- 008_0317_b_01L대방광불화엄경 제46권
- 008_0317_b_01L大方廣佛華嚴經卷第四十六
-
동진 천축삼장 불타발타라 한역
이운허 번역 - 008_0317_b_02L東晉天竺三藏佛馱跋陀羅 譯
-
34.입법계품③ - 008_0317_b_03L入法界品第三十四之三
-
그때 문수사리는 코끼리의 왕처럼 선재동자를 돌아보며 말하였다.
“장하고 장하다. 선남자여, 그대는 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었구나. 그대는 선지식을 구하고 선지식을 가까이하여, 보살의 행을 묻고 보살의 도를 구하는구나. 선남자여, 그것이 보살의 첫째 법으로서 일체지를 갖추는 것이니, 이른바 선지식을 구해 그를 가까이하고 공경하고 공양하는 것이다.
그러므로 선남자여, 선지식을 구하여 그를 가까이하고 공경하면서, 일심으로 공양하되 만족하다는 마음이 없이 보살행을 묻기를, ‘어떻게 보살도를 닦아 익히고 어떻게 보살행을 완성하며, 어떻게 보살행을 청정하게 하고 어떻게 보살행을 성취하며, 어떻게 보살행을 내고 어떻게 보살도를 바로 생각하며, 어떻게 보살 경계의 도를 반연하고 어떻게 보살도를 증대시키며, 어떻게 하면 보살이 보현의 행을 갖출 수 있습니까’라고 해야 하는 것이다.” - 008_0317_b_04L爾時,文殊師利如象王迴,觀善財童子,作如是言:“善哉!善哉!善男子!乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。求善知識,親近善知識;問菩薩行,求菩薩道。善男子!是爲菩薩第一之藏,具一切智,所謂:求善知識,親近恭敬而供養之。是故,善男子!應求善知識,親近恭敬,一心供養而無厭足,問菩薩行:云何修習菩薩道?云何滿足菩薩行?云何淸淨菩薩行?云何究竟菩薩行?云何出生菩薩行?云何正念菩薩道?云何緣於菩薩境界道?云何增廣菩薩道?云何菩薩具普賢行?”
- 그때 문수사리는 선재동자를 위해 게송을 외웠다.
- 008_0317_b_15L爾時,文殊師利爲善財童子,以偈頌曰:
-
장하여라, 공덕의 창고여.
그대는 능히 나를 찾아와
광대한 자비심을 일으켜
오로지 위없는 도를 구하네. -
008_0317_b_16L善哉功德藏,
能來詣我所,
發廣大悲心,
專求無上道。
-
먼저 갖가지 큰 서원 세워서
중생들의 괴로움 모두 없애고
보살의 행을 원만히 이룩하며
위없는 도를 성취하는 것이네. -
008_0317_b_17L先發諸大願,
除滅衆生苦,
究竟菩薩行,
成就無上道。
-
만일 그 어떤 보살이 있어
생사의 괴로움을 탓하지 않고
보현의 행을 두루 갖추면
아무도 그를 깨뜨리지 못하리. -
008_0317_b_18L若有諸菩薩,
不厭生死苦,
具足普賢行,
一切莫能壞。
-
잘 왔구나. 공덕광(功德光)이여,
그 청정한 공덕의 바다에서
보현의 행을 바로 구하여
일체 중생을 이롭게 하라. -
008_0317_b_19L功德光勝來,
淸淨功德海,
正求普賢行,
饒益一切衆。
-
한량도 없고 또 한계도 없는
모든 세계의 부처님에게서
깨끗한 법 구름의 설명 듣고는
그것을 잘 지니어 잊어버리지 말라. -
008_0317_b_20L無量無有邊,
世界諸佛所,
聞說淨法雲,
受持不忘失。
-
시방세계의 어디에서나
한량없는 부처님 모두 뵈옵고
모든 서원 바다를 모두 이루고
보살의 행을 원만히 갖추어라. -
008_0317_b_21L悉於十方界,
普見無量佛,
成滿諸願海,
具足菩薩行。
-
방편의 바다를 끝내 이루고
여래의 자리에 편히 머물러
부처님의 가르침 그대로 따라
일체의 지혜를 끝내 얻으라. -
008_0317_b_22L究竟方便海,
安住如來地,
隨順諸佛教,
逮得一切智。
-
저 일체의 세계 가운데서
여러 겁 동안 법왕의 닦은 행
보현의 도를 원만히 갖추어
부처님의 보리를 다 이루었네. -
008_0317_b_23L一切世界中,
法王積劫行,
具足普賢道,
究竟佛菩提。
-
일체 국토와 겁의 바다에
보살의 행을 닦아 익히고
여러 큰 서원을 만족시키어
보현의 교법을 성취하여라. -
008_0317_b_24L一切剎劫海,
修習菩薩行,
滿足諸大願,
成就普賢乘。
-
008_0317_c_02L
한량이 없는 중생들로서
그의 명호를 듣는 사람은
보현의 행을 닦아 익히어
위없는 도를 이루게 되리. -
008_0317_c_02L無量諸衆生,
聞彼名號者,
修習普賢願,
得成無上道。
-
문수사리는 이 게송을 외우고 다시 선재동자에게 말하였다.
“선남자여, 여기서 남방으로 가면 가락(可樂)이라는 국토가 있고 그 국토에 화합(和合)이라는 산이 있으며, 그 산에는 공덕운(功德雲)이라는 비구가 있다. 그대는 그에게 가서 ‘보살은 어떻게 보살행을 배우고 보살도를 닦으며 내지 어떻게 보현의 행을 갖춥니까?’라고 물어 보아라. 선남자여, 그 비구는 보살행을 잘 설명해 줄 것이다.” - 008_0317_c_03L爾時,文殊師利說此偈已,告善財言:“善男子!於此南方,有一國土,名曰可樂;其國有山,名曰和合。於彼山中,有一比丘,名功德雲;汝詣彼問云何菩薩學菩薩行、修菩薩道,乃至云何具普賢行。善男子!彼比丘者,善能顯說菩薩所行。”
-
그때 선재동자는 문수사리의 설법을 듣고 매우 기뻐하여 그 발에 예배하고 무수히 돌고는, 애절히 앙모하면서 울며 하직했다.
그는 차츰 남방으로 나아가 가락국에 이르러 화합산에 올라, 온 사방으로 돌아다니면서 일심으로 그 대사가 있는 곳을 찾았다. 이레가 되었을 때 산꼭대기에서 명상하면서 거닐고 있는 비구를 보았다.
그는 곧 달려가 그 발에 예배하고 오른쪽으로 돌고는 서서 아뢰었다.
“대성(大聖)이시여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었습니다. 그러나 저는 보살이 어떻게 보살행을 배우고 보살도를 닦는지 모릅니다. 대사(大師)님은 그것을 잘 연설하신다는 말을 저는 들었습니다. 부디 자비를 드리워 자세히 말씀해 주시기 바랍니다.” - 008_0317_c_09L時,善財童子從文殊師利,聞法歡喜,頭面禮足,遶無數帀;瞻仰悲戀,泣涕辭退。漸漸南行,向可樂國,登和合山;於彼山中,十方周徧,一心觀察,求覓太師,爲在何所;如是尋求,乃至七日。爾時,善財見彼比丘,乃在山頂,靜思經行,見已馳詣,頭面禮足,右遶而住,白言:“大聖!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行、修菩薩道。我聞大師,善能宣暢,唯願垂慈,具足演說。”
-
008_0318_a_02L그때 그 비구는 선재에게 말하였다.
“장하다. 선남자여, 그대는 능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 내어 보살행을 묻는구나. 그러나 선남자여, 이른바 어떤 것이 보살의 행이며 어떻게 보살도를 닦고 보살의 경계에 들어가며 청정한 보살도를 내고, 보살의 청정하고 광대한 마음을 구하며 온갖 서원을 모두 갖추어 세간의 교화할 이를 따르고, 생사 가운데서 해탈의 문을 구하며, 유위(有爲)에도 무위(無爲)에도 집착하는 마음이 없을 수 있겠는가라고 묻는다는 것은 참으로 어려운 일 중의 어려운 일이니라.
선남자여, 나는 해탈의 힘으로 청정한 방편과 슬기의 눈을 얻어, 일체 세계를 두루 비추어 관찰하되 그 경계에 걸림이 없고 일체의 장애가 없다. 모든 부처님 변화의 다라니의 힘으로, 혹은 동방의 한 부처님, 두 부처님, 십ㆍ백ㆍ천ㆍ만ㆍ십억ㆍ백억ㆍ천억ㆍ백천억 부처님을 보고, 혹은 백억 나유타ㆍ천억 나유타ㆍ백천억 나유타 부처님을 보며, 혹은 무량 아승기ㆍ불가사의하고 일컬을 수 없는 한계가 없고 끝이 없는ㆍ헤아릴 수 없고 말할 수 없는ㆍ말할 수 없고 말할 수 없는 부처님을 보며, 혹은 염부제의 티끌 수 같은 부처님을 보고, 혹은 사천하의 티끌 수 같은 부처님을 보며, 혹은 소천(小千) 세계 티끌 수 같은 부처님을 보고, 혹은 이천 세계 티끌 수 같은 부처님을 보며, 혹은 삼천대천세계 티끌 수 같은 부처님을 보는데, 남ㆍ서ㆍ북방과 네 간방과 상하에 있어서도 또한 그와 같으니라.
또 거기 있는 갖가지 형색과 갖가지로 자재하게 유희하는 신통과 갖가지 권속들의 장엄과 큰 광명 그물을 놓음과 갖가지 청정하고 장엄한 부처님 국토를 보면, 교화를 받을 이가 있으면 자재한 보리의 법문을 나타내 보이며, 모든 여래가 대중 가운데서 사자후하시는 것도 다 보느니라.
그러나 선남자여, 나는 오직 이 여러 문의 광명으로 모든 부처님을 관찰하고 바르게 생각하는 삼매만을 얻었거늘, 어찌 저 보살의 원만하고 청정한 지행(智行)이야 알 수 있겠는가.
저 위대한 보살들은 원만하게 두루 비추는 염불삼매문(念佛三昧門)을 얻어 모든 부처님 및 그 권속들과 장엄한 부처 국토를 다 잘 보고, 일체 중생의 착각을 멀리 떠난 염불삼매문을 얻어 일체 중생들의 근기를 따라 모두 청정하게 하며, 또 일체의 힘을 성취한 염불삼매문을 얻어 모든 부처님의 십력(十力)을 바로 생각하여 닦아 익히고, 모든 법에 대해 착각하지 않는 염불삼매문을 얻어 모든 부처님을 다 뵈옵고 그 설법을 듣고는 받들어 지니며, 시방의 일체 여래를 분별하는 염불삼매문을 얻어 일체 세계 바다 가운데의 모든 부처 바다를 다 보느니라.
또 그들은 볼 수도 없고 들어갈 수도 없는 염불삼매문을 얻어 미세한 경계에서 일체 부처님의 자재한 경계를 보고, 모든 겁에 뒤바뀌지 않는 염불삼매문을 얻어 일체의 겁에서 언제나 부처님을 뵈옵고서는 거기서 멀리 떠나지 않으며, 때를 따르는 염불삼매문을 얻어 언제나 항상 부처님을 뵈옵고, 부처 국토를 장엄하는 염불삼매문을 얻어 아무도 깨뜨릴 수 없는 일체 부처 국토를 일으켜 모든 부처님을 두루 뵈오며, 삼세에 뒤바뀌지 않는 염불삼매문을 얻어 삼세의 부처님과 또 그 권속들을 다 보느니라.
또 무너짐이 없는 경계의 염불삼매문을 얻어 모든 경계에서 일체 부처님을 다 보고, 고요한 염불삼매문을 얻어 한 찰나 사이에 모든 세계에서 일체의 여래가 열반을 나타내 보이심을 다 보며, 달도 때도 없는 염불삼매문을 얻어 하루 동안에 일체 여래가 행각하며 교화하심을 다 보고, 광대한 염불삼매문을 얻어 가부하고 앉으신 한 부처님이 법계에 가득함을 보며, 미세한 염불삼매문을 얻어 한 털구멍에서 정각(正覺)을 이루시는 일체 부처님을 다 보느니라.
또 장엄한 염불삼매문을 얻어 한 찰나 사이에 일체의 부처님이 모든 세계에서 등정각을 이루시어 그 신력의 자재하심을 보고, 청정한 일의 염불삼매문을 얻어 일체 부처님이 슬기의 광명을 두루 비추고 묘한 법륜을 굴리심을 보며, 깨끗한 마음의 염불삼매문을 얻어 환하게 밝은 마음으로 모든 부처님을 보고, 깨끗한 업의 염불삼매문을 얻어 일체 중생의 온갖 업이 거울 속의 형상 같음을 보며, 자재한 염불삼매문을 얻어 장엄한 일체 법계에 가득한 모든 부처님을 보고, 허공과 같은 염불삼매문을 얻어 여래의 몸이 법계와 허공계를 두루 비추는 것을 다 보느니라.”
그리고 공덕운 비구는 선재에게 말하였다.
“선남자여, 남방에 해문(海門)이라는 나라가 있고 그곳에 비구가 있는데 이름을 해운(海雲)이라 한다. 그대는 거기 가서 보살행을 물어 보라.
선남자여, 그 비구는 선근, 즉 인(因)을 갖춘 선근과 대지의 선근과 힘이 센 선근 등을 분별해 말하고, 보리의 인연을 잘 찬탄하며, 마하연(摩訶衍)을 넓히고 바라밀의 힘을 더욱 넓히며, 일체의 보살행을 나타내고 큰 서원을 청정하고 원만하게 하며, 청정한 큰 문과 장엄한 법문을 나게 하고 또 대비의 힘을 낼 것이다.” - 008_0317_c_17L時,彼比丘告善財言:“善哉!善哉!善男子!乃能發阿耨多羅三藐三菩提心,問菩薩行。善男子!如是事者,難中之難,所謂:能問菩薩所行,修菩薩道,入菩薩境界,出生淸淨菩薩之道,求於菩薩淸淨廣心;具足諸願,隨順世閒所應化者,於生死中,求解脫門;有爲無爲,心不染著。善男子!我於解脫力,逮得淸淨方便慧眼,普照觀察一切世界,境界無礙;除一切障、一切佛化陀羅尼力;或見東方一佛、二佛、十、百、千、萬、十億、百億、千億、百千億佛;或見百億那由他、千億那由他、百千億那由他佛;或見無量阿僧祇、不可思議、不可稱、無分齊、無邊際、不可量、不可說、不可說不可說佛;或見閻浮提微塵等佛;或見四天下微塵等佛;或見小千世界微塵等佛;或見二千世界微塵等佛;或見三千大千世界微塵等佛。南、西、北方,四維,上、下,亦復如是;種種形色、種種自在,遊戲神通,種種眷屬莊嚴,放大光網;種種淸淨莊嚴佛剎,隨受化者,示現自在菩提法門;見諸如來,於大衆中而師子吼。善男子!我唯知此普門光明,觀察正念諸佛三昧;豈能了知菩薩圓滿淸淨智行?諸大菩薩,得圓滿普照念佛三昧門,悉能睹見一切諸佛及其眷屬,嚴淨佛剎;得一切衆生遠離顚倒念佛三昧門,隨一切衆生所應,悉令淸淨;得一切力究竟念佛三昧門,正念修習諸佛十力;得諸法中心無顚倒念佛三昧門,悉得睹見一切佛雲,於彼佛所,聞法受持;得分別十方一切如來念佛三昧門,悉見一切世界海中諸如來海;得不可見不可入念佛三昧門,於微細境界見一切佛自在境界;得諸劫不顚倒念佛三昧門,於一切劫常見諸佛未曾遠離;得隨時念佛三昧門,於一切時常見諸佛;得嚴淨佛剎念佛三昧門,起一切佛剎無能壞者,普見諸佛;得三世不顚倒念佛三昧門,悉見三世諸佛及其眷屬;得無壞境界念佛三昧門,於一切境界,悉見諸佛;得寂靜念佛三昧門,於一念中悉見一切世界中一切如來示現涅槃;得離月離時念佛三昧門,於一日中悉見一切如來遊行教化;得廣大念佛三昧門,見一佛身結跏趺坐充滿法界;得微細念佛三昧門,於一毛孔見一切佛成等正覺;得莊嚴念佛三昧門,於一念中見一切佛於一切世界,成等正覺,神力自在;得淸淨事念佛三昧門,見一切佛,慧光普照,轉妙法輪;得淨心念佛三昧門,自心明了見一切佛;得淨業念佛三昧門,見一切衆生諸業如鏡中像;得自在念佛三昧門,見一切莊嚴法界諸佛充滿;得虛空等念佛三昧門,見如來身普照法界,及虛空界。”爾時,功德雲比丘告善財言:“善男子!南方有國,名曰海門;彼有比丘,名曰海雲;汝應詣彼,問菩薩行。善男子!彼比丘者,能分別說善根,具因善根、大地善根、大力善;能讚歎菩提因緣,廣摩訶衍,增廣波羅蜜力,顯現一切菩薩行海,善能淸淨圓滿大願,能令出生淸淨普門,莊嚴法門,生大悲力。”
- 008_0318_c_02L선재동자는 공덕운 비구에게서 법을 듣고 기뻐하며 그 발에 예배하고 무수히 돌고는, 연모하여 우러러 돌아보면서 하직하고 남방으로 떠났다.
- 008_0318_b_25L時,善財童子從功德雲比丘,聞法歡喜,頭面禮足,遶無數帀,眷仰顧戀,辭退南行。
-
그리하여 선재동자는 일심으로, 선지식의 가르침과 지혜 광명의 보살 법문과 보살의 삼매를 생각하고, 일체 보살의 방편 바다와 원만한 공덕을 관찰하면서, 그 마음은 언제나 즐겨 일체 보살을 보고자 하였다. 그리고 모든 부처님의 차례로 세상에 나오신 청정한 공덕을 생각하면서, 차츰 남방의 해문국(海門國)에 이르러 해운(海雲) 비구를 찾아 그 발에 예배하고 오른쪽을 돌고는, 한쪽에 물러서서 아뢰었다.
“대성이시여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었고 일체지의 큰 바다를 건너가려 합니다. 그러나 나는 아직 보살이 어떻게 생사의 성품을 떠나 물러나지 않게 되어 여래의 가문에 나며, 생사의 바다를 건너 일체지의 바다를 얻으며, 범부의 자리를 버리고 여래의 자리를 얻으며, 생사의 흐름을 끊고 보살의 흐름에 들어가며, 모든 나쁜 갈래의 바퀴를 멸하고 온갖 바퀴를 굴리며 온갖 악마를 항복 받고 부처님의 공덕을 갖추며, 애욕의 바다를 말리고 바다를 넓히며, 모든 나쁜 길을 막고 천인의 길과 해탈의 문을 알며, 삼계(三界)의 성의 벗어나 일체지의 성에 이르며, 일체의 장난감을 버리고 큰 서원을 세워 중생들을 껴잡는가에 대해서는 알지 못합니다.” - 008_0318_c_03L爾時,善財童子一心正念善知識教,智慧光明菩薩法門,菩薩三昧;觀察一切菩薩諸方便海,圓滿功德;心常樂見一切菩薩,念一切佛,次第興世,淸淨功德。漸趣南方海門國土,詣海雲比丘;頭面禮足,右遶畢,退住一面,白言:“大聖!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,欲度一切智慧大海,而未知菩薩云何離生死性,得不退轉;生如來家,度生死海,逮得如來一切智海;捨凡夫地,得如來地;斷生死流,入菩薩流,滅諸趣輪,滿諸願輪;降伏衆魔,具佛功德;竭愛欲海,長大悲海;閉諸惡道,開天人路諸解脫門;出三界城,到一切智城;捨離一切玩好之具,發弘誓願,攝取衆生?”
-
008_0319_a_02L그때 해운 비구는 선재에게 말하였다.
“선남자여, 그대는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었는가?”
“예 그렇습니다.”
“선남자여, 만일 선근을 깊이 심지 않으면 아뇩다라삼먁삼보리심을 낼 수 없는 것이다. 아뇩다라삼먁삼보리심을 내려면 큰 문의 선근과 두루 비치는 광명의 법문을 얻고, 바른 도와 삼매 슬기의 광명을 기르며, 갖가지 공덕 바다의 창고를 내고, 희고 깨끗한 법을 길러 잃지 않으며, 선지식을 가까이해 공양하되 신명을 아끼지 않고, 쌓아 두는 일이 없으며, 모든 교만한 마음을 버리고 대지처럼 그 마음이 흔들리지 않으며, 큰 자비로 일체 중생을 가엾이 여기고, 모든 생사의 문을 떠나 부처님의 경계를 좋아해야 하느니라.
그것은 대비심(大悲心)으로 일체 중생을 구호하기 때문이요, 대자심(大慈心)으로 일체 중생을 안락하기 때문이며, 피로함이 없는 마음으로 일체 중생의 고뇌를 멸하기 때문이며, 이롭게 하려는 마음으로 일체 중생의 불선법(不善法)을 멸하기 때문이며, 두려움이 없는 마음으로 일체의 해침을 멸하기 때문이요, 걸림이 없는 마음으로 일체의 장애를 멸하기 때문이며, 광대한 마음이 일체 법계에 충만하기 때문이요, 한계가 없는 마음이 허공계와 같기 때문이며, 넓은 마음으로 일체 여래를 보기 때문이며, 청정한 마음이 삼세의 법에 대해 지혜에 어긋나지 않기 때문이며, 지혜의 마음이 일체지의 바다를 다 이루기 때문이니라. - 008_0318_c_16L爾時,海雲比丘告善財言:“善男子!汝已發阿耨多羅三藐三菩提心耶?”荅言:“唯然”。“善男子!若不深植善根,則不能發阿耨多羅三藐三菩提心,得普門善根,普照光明法門;長養正道三昧慧光,出生種種功德海藏;長白淨法,未曾退失;親近善知識,恭敬供養,不惜身命,無所藏積;離諸高慢,心安不動,猶如大地;大慈愍念一切群生,遠離一切諸生死門。好樂佛境界者,能發菩提心。大悲心,救護一切衆生故;大慈心,安樂一切衆生故;無疲倦心,滅一切衆生諸苦惱故;饒益心,滅一切衆生不善法故;無畏心,除滅一切諸惱害故;無礙心,滅一切障故;廣大心,充滿一切法界故;無邊心,等虛空界故;廣心,見一切如來故:淸淨心,於三世法智不違故;智心,究竟一切智海故。
-
008_0319_b_02L선남자여, 나는 이 해문국에 산 지 12년에 대해(大海)를 경계하여 대해를 관찰하였다. 그리하여 저 대해의 무량무변함을 생각하고 저 대해가 매우 깊어 밑바닥을 얻을 수 없음을 생각하며, 저 대해의 점점 깊고 넓어짐을 생각하고 저 대해의 무량한 묘한 보배로 장엄했음을 생각하고 저 대해의 무량한 모인 물을 생각하며, 저 대해의 물빛이 갖가지로 불가사의함을 생각하고 저 대해에 몸이 큰 중생들의 삶을 생각하고 저 대해에 사는 수족(水族)들을 생각하며, 저 대해에는 큰 구름으로 덮인 것을 생각하고 저 대해는 증감(增減)이 없음을 생각하였다.
선남자야, 나는 이렇게 생각하다가 다시 이렇게 생각하였다.
‘이 세간에 과연 이 대해보다 더 넓고 이 대해보다 더 깊으며 이 대해보다 더 장엄한 어떤 법이 있겠는가.’
이렇게 생각하고는 곧 바다 밑의 수륜(水輪)의 끝을 보니 묘한 보배 연꽃이 저절로 솟아났는데, 이나니라(伊那尼羅) 보배로 줄기가 되었고 염부단금(閻浮檀金)으로 잎이 되었으며, 침수향(沈水香) 보배로 받침이 되었고, 마노(碼碯) 보배로 그 꽃술이 되어 그 바다를 가득 덮고 있었다.
백만 아수라왕은 모두 백만 마니보배로 장엄한 그물을 함께 그 위를 가득 덮고, 백만 용왕은 향수를 내리며, 백만 가루라왕은 묘한 보배 비단 띠를 물고 늘어뜨려 장엄하고, 백만 나찰왕은 자비스런 마음으로 바라보며, 백만 야차왕은 공경 예배하고, 백만 건달바왕은 찬탄 공양하며, 백만 천왕은 천상의 향ㆍ꽃ㆍ가루향ㆍ당기ㆍ번기와 묘한 보배 옷 구름을 내리고, 백만 범왕은 머리를 조아려 경례하며, 백만 정거천은 각각 경례한 뒤에 합장하여 서 있으며, 백만 전륜왕은 칠보로 장엄하고 백만 해신왕(海神王)은 바다에서 나와 공경하고 예배하였다.
백만 야광보(夜光寶)는 광명 그물로 일체를 두루 비추고, 백만 정보(淨寶)는 백만 명정보(明淨寶)로 장엄하며, 백만 보장(寶藏)은 무량한 광명을 내어 일체를 두루 비추고, 백만 염부단보(閻浮檀寶)는 가만히 머물러 장엄하며, 백만 금강사자보(金剛師子寶)는 무너뜨릴 수 없이 청정하게 장엄하고, 일장보(日藏寶)는 밝고 깨끗한 광명으로 일체를 두루 비추며, 백만의 깨뜨릴 수 없는 마니보(摩尼寶)는 일체의 선행을 내어 기르고 백만 여의보주(如意寶珠)는 끝없이 장엄하고 있었다.
그 보배 연꽃은 여래의 위없는 선근에서 생긴 것으로서 일체 보살의 모든 서원을 이루게 하고, 시방세계의 어디서나 나타나는 것이다. 요술과 같은 모든 법에서 난 것이나 깨끗한 법에서 나서 다툼이 없는 방편의 법으로 장엄한 것이며, 꿈과 같은 법을 행하면서도 무위(無爲)의 법인(法印)으로 끝내는 걸림없는 방편에 이르는 것이다. 그런데 오직 부처님의 경계가 세간에 순응하는 것만은 무량 아승기겁 동안 찬탄하여도 다할 수 없는 것이다.
그 연꽃을 보면 그 위에 한 부처님이 가부하고 앉아 계신데, 그 청정한 몸은 위로 비상비비상천(非想非非想天)에까지 이르러 어디에나 가득 차 있었다.
그 여래가 이 장엄한 보배 연화좌에 앉아 계시면 불가사의한 대중이 둘러싸고 있음을 보고, 그 불가사의하고 원만한 광명의 장엄을 보며, 불가사의한 상호의 장엄을 보고, 불가사의한 신력의 자재함을 보며, 불가사의한 여래의 묘한 빛깔을 보고, 불가사의한 볼 수 없는 정수리를 보며, 불가사의한 넓고 긴 혀의 모양을 보았다.
또 불가사의한 청정한 음성을 생각하고 불가사의한 원만한 음성을 생각하며, 불가사의한 여래의 모든 힘을 보고 불가사의한 청정한 무외(無畏)를 알며, 불가사의한 일체의 변재를 알고, 과거 보살 때의 불가사의한 대겁(大劫)의 본행(本行)을 생각하며, 불가사의한 보리의 자재함을 보고 불가사의한 바른 법의 구름을 보며, 불가사의한 넓은 문의 장엄한 몸을 보고, 불가사의한 몸의 좌우의 단엄함을 보며, 일체 불가사의한 일로 중생을 이롭게 함을 보았다. - 008_0319_a_07L善男子!我住此海門國十有二年,境界大海,觀察大海。思惟大海,無量無邊;思惟大海,甚深難得源底;思惟大海,漸漸深廣;思惟大海,無量妙寶而莊嚴之,思惟大海,無量水聚;思惟大海,水色種種,不可思議;思惟大海,大身衆生之所依止;思惟大海,水性所居;思惟大海,大雲彌覆;思惟大海,未曾增減。善男子!我如是思惟時,復作是念:‘世閒頗更有法廣此大海,深此大海,莊嚴於此大海者不?’作是念已,卽見海底水輪之際,妙寶蓮華自然涌出。伊那尼羅寶爲莖,閻浮檀金爲葉,沈水香寶爲臺,碼碯寶爲鬚,彌覆大海。百萬阿脩羅王悉共執持;百萬摩尼寶莊嚴網,羅覆其上;百萬龍王,雨以香水;百萬迦樓羅王,銜妙寶繒帶,垂下莊嚴;百萬羅剎王,慈心觀察;百萬夜叉王,恭敬禮拜;百萬乾闥婆王,讚歎供養;百萬天王,雨天香華、末香幢幡、妙寶衣雲;百萬梵王,稽首敬禮;百萬淨居天,各敬禮已,合掌而住;百萬轉輪王,七寶莊嚴;百萬海神王,從大海出,恭敬禮拜。百萬夜光寶光明網,普照一切;百萬淨寶,百萬明淨寶,以爲莊嚴;百萬寶藏,出無量光明,普照一切;百萬閻浮檀寶,安住莊嚴;百萬金剛師子寶,不可沮壞,淸淨莊嚴;百萬日藏寶,明淨光明,普照一切;百萬不可壞摩尼寶,出生長養一切善行;百萬如意寶珠,無盡莊嚴。彼寶蓮華,如來無上善根所起,悉令一切菩薩諸願成滿,十方世界無不顯現;出生一切諸法如幻,從淨法生,無諍方便法之所莊嚴;行如夢法,無爲法印,究竟到於無礙方便,普覆十方一切法界,唯佛境界,隨順世閒無量阿僧祇劫,歎不可盡。見彼華上,有一如來,結跏趺坐,彼佛淨身,上至非想非非想天,無不充滿。見彼如來坐此莊嚴寶蓮華座,不可思議大衆圍遶,見不可思議圓滿光明莊嚴;見不可思議相好莊嚴、見不可思議神力自在、見不可思議如來妙色、見不可思議無見頂相、見不可思議廣長舌相、念不可思議淸淨音聲、思惟不可思議圓滿音聲、見不可思議如來諸力、解了不可思議淸淨無畏、解了不可思議一切諸辯、憶念菩薩過去不可思議大劫本行、見不可思議菩提自在、見不可思議正法雲、見不可思議普門莊嚴身、見不可思議身左右端嚴、見辨一切不可思議事,饒益衆生。
-
008_0320_a_02L그때 그 여래는 곧 오른손을 펴 나의 정수리를 어루만지고 보안경(普眼經)을 말씀하셨다. 그것은 오직 부처님의 경계로서, 일체 보살의 깨끗한 행을 내고 일체 법계를 두루 비추며, 원만한 일체 법계를 포섭하고 일체의 장엄한 부처 국토를 두루 비추며, 일체의 악마와 모든 외도를 항복 받고 일체 중생을 다 기쁘게 하며, 일체 중생의 행을 두루 비추되 그 상대를 따라 무엇이나 다 나타내면서 일체 중생의 근성을 두루 비추었다.
선남자여, 나는 부처님에게서 그 보안경을 듣고는 모두 받들어 지녀 환히 읽어 외우고 바로 생각하였다.
선남자여, 가령 어떤 사람이 대해와 같은 먹과 수미산과 같은 붓으로 그 경의 낱낱의 품(品)과 낱낱의 법문과 낱낱의 방편과 낱낱의 내는 법문과 낱낱 글귀 속의 뜻을 쓴다 해도 그것을 다 쓰지 못할 것이다.
선남자여, 나는 그 부처님에게서 1,200년 동안 그 경을 들었는데, 날마다 아승기 품을 받았으니 다문(多聞) 다라니 광명의 힘 때문이었고, 아승기 품을 다 알았으니 백문(百門) 다라니 광명의 힘 때문이었으며, 아승기 품을 다 섭취했으니 무량선(無量旋) 다라니 광명의 힘 때문이었고, 아승기 품을 다 분별했으니 모든 지위를 분별하는 다라니 광명의 힘 때문이었다.
또 아승기 품을 청정하게 하였으니 장엄이 훌륭한 다라니 광명의 힘 때문이었고, 아승기 품을 내었으니 비유의 장엄을 따르는 다라니 광명의 힘 때문이었고, 아승기 품을 설명하였으니 밝고 깨끗한 음성 다라니 광명의 힘 때문이었으며, 아승기 품을 비추었으니 허공장 다라니 광명의 힘 때문이었고, 아승기 품을 넓혔으니 수제사(樹提沙) 다라니 광명의 힘 때문이었으며, 아승기 품을 이루었으니 바다 창고 다라니 광명의 힘 때문이었다.
만일 시방의 하늘이나 하늘의 왕, 용이나 용왕, 야차나 야차왕, 건달바나 건달바왕, 아수라나 아수라왕, 가루라나 가루라왕, 긴나라나 긴나라왕, 사람이나 사람의 왕, 범천이나 범천왕 등이 내게 와서 묻는다면 나는 곧 그들을 위해 그 뜻을 개발해 나타내고 분별해 찬탄하여 그들로 하여금 모두 이 보안경에 머물게 하리라.
선남자여, 나는 다만 이 한 법문만 알거늘 어찌 저 보살의 모든 행을 다 알 수 있겠는가. 왜냐하면 저 보살들은 일체의 행을 다 이루었기 때문이요, 큰 서원의 바다를 다 이루어 일체 겁의 바다에 끊이지 않기 때문이며, 중생의 바다에 들어가 교화 받을 이에게 순응해 다 따르기 때문이요, 일체 중생의 마음 바다에 깊이 들어가, 여래의 십력과 지혜의 광명을 내기 때문이니라.
또 일체 중생의 모든 근기를 다 알고 그 따라 교화하되 때를 놓치지 않기 때문이요, 일체 부처 국토 바다에 들어가 부처 국토의 견고한 서원을 내기 때문이며, 모든 부처님을 끝까지 공경하고 공양하려는 큰 원력 때문이요, 일체 법의 바다를 건너 해탈하는 지혜 때문이며, 공덕의 바다에 깊이 들어가 말대로 수행하기 때문이요, 일체 중생의 언어의 바다를 건너 시방 국토에서 법륜을 굴리기 때문이니라.
선남자여, 그대가 남방으로 60유순을 가면 해안(海岸)이라는 나라가 있고, 그곳에 선주(善住)라는 비구가 있으니, 그대는 그에게 가서, 보살이 어떻게 청정한 행을 닦는지 물어 보라.”
그때 선재동자는 그 발에 예배하고 무수히 돌고는, 못내 안타까워하면서 하직하고 남방으로 떠났다. - 008_0319_c_03L時,彼如來卽申右手,而摩我頂,說普眼經。唯是如來境界,出生一切菩薩淨行、普照一切法界、攝取圓滿一切法界、普照一切嚴淨佛剎、降伏一切衆魔外道、悉令一切衆生歡喜、普照一切衆生所行隨其所應無不顯現、普照一切衆生根輪。善男子!我從佛聞此普眼經,皆悉受持,讀誦通利,正念思惟。善男子!假使有人以大海等墨,須彌聚筆,書寫此經,一一品、一一法門、一一方便、一一生法門、一一句中義味,猶不能盡。善男子!我於佛所千二百歲,聞受此經;於一一日,受阿僧祇品,多聞陀羅尼光明力故;究竟阿僧祇品,百門陀羅尼光明力故;攝取阿僧祇品,無量旋陀羅尼光明力故;分別阿僧祇品,隨順分別諸地陀羅尼光明力故;淨阿僧祇品,嚴勝陀羅尼光明力故;出生阿僧祇品,隨諭莊嚴陀羅尼光明力故;說阿僧祇品,明淨音聲陀羅尼光明力故;照阿僧祇品,虛空藏陀羅尼光明力故;廣阿僧祇品,樹提沙陀羅尼光明力故;成阿僧祇品,海藏陀羅尼光明力故。其有十方諸天、天王;諸龍、龍王;夜叉、夜叉王;乾闥婆、乾闥婆王;阿脩羅、阿脩羅王;迦樓羅、迦樓羅王;緊那羅、緊那羅王;人、人王;梵天、梵天王;若來問我,我卽爲彼開發顯現,分別讚說,悉令安住此普眼經。善男子!我唯知此一法門,豈能盡知菩薩諸行;何以故?諸菩薩等,究竟一切行故;究竟大願海,一切劫海不斷絕故;入衆生海,應受化者悉隨順故;深入一切衆生心海,出生如來十力智光明故;悉知一切衆生諸根,隨所應化,不失時故;入一切佛剎海,出生佛剎堅固願故;究竟恭敬供養一切佛海大願力故;度一切法海,解脫智故;深入功德海,如說修行故;度一切衆生語言海,於十方剎轉法輪故。善男子!汝詣南方六十由旬,有一國土,名曰海岸;彼有比丘,名曰善住,應往問彼云何菩薩修淸淨行?”時,善財童子頭面禮足,遶無數帀;眷仰無量,辭退南行。
-
그때 선재동자는 선지식의 가르침과 보안경과 그 부처님의 자재한 신력을 생각하였다. 그리고 그 부처님 말의 뜻과 법의 구름을 받아 지녀 바른 법을 닦아 익히고 깊은 법의 바다에 들어가 법의 근원을 다 알고, 훌륭한 법을 섭취하여 우치의 어둠을 멸하고 법의 보배 섬을 알았다.
그리하여 해안국에 이르러 시방으로 다니면서 대사의 있는 곳을 찾았다. 그러다가 그 비구가 허공을 거니는데 아승기의 하늘 권속들이 그를 둘러싸고 있는 것을 보았다. - 008_0320_a_16L爾時,善財童子正念善知識教,正念普眼經,思惟彼佛自在神力,受持彼佛句味法雲。修習正法,入深法海;盡法源底,攝取勝法;除滅癡曀,了法寶洲。至海岸國,周徧十方,推求大師,今在何所?見彼比丘,經行虛空,阿僧祇天眷屬圍遶。
-
008_0320_b_02L그때 하늘 무리들은 그 선주 비구를 공양하기 위해 허공에서 온갖 하늘 꽃을 흩고 풍류를 울려 미묘한 소리를 내며, 아승기의 보배 당기로 허공을 장엄하였다.
그리고 용왕들은 그를 공양하기 위해 불가사의한 침수향의 구름을 일으켜 허공에 가득하고, 긴나라왕은 그를 공양하기 위해 온갖 음악을 울려 미묘한 소리를 내어 허공에 가득하며, 해신왕(海神王)들은 그를 공양하기 위해 청아한 소리를 읊조리고 아수라왕은 그를 공양하기 위해 불가사의한 보배 구름을 일으켜 허공을 장엄하며 불가사의한 광명을 놓아 일체를 두루 비추고 불가사의한 장난감으로 허공을 장엄하였다.
불가사의한 긴나라왕은 허공에 가득하여 해칠 마음을 버리고 선주 비구를 공경 공양하며, 불가사의한 나찰왕들은 흉악한 형상을 가진 나찰귀들의 권속에 둘러싸여 허공에 가득했으니 그것은 선주 비구의 대자(大慈)의 힘 때문이었으며, 불가사의한 야차왕들은 야차 무리들과 함께 허공에 가득하여 선주 비구를 수호하기 위해 그를 둘러싸고 있었으며, 불가사의한 범천왕은 허공에서 합장하며 경례하고 사람 소리로 그 비구를 찬탄하면서 한쪽에 서 있었으며, 불가사의한 정거천은 궁전들과 함께 공양하기 위해 선주 비구에게로 나아가고 있었다. - 008_0320_a_22L時,諸天衆爲供養善住比丘故,於虛空中,散諸天華;作衆妓樂,出微妙音;阿僧祇寶幢,莊嚴虛空。時,諸龍王爲供養故,興不可思議沈水香雲,徧滿虛空;緊那羅王爲供養故,作諸妓樂,出妙音聲,充滿虛空;諸海神王爲供養故,嘯和雅音;阿脩羅王爲供養故,興不可思議寶雲,莊嚴虛空,放不可思議光明,普照一切,以不可思議珍玩之具,莊嚴虛空。不可思議緊那羅王,充滿虛空,離殺害心,恭敬供養善住比丘;不可思議諸羅剎王,與諸惡形羅剎鬼等,眷屬圍遶,充滿虛空,善住比丘大慈力故;不可思議諸夜叉王,與夜叉衆俱,充滿虛空,爲守護善住比丘故;周帀圍遶;不可思議諸梵天王,在虛空中,合掌敬禮,以人音聲,讚彼比丘,於一面住;不可思議諸淨居天,與宮殿俱,爲供養故,詣善住比丘。
-
그때 선재동자는 허공에서 이렇게 선주 비구를 공양하고 합장하여 경례하는 것을 보고 비구에게 아뢰었다.
“대성이시여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었습니다. 그러나 보살이 어떻게 불법을 바로 향하고 불법을 오로지 구하며, 불법을 공경하고 불법을 수행하며, 불법을 기르고 불법을 쌓으며, 불법을 연수하고 불법을 맑히며, 불법을 두루 맑히고 불법에 이르는가는 알지 못합니다.
저는 듣건대 대성님은 모든 보살의 법을 잘 가르치신다 합니다. 보살이 어떻게 불법을 닦아야 하겠습니까?
그리고 항상 부처님을 뵈옵고는 떠나지 않고 항상 보살을 보면서 선근을 같이하며, 불법을 떠나지 않고 지혜를 만족시키며, 큰 서원을 버리지 않고 일체 중생을 위해 그 일을 성취하며, 일체의 겁에 보살행을 닦으면서도 고달파하는 마음이 없으며, 부처 국토를 버리지 않고 일체 세계를 두루 장엄하며, 부처님의 신통을 다 보고는 유위(有爲)를 떠나지 않으며, 보살행을 닦으면서도 다 요술 같음을 알며, 일체의 나쁜 갈래에 들어가 현재에 생사를 받으면서도 기멸(起滅)이 없으며, 항상 바른 법을 듣고는 그것을 버리지 않으며, 부처님의 법 구름을 다 잘 받들어 지녀서는 슬기의 광명을 떠나지 않고 삼세를 두루 비출 수 있겠습니까?” - 008_0320_b_13L爾時,善財童子見虛空中,如是供養,合掌敬禮善住比丘,白言:“大聖!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何正向佛法、專求佛法、恭敬佛法、修諸佛法、長養佛法、積集佛法、熏修佛法、淨諸佛法、徧淨佛法、至諸佛法。我聞大聖,善能教授諸菩薩法;云何菩薩修習佛法,常見諸佛,未曾遠離;常見菩薩,同其善根;不離佛法,智慧滿足;不捨大願於一切衆生,究竟其事;於一切劫,修菩薩行,心無疲倦,不捨佛剎;普能莊嚴一切世界,悉能知見諸佛自在;不離有爲,修菩薩行,悉了如幻,入一切趣;現受生死而無起滅,常聞正法,未曾遠離;悉能受持諸佛法雲,不離慧光,普照三世?”
-
008_0320_c_02L그때 선주 비구는 선재에게 말하였다.
“장하고 장하다. 선남자여, 그대는 능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 내어 불법과 일체지의 법과 무사(無師)의 법을 묻는구나.
선남자여, 나는 이미 보살의 걸림없는 법문을 성취하였고, 나는 이미 닦아 익히고 분별하여 환히 알아, 걸림없이 밝고 깨끗한 슬기의 광명을 얻었다.
그래서는 일체 중생의 마음의 활동을 관찰하는 데에 장애가 없고, 일체 중생의 여기서 죽어 저기서 나는 것을 관찰하는 데에 장애가 없으며, 전생 일을 아는 지혜에 있어서 장애가 없고 미래 일을 아는 지혜에 있어서 장애가 없으며, 현재 세상에서 일체 중생을 아는 데에 장애가 없고, 일체 중생의 어법(語法)에 대해 장애가 없으며, 어떤 중생이 와서 질문하면 거기에 다 답하는 데에 장애가 없느니라.
또 일체 중생의 근성을 아는 데에 장애가 없고, 중생을 교화하는 데에 장애가 없으며, 일체의 찰나(刹那)ㆍ라바(羅婆)ㆍ마후구로(摩睺姤路)를 아는 데에 장애가 없고 삼세의 바다에 대해 장애가 없으며, 제 몸을 시방의 부처 국토에 채우는 데에 장애가 없다. 왜냐하면 소유가 없고 지음이 없는 신통의 힘에 의하기 때문이니라.
선남자여, 나는 이 신통의 힘을 얻었기 때문에 허공에서 다니고 서고 앉고 누우며 시방에 날아다니므로, 한 찰나 사이에 동방의 한 부처 세계, 백 부처 세계, 천 부처 세계, 백천 부처 무량 부처 세계, 내지 불가설 불가설 부처 세계, 염부제의 티끌 수 같은 세계, 내지 불가설불가설 부처 국토의 티끌 수 같은 세계에 두루 가느니라.
그리하여 그 세계의 일체 부처님 및 그 권속들을 다 본다. 그들은 일체의 꽃ㆍ향ㆍ가루향ㆍ바르는 향ㆍ보배 화만ㆍ당기ㆍ번기ㆍ온갖 비단 일산과 온갖 묘한 보배 그물과 일체의 형상으로, 그 여래ㆍ응공ㆍ등정각께 공양하고, 그 여래의 나타내고 찬탄하는 것을 다 듣고 받들어 지니며, 분별하고 통달하며, 그 부처님이 가지신 과거의 깨끗한 국토를 나는 다 기억하는데 남ㆍ서ㆍ북방과 네 간방과 상ㆍ하에 있어서도 다 그와 같으니라.
만일 어떤 중생이라도 나를 본다면 그는 끝내 아뇩다라삼먁삼보리를 얻을 것이다. 그러므로 크거나 작거나 좋거나 밉거나 괴로워하거나 즐거워하거나 어떤 중생이라도 나는 그를 교화하고 구제하기 위하여, 그 근기를 따라 그와 같은 몸을 나타낼 것이고, 또 어떤 중생이라도 내게 오면 나는 그들을 모두 이 바른 법에 편히 머무르게 한다.
그러나 선남자여, 오직 이 무애(無碍) 법문만을 알거늘, 어떻게 저 보살들이 닦는 대비(大悲)의 계율ㆍ바라밀의 계율ㆍ대승에 오르는 계율ㆍ보살도를 버리지 않는 계율ㆍ장애를 멸하는 계율ㆍ보살 창고의 계율ㆍ보리심을 버리지 않는 계율ㆍ일체 불법에 대한 깊은 마음의 계율ㆍ일체지를 생각하여 잊지 않는 계율ㆍ허공과 같은 계율ㆍ어떤 세간에도 의지하지 않는 계율ㆍ깨뜨릴 수 없는 계율ㆍ비유할 수 없는 계율ㆍ흐르지 않는 계율ㆍ난잡하지 않은 계율ㆍ의심을 떠난 계율ㆍ청정한 계율ㆍ티끌을 떠난 계율ㆍ더러움도 깨끗함도 다 떠난 계율 등을 말할 수 있겠는가.
선남자여, 보살들은 이런 무량한 공덕을 가지고 있는데, 내가 어찌 그것을 여실히 해설할 줄 알겠는가.
선남자여, 여기서 남방에 자재(自在)라는 국토가 있고 주약(呪藥)이라는 성(城)이 있으며, 거기 미가(彌伽)라는 양의(良醫)가 있다. 그대는 그에게 가서, 보살이 어떻게 보살행으로 향하는가를 물어 보라.”
그리하여 선재동자는 선주 비구의 발에 예배한 뒤, 하직하고 물러나 남방으로 떠났다. - 008_0320_c_03L爾時,善住比丘告善財言:“善哉!善哉!善男子!乃能發阿耨多羅三藐三菩提心,能問佛法,一切智法及無師法。善男子!我已成就菩薩無礙法門,我已修習分別明了逮得無礙明淨慧光。得慧光已,觀察一切衆生心行,無所障礙;觀一切衆生,死此生彼,無所障礙;於宿命智,無所障礙;於未來智,無所障礙;於現在世,知一切衆生,無所障礙;於一切衆生語言法中,無所障礙;若一切衆生,來問難者,悉能應荅,無所障礙;知一切衆生根,無所障礙;教化衆生,無所障礙;分別了知一切剎那羅婆摩睺姤路,無所障礙;於三世海無所障礙;己身充滿十方佛剎,無所障礙。何以故?依無所有,無作神通力故。善男子!我得此神通力故,於虛空中,行、住、坐、臥,遊騰十方;於一念中,徧至東方一佛世界;百佛世界;千佛、百千佛、無量佛世界;乃至不可說不可說諸佛世界,閻浮提微塵等世界;乃至不可說不可說佛剎微塵等世界,悉得睹見彼世界中,一切諸佛,及其眷屬,以一切華香、末香、塗香、寶鬘幢幡,雜綵繒蓋,衆妙寶網,一切形像,供養彼如來、應供、等正覺。彼諸如來所可開現宣明讚歎,悉聞受持,分別通達;彼佛所有過去淨剎,我悉憶念;南、西、北方,四維,上、下,亦復如是。若有衆生,得見我者,皆悉畢定阿耨多羅三藐三菩提;如我所見一切衆生,若大、若小,若好、若醜,若苦、若樂,爲化度故,隨其所應,現同彼身。若有衆生,來至我所,悉令安住於此正法。善男子!我唯知此一無礙法門,云何能說菩薩修大悲戒、諸波羅蜜戒、乘大乘戒、不捨菩薩道戒、滅障礙戒、菩薩藏戒、不捨菩提心戒、一切佛法深心戒、念一切智不忘失戒、如虛空戒、一切世閒無所依戒、不可壞戒、無譬諭戒、不濁戒、不雜戒、離疑戒、淸淨戒、離塵戒、離垢淨戒?善男子!菩薩有如是等無量功德,我豈能知,如實解說?善男子!於此南方,有一國土,名曰自在,城名呪藥;彼有良醫,名曰彌伽。汝詣彼,問云何菩薩向菩薩行?”時,善財童子禮善住比丘足,乃至辭退南行。
-
그때 선재동자는 일심으로 법의 광명의 법문을 생각하여 법의 힘을 구족하고, 모든 부처님을 생각하여 삼보를 끊지 않으려고, 욕심을 떠난 성품을 찬탄하면서 선지식을 생각하고 삼세를 두루 비추어 큰 서원을 생각하며, 일체 법계 중생들을 다 알고는 일체의 유위법(有爲法)에 집착하는 마음이 없고, 모든 법의 무상(無常)을 관찰하면서도 일체의 부처 국토를 장엄하기에 게으름이 없으며, 일체 부처님과 그 권속에 대해서 집착하는 마음이 없었다.
그리하여 차츰 걸어 자재국에 이르러 주약성에 들어가 미가 양의가 있는 곳을 찾았다. - 008_0321_a_17L爾時,善財童子一心正念法光法門,具足法力;正念諸佛,不斷三寶,歎離欲性,念善知識,普照三世;念諸大願,究竟一切法界衆生;於一切有爲,心無所著;觀察一切諸法無常,悉能嚴淨一切佛剎,心無懈怠;於一切佛,及其眷屬,心無所著。漸至彼國,入呪藥城,求良醫彌伽,今在何所。
-
008_0321_b_02L그때 선재동자는, 그 양의가 정법당(正法堂)의 법사자좌(法師子座)에 앉아 1만 대중에 둘러싸여 윤자장엄광경(輪字莊嚴光經)을 강설하고 있는 것을 보았다. 그리하여 선재동자는 거기 나아가 미가의 발에 예배하고 오른쪽으로 돌고는, 한쪽에 물러 앉아 합장하고 아뢰었다.
“대성이시여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었습니다. 그러나 보살이 어떻게 보살행으로 향하고 어떻게 보살행을 배우며 어떻게 생사 가운데서 항상 보리심을 잃지 않고, 어떻게 평등한 마음을 얻어 내닫는 곳이 없으며, 어떻게 견고하고 정직한 마음을 얻어 일체 세간에 아무도 그것을 깨뜨릴 수 없으며, 어떻게 대비심을 내어 고뇌하지 않고 어떻게 보문(普門)다라니의 힘을 증득하며, 어떻게 지혜의 광명을 내어 모든 법에서 우치의 어둠을 멸하고, 어떻게 변재의 힘을 얻어 모든 법의 진실한 뜻을 분별하며, 어떻게 바른 생각의 힘을 얻어 일체의 청정한 법륜을 기억하여 잊지 않고, 어떻게 깨끗한 갈래의 힘을 얻어 일체의 갈래에서 모든 법을 두루 비추며, 어떻게 지혜의 힘을 얻고 모든 법에 대한 결정지(決定智)를 얻어 진실한 이치를 아는가에 대해서는 알지 못합니다.”
그때 미가는 선재에게 말하였다.
“그대는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었는가?”
“예, 그렇습니다.” - 008_0321_a_24L爾時,童子見彼良醫,處正法堂,論師子座,與一萬大衆前後圍遶,爲說輪字莊嚴光經。時,善財童子詣醫彌伽,頭面禮足,右遶畢,退住一面,合掌白言:“大聖!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何向菩薩行?云何學菩薩行?云何於生死中,常能不失菩提之心?云何得平等心而無所趣?云何逮得堅固正直之心,一切世閒,無能壞者?云何生大悲力而無憂惱?云何證淨普門陀羅尼力?云何生智慧光,於一切法除滅癡闇?云何證諸辯力,分別諸法眞實之藏?云何得正念力,受持一切淸淨法輪,未曾忘失?云何得淨趣力,於一切趣普照諸法?云何得智慧力,於一切法,得決定智,了眞實義?”爾時,良醫謂善財言:“善男子!汝已先發阿耨多羅三藐三菩提心耶?”荅言:“唯然。”
-
008_0321_c_02L그때 미가는 사자좌에서 내려와 온몸을 땅에 던져 선재에게 예배하였다. 그리고 묘한 금꽃과 온갖 보배 꽃, 값을 매길 수 없는 마니와 뛰어난 전단 가루향과 값을 매길 수 없는 보배 옷을 흩어 그를 덮고, 여의주 등 온갖 묘한 공양거리로 공양한 뒤에 존경하고 찬탄하면서 이렇게 말하였다.
“착하고 착하다. 선남자여, 그대는 능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었구나. 선남자여, 만일 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸 자는 곧 일체 부처의 성품을 수호하고 일체 부처 국토의 성품을 깨끗하게 장엄하며, 중생의 성품을 교화하고, 일체 중생을 위해 법다운 성품을 말하며, 일체 업의 성품을 따르고 일체 보살행의 성품을 성취하며, 일체 큰 서원의 성품을 끊지 않고 욕심을 떠난 성품을 알며, 지혜가 맑고 깨끗해져, 삼세 일체법의 성품을 두루 비추고 해탈의 성품을 세우게 될 것이다.
그리하여 모든 부처님의 호지(護持)를 받고 모든 부처님이 항상 그를 생각하며 일체 보살이 잘 따르고 일체 성현이 다 그를 좋아하며, 일체 범천의 공경과 예배를 받고, 일체의 천인이 그를 공경하고 공양하며 일체 야차왕이 떠받들고 일체 나찰왕이 공경하고 공양하며 일체 용왕이 정수리에 이고 일체 긴나라왕이 공경하는 마음으로 찬탄하며, 일체 세계의 왕이 다 그를 공경하고 생각할 것이다.
또 그는 일체 중생을 안위(安慰)하기 위해 삼악도(三惡道)를 멸하며, 일체 빈궁의 근본을 없애어 천상 인간의 즐거운 곳에 두고, 선지식을 만나면 떠나지 않으며, 부처님의 묘법을 듣고는 보리심의 종자를 내고, 보리심의 가지를 깨끗이 하여 밝고 깨끗한 광명을 얻어 보살의 도를 비추고, 보살의 지혜에 순응하여 보살의 지위에 머무를 것이다.
선남자여, 보살은 능히 일체 중생을 위해 매우 어려운 일을 하므로 만나기 어렵고 보기 어려우며, 일체 중생의 부모가 되어 중생을 장엄하고, 천상 인간의 모든 사람을 포섭하여 중생들의 무량한 고난을 멸하고, 중생을 수호하여 근심과 고통을 멀리 떠나게 하느니라.
또 보살을 큰 풍륜(風輪)이라 하나니 중생을 굳게 지켜 삼악도에 떨어지지 않게 하기 때문이요, 보살을 대지라 하나니 일체 선근을 기르기 때문이며, 보살을 큰 바다라 하나니 무진한 공덕 창고를 구족했기 때문이요, 보살을 해라 하나니 밝고 깨끗한 슬기의 광명으로 세간을 두루 비추어 우치의 어둠을 멸하기 때문이며, 보살을 수미산왕이라 하나니 공덕의 선근이 가장 높고 크기 때문이요, 보살을 달이라 하나니 일체 중생을 다 청량하게 하기 때문이니라.
또 보살을 대장(大將)이라 하나니 일체 악마를 다 항복 받기 때문이요, 보살을 좋은 장부라 하나니 법의 성의 군왕이 되기 때문이며, 보살을 불[火]이라 하나니 중생들의 모든 탐애를 태우기 때문이요, 보살을 구름이라 하나니 감로의 법을 내리기 때문이며, 보살을 바른 견해라 하나니 온갖 묘한 뿌리를 기르기 때문이요, 보살을 방편이라 하나니 법의 바다를 나타내기 때문이며, 보살을 다리라 하나니 중생들을 생사의 바다에서 건네주기 때문이니라.” - 008_0321_b_15L爾時,良醫下師子座,五體投地,敬禮善財;禮已,散妙金華,諸雜寶華、無價摩尼、勝末栴檀、無價寶衣,而以覆之;以如是等衆妙供具而供養之;敬重讚歎,作如是言:“善哉!善哉!善男子!乃能發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!若有能發阿耨多羅三藐三菩提心者,則爲守護一切佛性;嚴淨一切諸佛剎性;化衆生性;爲一切衆生,說如法性;順一切業性;成滿一切菩薩行性;不斷一切諸大願性;解離欲性;智慧明淨,普照三世一切法性,建解脫性;爲一切佛之所護持;一切諸佛常共護念;善能隨順一切菩薩;一切賢聖皆悉隨喜;爲一切梵天恭敬禮拜;一切諸天恭敬供養;一切夜叉王之所建立;一切羅剎王恭敬供養;一切龍王而頂戴之;一切緊那羅王敬心讚歎;一切世界王皆悉敬念。彼爲安慰一切衆生,滅三惡道,遠離衆難,救拔一切貧窮根本,安置天人快樂之處;遇善知識,未曾遠離;聞佛妙法,發菩提心;因淨菩提心枝,得明淨光,照菩薩道,順菩薩智,住菩薩地。善男子!當知菩薩能爲一切衆生,作甚難事,難値難見;爲一切衆生而作父母,莊嚴衆生;攝取一切諸天世人,除滅衆生無量苦難;守護衆生,遠離憂惱。菩薩爲大風輪,安持衆生,不令墜落三惡道故;菩薩爲大地,生長一切諸善根故,菩薩爲大海,具足無盡功德藏故;菩薩爲日,明淨慧光,普照世閒滅癡闇故;菩薩爲須彌山王,功德善根,最高大故;菩薩爲月,令一切衆生,悉淸涼故;菩薩爲大將,悉能降伏一切魔故;菩薩爲善丈夫,於法城中,爲君王故;菩薩爲火,能燒衆生諸貪愛故;菩薩爲雲,雨甘露法故;菩薩爲正見,悉能長養諸妙根故;菩薩爲方,顯法海故;菩薩爲橋,令諸衆生度生死海故。”
-
008_0322_a_02L그때 양의는 선재동자와 다른 보살들을 칭양하고 찬탄한 뒤에, 곧 입에서 큰 광명 구름을 놓아 삼천대천세계를 두루 비추었다. 그러자 삼천대천세계의 대신력천(大神力天)과 내지 모든 범천들이 다 양의에게로 나아갔다.
그때 양의는 곧 방편으로 그들에 순응하여 윤자장엄광경(輪字莊嚴光經)을 자세히 분별하고 설명하여 그 뜻을 나타내었다. 그러자 그들은 이 경을 듣고 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않게 되었다.
그리하여 미가는 할 일을 다 마치고 본래 자리에 도로 올라 앉아 선재에게 말하였다.
“선남자여, 나는 이미 말한 바가 헛되지 않은 법문[所信不虛法門]을 다 성취하여, 삼천대천세계의 모든 하늘의 말과 모든 용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들의 모든 말을 다 분별하여 알게 되었다. 이 삼천대천세계에서처럼 시방의 무량무변 불가설 불가설의 삼천대천세계에서도 다 그와 같으니라.
선남자여, 나는 오직 이 말한 바가 헛되지 않은 법문만을 알 뿐인데 어떻게 저 보살행을 말할 수 있겠는가.
저 보살들은 중생들의 일체 모양 바다에 순응해 깊이 들어가고, 중생들의 일체 시설(施設) 바다에 순응해 깊이 들어가며, 모든 이름 바다에 순응해 깊이 들어가고, 언어 바다에 순응해 깊이 들어가며, 모든 이어지는 글귀 바다에 순응해 깊이 들어가고, 해설하는 글귀의 차례 바다에 순응해 깊이 들어가며, 해설하는 글귀의 이어지는 차례 바다에 순응해 깊이 들어가고, 모든 여래 바다에 순응해 깊이 들어가며, 분별하는 모든 글귀 바다에 순응해 깊이 들어가고, 일체 중생의 언어 바다에 순응해 깊이 들어가며 일체의 원만하고 장엄하며 미묘한 음성을 얻어 모든 문자 바퀴를 분별하느니라.
선남자여, 여기서 남방에 주림(住林)이라는 국토가 있고 그곳에 해탈(解脫)이라는 장자가 있으니, 그대는 거기 가서 보살이 어떻게 보살도를 향하고 보살도를 닦으며 보살도를 이루고 보살도를 생각하는가를 물어 보라.” - 008_0321_c_24L爾時,良醫偁揚讚歎善財童子,及諸菩薩已,卽從口中,放大光雲,普照三千大千世界;照已,時大千世界大神力天,乃至諸梵天等,悉詣良醫。時,彼良醫卽爲方便隨順,分別廣演顯現,說輪字莊嚴光經;時,彼大衆聞此經已,於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉;所應作已,還昇本座,告善財言:“善男子!我已成就所言不虛法門,分別了知三千大千世界,諸天語言,諸龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,一切語言;如此三千大千世界,十方無量無邊,不可說不可說三千大千世界,亦復如是。善男子!我唯知此菩薩所言不虛法門,云何能說諸菩薩行?彼諸菩薩,隨順深入衆生一切相海、隨順深入衆生一切施設海、隨順深入諸名號海、隨順深入諸語言海、隨順深入諸句相續海、隨順深入諸解脫句次第海、隨順深入諸解說句相續次第海、隨順深入諸如來海、隨順深入分別諸句海、隨順深入一切衆生諸語言海,逮得一切圓滿莊嚴,微妙音聲,出生分別諸文字輪。善男子!於此南方,有一國土,名曰住林;彼有長者,名曰解脫。汝詣彼問云何菩薩向菩薩道,修菩薩道,成菩薩道,思菩薩道?”
- 그때 선재동자는 양의에게서 이 법문을 듣고는 깊고 깨끗한 신심을 내어, 법을 공경하고 지견(知見)을 결정하고 선지식을 인해 살바야를 얻었다. 그리하여 그 발에 예배한 뒤에 하직하고 물러나 남방으로 떠났다.
- 008_0322_a_23L時,善財童子於良醫所,聞此法門,發深淨信心,恭敬於法,決定知見,因善知識,得薩婆若;頭面禮足,乃至辭退南行。
-
008_0322_b_02L그때 선재동자는 보살의 말한 바가 헛되지 않은 법문을 바로 생각하였다. 그리고 보살의 언어의 바다에 들어가고 일체 중생의 미세한 방편 바다를 생각하며, 보살의 더러움이 깨끗해진 법을 생각하고 보살의 선근 광명을 내어 보살이 중생을 교화하는 선교한 방편문을 깨끗이 닦으며, 보살이 중생을 포섭하는 지혜를 깨끗이 하였다.
또 보살의 정직한 마음의 힘을 굳건히 하고 보살의 매우 깊은 마음의 힘을 기르며, 보살의 갖가지 욕망의 힘을 닦고 보살의 마음을 믿으며, 모든 악을 멀리 떠나고 원하는 마음이 견고하며, 큰 장엄으로 스스로 장엄하여 마음에 고달픔이 없고 용맹정진하는 마음에서 물러나지 않으며, 금강나라연도 깨뜨릴 수 없는 견고한 신심의 힘을 갖추고 일체 선지식의 가르침을 다 섭취하였다.
걸림이 없는 경계가 다 청정하고 더러움이 없는 경계의 묘한 마음이 앞에 나타나 보안(普眼) 방편의 광명 다라니의 자리를 얻고, 법계 자리를 아는 마음이 항상 앞에 나타나 평등한 자리와 그렇지 않은 자리가 장엄하고 청정함을 알며, 나와 내 것에 집착하지 않는 둘이 없는 경계로 청정하고 걸림없는 지혜를 얻어 법의 자리를 알되 장애가 없으며, 모든 곳의 자리를 알아 물러나지 않고 일체 업의 자리를 분별해 알아 모든 부처님의 큰 자리를 장엄하고 나타내었다.
지혜의 바퀴를 얻어 삼세를 분별하고 두루 즐거운 광명삼매를 얻어서는 몸과 마음을 두루 비추어 일체 경계의 자리에 그대로 이르며, 여래의 지혜로 경계를 두루 비추고 일체지 물결의 몸을 일으켜 언제나 불법의 세력을 떠나지 않으며, 여래의 호지에 의해 그 마음이 일체 부처님과 평등하고 순응하는 지혜로 일체를 두루 비추며 그 몸의 일체 국토 그물에 충만하여 큰 서원을 성취하고 그 몸이 일체 법계를 다 받아들였다.
이렇게 생각하면서 차츰 나아가 12년이 지나서 주림국(住林國)에 이르렀다. 거기서 해탈 장자를 두루 찾다가 그를 보고는 그 발에 예배하고 한쪽에 서서 이렇게 생각하였다.
‘나는 좋은 이익을 얻어 선지식을 보게 되었다. 선지식이 세상에 나오기는 어렵고 그곳에 이르기도 어려우며, 그를 만나기도 어렵고 그를 알아보기도 어려우며, 친근하기도 어렵고 그와 같이 머물기도 어려우며, 그 뜻을 얻기도 어려우며 그를 따르기도 어려운 것이다.’
이렇게 생각하고는 그에게 아뢰었다.
“대성이시여, 저는 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었습니다. 그리하여 나는 일체 부처님을 만나고 싶고, 일체 부처님을 뵈옵고 싶으며, 일체 부처님의 뜻을 얻고 싶고, 일체 부처님의 마음을 알고 싶으며, 일체 부처님의 삼매를 얻어 일체 부처님의 모든 큰 서원을 따르고 싶으며, 일체 부처님의 모든 큰 서원을 이루고 싶고, 일체 부처님의 지혜의 광명을 구하고 싶으며, 내 몸에서 일체 부처님을 내고 싶고, 일체 부처님의 자재한 신통을 분명히 알고 싶습니다.
또 일체 부처님의 힘과 두려움이 없는 법을 깨끗하게 하고 싶고, 일체 부처님의 법을 듣되 충분하다는 생각이 없게 하고 싶으며, 일체 부처님의 법을 받고 싶고, 일체 부처님의 법을 가지고 싶으며, 일체 부처님의 법을 분별하고 싶고, 일체 부처님의 법을 보호하고 싶습니다.
일체 보살들과 같고 싶으며, 일체 보살들과 선근이 같은 벗이 되고 싶으며, 보살들의 모든 바라밀을 갖추고 싶으며, 일체의 보살행을 다 이루고 싶으며, 보살들의 청정한 큰 서원을 내고 싶으며, 일체 부처님과 보살들의 인연의 법 창고를 얻고 싶으며, 일체 보살들의 무량한 법 창고와 지혜의 광명을 얻고 싶으며, 일체 보살들의 모든 삼매 창고를 얻고 싶으며, 일체 보살들의 통명(通明) 창고를 내고 싶으며, 대비의 창고를 내어 중생들을 끝없이 교화하고 싶습니다.
또 유희하는 신통 창고를 분별해 알고 싶으며, 자재의 창고를 분별해 알고 싶으며, 자재의 창고에서 마음이 자재함을 얻고 싶으며, 열 가지 창고를 청정히 하여 언제나 오로지 이 모든 공덕을 구하면서 장자께 나아가 그 모든 원을 이루고 싶으며, 생사를 뛰어나고 싶으며, 자재한 법을 얻고 싶으며, 공경의 문을 갖추고 싶으며, 방편의 문을 갖추고 싶으며, 모든 번뇌를 멀리 떠나고 싶으며, 청정하게 장엄하고 싶으며, 몸과 마음이 부드럽고 싶으며, 모든 감관을 제어하고 싶습니다.”
그리고 이어 아뢰었다.
“제가 듣건대 대성께서는 보살의 방편과 바른 도를 잘 가르쳐 일체를 두루 비추고, 묘한 법을 나타내어 나루로 인도하며, 정법의 문을 열어 착각[顚倒]을 없애고 의혹의 가시를 뽑으며, 마음은 미혹의 번뇌를 떠나 짙은 어둠을 비추어 없애며, 온갖 번뇌를 떠나 영원히 시원함을 얻었으며, 아첨과 간사함을 버리고 생사를 뛰어났으며, 불선(不善)의 뿌리를 버리고 선의 뿌리를 기르며, 온갖 나쁜 갈래를 멀리 떠나 더러움이 없으며, 일체의 장애를 멸하고 살바야를 구하며, 법왕의 성(城)에 이르러 그 마음이 대자대비에 편히 머무른다고 합니다.
또 보살의 행을 가르치고 온갖 삼매를 닦아 그 마음이 편히 머무르며, 법문에 순응해 광대한 마음을 내며, 모든 힘을 두루 갖추어 일체 중생의 마음을 밝게 비춘다고 합니다.
원하건대 대성께서는 저를 위해 분별하여 주십시오. 보살은 어떻게 보살도를 향하고 보살도를 닦으며, 보살도를 닦은 뒤에 보살의 행을 빨리 청정하게 하고, 보살의 원만하고 청정한 행을 두루 이룰 수 있겠습니까?”
그때 해탈 장자는 과거 선근의 힘과 부처님의 위신의 힘과 문수사리의 생각해 주는 힘에 의해 보살의 삼매문에 드니, 그 삼매문의 이름은 일체 부처 국토로 포섭하는 무량 다라니[攝一切佛刹無量旋陀羅尼]이다.
그 삼매문에 들어서는 청정한 몸을 얻어 그 몸에서 시방으로 각각 10부처 세계 티끌 수 같은 부처님과 그 장엄한 국토를 나타내 보이고, 또 일체 대중의 과거의 행과 그 여래의 자재한 신력과 일체 큰 서원 공덕의 갖춤과 모든 청정한 행과 장엄한 바른 도와 등정각을 이루고 법륜을 굴리어 중생을 교화하여 온갖 법을 성취하게 하는 것을 그 몸에서 다 나타내었다. 그러나 뒤섞임이 없이 서로 장애하지 않고 본래의 모습처럼 머물렀다.
서로 같지 않은 형색과 갖가지 장엄과 보살 대중이 둘러싼 장엄과 일체 부처님의 자재함을 나타내고 모든 서원의 문을 말하며, 무량하고 자재한 신력을 나타내 보이었다.
혹은 한 국토의 도솔천에 있으면서 불사(佛事)를 짓고, 혹은 한 국토에 있으면서 목숨 마침을 나타내며, 혹은 태 받음을 나타내고, 혹은 태 안에 있음을 나타내며, 혹은 자재한 힘을 나타내고, 혹은 탄생함을 나타내며, 혹은 부처 이룸을 나타내고, 혹은 궁중 생활을 나타내고, 혹은 집 떠남을 나타내며, 혹은 장엄한 도량에 나아감을 나타내고, 혹은 악마를 항복 받음을 나타내며, 혹은 천궁(天宮)과 야차ㆍ건달바와 모든 세계의 왕과 둘러싼 대중이 설법을 청함을 나타내고, 혹은 법륜 굴림을 나타내며, 혹은 여러 갈래에 들어감을 나타내고, 혹은 반열반(般涅槃)에 드는 것을 나타내며, 혹은 사리(舍利)를 나타내고, 혹은 탑을 일으켜 갖가지로 장엄하는 것을 나타내었다.
그 여래들은 온갖 중생과 모든 중생 바다와 갖가지 방편과 갖가지 근성과 갖가지 번뇌의 습기(習氣)를 위해 혹은 적은 무리에서 많은 무리를 나타내었으니, 이른바 1유순의 무리에서 10유순의 무리를 나타내고, 내지 말할 수 없는 부처 국토 티끌 수 같은 유순의 무리를 위해 설법하였다.
그 여래가 미묘한 소리로 정법을 말씀하실 때 선재동자는 그것을 다 들어 받들어 지니고, 또 그 부처님의 자재한 신력과 불가사의한 보살의 삼매를 보았다. - 008_0322_b_02L爾時,善財童子正念菩薩所言不虛法門;入菩薩語言海、念一切衆生微細方便海、思惟菩薩諸垢淨法、出生菩薩善根光明、淨修菩薩教化衆生巧方便門、明淨菩薩攝衆生智、堅固菩薩正直心力、長養菩薩深心之力、淨修菩薩種種欲力、信菩薩心遠離諸惡。願心堅固,以大莊嚴而自莊嚴,心無疲倦,勇猛精進,心不退轉,具不可壞淨信心力,金剛那羅延所不能壞;攝取一切善知識教,無礙境界皆悉淸淨;無垢境界,妙心現前;逮得普眼方便光明陀羅尼地,了法界地,心常現前;知平等地非地,莊嚴淸淨,不著我所;無二境界,逮得淸淨無礙智慧。了知法地無所障礙;知諸方地而不退轉;分別了知一切業地;嚴淨顯現諸佛大地;得智慧輪,分別三世,逮得普樂光明三昧,徧照身心,順至一切諸境界地。如來智慧,普照境界,興起一切智慧波浪;身常不離佛法勢力,爲諸如來之所護持;其心悉與一切佛等,隨順智慧,普照一切;其身充滿一切剎網,成就大願,己身容受一切法界。如是念已,漸漸遊行,經十二年,至住林國;周徧推求解脫長者。見已,禮足,於一面住,作如是念:“我得善利,見善知識。善知識者出興世難、至其所難、得値遇難、得見知難、得親近難、得共住難、得其意難、得隨順難。”念已,白言:“大聖!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,欲値一切佛;欲見一切佛;欲得一切佛意;欲知一切佛心;欲得一切諸佛三昧;隨順一切佛一切大願;欲滿一切佛一切大願;欲求一切佛智慧光明;欲自身中出一切佛;欲得諸明,知一切佛自在神通;欲淨一切佛力無畏法;欲聞一切佛法,心無厭足;欲受一切佛法;欲持一切佛法;欲分別一切佛法;欲護一切佛教;欲與一切諸菩薩同;欲與菩薩同善根友;欲具菩薩諸波羅蜜;欲滿一切諸菩薩行;欲發菩薩淸淨大願;欲得一切諸佛菩薩因緣法藏;欲得一切菩薩無量法藏智慧光明;欲得一切菩薩諸三昧藏;欲出生一切菩薩諸通明藏;欲發大悲藏教化衆生無有窮盡;欲分別知遊戲神通藏;欲分別知自在之藏;欲於自在藏,心得自在;欲淸淨十種藏,一向專求此諸功德,詣長者所;欲滿諸願;欲超出生死,欲得自在法,欲具恭敬門;欲具方便門;欲遠離諸垢;欲淸淨莊嚴;欲身心柔軟;欲調伏諸根。”白言:“我聞大聖,善教菩薩方便正道,普照一切顯現妙法,示導津濟,開正法門;除滅顚倒,拔疑惑剌;心離迷垢,照除重闇;離諸煩惱,永得淸涼;棄捨諂曲,超出生死;離不善根,長養善根;遠離諸趣,無所染著;滅一切障,求薩婆若;到法王城,其心安住大慈大悲;教菩薩行,修諸三昧;其心安住隨順法門,發廣大心;具足諸力,照明一切諸群生心。唯願大聖爲我分別云何菩薩向菩薩道,修菩薩道;旣修習已,令速淸淨菩薩之行,具成菩薩圓滿淨行?”時,解脫長者以過去善根力、佛威神力、文殊師利憶念力故,入菩薩三昧門;其三昧門,名攝一切佛剎無量旋陀羅尼。入已,得淸淨身,於其身內,十方各見十佛世界微塵等佛,及嚴淨剎,一切大衆過去所行。彼諸如來,神力自在,一切大願功德之具;諸淸淨行,莊嚴正道,成等正覺,轉淨法輪,教化衆生,究竟諸法。於其身內,皆悉顯現而無雜亂,不相障礙;如本相住,形色不同,種種莊飾;菩薩大衆,圍遶莊嚴,顯現一切諸佛自在,說諸願門,示現無量自在神力。或於一剎,處兜率天,而作佛事;或於一剎,示現命終;或現受胎;或現處胎,顯自在力;或現出生;或現處中宮;或現出家;或現往詣莊嚴道場;或現降魔;或現成佛;或現天宮、夜叉、乾闥婆、諸世界王,大衆圍遶,請轉法輪;或現轉法輪;或現入諸趣;或現般涅槃;或現分舍利;或現起塔種種莊嚴。彼諸如來,爲種種衆生,諸衆生海,種種方便、種種根、種種煩惱習氣;或於小衆而現大衆,所謂:一由旬衆現十由旬衆,乃至不可說佛剎微塵等由旬衆,而爲說法。彼諸如來以微妙音所說正法,善財童子悉聞受持;又見彼佛自在神力,不可思議菩薩三昧。
-
008_0323_c_02L그때 해탈 장자는 삼매에서 일어나 선재에게 말하였다.
“선남자여, 나는 이미 여래의 걸림없는 장엄 법문을 성취하였다. 그리하여 동방으로 염부단광(閻浮檀光) 세계에 성수왕(星宿王) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 명정장(明淨藏)보살 등 일체 대중을 보고, 또 남방으로 제력(諸力) 세계의 보향(普香) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 심왕(心王)보살 등 일체 대중을 보며, 또 서방으로 향광(香光) 세계의 수미등왕(須彌燈王) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 무애심(無碍心)보살 등 일체 대중을 보고, 또 북방으로 성복당(聖服幢) 세계의 자재신력무유능괴(自在神力無有能壞) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 자재세(自在勢)보살 등 일체 대중을 보았다.
또 동북방으로 일체낙보(一切樂寶) 세계의 무애안(無碍眼) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 무애화(無碍化)보살 등 일체 대중을 보고, 또 동남방으로 향염광(香焰光) 세계의 향지(香智) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 자재혜염광(自在慧焰光)보살 등 일체 대중을 보며, 또 서남방으로 보조혜일(普照慧日) 세계의 법계륜당(法界輪幢) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 산일체화당(散一切化幢) 보살 등 일체 대중을 보고, 또 서북방으로 보정현(普淨現) 세계의 일체불보무상당(一切佛寶無上幢) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 법당왕(法幢王)보살 등 일체 대중을 보았다.
또 상방으로 무진불성(無盡佛性) 세계의 무량혜광원만당(無量慧光圓滿幢) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 법계지당왕(法界地幢王)보살 등 일체 대중을 보고, 또 하방으로 불해탈광(佛解脫光) 세계의 무애혜당(無碍慧幢) 여래ㆍ응공ㆍ등정각과 일체중생세계당왕(一切衆生世界幢王)보살 등 일체 대중을 보았느니라.
선남자여, 나는 시방으로 각각 1만 부처 국토 티끌 수 같은 여래를 보지만 그 여래가 여기 오시는 것도 아니요 내가 거기 가는 것도 아니다.
선남자여, 내가 만일 안락 세계의 무량수불(無量壽佛)을 보고자 하면 마음대로 곧 그를 볼 수 있고 묘락(妙樂) 세계의 아촉(阿閦)여래, 선주(善住) 세계의 사자(師子) 여래, 선현원만광명(善現圓滿光明) 세계의 월혜(月慧)여래, 보사자장엄(寶師子莊嚴) 세계의 비루자나(毗樓遮那)여래도 다 그와 같으니라.
선남자여, 이런 일체 여래를 다 마음대로 보지만 그 여래들이 여기 오는 것도 아니고 내가 거기 가는 것도 아니다. 그러므로 모든 부처님들의 오는 곳이 없음과 나의 가는 곳이 없음을 알 수 있느니라.
또 모든 부처님이나 내 마음이 다 꿈과 같음을 알고 모든 부처님이 다 번갯불과 같음을 알며, 내 마음이 물속의 형상과 같음을 알고 모든 부처님과 내 마음이 다 꼭두각시와 같음을 알며, 일체 부처님의 음성과 내 마음이 다 메아리와 같음을 아나니, 이렇게 알고 이렇게 이해하며 이렇게 들어가느니라.
선남자여, 보살은 다 자기 마음에 의해 모든 불법을 얻고 보살행을 닦으며, 일체 국토를 깨끗이 하고 중생을 교화하며, 큰 서원과 일체지(一切智)의 성(城)과 유희하는 신통의 불가사의한 문과 모든 부처님 보리에서 일체가 자재하여 걸림없는 경계를 내며, 다 자기 마음에 의해 매우 깊은 지혜를 갖추어 일체의 법을 다 아느니라.
그러므로 선남자여, 온갖 선근으로 자기 마음을 기르고 감로의 법을 내려 그 마음을 윤택하게 하며, 모든 경계에서 그 마음을 청정하게 하고 부지런히 정진을 닦아 마음을 견고히 하며, 오로지 바른 법을 생각하여 그 마음을 산란하지 않게 하고 지혜를 밝고 깨끗하게 하여 마음의 번뇌를 멀리 떠나며, 맑고 깨끗한 슬기의 광명으로 그 마음을 비추어 살펴 자재한 마음을 내고 광대한 마음을 일으켜 모든 부처님과 평등하며, 여래의 십력으로 그 마음을 비추어 보아야 하느니라.
선남자여, 나는 오직 여래의 걸림없는 법문만을 알거늘 어떻게 보살의 모든 행과 장애 없는 지혜와 걸림없는 깨끗한 행을 말할 수 있겠는가.
그리고 어떻게 현재를 관찰하는 부처님의 삼매에 편히 머물고 무여열반의 삼매를 얻으며, 삼세의 평등하고 바른 법을 두루 갖추어 평등한 삼매 경계의 자리를 잘 알며, 깨끗한 몸을 원만히 갖추어 모든 부처님이 머무르시는 무너지지 않는 경계에 머무르며, 모든 세계의 법문 경계에서 지혜의 문이 원만하고 지혜로 관찰하여 일체를 두루 비추며, 자기 몸 안에서 일체 세계의 성괴(成壞)를 다 나타내고, 자기 몸과 세계에서 두 가지 생각을 내지 않으며, 온갖 행을 성취하여 공덕이 원만할 수 있겠는가.
선남자여, 여기서 남방에 장엄염부제정(莊嚴閻浮提頂)이라는 국토가 있고 거기 해당(海幢)이라는 비구가 있으니, 그대는 거기 가서, 보살은 어떻게 보살도를 향하고 보살행을 닦는가를 물어 보라.” - 008_0323_b_07L爾時,解脫長者從三昧起,告善財言:“善男子!我已成就如來無礙莊嚴法門。得此法門已,睹見東方閻浮檀光世界,星宿王如來、應供、等正覺,明淨藏菩薩等一切大衆;又見南方諸力世界,普香如來、應供、等正覺,心王菩薩等一切大衆;又見西方香光世界,須彌燈王如來、應供、等正覺,無礙心菩薩等一切大衆;又見北方聖服幢世界,自在神力無有能壞如來、應供、等正覺,自在勢菩薩等一切大衆;又見東北方一切樂寶世界,無礙眼如來、應供、等正覺,無礙化菩薩等一切大衆;又見東南方香焰光世界,香智如來、應供、等正覺,自在慧焰光菩薩等一切大衆;又見西南方普照慧日世界,法界輪幢如來、應供、等正覺,散一切化幢菩薩等一切大衆;又見西北方普淨現世界,一切佛寶無上幢如來、應供、等正覺,法幢王菩薩等一切大衆;又見上方無盡佛性世界,無量慧光圓滿幢如來、應供、等正覺,法界地幢王菩薩等一切大衆;又見下方佛解脫光世界,無礙慧幢如來、應供、等正覺,一切衆生世界幢王菩薩等一切大衆。善男子!我見十方各一萬佛剎微塵等如來;彼諸如來不來至此,我不往彼。善男子!我若欲見安樂世界,無量壽佛,隨意卽見。妙樂世界,阿閦如來;善住世界,師子如來;善現圓滿光明世界,月慧如來;寶師子莊嚴世界,毘樓遮那如來;善男子!如是等一切諸佛,隨意卽見。彼諸如來,不來至此,我不往彼。知一切佛無所從來,我無所至;知一切佛,及與我心,皆悉如夢;知一切佛,悉如電光,了知己心,如水中像;知一切佛,皆悉如幻,己心亦爾;知一切佛,音聲如響,己心亦爾。如是知,如是解,如是入。善男子!當知菩薩皆由己心得諸佛法,修菩薩行,淨一切剎;教化衆生,出諸大願;一切智城,遊戲神通不思議門;諸佛菩提,一切自在,無礙境界,皆由己心,具甚深智,了一切法。是故,善男子!以諸善根增長己心,雨甘露法,潤澤其心;於境界中,令心淸淨,勤修精進;令心堅固,專念正法;令心不亂,智慧明淨,遠離心垢,明淨慧光,照察其心,生自在心,發廣大心,與諸佛等如來十力,以照其心。善男子!我唯修此如來無礙法門,云何能說菩薩諸行,無障礙智,無礙淨行;安住觀察現在諸佛三昧,得無涅槃三昧;具足三世平等正法;善知平等三昧境界之地;具足淨身,住諸佛住不壞境界;一切諸方法門境界,智門圓滿,智慧觀察;普照一切於己身中,悉現一切世界成壞,而於己身及諸世界,不生二想;究竟衆行,功德具足。善男子!於此南方,有一國土,名曰莊嚴閻浮提頂;彼有比丘,名曰海幢。汝詣彼問云何菩薩向菩薩道、修菩薩行?”
-
그때 선재동자는 해탈 장자의 발에 예배하고 오른쪽으로 돈 뒤에, 그 무량 아승기 공덕을 찬탄하고 한없이 우러러 앙모하면서 눈물을 흘렸다.
그리하여 오로지 선지식을 생각하고 선지식을 따르며, 선지식을 관찰하고 선지식으로 말미암아 일체지를 얻었으며, 선지식에 대하여 아첨과 간사함을 떠났다. 그리고 선지식을 자모(慈母)라 생각하였으니 무익한 법을 멀리 떠났기 때문이며, 선지식을 자부(慈父)라 생각하였으니, 일체 선법을 능히 내기 때문이었다. 그리하여 하직하고 물러나 남방으로 떠났다.
읍체(泣涕) : 앞글자는 거(去)와 급(急)의 반절이고, 뒷글자는 타(他)와 계(計)의 반절이다.
고련(顧戀) : 앞글자는 음이 고(故)이고, 뒷글자는 력(力)과 권(卷)의 반절이다.
장적(藏積) : 앞글자는 작(昨)과 랑(郞)의 반절이다.
용출(涌出) : 앞글자는 음이 용(勇)이다.
위수(爲鬚) : 뒷글자는 상(相)과 유(兪)의 반절이다.
함묘(銜妙) : 앞글자는 호(戶)와 감(監)의 반절이다.
숙화(肅和) : 앞글자는 소(蘇)와 곡(谷)의 반절이다.
진완(珍玩) : 뒷글자는 오(五)와 환(換)의 반절이다.
유연(唯然) : 앞글자는 이(以)와 수(水)의 반절이다.
무가(無價) : 뒷글자는 음이 가(駕)이다.
추락(墜落) : 앞글자는 직(直)과 류(類)의 반절이다.
아축(阿閦) : 뒷글자는 초(初)와 륙(六)의 반절이다. -
008_0324_a_10L時,善財童子頭面敬禮解脫長者足,右遶畢,讚歎無量阿僧祇功德;眷仰觀察,心無厭足,悲泣流淚。專念善知識、順善知識、觀善知識、由善知識得一切智;於善知識,遠離諂曲;於善知識發慈母心,遠離一切無益法故;於善知識發慈父心,能生一切諸善法故,辭退南行。
大方廣佛華嚴經卷第四十六
泣涕上去急切下他計切 顧戀上故音下力卷切 藏積上昨郞切
涌出上勇音 爲鬚下相兪切 銜妙上戶監切
肅和上蘇弔切 珍玩下五換切 唯然上以水切
無價下駕音 墜落上直類切 阿閦下初六切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造