,
悉令諸衆生,
具受一切樂。
통합뷰어
한량이 없고 셀 수도 없는 겁에 갖가지 큰 서원을 모두 다 닦고 언제이고 공덕의 업을 짓나니 그것은 중생들 다스리기 위해서이네.
008_0067_a_24L 無量無數劫,
廣修諸大願,
常習功德業,
調伏衆生故。
통합뷰어
한량도 없거니와 셀 수도 없는 청정한 그 서원은 헤아리기 어려운데 그는 그것을 다 모두 이루어 중생들을 맑고도 깨끗이 하네.
008_0067_a_25L 無量無有數,
淨願難思議,
皆悉具足滿,
令衆得淸淨。
통합뷰어
008_0067_b_02L
일체의 법을 두루 관찰할 때에 그것은 공이요 모양도 원(願)도 없네. 그러나 넓고 큰 서원 힘으로 그 마음 청정하여 두려움 없네.
008_0067_b_02L 普觀一切法,
悉空無相願,
弘誓願力故,
心淨無所畏。
통합뷰어
모든 법의 진실한 그 성품은 청정하기 허공과 같음을 알매 안정과 어지러움 다 평등하고 그리고 적멸하여 있는 것 없네.
008_0067_b_03L 解法眞實性,
淸淨如虛空,
定亂悉平等,
寂滅無所有。
통합뷰어
매우 깊고 미묘한 갖가지 법은 한량없어 헤아리기 어렵지마는 언제나 대중 위해 설명하면서 그 마음엔 조금도 집착이 없네.
008_0067_b_04L 甚深諸妙法,
無量難思議,
常爲大衆說,
其心無染著。
통합뷰어
한량없는 시방의 모든 세계의 거기 계신 일체의 여래는 처음으로 발심한 모든 보살의 그 공덕을 언제나 찬탄하나니
008_0067_b_05L 十方世界中,
一切諸如來,
彼佛常讚歎,
菩薩初發心。
통합뷰어
한량이 없는 미묘한 공덕으로 처음으로 낸 마음 장엄하나니 그는 청정한 저 언덕에 이르러 여래와 그 성품 평등하리.
008_0067_b_06L 無量妙功德,
莊嚴初發心,
至彼淸淨岸,
性同諸如來。
통합뷰어
이 세상의 모든 중생 무리들 한량없고 수없는 오랜 겁에도 처음으로 발심한 보살의 공덕 그것을 이루 다 찬탄 못하리.
008_0067_b_07L 一切衆生類,
無量無數劫,
偁讚初發心,
功德不可盡。
통합뷰어
모든 부처님의 공덕 창고 보살은 그것을 의지하여 났나니 그러므로 저 모든 삼유 가운데서 그가 가장 훌륭해 짝할 이 없네.
008_0067_b_08L 諸佛功德藏,
菩薩由是生,
於諸三有中,
最勝無倫匹。
통합뷰어
모든 부처님의 밝고 깨끗한 지혜의 등불을 얻고 싶거든 부디 크고도 넓은 서원을 세워 빨리 보리심을 내어야 하네.
008_0067_b_09L 欲得一切佛,
明淨智慧燈,
應建弘誓願,
速發菩提心。
통합뷰어
아무리 많은 온갖 공덕 중에도 보리심의 공덕이 최상이니 걸림없는 지혜를 얻기 때문이요 그것은 불법의 교화로부터 생기네.
008_0067_b_10L 一切功德中,
菩提心爲最,
能得無礙智,
從佛法化生。
통합뷰어
이 세상의 모든 중생들 마음 그것은 다 분별해 알 수 있어도 이 모든 세계의 무한한 티끌 그 수는 다 세어 알 수 있어도
008_0067_b_11L 一切衆生心,
悉可分別知,
一切剎微塵,
尚可筭其數。
통합뷰어
시방의 모든 허공 세계를 한 털로 재어 다할 수 있어도 보살이 처음으로 발심한 공덕 그것은 끝내 측량하지 못하리.
008_0067_b_12L 十方虛空界,
一毛猶可量,
菩薩初發心,
究竟不可測。
통합뷰어
보살이 처음 낸 보리심에서 삼세의 모든 부처님이 나오고 모든 중생들 가지가지의 아주 묘한 즐거움도 거기서 나네.
008_0067_b_13L 因初菩提心,
出生三世佛,
一切諸衆生,
種種上妙樂。
통합뷰어
부처님의 찬탄하는바 공덕 그것도 이로 인해 모두 갖추고 모든 부처님의 경계에 대해 그 마음에 아무 의혹이 없네.
008_0067_b_14L 佛所讚功德,
因此悉具足,
於佛境界中,
其心無疑惑。
통합뷰어
만일 그 보살로서 모든 의혹을 능히 영원히 떠날 수 있으면 그는 곧 중생들의 한량이 없는 모든 장애를 다 없앨 수 없으리.
008_0067_b_15L 若能永遠離,
一切諸疑惑,
則能滅衆生,
無量諸障礙。
통합뷰어
보살이 처음 낸 보리심으로 모든 부처 세계를 다 장엄하고 일체의 모든 중생들로 하여금 미묘한 지혜를 모두 갖추게 하네.
008_0067_b_16L 因初菩提心,
嚴淨諸佛國,
普令一切衆,
具足微妙智。
통합뷰어
만일 모든 시방세계에 있는 삼세 부처님을 보려 하거든 그리고 한량없고 깊고도 깊은 갖가지 공덕 창고 얻으려거든
008_0067_b_17L 欲見十方剎,
三世一切佛,
又欲得無量,
甚深功德藏。
통합뷰어
그리고 또 중생들의 한량이 없는 나고 죽는 고통을 없애려거든 부디 굳건한 서원을 세워 빨리 보리심을 내어야 하네.
지협(知狹) : 뒷글자는 후(侯)와 협(夾)의 반절이다. 이둔(利鈍) : 뒷글자는 도(徒)와 곤(困)의 반절이다. 발광(發狂) : 뒷글자는 거(巨)와 왕(王)의 반절이다. 묘찬(妙䉵) : 뒷글자는 사(士)와 련(戀)의 반절이고, 또한 찬(饌)으로 쓰기도 한다. 노장(露漿) : 뒷글자는 즉(卽)와 량(良)의 반절이다.
008_0067_b_18L 若欲滅衆生,
無量生死苦,
應建堅誓願,
速發菩提心。
大方廣佛華嚴經卷第九
知狹下侯夾切 利鈍下徒困切 發狂下巨王切
妙饌下士戀切亦作饌 露漿下卽良切
甲辰歲高麗國大藏都監奉勅彫造