통합대장경

008_0104_c_01L대방광불화엄경 제15권
008_0104_c_01L大方廣佛華嚴經卷第十五

동진 천축삼장 불타발타라 한역
이운허 번역
008_0104_c_02L 東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯

21. 금강당보살십회향품 ②
008_0104_c_03L 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之二

“불자들이여, 어떤 것이 보살마하살의 셋째의 모든 부처님과 평등한 회향인가. 그 보살마하살은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님 회향을 그대로 따라 배웁니다. 그러므로 그 보살은 보살행을 닦을 때에는 좋거나 나쁜 빛깔을 보아도, 그 마음이 청정하여 미워하거나 사랑하는 마음이 없고, 기쁘고 즐거워 무너지지 않는 마음을 일으키며, 모든 근심을 떠나고 정직한 마음을 얻어 몸과 뜻이 부드럽고 모든 감관이 맑고 시원합니다.
그 보살이 그런 즐거움을 얻을 때는 그것을 부처님께 회향하면서 이렇게 생각합니다.
‘모든 부처님에게는 비록 위없는 맑고 묘한 즐거움이 있지만, 다시 원하건대 모든 부처님은 불가사의한 부처님의 머무시는 즐거움을 갖추고, 헤아릴 수 없는 부처님의 삼매의 즐거움을 모두 갖추며, 한량없는 대자비의 즐거움을 성취하고, 부처님의 헤아릴 수 없는 해탈의 즐거움을 원만히 성취하며, 모든 부처님의 자재한 신통의 즐거움을 완전히 거두어 지니고, 위없는 존귀하고 가장 묘한 즐거움으로 모든 여래를 두루 덮어, 언제나 모든 부처님의 한량없는 힘의 즐거움을 두루 갖추게 하며, 일체의 깨닫는 즐거움을 아주 떠나고, 위없이 고요하고 변하지 않는 즐거움과 걸림없는 법문을 원만히 갖추며, 마음은 언제나 고요하여 산란하지 않고, 부처님에게는 두 가지 행이 없어 깨뜨릴 수 없는 즐거움이 있게 하여지이다.’
008_0104_c_04L 佛子何等爲菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向此菩薩摩訶薩隨順學過去未來現在諸佛迴向此菩薩修菩薩行時見好惡色其心淸淨而無憎愛歡喜悅樂起無壞心離諸憂惱得正直心身意柔軟諸根淸涼此菩薩得如是樂時迴向諸佛作如是念一切諸佛雖有無上淨妙快樂復願諸佛具不思議佛所住具足攝取不可稱量佛三昧樂成就無量大悲快樂具足成就不可計議佛解脫樂足攝取諸佛神足自在快樂無上尊重最妙快樂普覆如來常令具足諸佛無量力樂離一切諸覺之樂無上寂靜不變易樂具足無礙法門心常寂定而無散亂佛無二行不可壞樂
보살마하살은 이런 선근을 부처님께 회향하고는 다시 그것을 보살에게 회향합니다. 즉, 원컨대 만족하지 못한 이는 만족하게 하고, 마음이 깨끗하지 못한 이는 그 마음을 깨끗하게 하며, 바라밀을 완성하지 못한 이는 그 바라밀을 완성하게 하고, 금강 같은 보리심에 편히 머물며, 일체 지혜에서 물러나지 않고 큰 장엄을 버리지 않으며, 보리문과 모든 선근을 수호하는 것입니다.
또 중생들로 하여금 방일을 버리고 보리심을 내게 하며, 소원을 성취하여 모든 보살의 머무는 곳에 편히 머물게 하며, 보살의 밝고 영리한 근기를 얻게 하며, 선근을 닦아 살바야(薩婆若)를 증득하게 합니다.
008_0104_c_18L菩薩摩訶薩以如是善根迴向諸佛又復迴向一切菩薩令願未滿者悉令滿未淨直心者令淨直心未滿諸波羅蜜者悉令滿足安住金剛菩提之心於一切智不退轉不捨大莊嚴守護菩提門及諸善根能令一切衆生捨離放逸發菩提心所願成滿安住一切菩薩所住得諸菩薩明利諸根修習善根證薩婆若
008_0105_a_02L보살마하살은 이와 같이 모든 선근을 보살에게 회향한 뒤에는 다시 그것을 일체 중생에게 회향합니다. 즉, 그것은 모든 중생들이 부처님을 보고 법을 들으며 공경하는 마음으로 승가를 가까이 하는 회향, 원만하고 전일한 마음으로 부처님을 생각하는 회향, 깨끗하고 묘한 법을 완전히 생각하는 회향, 승가를 생각하고는 존중하고 공경하는 회향, 부처님을 뵈옵고는 그 곁을 떠나지 않는 회향, 청정한 마음을 성취하는 회향, 여래의 온갖 법을 분별하는 회향, 한량없는 공덕을 성취하는 회향, 모든 신통을 깨끗이 하는 선근 회향 등으로 일체의 의혹을 없애는 것입니다.
부처님의 회향으로 일체 중생과 성문ㆍ연각ㆍ보살 등을 교화하는 것처럼 보살이 그 선근을 일체 중생에게 회향하는 것도 그와 같아, 일체 중생들로 하여금 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ염라왕 등 모든 나쁜 곳의 한량없는 고난을 아주 떠나게 하는 것입니다.
008_0105_a_02L如是菩薩摩訶薩以諸善根迴向菩薩已又復迴向一切衆生迴向一切衆生見佛聞法敬心近僧迴向具足專心念佛迴向具足念淨妙法迴向念僧尊重恭敬迴向見佛未曾遠離迴向成就諸淸淨迴向分別諸如來法迴向成就無量功德迴向淸淨諸通善根迴向除滅一切疑惑佛迴向開化一切衆生聲聞緣覺及諸菩薩菩薩善根迴向一切衆生亦復如是令一切衆生永離地獄餓鬼畜生閻羅王處一切惡無量衆難
보살마하살은 저 중생들로 하여금 모두 위없는 보리심을 내게 하고, 위없는 보리심을 기르게 하며, 일체종지(一切種智)를 일심으로 오로지 구하게 하고, 부처님의 바른 법을 비방하지 않게 하며, 항상 일체지지(一切智地)의 자리를 완전히 갖추기를 좋아하게 하고, 또 그들로 하여금 끝까지 청정하여 일체지를 얻게 합니다.
보살마하살은 그가 가진 선근으로, 갖가지 큰 서원을 거두어 잡되 평등하게 거두어 잡고, 쌓아 모으되 평등하게 쌓아 모으며, 기르되 평등하게 길러, 모두 광대하고 원만하여 또 충만하게 합니다.
보살마하살이 집에 있을 때에는 그 처자(妻子)와 함께 있으면서도 잠깐도 보리심을 버리지 않고, 바른 마음으로 오직 일체지의 경계를 생각하며 자기도 제도하고 남도 제도하며, 곧은 마음과 평등한 방편으로 보살의 좋은 방편 지혜를 그 처자 권속들에게 보이어 모두 성취시켜 끝내 해탈하게 합니다.
비록 함께 살더라도 그 마음에 집착이 없고, 본래의 대비(大悲)로 가족과 집에서 살고, 인자한 마음(大慈)으로 처자를 따르지만, 보살의 깨끗한 도에는 아무 장애가 없는 것입니다.
008_0105_a_12L菩薩摩訶薩令彼一切衆生悉發無上菩提之心長養無上菩提之心一心專求一切種智捨離誹謗諸佛正法常樂具足一切智地令一切衆生究竟淸淨得一切菩薩摩訶薩所行善根以諸大願攝取行等行積聚等積聚長養等長養皆悉廣大足充滿菩薩摩訶薩若在家時與妻子俱曾暫離菩提之心正念思惟薩婆若境界度度彼直心平等方便示現妻子眷屬菩薩善方便智皆悉成就究竟解脫雖與同止無所著以本大悲故處在家屬以大慈故順妻子於菩薩淨道無所障礙
008_0105_b_02L보살마하살이 집에 있을 때에는 이런 살바야의 마음으로 선근을 회향해야 하나니, 이른바 옷을 입거나 음식을 먹거나 약을 먹거나, 또 다니고 서고 앉고 눕거나, 몸[身]과 말[口]과 뜻[意]의 업이 모두 구족하여 청정하고, 모든 감관을 조복(調伏)해 모두 고요하게 하며, 목욕하거나 화장하거나 항상 고요하고 걸음도 조용하며, 몸을 돌리거나 뒤를 돌아보거나 발을 들고 내려놓거나 자거나 깰 때에도, 언제나 위의를 잃지 않으며, 모든 감관을 잘 껴잡아 조금도 산란하지 않아야 합니다.
보살은 이런 모든 행에서 살바야에 대한 마음을 버리지 않고, 선근을 회향하여 중생들을 모두 이롭고 안락하게 하며, 한량없는 큰 서원을 다 성취합니다.
광대하고 무량한 선근을 다 거두어 지니고 선근을 부지런히 닦아 일체를 구하되, 일체의 방일과 교만을 없애고 일심으로 일체종지를 바로 생각하며, 모든 부처님의 보리를 깨닫고자 하여 번뇌와 번뇌를 따르는 법을 버리고, 보살들이 배우는 것을 닦아 익히며, 일체지의 길에 있어서 아무 장애가 없고, 지혜의 자리와 갖가지 선근을 즐겨 닦으며, 항상 정다운 말을 좋아하여 선근을 더욱 자라게 합니다. 그리하여 일체 중생들로 하여금 고뇌를 아주 떠나 그 행에 집착하지 않고 일심으로 부처님 교법을 받들어 지니게 하나니, 이것이 이른바 보살마하살이 가정에 있으면서 선근을 거두어 지녀 일심으로 위없는 보리에 회향한다는 것입니다.
008_0105_a_23L菩薩摩訶薩若在家時應以如是薩婆若心善根迴向被著衣裳若飮若食服諸湯藥意業具足淸淨諸根調伏皆悉安諦浴塗身寂靜徐步迴旋顧眄擧足下足若眠若覺不失威儀善攝諸根未曾散亂菩薩摩訶薩以如是等一切諸行未曾遠離薩婆若善根迴向饒益安樂一切衆生無量諸願皆悉成就攝取無量廣大善根修習善根救護一切除滅一切放逸憍慢一心正念一切種智欲覺一切諸佛菩提捨離煩惱及順煩惱法修習一切菩薩所學於一切智道無所障礙樂修智地及諸善根常樂愛語增長善令一切衆生永離苦惱不著所行一心受持諸佛教法是爲菩薩摩訶薩處在家屬取善根一心迴向無上菩提
008_0105_c_02L보살은 다시 이렇게 생각합니다.
‘개와 내지 다른 축생까지도 그들로 하여금 방일하지 않는 행을 완전히 닦아, 축생 세계를 아주 떠나 이익과 안락을 얻어 끝내는 해탈하게 하리라. 그리고 고통의 바다 즉 고통의 느낌, 고통 무더기, 고통의 감각, 매우 큰 고통, 고통의 행, 고통 창고, 고통 뿌리, 고통 집 등, 이런 무량무변한 온갖 고통에서 아주 떠나게 하리라.’
보살마하살은 중생들로 하여금 다 제멸(除滅)함을 얻게 하려고 그 깨끗한 선근으로써 위없는 보리에 회향하며 일체 중생을 가르쳐 이런 경계에 회향하게 하고, 저마다의 선근을 바른 마음으로 사유함을 으뜸으로 삼게 합니다.
이른바 일체종지에 회향해서 보리심을 내고 보리심을 껴잡고 생사를 멀리 떠나고, 선근을 닦아 생사의 연못을 벗어나고 부처님의 걸림없는 즐거움을 얻으며 여래의 대자(大慈)를 닦아 시방에 가득하게 하고, 대비로 일체 중생을 이롭게 하여 그들로 하여금 청정한 즐거움을 얻게 하고, 일체의 뛰어난 선근을 수호하여 그들로 하여금 불법을 완전히 이루게 하며, 일체 마군의 경계를 떠나 매우 깊은 여래 경계에 들게 하고, 일체 세간을 벗어나 모든 여래의 선근을 갖추어 삼세 부처님의 평등한 법에 머물게 하는데, 이와 같이 보살마하살은 지금 모으는 선근과 이미 모은 선근과 장차 모을 선근을 다 회향하는 것입니다.
008_0105_b_14L菩薩摩訶薩復作是念乃至小犬及餘畜生當令此等具足修習不放逸行離畜生趣得饒益樂究竟解永度苦海苦受苦陰苦覺增上大苦苦行苦藏苦根苦舍如是等無量無邊一切衆苦菩薩摩訶薩欲令衆生悉得除滅以淨善根迴向無上菩提教一切衆生迴向如是境界正念思惟彼彼善根以爲上首所謂迴向一切種智發菩提心攝菩提心遠離生死修習善根出生死淵得諸如來無礙快樂修如來充滿十方大悲饒益一切衆生普令一切得淸淨樂守護一切諸勝善根令一切衆生究竟佛法遠離一切諸魔境界入彼甚深如來境界普能拔出一切世閒具足一切如來善根住三世佛平等法中如是菩薩摩訶薩今集善根已集善根當集善根皆悉迴向
보살은 다시 이렇게 생각합니다.
‘저 과거 보살들은 모든 부처님을 공경 공양하여 중생을 구제하고 일체를 구하며, 온갖 선근을 닦아 보리로 회향하였다. 그러나 그들은 거기에 집착하지 않았으니, 색(色)에도 집착하지 않고, 수(受)에도 집착하지 않았으며, 뒤바뀐 생각[顚倒想]에도 집착하지 않고 행(行)도 짓지 않았으며 식(識)에도 집착하지 않았다. 그리하여 육입(六入)을 떠나 세간법에 머물지 않고 출세간법을 좋아하였다. 또 모든 법이 허공과 같은 것임을 알고는 끝내 갈래[趣]가 아닌 저 언덕[彼岸]에 이르렀으며, 모든 법은 나지도 않고 없어지지도 않으며 진실한 모양이 없는 것임을 알아 거기에 집착하지 않았다.
또 모든 법에는 허망이 없고 돌아가는 곳이 없으며, 부술 수도 없고 실제(實際)에 편히 머물러 자성이 없으며, 모든 성품을 떠났기 때문에, 한 찰나 사이에 모든 법을 알고 성품이 없음을 성품으로 삼아, 항상 넓은 문의 선근을 즐겨 행하였다. 그리고 여래의 원만한 공덕을 완전히 갖추어 일체에 다 나타났었다.
저 과거 모든 여래가 선근을 회향한 것처럼 나도 그와 같이, 그런 법을 즐기고 그런 법을 증득하며, 그렇게 발심하고 모든 법을 닦되 법의 모양을 어기지 않으리라. 또 일어나는 법은 환술 같고 번갯불이나 물속의 달이나 거울 속의 형상 같아서, 화합한 인연이 거짓으로 모든 법을 지탱하고 있으며, 그것은 다 업인(業因)으로 일어난 것이요, 오직 여래 자리가 최상의 자리임을 알아야 한다.
보살마하살은 이와 같이 과거 부처님의 배운 것을 따라 배워 회향하고, 미래와 현재에 있어서도 또한 그와 같이 합니다.’
008_0105_c_05L作是念如彼過去菩薩所行恭敬供養一切諸佛度脫衆生救護一切修諸善根迴向菩提而無所著不依色不著受不顚倒想不作不取識離六入不住世法樂出世法知法如空究竟得至非趣彼岸照解諸法不生不無眞實相無所染著一切諸法無有虛妄無所歸趣無所破壞安住實際無有自性諸性故於一念中解一切法無性爲性常樂習行普門善根具足如來圓滿功德顯現一如彼過去一切如來善根迴向我亦如是樂如是法證如是法如是發心修習諸法違法相所有起法猶如幻化電光水月鏡中之像因緣和合假持諸法悉分別知從業因唯如來地是究竟處菩薩摩訶薩如是隨學過去諸佛所學迴向未來現在亦復如是
008_0106_a_02L보살마하살은 삼세 부처님의 배운 것을 배워 갖가지 선근을 회향하고는 이렇게 생각합니다.
‘저 부처님이 아시는 보살의 회향처럼, 나도 또한 그렇게 회향하리라. 즉, 그것은 제일의 회향이요 뛰어난 회향이며, 가장 뛰어난 회향이요 최상의 회향이며, 위없는 회향이요, 같은 것이 없는 회향이요, 같은 것이 없으면서 같은 회향이며, 견줄 데 없는 회향이요, 상대가 없는 회향이며, 존귀한 회향이요 묘한 회향이며, 평등한 회향이요 정직한 회향이며, 큰 공덕 회향이요 큰 서원 회향이며, 깨끗한 회향이요 선한 회향이며, 청정한 회향이요 악을 떠난 회향이며 악을 따르지 않는 회향이다.’
보살마하살이 이렇게 선근을 바로 회향한 뒤에는, 청정하고 묘한 몸ㆍ입ㆍ뜻의 업을 성취하므로 그 행업이 다 청정하고, 보살 자리에 머물러 모든 나쁜 자리를 떠나며, 선근을 닦아 몸ㆍ입의 악업을 떠나고 마음에 선택이 없으며, 살바야를 닦아 한량없는 자리에 머물고, 모든 법의 공(空)에 들어가 자재하며, 출세간법을 닦아 세간법에 대해서는 집착하는 마음이 없고, 모든 업을 분별해 알며, 선교한 방편을 성취하여 모든 법에 회향하지만 거기에 의지하는 마음이 없습니다.
008_0105_c_20L菩薩摩訶薩學三世佛所學迴向諸善根已作如是念如彼諸佛所知菩薩迴向我亦如是迴向第一迴向勝迴向最勝迴向上迴向無上迴向無等迴向無等等迴向無比迴向無對迴向尊迴向妙迴向平等迴向正直迴大功德迴向大願迴向明淨迴向善迴向淸淨迴向離惡迴向不隨惡迴向如是菩薩摩訶薩以諸善根正迴向已成就淸淨妙身意所作行業皆悉淸淨住菩薩住離諸惡修習善根離身口惡業心無選擇修薩婆住無量住入一切法空無自在修出世法於世閒法心無染著分別了知無量諸業就巧方便迴向諸法心無所倚
불자들이여, 이것이 이른바 보살마하살의 셋째의 부처님과 평등한 회향이라는 것입니다.
보살은 이 회향에 편히 머문 뒤에 일체 여래의 모든 업에 깊이 들어가고, 여래의 뛰어나고 묘한 공덕에 나아가며, 청정한 지혜의 경계에 깊이 들어가지만 일체 보살의 업을 떠나지 않고, 교묘한 방편을 잘 분별하여 깊은 법계의 교묘한 방편에 들어가며, 차례로 보살의 선근을 성취하며, 모든 여래 성품에 들어가 교묘한 방편으로, 무량무변한 모든 법을 분별해 알며, 비록 세계에 태어남을 나타내 보이더라도, 그 세계에 집착하는 마음이 없습니다.
불자들이여, 이것이 이른바 보살마하살의 부처님과 평등한 회향이라는 것입니다.”
008_0106_a_09L佛子是爲菩薩摩訶薩第三等諸佛迴向菩薩安住此迴向已深入一切諸如來業趣諸如來勝妙功入深淸淨智慧境界不離一切諸菩薩業善能分別巧妙方便入深法界巧妙方便第成就菩薩善根入於一切諸如來性以巧方便分別了知無量無邊一切諸法雖復示現世界中生於諸世界心無所著佛子是爲菩薩摩訶薩等諸佛迴向
그때 금강당보살이 부처님 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0106_a_17L爾時金剛幢菩薩承佛神力普觀十方以偈頌曰

저 여러 보살마하살들은
과거 부처님의 회향하는 법을 닦고
또한 미래와 현재 세상의
한량없는 도사의 행을 배우네.
008_0106_a_18L彼諸菩薩摩訶薩
修過去佛迴向法
亦學未來現在世
無量導師之所行

갖가지의 미묘한 모든 즐거움
그것은 부처님의 칭찬을 받고
깨끗하고 뛰어난 법눈[法眼]을 이뤄
모든 부처님에게 그것을 회향하네.
008_0106_a_20L 一切種種微妙樂
諸佛如來所讚歎
成就明淨勝法眼
迴向一切諸導師

보살 몸은 갖가지로 즐거웁기에
눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀와 뜻도 그러하나니
이와 같이 한량없는 즐거움으로
일체 모든 부처님께 다 회향하네.
008_0106_a_22L 菩薩身根種種樂
眼耳鼻舌諸情根
種種上妙無量樂
迴向一切諸最勝

일체 세간의 갖가지의 선근과
그리고 여래의 성취하신 것
그것을 남김없이 모두 거두어
중생들에 회향하여 이롭게 하네.
008_0106_a_24L 一切世閒諸善根
及諸如來所成就
於彼悉攝無有餘
隨喜迴向益衆生
008_0106_b_02L
보살의 기쁨은 한량없는데
그것을 또 중생 위해 다 회향하고
사람 중의 사자가 가진 즐거움
그것도 중생들이 다 갖기를 원하네.
008_0106_b_02L 菩薩隨喜無有量
亦以迴向一切衆
人中師子所有樂
願令衆生悉具足

부처님 여래가 아시고 보시는 것과
일체 중생의 깨끗한 즐거움과
이 세계의 등불이 받는 즐거움
그것 모두 중생들이 얻기 원하네.
008_0106_b_04L 諸佛如來所知見
一切衆生淸淨樂
欲令衆生皆悉得
世閒燈明所受樂

보살이 얻는 가지가지 즐거움
부처님께 회향하여 중생 위하고
언제나 중생들의 안락을 위하지만
그러나 그 회향에 집착이 없네.
008_0106_b_06L 菩薩所得種種樂
迴向諸佛爲衆生
欲令衆生常安隱
於彼迴向無所著

보살이 그런 회향 닦을 때에는
한량없는 자비심을 일으키나니
부처님이 아시는 회향의 공덕
나도 모두 원만히 이루게 하리.
008_0106_b_08L 菩薩修此迴向時
興發無量大悲心
如佛所知迴向德
令我具足悉成滿

부처님의 아시고 또 보시는
일체지의 미묘한 그 즐거움과
이 세상에 있으면서 내가 행하는
일체 보살의 무한한 즐거움과
008_0106_b_10L 如諸最勝所知見
一切智乘微妙樂
如我在世諸所行
一切菩薩無量樂

모든 갈래 속에 있는 뭇 즐거움과
모든 감관 잘 지키는 온갖 즐거움
그것 모두 중생에게 다 회향하여
위없는 그 지혜를 이루게 하네.
008_0106_b_12L 一切趣中衆快樂
柔軟調伏諸根樂
皆悉迴向爲衆生
普令成就無上智

모든 악을 다 떠난 몸ㆍ입ㆍ뜻의 업과
교묘한 방편들과 평등한 마음
이런 것을 중생에게 다 회향하여
위없는 지혜를 이루게 하네.
008_0106_b_14L 身口意淨離諸惡
巧妙方便心平等
以此迴向群生類
悉令成就無上智

보살이 닦아 행한 모든 업으로
한량없는 깨끗한 공덕 모으고
여래 따라 그 가문에 태어나는 일
그것 모두 회향하되 고요하나니
008_0106_b_16L 菩薩所修諸行業
積集無量淨功德
隨順如來生佛家
寂然不亂正迴向

시방의 한량없는 모든 세계의
일체 중생 무리를 모두 껴잡아
한량없는 선근을 다 회향하여
그들 두루 안락을 다 얻게 하네.
008_0106_b_18L 十方無量世界中
攝取一切衆生類
無量善根悉迴向
普令衆生得安樂

나를 위해 안락을 구하지 않고
일체 중생 모두들 안온하게 하려고
온갖 허망한 마음 아주 버리고
모든 법이 공(空)하여 실체 없음을 아네.
008_0106_b_20L 不爲己身自求樂
欲令一切悉安隱
遠離一切虛妄心
悉解諸法空無我

시방의 한량없는 모든 부처님
일체의 참 불자를 모두 모시고
그들에게 모든 공덕 다 회향하여
하루 빨리 위없는 도 이루게 하네.
008_0106_b_22L 十方無量諸最勝
所見一切眞佛子
以諸功德迴向彼
速令究竟無上道

일체 세간의 모든 중생을
평등한 마음으로 모두 껴잡아
그가 행한 갖가지 좋은 업으로
그들 빨리 부처를 이루게 하네.
008_0106_b_24L 一切世閒衆生類
等心攝取無有餘
以我所行諸淨業
令彼衆生速成佛
008_0106_c_02L
한량없고 끝없는 청정한 서원
최상의 부처님이 연설했나니
그것은 다 청정하고 더러움 떠나
불자들의 소원을 이루게 하네.
008_0106_c_02L 無量無邊淸淨願
無等最勝所演說
皆悉淸淨離諸垢
普令佛子究竟滿

일체의 공덕을 모두 다 회향하여
시방의 모든 부처 세계를
갖가지로 묘하게 장엄하게 하나니
보살은 이와 같이 회향 배우네.
008_0106_c_04L 一切功德盡迴向
悉令十方諸佛剎
種種淨妙而莊嚴
菩薩如是學迴向

마음으로 두 가지 법 안 헤아리고
어떤 법도 둘이 아님 밝게 깨달아
하나도 둘도 아닌 법에 대하여
망상을 내지 않는 그가 참 불자네.
008_0106_c_06L 心不稱量諸二法
了達覺悟法無二
諸法非二非不二
不作虛妄是佛子

일체 세간의 갖가지의 생각,
그것들을 끝까지 다 구제하되
생각도 생각 아닌 것도 부수지 않고
결정코 중생 생각 다 밝게 아네.
008_0106_c_08L 一切世閒所有想
究竟悉度無有餘
亦不壞想及非想
決定了知衆生想

저 보살들 그 몸이 깨끗해지면
그 뜻도 깨끗하여 티가 없으며
그 입도 깨끗하여 산란 안 하면
그 마음도 깨끗하여 집착이 없네.
008_0106_c_10L 彼諸菩薩身淨已
則意淸淨無瑕穢
口業已淨無散亂
當知意淨無所著

일심으로 과거 부처 생각도 하고
미래의 길잡이를 분별도 하며
현재 천상 인간의 거룩한 이 분별하면서
그분들 가르침을 두루 배우네.
008_0106_c_12L 一心正念過去佛
分別未來諸導師
現在十方天人尊
菩薩偏學彼佛教

삼세의 한량없는 모든 부처님
그 지혜 밝게 트여 걸림이 없고
한량없는 행으로 보리를 구해
세간의 이익 위해 다 회향하네.
008_0106_c_14L 三世無量諸最勝
慧心明達無障礙
所行無量求菩提
迴向饒益諸世閒

뛰어나고 묘한 지혜, 광대한 지혜
사제를 아는 지혜, 망상을 떠난 지혜
평등하고 진실하며 청정한 지혜
견줄 데 없는 지혜, 이 모두 회향하네.
008_0106_c_16L 彼勝妙慧廣大慧
四眞諦慧離倒慧
平等實慧淸淨慧
無比慧等皆迴向
008_0107_a_02L
“불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 넷째의 모든 곳에 이르는 회향이라 하는가.
그 보살마하살은 일체의 선근을 닦을 때, 그 선근을 이렇게 회향합니다. ‘이 선근 공덕의 힘으로 모든 곳에 이르게 되어지이다. 마치 실제(實際)는 이지 않는 곳이 없어, 일체 세간에 이르고 일체 존재[有]에 이르며, 일체 중생에 이르고 일체 국토에 이르며, 일체 법에 이르고 일체 허공에 이르며, 일체 삼세에 이르고 일체 유위법과 무위법에 이르며, 일체의 말과 음성에 이르는 것처럼, 내 이 선근도 그와 같아서 모든 여래 계신 곳에 두루 이르러, 삼세 부처님께 공양하되, 과거 부처님은 소원을 성취하고 미래 부처님은 장엄을 갖추며, 허공계와 법계와 같은 세계의 현재 부처님은 한량없는 대중으로 장엄하는데, 광대한 공덕과 지혜와 걸림없는 선근을 회향하였기 때문에, 마치 천인(天人)들이 한 찰나 사이에 무량무변한 일체 세계를 가득 채우듯이, 그들은 다 부처님께 공양하게 되어지이다.’
보살마하살은 다시 생각합니다.
‘이 선근으로 허공계와 법계와 같은 일체 세계와 세계 성품과 갖가지 업으로 생긴 시방의 말할 수 없는 세계, 말할 수 없는 부처 세계, 갖가지 세계, 모든 부처님 경계, 한계가 없는 세계, 구르면서 번복하는 세계, 엎드린 세계, 도는 세계, 남음 없는 일체 모든 세계에서 현재 부처님이 한량없는 자재한 신력을 나타내시고, 거기 있는 보살은 허공계와 법계와 같은 모든 법을 알고는 모든 중생을 위해 그 일체 세계에서 여래로 변해 세상에 나오심을 나타내기도 하며, 모든 곳에 이르는 지혜로 무량무변하게 마음대로 태어남을 나타내 보이고, 법신은 어디고 가지만 법계를 깨뜨리지 않으며, 부처 몸 창고에 평등히 두루 들어가, 나거나 없어지지도 않지만 교묘한 방편으로 세상에 나타나는 것이다. 그것은 진실한 성품을 좇아 일어난 것이요, 견고하여 변하지 않고 걸림없이 가져지는 것이며, 모든 부처님의 걸림없는 공덕에서 생긴 것이다.’
008_0106_c_18L 佛子何等爲菩薩摩訶薩第四至一切處迴此菩薩摩訶薩修習一切諸善根時以彼善根如是迴向令此善根功德之力至一切譬如實際無處不至至一切世閒至一切至一切衆生至一切剎至一切法至一切虛空至一切三世至一切有爲及無爲法一切語言音聲我此善根亦復如是偏至一切諸如來所供養三世一切諸佛過去諸佛所願悉滿未來諸佛具佛莊嚴虛空法界等世界中現在諸佛及無量大衆以爲莊嚴悉供養猶如諸天於一念中悉能充滿無量無邊一切世界廣大功德智慧無礙善根迴向故菩薩摩訶薩復作是念以此善根虛空法界等一切世界世界性種種業所起十方不可說世界不可說佛剎種種世界諸佛境無分齊世界轉飜覆世界伏世界轉世界一切無餘世界中現在諸佛顯現無量自在神力彼有菩薩解虛空法界等一切諸法諸衆生於一切世界中現爲如來出興於世示現至一切處智無量無邊自在受生法身徧至不壞法界平等普入同佛身藏不生不普應一切善巧方便出現世閒從眞實法性起堅固不轉無礙所持諸佛無礙功德所
008_0107_b_02L보살마하살은 여래ㆍ응공ㆍ정등각 계신 데서 갖가지 선근을 심으므로, 온갖 꽃과 갖가지 향ㆍ화만ㆍ일산ㆍ당기ㆍ번기ㆍ보배ㆍ등불 등의 이런 갖가지 묘한 공양거리로 부처님 형상과 탑에 공양한다.
이런 일체 선근을 회향할 때에는 한 마음과 어지럽지 않은 마음, 흔들리지 않는 마음, 존중하는 마음, 분노를 떠난 마음, 머무르지 않는 마음, 집착하지 않는 마음, 중생이란 생각이 없는 마음, 아첨하거나 해칠 생각이 없는 마음과 고요한 마음으로 회향합니다.
그 보살은 또 이렇게 생각합니다.
‘허공계 법계와 같은 모든 겁 가운데 계시는 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님은 상호를 갖추어 스스로 장엄하고 묘한 법계의 장엄으로 스스로 장엄하며, 그 부처님 권속들은 허공계와 법계와 같은 모든 세계에 가득하여 때를 따라 세상에 나타나되 그 때를 잃지 않는다. 나는 선근을 회향하여 모든 부처님께 공양하리니, 즉 한량없는 향 일산, 한량없는 향 당기, 한량없는 번기, 한량없는 향 궁전, 한량없는 향 그물, 한량없는 향 형상, 한량없는 향 광명, 한량없는 향 불꽃, 한량없는 향 구름, 한량없는 향 자리, 한량없는 향 바퀴, 한량없는 향 머무는 곳, 한량없는 향 부처 세계, 한량없는 향 수미산왕, 한량없는 향 바다, 한량없는 향 강, 한량없는 향 나무, 한량없는 향 옷, 한량없는 향 연꽃 등의 이런 무량 무수한 향 장엄으로 부처님께 공양하고, 한량없는 꽃 일산과(앞에서 자세히 말한 것과 같고), 무량 무수한 꽃 장엄으로 공양하고, 무량 무수한 화만 일산과 내지 무수한 갖가지 화만 장엄으로 공양하며, 불가사의한 바르는 향 일산과 내지 불가사의한 바르는 향 장엄으로 공양하고, 일컬을 수 없는 가루향 일산과 내지 일컬을 수 없는 가루향 장엄으로 공양하며, 한계가 없는 묘한 옷 일산과 내지 한계가 없는 묘한 옷 장엄으로 공양하고, 끝없는 보배 일산과 내지 끝없는 온갖 보배 장엄으로 공양하며, 한량없는 등불 일산과 내지 한량없는 온갖 등불 장엄으로 공양하고, 말할 수 없는 장엄거리 일산과, 내지 말할 수 없는 온갖 장엄거리로 공양합니다.
말할 수 없이 말할 수 없는 마니보배 일산과, 이와 같은 마니보배 당기, 마니보배 번기, 마니보배 휘장, 마니보배 그물, 마니보배 화만, 마니보배 광명, 마니보배 불꽃, 마니보배 구름, 마니보배 자리, 마니보배 바퀴, 마니보배 궁전, 마니보배 세계, 마니보배 수미산왕, 마니보배 바다, 마니보배 강, 마니보배 나무, 마니보배 옷, 마니보배 연꽃 등의 이런 말할 수 없이 말할 수 없는 마니보배 장엄으로 공양합니다.
그 낱낱 경계 가운데에는 각기 아승기 난간과 아승기 장엄, 아승기 궁전, 아승기 누각, 아승기 외누각, 아승기 반달 장엄, 아승기 속 작은 휘장, 아승기 창문, 아승기 청정한 보배, 아승기 모든 보배 장엄 등으로 일체 세계를 남김없이 모두 청정하게 한다.
이런 장엄으로 일체 중생들로 하여금 생사에서 뛰어나 부처님의 열 가지 힘 자리를 성취하게 하고, 모든 법 가운데서 걸림없는 법의 광명을 얻어 중생을 교화하며 일체를 회향하여 중생을 다스리고, 한량없는 마음은 허공계 법계와 같은 일체 부처 세계에 가득하며, 법은 이르는 곳이 없으나 삼세의 한량없는 선근을 내어, 일체 중생들로 하여금 한량없는 부처님을 보게 하고, 일체 선근에 편히 머물러 대승(大乘)을 성취하나 그 법에 집착하지 않으며, 갖가지 선근을 두루 갖추어 한량없는 행을 행하고, 무량무변한 법계에 두루 들어가 선근을 회향합니다. 그리고 모든 부처님의 자재한 신력에 들어가 일체 중생들로 하여금 그 선근에 의해 살바야를 얻어 위없는 도를 이루게 하리라.
마치 무아(無我)가 모든 법을 떠나지 않는 것처럼, 내 모든 선근도 그와 같아서 모든 부처님을 섭취하리니, 그것은 공경 공양하기 위해서요, 모든 법을 거두어 잡으리니 장애를 떠나기 위해서며, 모든 보살을 포섭하리니 끝내 선근이 같기 위해서요, 일체의 보살행을 섭취하리니 모든 소원을 다 성취하기 위해서며, 일체 보살의 모든 법의 광명을 섭취하리니 결정코 걸림이 없기 위해서요, 일체 부처님의 자재한 신력을 섭취하리니 한량없는 선근을 성취하기 위해서며, 부처님의 힘과 두려움 없음을 섭취하리니 한량없는 마음을 내어 일체에 가득하기 위해서다.
일체 보살의 삼매와 변재와 다라니문을 섭취하리니 세간의 둘이 없는 법을 잘 알기 위해서요, 일체 부처님의 교묘한 방편을 섭취하리니 여래의 큰 신력을 나타내기 위해서며, 삼세 부처님의 탄생하고 성도하고 설법하고 열반하심을 섭취하리니 공양을 일으켜 중생을 교화하기 위해서요, 일체 세계를 포섭하리니 위없는 부처 세계를 장엄하기 위해서며, 모든 겁을 포섭하리니 일체 보살행을 끊어지지 않게 하기 위해서다.
일체의 갈래[趣]를 포섭하리니 태어남을 보이기 위해서요, 일체 중생을 포섭하리니 보현보살의 행을 갖추기 위해서며, 일체 중생을 포섭하리니 번뇌의 습기를 없애기 위해서요, 일체 중생의 모든 근기를 포섭하리니 교화를 한량없이 하기 위해서며, 일체 중생의 모든 욕망을 포섭하리니 온갖 번뇌를 깨끗하게 하기 위해서요, 일체 중생을 다스리고 성숙시키는 일을 포섭하리니 그들의 근기를 따라 몸을 나타내기 위해서며, 일체 중생들을 포섭하리니 중생은 변화와 같음을 알기 위해서요, 일체 여래 성품을 섭취하리니 모든 불법을 수호하고 받들어 지니기 위해서다.’
008_0107_a_18L菩薩摩訶薩於諸如來應供等正覺所諸善根以衆雜華種種諸香鬘蓋幢幡珍寶燈明以如是等諸妙供具供養尊像及諸塔以此一切善根迴向以一心不亂心不動尊重心離瞋心無住心無著心無衆生心無諂害心寂靜心迴向復作是念虛空法界等一切劫中今佛相好具足而自莊嚴以妙法界莊嚴而自莊嚴彼佛眷屬充滿虛法界等一切世界隨時出世未曾失時以善根迴向供養諸佛以無量香蓋無量香無量香幡無量香宮殿無量香網無量香無量香光無量香焰無量香雲無量香座無量香輪無量香住處無量香佛世界無量香須彌山王無量香海無量香河無量香樹無量香衣無量香蓮華以如是等無量無數衆香莊嚴以爲供養以無量華蓋廣說如上乃至無量無數衆華莊嚴以爲供養以無數鬘蓋乃至無數衆鬘莊嚴以爲供養以不可思議塗香蓋乃至不可思議塗香莊嚴以爲供養以不可稱末香蓋乃至不可稱末香莊以爲供養以無分齊妙衣蓋乃至無分齊妙衣莊嚴以爲供養以無邊寶蓋乃至無邊衆寶莊嚴以爲供養以無量燈蓋乃至無量衆燈莊嚴以爲供養以不可說莊嚴具蓋至不可說衆莊嚴具以爲供養以不可說不可說摩尼寶蓋如是摩尼寶幢摩尼寶幡尼寶帳摩尼寶網摩尼寶鬘摩尼寶光摩尼寶焰摩尼寶雲摩尼寶座摩尼寶輪摩尼寶宮殿摩尼寶世界摩尼寶須彌山王摩尼寶海摩尼寶河摩尼寶樹摩尼寶衣摩尼寶蓮如是等不可說不可說摩尼寶莊嚴以爲供養於一一境界中各有阿僧祇欄楯阿僧祇莊嚴阿僧祇宮殿阿僧祇樓閣阿僧祇偏樓閣阿僧祇半月莊嚴阿僧祇內小幃帳僧祇窗牖阿僧祇淸淨寶阿僧祇一切寶嚴淸淨一切世界悉無有餘如是莊嚴令一切衆生超出生死成就如來十種力地於諸法中得無礙法明教化衆生一切善根迴向調伏衆生無量心充滿虛空法界等一切佛法無所至出生三世無量善根令一切衆悉得睹見無量諸佛安住一切諸善根中成就大乘不著諸法具足諸善根究竟無量普入無量無邊一切法界善根迴向入一切如來自在神力令一切衆生因此善根薩婆若成無上道譬如無我不離諸法我諸善根亦復如是攝取一切佛恭敬供養故取一切法離障礙故攝取一切菩薩究竟一切同善根故攝取菩薩一切行滿諸願故取菩薩一切法明決定無礙故攝取一切佛自在神力成就無量諸善根故攝取一切佛力無所畏發無量心滿一切故攝取一切善薩三昧辯才陀羅尼門解了世閒無二法故攝取一切佛巧妙方便示現如來大神力故攝取三世一切諸佛出生得道轉淨法輪現涅槃興發供養化衆生故攝取一切世界無上佛剎莊嚴故攝取一切劫不斷一切菩薩行故攝取一切趣示現受生故攝取一切衆生具足普賢菩薩行故攝取一切衆生煩惱習故攝取一切衆生諸根化度無量故攝取一切衆生諸欲淨諸煩惱故攝取一切衆生調伏成熟隨其所應爲現身故攝取一切衆生令解衆生如變化故攝取一切如來守護受持一切佛法故
보살마하살은 이렇게 선근을 회향할 때도 아무것도 없음을 잘 알아, 업 가운데서 허망한 과보에 집착하지도 않고 과보 가운데서 허망한 업에 집착하지도 않으며, 온갖 허망을 떠났지만 깊은 법계에 들어가고, 마음은 언제나 좋고 묘한 선근에 머물며, 산란한 마음을 멀리 떠나 선한 법을 닦아 익힙니다. 어떤 법을 믿거나 거기에 들어가지도 않고, 어떤 법도 제 성품[自性]으로 이루어진 것을 보지 않으므로, 그것을 만드는 이도 부수는 이도 보지 않으며, 어떤 법에도 다 자재함이 없는 줄을 압니다. 그러므로 법계(法界)에는 보는 이도 없고 아는 이도 없음을 압니다.
이와 같이 보살마하살은 모든 법을 원만하고 자세히 알았으므로, 일체 법은 인연이 근본인 줄을 알고 일체의 법신은 욕심을 떠난 실제임을 보며, 모든 법을 평등하게 보아 이 세간은 마치 꼭두각시와 같음을 알고, 중생들은 한 가지 법임을 밝게 통달하여 둘이 아님을 분별합니다. 모든 업과 경계에 대한 방편을 버리지 않고, 유위의 세계에서 무위의 세계로 나가면서도 유위의 성품을 부수지 않고, 무위의 세계에서 유위의 세계로 나가면서도 무위의 성품을 부수지 않습니다.
008_0108_a_08L菩薩摩訶薩如是善根迴向了無所有業中不取虛妄報報中不取虛妄業離諸虛妄入深法界心常安住勝妙善根遠離散心修習善法不信不入一切諸法不見有法自性成就作者壞者皆不可得知一切法悉無自在解了法界無有見無有知者如是菩薩摩訶薩圓滿具足了諸法得一切法衆因緣地見一切法身欲實際等觀諸法解了世閒猶如變化明達衆生皆是一法分別無二不捨諸業境界方便於有爲界出無爲界而亦不壞有爲之性於無爲界出有爲界而亦不壞無爲之性
008_0108_b_02L이와 같이 보살마하살은 모든 법의 적멸한 모양을 즐겨 관찰하고, 일체의 청정한 선근을 내어 그것을 다 회향하여 중생을 구호하며, 부지런히 수행하여 우치의 법을 떠나고 일체 법의 바다를 깊이 통달해 환히 압니다. 허공과 같은 일체의 선근을 회향하고 위없는 견고한 공덕을 갖추며, 우치의 어둠을 떠난 밝은 눈을 얻어 방편으로 회향하는 공덕을 잘 압니다.
보살마하살은 이렇게 선근을 회향하여, 일체 중생들로 하여금 모든 세계를 깨끗하게 하고, 부처님의 자재(自在)를 얻어 중생을 교화하며, 모든 부처님의 법을 지녀 일체 세간의 최상의 복밭이 되고, 중생들을 위해 보물을 캐는 길잡이가 되며, 일체 세간을 위해 밝은 해를 내고, 그 낱낱 선근은 법계에 가득하며, 선근을 회향해 중생을 교화하되, 중생들로 하여금 모두 청정한 공덕을 성취하게 합니다.
보살마하살은 이렇게 선근을 회향합니다. 그리하여 모든 여래의 성품을 수호하고 받들어 지니며, 중생들 성품을 교화해 성숙시키고, 모든 부처 세계의 성품을 장엄하며, 업의 성품을 깨뜨리지 않고 법의 성품을 잘 분별하며, 둘이 아닌 성품을 평등하게 관찰하고, 시방의 성품에 두루 노닐며, 욕심 떠난 성품을 널리 설명하고 해탈의 성품을 두루 갖추며 모든 근성을 두루 비춥니다.
008_0108_a_19L是菩薩摩訶薩樂觀諸法寂滅之相出生一切淸淨善根皆悉迴向救護衆生精勤修習離愚癡法深達明了一切法海以虛空等一切善根迴向具足無上堅固功德得離癡冥明淨法眼善知方便迴向功德菩薩摩訶薩如是善根迴向令一切衆生淨一切剎得佛自在教化衆生持諸佛法一切世閒最上福爲諸衆生作採寶導師爲一切世閒出明淨日一一善根充滿法界善根迴向救護衆令一切衆生悉皆成就淸淨功德菩薩摩訶薩如是善根迴向守護受持諸如來性化成熟諸衆生性嚴淨一切諸佛剎性不壞業性分別法性等觀不二性徧遊十方性說離欲性具足解脫性普照諸根性
불자들이여, 이것이 보살마하살의 넷째의 모든 곳에 두루 이르는 회향입니다.
보살마하살은 이 회향에 편히 머물러 일체 선근을 다 회향하되, 모든 곳에 이르는 몸의 업을 얻나니 일체 세계에 잘 나타나기 위해서요, 모든 곳에 이르는 입의 업을 얻나니 미묘한 음성이 시방 일체 세계에 가득하게 하기 위해서며, 모든 곳에 이르는 뜻의 업을 얻나니 모든 부처님의 말씀하신 법을 잘 받들어 지니기 위해서며, 모든 곳에 이르는 신족통(神足通)을 얻나니 일체 세간을 잘 다니기 위해서요, 모든 곳에 이르는 법을 얻나니 일체 법을 따르기 위해서며, 모든 곳에 이르러 법을 따르는 다라니와 변재를 얻나니 중생들을 다 기쁘게 하기 위해서입니다.
또 모든 곳에 이르러 법계를 따라 들어가게 되나니 한 털구멍에 일체 세계를 다 넣기 위해서요, 모든 곳에 이르는 몸을 얻나니 일체 중생의 몸을 한 중생의 몸에 들게 하기 위해서며, 모든 곳에 이르는 겁을 얻나니 일체 겁 가운데서 항상 부처님을 보기 위해서요, 모든 곳에 이르는 찰나를 얻나니 한 찰나에 모든 부처님이 나오심을 나타내기 위해서입니다.
불자들이여, 보살마하살은 모든 곳에 이르는 선근의 회향을 얻어, 일체의 선근을 다 회향하는 것입니다.”
008_0108_b_09L佛子名菩薩摩訶薩第四至一切處迴向菩薩摩訶薩安住此迴向能以一切善根迴向得至一切處身業善能應現一切世界故得至一切處口業微妙音聲充滿十方一切世界故得至一切處意業悉能受持一切諸佛所說法故得至一切處神足善能隨順一切世閒行故得至一切處法隨順一切法故得至一切處隨順法陀羅尼辯才令一切衆生悉歡喜故得至一切處順入法界於一毛道悉能普入一切世界故得至一切處身令一切衆生身入一衆生身故得至一切處劫於一切劫中常見諸佛故得至一切處剎那於一剎現一切佛興於世故佛子菩薩摩訶薩得至一切處善根迴向能以一切善根迴向
그때 금강당보살은 부처님 신력을 받들어 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0108_b_23L金剛幢菩薩承佛神力普觀十方以偈頌

안이나 밖이거나 모든 세간의
그 어디에 대해서도 보살은 집착 없고
중생 이익 되는 일 안 버리나니
그런 묘한 지혜는 인간에 뛰어나네.
008_0108_b_25L一切內外諸世閒
菩薩大士無所著
不捨饒益衆生事
如是妙智人中勝
008_0108_c_02L
일체 모든 세계에 집착 안 하고
어느 것도 견고하다 생각 안 하며
중생이라 수명이라 생각 안 하고
또한 어떤 세간에도 집착 안 하네.
008_0108_c_03L不著一切諸世界
不取十方堅固性
不取衆生壽命相
亦不妄取諸世閒

시방의 모든 세계 가운데 있는
중생들을 포섭해 남기지 않고
있고 없음 관찰하고 자재를 얻어
모든 곳에 이르므로 잘 회향하네.
008_0108_c_05L一切十方世界中
攝取衆生悉無餘
觀察有無得自在
至一切處善迴向

유위법과 무위법을 다 포섭하나
그 세간에 망령되이 집착 안 하고
세간의 모든 법에 차별 없나니
세상 비추는 등불, 이렇게 깨달았네.
008_0108_c_07L攝取有爲無爲法
心不妄取諸世閒
世閒諸法無差別
照世燈明如是覺

보살이 닦으시는 모든 행업은
상품ㆍ중품ㆍ하품이 각기 다르나
일체 시방세계의 모든 여래께
그는 그 모든 업을 다 회향하네.
008_0108_c_09L一切所行諸業行
上中下品各不同
智者諸業悉迴向
一切十方諸如來

보살은 회향으로 저 언덕에 이르러
여래를 따라 배워 다 성취하고
매우 깊고 묘한 지혜 잘 분별하여
뛰어나고 특수한 법 두루 갖추네.
008_0108_c_11L菩薩迴向到彼岸
隨如來學悉成就
分別甚深微妙智
具足最勝殊特法

청정한 선근을 모두 회향해
언제나 중생들을 이롭게 하고
시방의 일체 중생들로 하여금
위없는 세상 등불 이루게 하네.
008_0108_c_13L淸淨善根悉迴向
常能利益諸群生
悉令十方一切衆
成就無上照世燈

허망하게 중생들을 취하지 않고
망상으로 모든 법 생각하지 않으며
세간에 물들거나 집착 없으나
그래도 중생들을 버리지 않네.
008_0108_c_15L未曾虛妄取衆生
亦不妄想念諸法
不染不著一切世
亦復不捨諸衆生

보살은 적멸한 법 늘 좋아하고
그 때문에 적멸 경계 가기도 하나
그래도 중생 길을 안 버리나니
그는 이런 미묘한 지혜 얻었네.
008_0108_c_17L菩薩常樂寂滅法
隨順得至寂滅境
亦不捨離衆生道
得如是等微妙智

업에 대한 허망한 생각 안 내고
또한 그 과보에도 집착 않으나
인연으로 모든 세간 생긴 것이매
인연을 안 떠나고 모든 법 보네.
008_0108_c_19L不起諸業虛妄想
於諸果報亦不著
一切世閒從緣起
不離因緣見諸法

이와 같은 경계를 따라 가지만
허망한 모든 생각 안 가지나니
중생들을 다스려 어거하는 이
그것을 환히 알아 잘 회향하네.
008_0108_c_21L如是境界隨順至
遠離一切虛妄想
一切衆生調御師
具足明了善迴向
008_0109_a_02L
“불자들이여, 어떤 것이 보살마하살의 다섯째의 다함없는 공덕 창고의 회향인가. 그 보살마하살은 허물을 뉘우치는 선근을 닦아 일체의 업장(業障)을 떠나고, 과거ㆍ미래ㆍ현재 부처님의 모든 선근과 삼세 모든 중생의 선근과 모두 기뻐하며 모든 여래를 존중 공경하고 예배 공양하는 데서 생기는 선근과 부처님에게 설법을 청하는 데서 생기는 선근과 부처님의 설법을 들어 기억하고 그대로 수행하여 불가사의한 경계에 들어가는 선근과 삼세 부처님의 다함없는 선근과 모든 보살들의 닦은 선근과, 삼세 부처님이 보리를 얻을 때의 위없는 선근 등이니, 보살마하살을 이런 일체 선근을 다 기뻐하며, 기뻐한 뒤에는 그 선근에 편히 머뭅니다.
삼세 부처님이 깨끗한 법륜을 굴려 한량없는 중생을 제도할 때, 그 중생들이 얻는 선근을 보살은 다 기뻐하고, 삼세 부처님이 처음으로 발심하여 보살행을 닦고, 나아가서는 부처가 되고 열반에 드는 것을 보이는 동안에 얻은 선근을 다 기뻐하며, 그 여래가 열반한 뒤에는 모든 부처님의 바른 법을 받들어 지니고 수호하며 내지 법이 없어질 때에 닦은 선근과 부처님을 생각하는 경계에서 닦는 선근과 자기 경계에서 닦는 선근과 내지 위없는 보리 경계의 선근 등의 이런 선근을 보살마하살은 다 회향합니다.
008_0108_c_23L佛子何等爲菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向此菩薩摩訶薩修悔過善根離一切業於去今佛一切善根及三世一切衆生善根皆悉隨喜於諸如來尊重恭敬禮拜養所生善根勸請諸佛所生善根佛所說法聞持憶念如說修行入不思議境界善根世諸佛無盡善根一切菩薩所修善根三世諸佛得菩提時無上善根菩薩摩訶薩於此一切善根皆悉隨喜隨喜已安住彼善根世諸佛轉淨法輪度無量衆生彼諸衆生所得善根菩薩摩訶薩皆悉隨喜三世諸佛從初發心修菩薩行乃至成佛示現涅槃於其中閒所獲善根皆悉隨喜彼諸如來般涅槃受持守護諸佛正法乃至法滅所修善根念佛境界所修善根自己境界所修善根至無上菩提境界善根菩薩摩訶薩以此諸善根皆悉迴向
008_0109_b_02L그리고 보살마하살은 이렇게 생각합니다.
‘이런 모든 선근을 닦거나 배우거나 모아 쌓거나 이해하거나 기뻐하거나 두루 갖추거나 성취하거나 행하거나 얻거나 바로 생각하거나 받들어 지니거나, 그것이 견고해 부수기 어려운 이런 선근은 과거 세상의 겁이 다하도록 모든 부처님의 장엄한 세계에서 한량없는 행업으로 생긴 것이요, 부처님의 지혜로 아는 것이며, 보살의 분별하는 것이요 중생들의 청정한 욕심에서 일어난 것이며, 여래의 가진 것이며, 여래가 세상에 나와 그 깨끗한 업으로 된 것이며, 보현보살의 깨끗한 업에서 일어난 것이다.’
그 모든 세계에서 만일 어떤 중생이 위없는 도를 이루어 자재한 힘을 나타내면, 미래의 일체 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 장엄한 부처 세계는 법계와 같을 것이요, 무량무변한 허공계와 법계와 같을 것이며, 일체 세계 가운데의 미래 세상의 겁이 다할 때까지 일체 여래가 계실 때, 그 부처님이 성취한 지혜는 온갖 보배 장엄으로 부처 세계를 깨끗하게 하되, 그것들은 다 조금도 싫증이 나지 않을 것입니다.
가장 뛰어난 향 장엄, 일체 꽃을 내리는 장염, 일체 옷 구름 장엄, 일체 공덕 창고의 장엄, 일체 여래의 가진 지혜 장엄, 일체 부처 세계 장엄, 말할 수 없는 장엄, 닦아 익힌 불가사의한 공덕 장엄, 여래ㆍ등정각의 깨끗한 위신 장엄과 미래 부처님이 장엄할 부처 세계이므로 일체 세간 사람은 볼 수 없고 보살의 깨끗한 눈만이 볼 수 있는 것입니다.
008_0109_a_16L菩薩摩訶薩作如是念此諸善根若修若學若積集若開解若隨喜若具若成就若有所行若有所得若正憶念受持若堅固難壞如此善根盡過去際劫切諸佛莊嚴世界無量行業之所興起佛智所知菩薩所識應衆生起隨欲淸淨如來所如來出世淨業所成普賢菩薩淨業所起彼諸世界若有衆生成無上道現自在力來一切如來應供等正覺莊嚴佛剎與法界等無量無邊虛空法界等一切世界中盡未來際劫一切諸佛彼諸如來成就智慧當淨佛剎雜寶莊嚴一切無厭上香莊嚴雨一切華莊嚴一切衣雲莊嚴一切功德藏莊嚴切如來持智莊嚴一切佛剎莊嚴不可說莊修習不可思議功德莊嚴如來等正覺淨威神莊嚴未來一切諸佛莊嚴佛剎一切世閒所不能睹菩薩淨眼之所照見
보살마하살이 닦는 뛰어난 선근은 일체 청정한 법에 다 들어가고 모든 청정한 법을 받들어 지니지만, 그것은 변화와 같은 것입니다. 보행(普行)보살의 청정한 모든 법은 보살의 불가사의하고 자재한 삼매에 들어가며, 부처님의 지혜 광명은 세간을 두루 비추고, 미래 부처님이 부처 세계를 장엄하는 것처럼 현재 부처님이 세계를 장엄하는 것도 그와 같습니다.
그리하여 갖가지 장엄과 청정하고 원만한 공덕으로 두루 구호하며, 한량없는 묘한 빛깔과 불가사의한 향과, 한량없는 온갖 보배와 한량없는 보배 나무와 아승기 장엄과 아승기 궁전과 아승기 미묘한 음성으로 선지식을 따르며 한량없는 일체 공덕을 나타냅니다.
그리고 뛰어나고 훌륭한 장엄은 다함이 없으니, 일체 향 장엄, 일체 화만 장엄, 일체 가루향 장엄, 일체 보배 장엄, 일체 옷 장엄, 일체 당기 장엄, 일체 번기 장엄, 일체 비단 장엄, 일체 보배 난간 장엄과, 아승기 흰 보배 그물로 두루 덮은 장엄, 아승기 강물 장엄, 아승기 구름과 비의 장엄, 어디고 다 들리는 아승기 자연의 묘한 음성 장엄 등, 이런 무량무변한 장엄거리로 무량무변 불가사의한 모든 부처 세계를 장엄합니다.
008_0109_b_08L菩薩摩訶薩修勝善根悉入一切諸淸淨法受持一切諸淸淨法猶如變化普行菩薩諸淸淨業菩薩不可思議自在三昧佛慧光明普照世如未來諸佛嚴淨佛剎現在諸佛嚴淨世亦復如是種種莊嚴淸淨具足功德普覆無量妙色不可思議香無量雜寶無量寶樹阿僧祇莊嚴阿僧祇宮殿阿僧祇微妙音聲隨善知識顯現無量一切功德殊勝莊嚴可窮盡一切香莊嚴一切鬘莊嚴一切華莊一切末香莊嚴一切寶莊嚴一切衣莊嚴一切幢莊嚴一切幡莊嚴一切繒綵莊嚴切寶欄楯莊嚴阿僧祇白寶網普覆莊嚴僧祇河莊嚴阿僧祇雲雨莊嚴阿僧祇自然妙音無所不聞以如是等無量無邊諸莊嚴莊嚴無量無邊不可思議諸佛世界
008_0109_c_02L그 여러 세계 안에는 장엄한 부처 세계와 청정한 부처 세계, 평등한 부처 세계, 묘하고 좋은 부처 세계, 공덕이 있는 부처 세계, 뛰어나고 훌륭한 부처 세계, 안락한 부처 세계, 무너지지 않는 부처 세계, 다함이 없는 부처 세계, 한량없는 공덕이 끝없는 부처 세계, 물러나지 않는 부처 세계, 두려움이 없는 부처 세계, 빛나는 부처 세계, 즐거운 부처 세계, 싫증 없는 부처 세계, 두루 비치는 부처 세계, 밝게 비치는 부처 세계, 방정한 부처 세계, 으뜸가는 부처 세계, 훌륭한 부처 세계, 가장 훌륭한 부처 세계, 미묘한 부처 세계, 견줄 데 없는 부처 세계, 짝이 없는 부처 세계, 최상의 부처 세계, 위없는 부처 세계, 짝할 것 없이 짝이 없는 부처 세계 등이 있습니다.
이런 삼세 부처님 세계의 장엄을 보살마하살은 그 선근으로 다 회향하여, 모든 부처 세계를 다 청정하고 장엄하게 하되, 이렇게 한 세계를 장엄하고 삼세 일체 부처 세계 장엄을 다 구족하여, 청정함이 두루하고 청정함을 쌓으며, 평등하게 일으키는 장엄을 구족하고, 장엄을 지니어 모두 원만합니다. 그 한 세계에서와 같이 무량무변하여 허공계와 법계와 같은 삼세의 모든 부처 세계의 장엄으로 장엄합니다.
008_0109_b_23L彼諸世界中若佛剎莊嚴佛剎淸淨佛剎平等剎妙善佛剎功德佛剎殊勝佛剎安樂佛剎不壞佛剎無盡佛剎無量功德不可盡佛剎不退佛剎無所畏佛剎光明佛剎快樂佛剎無厭佛剎普照佛剎照明佛剎方正佛剎第佛剎勝佛剎最勝佛剎微妙佛剎無比剎無等佛剎上佛剎無上佛剎無等等如是等三世一切諸佛佛剎莊嚴菩薩摩訶薩以此善根皆悉迴向普令一切佛剎淸淨莊嚴如是莊嚴於一世界中三世一切莊嚴佛剎具足淸淨周徧淸淨積聚等起莊嚴具足嚴住持皆悉具足如一世界中無量無邊虛法界等世界悉以三世諸佛莊嚴佛剎而莊嚴之
부처 세계는 공덕이 있고 부처 세계는 아무리 바라보아도 싫증이 안 나며, 부처 세계는 한량이 없고 부처 세계는 매우 넓으며, 부처 세계는 그 수가 없고 부처 세계는 불가사의하며, 부처 세계는 최상이요, 부처 세계는 일컬을 수 없으며, 부처 세계는 그 끝이 없는데, 부처 세계는 그런 것을 다 갖추었습니다.
보살마하살은 다시 이렇게 회향합니다. 즉, 그가 닦은 모든 부처 세계에 보살마하살이 다 가득 차게 하되, 그들은 일체 청정한 공덕을 모두 갖추고, 지혜를 성취하여 일체 세계와 중생 세계를 잘 분별하며, 깊은 법계에 들어가 어리석음을 버리고, 공적한 세계에 들어가 염불을 성취하며, 불가사의한 법을 생각하고 청정한 승가를 생각하며, 버림 생각하기를 성취하고, 법의 해가 원만하고 지혜의 광명이 두루 비치어 깊은 지혜에 걸림이 없으면, 아무것도 없는 적멸한 법으로부터 나서 한량없는 청정한 불법을 내며, 특수하고 묘한 선근과 청정한 선근과 가장 뛰어난 선근과 보다 나은 선근을 성취하여 위없는 보리심을 세우고, 여래의 힘을 따라 거기 잘 들어가서는 일체종지를 항상 구하며, 악마의 업을 깨끗이 하고 중생들 성품을 알며, 법의 공적함을 알아 뒤바뀐 생각을 버리고 우치를 없애며, 갖가지 선근을 닦아 큰 서원을 완전히 성취하기를 원합니다.
008_0109_c_13L佛剎功德佛剎觀無厭足佛剎無量佛剎彌廣佛剎無數佛剎不可思議佛剎無佛剎不可稱佛剎無邊皆悉具足菩薩摩訶薩復如是迴向令其所修一切佛剎菩薩摩訶薩皆悉充滿此諸菩薩具足一切淸淨功德成就智慧善能分別一切世界及衆生入深法界捨離愚癡入空寂界成就念佛念不思議法念淸淨僧成就念捨法日圓滿慧光普照深智無礙從無所有寂滅法生生無量淸淨佛法成就殊特勝妙善根淸淨善根最勝善根增上善根建立無上菩提之善能隨順入如來力心常志求一切種智淨諸魔業了衆生性知法空寂捨離顚倒滅愚癡修諸善根滿足大願
008_0110_a_02L그리하여 이런 무량무변한 공덕을 성취한 보살이 거기 가득한데, 그들은 한량없는 법문으로 좇아 나와 그런 일체 공덕에 편히 머무르면서, 최상의 가장 뛰어나고 묘한 선근을 성취하여 언제나 불사를 짓습니다. 또 선교한 방편으로 보리의 광명을 얻으며, 우치가 없는 법계의 지혜를 모두 갖추고, 한 몸이 모든 법계에 두루 가득해 자재한 힘을 나타내며, 큰 지혜와 일체지의 경계를 성취하고 선교한 방편으로 지혜를 내어 한량없는 법계를 분별하며, 모든 세계를 두루 노닐면서도 집착하는 마음이 없고, 깨끗한 마음은 허공과 같아서 일체 법계를 다 잘 분별하며, 보살의 불가사의한 삼매에 교묘한 방편으로 잘 드나들고 살바야에 나아가 모든 부처 세계에 머무릅니다.
그리고 모든 부처님의 위신을 잘 알고 아승기 모두 깊고 묘한 법을 잘 분별하되 두려워하는 마음이 없으며 삼세 부처님의 선근을 따라 모든 여래의 법계를 두루 비추고, 부처님의 말씀하신 바른 법을 다 받들어 지니며, 불가사의한 맑고 깨끗한 음성을 내고 아승기 모든 말의 법을 잘 분별하며, 위없는 부처님의 자재한 경지를 얻어 일체 세계를 두루 다녀도 걸림이 없고, 다툼이 없는 일체 법을 거두어 잡아도 허망한 마음이나 집착하는 마음이 없으며, 매우 넓은 보리의 마음을 닦아 지혜를 잘 알고, 때를 따라 교화하는 방편이 끝이 없으며, 진실한 이치를 알아 원만히 연설합니다.
이런 한량없는 공덕을 성취한 큰 보살들은, 세계를 장엄하고 세계에 가득하여, 갖가지 장엄으로 차례로 이르러 편히 머무르면서, 잘 닦되 지극히 닦고, 순수하여 잡되지 않으며, 두루 청정하고 화평하며 고요합니다.
그리하여 한 부처 세계의 아주 작은 곳에서도, 한량없는 모든 보살, 수없는 보살, 불가사의한 보살, 일컬을 수 없는 보살, 헤아릴 수 없는 보살, 같을 이 없는 보살, 끝없는 보살, 한계 없는 보살, 말할 수 없는 보살, 말할 수 없이 말할 수 없는 보살들이 있는데, 한 부처 세계의 작은 곳마다 이런 큰 보살마하살이 있는 것처럼, 허공계 법계와 같은 일체 세계에 가득한 보살마하살도 또한 그와 같습니다.
008_0110_a_02L成就如是等無量無邊功德菩薩充滿其剎悉從無量法門中生安住如是一切功德成就無等等勝妙善根常作佛事善巧方便得菩提光明具足無癡法界智慧一身充滿一切法界現自在成就大智一切智境界善巧方便出生智分別無量法界徧遊諸剎而無所著心淨如空悉能分別一切法界於諸菩薩不可思議三昧正受以巧方便善能入出趣薩婆若住諸佛剎善能了知諸佛威神善能分別阿僧祇諸深妙法而無所畏隨順三世諸佛善普照一切如來法界悉能受持一切諸佛所說正法善能演出不可思議淸淨音聲能分別阿僧祇諸語言法得無上道佛自在悉能周徧一切世界而無障礙悉攝一切無諍之法心無虛妄無所染著修習增廣菩提之心善解智慧隨時應化權變無方了眞實義具足演說成就如是等無量功德諸大菩薩莊嚴世界充滿世界種種莊嚴順至安善修熏修淳淨無雜周徧淸淨惔然宴寂於一佛剎少分處所有無量菩薩無數菩薩不思議菩薩不可稱菩薩不可量菩薩無等菩薩不可究竟菩薩無分齊菩薩不可說菩不可說不可說菩薩如一佛剎一一少分有如是等大菩薩摩訶薩虛空法界等一切世界菩薩摩訶薩皆悉充滿亦復如是
보살마하살은 그 모든 선근을 방편으로 회향하되, 모든 부처 세계와 모든 보살마하살과 모든 부처님과 위없는 모든 보리와 모든 큰 서원과 모든 해탈과 모든 중생들이 깨끗함에 회향하여, 일체 세계에서 언제나 여래를 보고, 한량없는 부처님 수명과 물러나지 않는 법륜 굴리심이 법계와 같음을 봅니다.
보살마하살은 이렇게 선근을 회향하여, 모든 부처 세계를 청정하게 하고, 모든 중생 세계를 청정하게 하며, 모든 보살을 청정하게 하고, 모든 부처님이 법계에 충만하게 하며, 여래의 청정한 법신이 모든 부처 세계에 충만하게 합니다.
보살마하살은 이런 비길 데 없는 회향으로 살바야에 나아가, 그 마음은 깨끗하기 허공과 같고 움직이지 않기는 대지와 같으며, 불가사의한 회향에 들어가 모든 업보가 다 공적함을 즐겨 관찰하며, 다함없는 공덕을 회향하여 평등하게 일체 법계에 순응합니다.
008_0110_b_03L薩摩訶薩以諸善根方便迴向迴向一切佛一切菩薩摩訶薩一切如來一切無上菩一切大願一切出要一切衆生淨一切世常見如來如來壽命無量轉不退轉法輪與法界等如是菩薩摩訶薩善根迴向令一切佛剎淸淨令一切衆生界淸淨令一切菩薩淸淨令一切諸佛充滿法界令如來淸淨法身充滿一切佛剎菩薩摩訶薩以如是等無等等迴向趣薩婆若心淨如虛空不動如大地入不可思議迴向樂觀一切業報皆悉寂滅無盡功德迴向平等隨順一切法界
008_0110_c_02L보살마하살은 이렇게 회향하고는, 나와 내 것을 허망하게 취하지 않고, 나와 불법을 허망하게 취하지 않으며, 부처 세계와 그 세계의 청정함을 허망하게 취하지 않고, 중생과 중생의 조복함을 허망하게 취하지 않으며, 모든 업과 업의 과보를 허망하게 취하지 않고, 뜻의 업과 그 업의 과보에 집착하지 않으며, 인과(因果)를 깨뜨리지 않고, 유법(有法)을 취하지도 않고 또 그것을 깨뜨리지도 않으며, 생사가 난잡한 것도 아니요, 열반이 고요한 것도 아니며, 부처님 경계의 도가 남이 지은 것도 아니니, 함께 머무는 법이 없기 때문입니다.
보살마하살은 이렇게 갖가지 선근을 일으키고는 결정코 회향하여 완전히 성숙시키고, 취하는 모양을 평등하게 보아 경계를 잘 취하며, 그것을 분별하고 헤아려, 갖가지 허망함을 떠나 아무 데도 집착하지 않습니다.
보살마하살은 이렇게 선근을 회향하고는 다함없는 선근을 얻나니, 삼세 모든 부처님을 항상 생각하여 일체의 다함없는 선근을 얻고, 한량없는 보살을 제도하여 다함없는 선근을 얻으며, 중생 세계를 깨끗이 하여 다함없는 선근을 얻고, 깊은 법계에 들어가 다함없는 선근을 얻으며, 한량없는 마음을 닦아 깨끗하기 허공과 같아서 다함없는 선근을 얻고, 모든 부처님의 경계를 다 알아 다함없는 선근을 얻으며, 모든 보살의 깨끗한 업을 닦아 다함없는 선근을 얻고, 삼세를 환히 알아 다함없는 선근을 얻습니다.
008_0110_b_14L薩摩訶薩行如是迴向已不虛妄取我及我不虛妄取佛及諸佛法不虛妄取佛剎及剎淸淨不虛妄取衆生及調伏衆生不虛妄取諸業及取業報不著意業及業果報不壞因果不取有法不壞有法生死非雜亂涅槃非寂靜如來境界道非他所作無法同止薩摩訶薩如是起諸善根決定迴向成熟具等觀取相善取境界分別稱量離諸虛妄而無所著菩薩摩訶薩如是善根迴向已無盡善根常念三世一切諸佛得一切無盡善根度無量菩薩得無盡善根淨諸佛剎無盡善根淨衆生界得無盡善根入深法界得無盡善根修無量心淨如虛空得無盡善解了一切諸佛境界得無盡善根修習一切菩薩淨業得無盡善根了達三世得無盡善根
이런 선근을 회향하여 일체 중생을 다 제도할 때에 중생 세계에 들어가서도 중생을 보지 않고 회향하며, 모든 법에는 수명이 없음을 알고 회향하며, 모든 법은 진실로 자재함이 없음을 알고 회향하며, 모든 법에는 복가라(福伽羅)가 없음을 알고 회향하며, 모든 법은 다툼을 떠난 것임을 관찰하고 회향하며, 모든 법은 인연을 좇아 일어난 것으로서 견고하지 않음을 알고 회향하며, 모든 법은 진실로 집착할 것이 없음을 알고 회향하며, 모든 부처 세계에 집착하지 않고 회향하며, 보살행의 견고한 모양을 취하지 않고 회향하며, 모든 경계는 다 공해 아무것도 없음을 분별해 알고 회향하는 것입니다.
보살마하살이 이렇게 회향할 때에 그 눈은 마침내 더러운 부처 세계를 보지 않고, 다른 모양의 중생의 행도 보지 않으며, 법이 들어감도 보지 않고 지혜도 들어감이 없으며, 일체는 허공과 같음을 알고, 여래 몸에서 모든 법을 얻으며, 한량없는 공덕의 힘을 완전히 성취하고, 모든 곳에 이르는 선근을 모두 갖추어 중생들을 안락하게 합니다.
그 보살마하살은 찰나찰나 사이에 말할 수 없이 말할 수 없는 십력(十力)의 지위를 얻고 일체종지와 청정한 선근을 갖추어 모든 중생을 다 잘 포섭합니다.
008_0110_c_06L以如是等善根迴向悉能度脫一切衆入衆生界不見衆生迴向解一切法無有壽命迴向知一切法眞實無有自在迴向切諸法無福伽羅迴向觀察一切諸法離諸忿諍迴向一切諸法從因緣起無有堅固迴知一切法眞實無所著迴向一切佛剎無所染著迴向不取菩薩行堅固相迴向分別了知一切境界空無所有迴向菩薩摩訶薩如是迴向眼終不見不淨佛剎亦復不見異相衆生行法不見法入智無所入解了一切猶如虛空於如來身得一切法滿足成就無量諸功德力具足至一切處善根安樂衆生此菩薩摩訶薩於念念中得不可說不可說十力地具一切種淸淨善根悉能攝取一切衆生
008_0111_a_02L그 보살마하살은 이런 공덕 보배 창고를 성취하여, 그 노니는 곳을 따라 일체 부처 세계를 다 장엄하고, 말할 수 없이 말할 수 없는 중생들을 편히 머물러 공덕의 힘을 다 거두어 가지게 합니다.
보살마하살이 이렇게 회향할 때에는 이 회향하는 위력으로 말미암아, 일체의 행이 아주 뛰어나고 모든 세간이 그를 파괴하지 못하고, 그 위엄으로 모든 악마를 항복 받아 아무도 그를 마주 대하지 못하며, 물러나지 않는 공덕을 원만히 성취하고 한량없는 큰 원을 모두 성취하였으며, 그 마음은 더욱 넓어 일체의 지혜와 평등하고, 한 찰나 사이에 한량없는 부처 세계를 모두 돌아다니며, 한량없는 지혜의 힘을 얻어 모든 부처 경계를 다 잘 알고, 언제나 모든 불법을 즐겨 받들어 지니면서 무량무변한 큰 지혜에 편히 머뭅니다.
보살이 처음으로 보리심을 내면 그 힘은 법계와 허공계와 같나니, 불자들이여, 이것이 보살마하살의 다섯째의 다함없는 공덕 창고 회향입니다.
008_0110_c_20L彼菩薩摩訶薩成就如意功德寶藏所遊方悉能嚴淨一切佛剎令不可說不可說衆生安住攝取諸功德力菩薩摩訶薩如是迴向時以此迴向威力故一切所行無有倫匹一切世閒所不能壞威攝衆魔莫能瞻具足成就不退功德無量大願皆悉成就其心彌廣等一切智於一念中悉能周偏無量佛剎得無量智力悉能了知諸佛境界樂受持一切佛法安住無量無邊大智菩薩初發菩提心力悉與虛空諸法界等佛子名菩薩摩訶薩第五無盡功德藏迴向
보살마하살은 이 다함없는 공덕 창고 회향에 머무르고 다시 열 가지 다함없는 공덕 창고를 얻습니다. 그 열 가지란 이른바 첫째는 항상 모든 부처님의 다함없는 공덕 창고를 보고 한 털구멍에서 무량 아승기 부처님을 보는 것이요, 둘째는 다함없는 법의 공덕 창고에 들어가, 여래의 지혜로 일체의 법이 곧 한 법임을 평등하게 보는 것이며, 셋째는 바른 생각의 다함없는 공덕 창고를 받들어 지녀, 모든 부처님의 말씀하시는 바른 법을 듣고는 기억하여 잊지 않는 것이요, 넷째는 다함없는 지혜 공덕 창고를 얻어 모든 부처님의 말씀하신 법에 대해 그 글귀의 뜻을 차례로 잘 이해하는 것입니다.
다섯째는 다함없는 뜻의 법의 공덕 창고로서 모든 법의 뜻을 잘 분별하는 것이요, 여섯째는 다함없는 부처님 원력의 공덕 창고이니, 그 지혜가 허공과 같아 삼세 모든 법에 충만한 것이며, 일곱째는 다함없는 공덕의 공덕 창고로서, 일체 중생의 뜻을 만족시키되 그래도 다함이 없는 것이요, 여덟째는 다함없는 지혜의 공덕 창고로서, 모든 중생들의 우치와 장애를 다 없애는 것이며, 아홉째는 다함없는 변재의 공덕 창고로서, 모든 중생들로 하여금 일체 불법은 평등하여 둘이 없음을 다 알게 하는 것이요, 열째는 다함없는 십력(十力)과 사무외(四無畏)의 공덕 창고로서, 보살행을 완전히 닦아 익혀, 법왕의 자리를 받아 일체지를 얻는 것입니다.
불자들이여, 이것이 보살마하살의 열 가지 다함없는 공덕 창고로서, 이 다함없는 공덕 창고를 다 회향하는 것입니다.”
008_0111_a_06L菩薩摩訶薩安住此無盡功德藏迴向復得十種無盡功德之藏何等爲十一者常見諸佛無盡功德之藏於一一毛孔中見無量阿僧祇諸佛二者入無盡法功德之藏以如來智慧等觀一切法卽是一法三者受持正念無盡功德之藏聞一切佛所說正法聞持不忘得無盡慧功德之藏於一切如來所說經善能次第解其句義五者無盡趣法功德之藏善能分別一切法趣六者無盡佛願功德之藏智慧如空充滿三世一切諸法七者無盡功德功德之藏充滿一切諸衆生意不可盡八者無盡智功德之藏一切衆生愚癡曀障悉能除滅九者無盡辯才功德之藏令一切衆生悉解一切佛法平等無二十者無盡十力四無所畏功德之藏具足修習菩薩所行受法王職得一切智佛子是名菩薩摩訶薩得十無盡功德之藏以此無盡功德之藏皆悉迴向一切功德
그때 금강당보살은 시방을 두루 관찰하고 게송을 외웠다.
008_0111_a_24L爾時金剛幢菩薩普觀十方以偈頌曰
008_0111_b_02L
곧은 마음의 힘을 보살은 성취하여
일체의 법에 대해 자재함 얻고
기뻐하면서 얻은 온갖 공덕과
걸림없는 방편을 잘 회향하네.
008_0111_a_25L菩薩成就直心力
於一切法得自在
隨喜所獲諸功德
無礙方便善迴向

삼세에 계시는 여러 부처님
국토와 온 세계를 다 장엄하고
뛰어난 일체 공덕 모두 갖추어
정토(淨土)에 회향함도 또한 그러네.
008_0111_b_03L三世一切諸最勝
嚴淨剎土及世閒
具足一切勝功德
迴向淨剎亦如是

삼세 부처님의 여러 가지 법
보살은 그것을 다 분별해 알고
깨끗한 마음으로 섭취하나니
이리하여 부처 세계 다 장엄하네.
008_0111_b_05L三世一切最勝法
菩薩悉能諦分別
淨心攝取一切法
如是莊嚴諸佛剎

삼세의 무량겁이 다할 때까지
한 부처 세계 공덕 찬탄할 때에
삼세의 모든 겁은 다하더라도
부처 세계 공덕은 그 끝이 없네.
008_0111_b_07L窮盡三世無量劫
讚一佛剎諸功德
三世諸劫猶可盡
佛剎功德無窮極

이와 같은 일체의 부처 세계를
모든 부처님이 장엄하나니
보살이 모든 세계 장엄하는 것
그것도 부처님과 다름이 없네.
008_0111_b_09L如是一切諸佛剎
一切最勝悉嚴淨
菩薩嚴淨一切剎
與諸導師等無異

그 마음이 깨끗한 참 불자들
여래의 법에서 화(化)해서 생겼나니
일체의 공덕으로 장엄한 마음
모든 부처 세계에 가득히 차네.
008_0111_b_11L彼眞佛子心淸淨
悉從如來法化生
一切功德莊嚴心
充滿一切諸佛剎

저 모든 보살들은 모두 원만히
한량없는 상호(相好)로 그 몸을 장엄하고
일체의 말재주를 다 이루었나니
그것 마치 바다처럼 다함이 없네.
008_0111_b_13L彼諸菩薩悉具足
無量相好莊嚴身
一切諸辯悉成滿
不可窮盡如大海

경계를 관찰하는 평등한 마음
모든 삼매문에서 편히 머물고
청정하여 짝 없는 마음 이루어
그 광명 시방세계 두루 비추네.
008_0111_b_15L觀察境界心平等
安住一切三昧門
成就淸淨無等心
光明普照十方界

이렇게 빠짐없는 부처 세계의
거기 가득 차 있는 모든 보살들
그들은 성문승을 생각지 않고
또한 연각의 도도 구하지 않네.
008_0111_b_17L如是無餘諸佛剎
此諸菩薩悉充滿
未曾想念聲聞乘
亦復不求緣覺道

보살은 이와 같이 깨끗한 마음으로
모든 중생들에게 선근을 회향하여
중생들로 하여금 정각 이루어
삼세 부처님 법을 갖추게 하네.
008_0111_b_19L菩薩如是心淸淨
善根迴向諸群生
普令衆生成正覺
具足三世諸佛法

시방세계에 있는 모든 마왕을
보살은 위덕으로 다 항복 받고
용맹하게 머물 때에 부술 이 없어
결정코 구경법(究竟法)을 닦아 행하네.
008_0111_b_21L十方一切諸魔王
菩薩威德悉調伏
勇猛安住莫能壞
決定修行究竟法

보살은 온갖 원력 모두 갖추어
회향하는 그 공덕 걸림이 없고
다함없는 공덕장에 깊이 들어갔나니
삼세의 그 과보가 다함이 없네.
008_0111_b_23L菩薩具足諸願力
迴向功德無障礙
深入無盡功德藏
三世果報無窮盡
008_0111_c_02L
보살은 일체 법을 잘 관찰하여
그 성품 자재하지 않음을 알고
나[我]란 원래 없는 것임 분별했나니
그러므로 망령되게 업보에 집착 않네.
008_0111_b_25L善能觀察一切法
了達其性不自在
已能分別空無我
是故不妄取業報

색법(色法)도 무색법도 없는 것이요
생각이 있고 없음 모두 없는 것이며
있는 법도 없는 법도 모두 없나니
일체의 법이란 모두 없는 것이네.
008_0111_c_03L無有色法及無色
亦無有想無無想
亦無有法及無法
一切諸法無所有

있는 것도 아니요 없는 것도 아니며
인(因)이 있다 인이 없다 모두 아니네.
저 일체의 모든 인연 가운데
환히 아는 그 마음 의혹이 없네.
008_0111_c_05L亦復非有亦非無
亦復非因非無因
於彼一切諸緣中
其心了達無染惑

일체 중생들의 말하는 법을
그는 모두 알지만 집착이 없고
세간의 시설한 법 모두 다 알 때
결정코 모든 법엔 나란 것 없네.
008_0111_c_07L一切衆生語言法
悉能了知無所著
悉知世閒施設法
決定諸法無有我

중생들을 평등하게 잘 관찰하고
법에는 두 모양이 없음을 알며
삼세의 차별 없음 두루 관찰하나니
세계와 모든 업도 또한 그러네.
008_0111_c_09L平等觀察衆生類
諦了諸法無二相
普觀三世無差別
佛剎諸業亦如是

보살은 이와 같이 회향할 줄을 알아
그의 짓는 업을 따라 공덕이 생기나니
그는 모든 부처님의 진실한 성품 알고
부처님의 깊고 묘한 그 법도 아네.
008_0111_c_11L菩薩如是知迴向
隨所行業功德生
明達諸佛眞實性
解一切佛深妙法

보살은 이와 같이 깨끗이 회향하여
마음으로 분별하고 잘 생각하며
제 성품이 성품 아님 모두 잘 알아
어떤 법에 대해서도 집착이 없네.
008_0111_c_13L菩薩如是淨迴向
心能分別善思量
了知自性悉非性
於一切法無所著

경계란 모든 경계 다 섭취하여
일체 중생들에게 다 회향하고
우치의 어둠을 모두 없애어
진실한 성품에서 여여(如如) 깨닫네.
008_0111_c_15L攝取一切諸境界
迴向一切群生類
除滅一切愚癡闇
於眞實性覺如如

보살은 허망한 모든 소견을
없애고 버리어 남음이 없고
세간 뜨거운 번뇌 아주 여의어
끝까지 시원한 그 경지에 이르렀네.
008_0111_c_17L菩薩一切虛妄見
已滅已棄永無餘
遠離世閒煩惱熱
得到究竟淸涼趣

모든 법의 성품을 부수지 않고
진실하여 생멸 없음 환히 알며
모든 법은 메아리와 같음을 알아
어떤 것에 대해서도 집착이 없네.
008_0111_c_19L不壞一切諸法性
明達眞實無所生
解了諸法猶如響
悉於一切無所著

삼세의 중생이란 모든 중생은
인연의 화합으로 생긴 줄 알고
번뇌와 모든 습기(習氣) 모두 잘 알아
진실한 법의 성품 부수지 않네.
008_0111_c_21L了知三世衆生類
悉從因緣和合起
善解煩惱諸習氣
不壞諸法眞實性

업의 성품 업 아님을 환히 알고
그 업의 성품도 부수지 않고
또 업의 과보도 부수지 않고
연기법(緣起法)을 드날리고 또 찬탄하네.
008_0111_c_23L了達業性非是業
亦復不壞諸業性
又亦不壞業果報
宣揚讚歎緣起法
008_0112_a_02L
중생들이 나지만 나는 일 없고
생사에 헤맴도 또한 없어서
중생에 집착 않고 중생을 말하면서
갖가지 세간 따라 잘 순응하네.

세욕(洗浴) : 앞글자는 선(先)과 례(禮)의 반절이다.
고면(顧眄) : 앞글자는 고(古)와 모(暮)의 반절이고, 뒷글자는 막(莫)과 전(殿)의 반절이다.
교만(憍慢) : 앞글자는 거(擧)와 교(喬)의 반절이고, 뒷글자는 모(謨)와 안(晏)의 반절이다.
첨해(諂害) : 앞글자는 축(丑)과 염(焰)의 반절이다.
위장(幃帳) : 앞글자는 우(雨)와 비(非)의 반절이고, 뒷글자는 지(知)와 량(亮)의 반절이다.
창유(窗牖) : 뒷글자는 음이 유(酉)이다.
채보(採寶) : 앞글자는 창(倉)과 재(宰)의 반절이다.
치예(癡曀) : 뒷글자는 어(於)와 계(計)의 반절이다.
008_0111_c_25L衆生所生無有生
亦無流轉生死中
不著衆生說衆生
善能隨順諸世閒
大方廣佛華嚴經卷第十五洗浴上先禮切  顧眄上古暮切下莫殿切 憍慢上擧喬切下謨晏切
諂害上丑焰切  幃帳上雨非切下知亮切 窗牖下酉音
採寶上倉宰切  癡曀下於計切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造