통합대장경

008_0651_a_01L대방광불화엄경 제37권
008_0651_a_01L大方廣佛華嚴經卷第三十七

우전국(于闐國) 삼장(三藏) 실차난타(實叉難陀) 한역
이운허 번역
008_0651_a_02L于闐國三藏實叉難陀奉 制譯

26. 십지품 ④
008_0651_a_03L十地品第二十六之四

6) 현전지(現前地)보살이 뛰어난 행 듣고 나서는
마음이 환희하여 꽃비 내리며
깨끗한 광명 놓고 진주를 흩어
여래께 공양하고 칭찬 올리네.
008_0651_a_04L菩薩旣聞諸勝行
其心歡喜雨妙華
放淨光明散寶珠
供養如來稱善說

백천의 하늘 무리 기뻐 날뛰며
공중에서 여러 가지 보배를 흩고
화만과 영락이며 당기와 깃발
일산과 향으로써 부처님 공양,
008_0651_a_06L百千天衆皆欣慶
共在空中散衆寶
華鬘瓔珞及幢幡
寶蓋塗香咸供佛

자재천의 천왕과 여러 권속들
환희한 마음으로 공중에 있어
보배 흩어 구름되어 공양하면서
불자여, 좋은 법문 말씀하시네.
008_0651_a_08L自在天王幷眷屬
心生歡喜住空中
散寶成雲持供養
讚言佛子快宣說

한량없는 천녀들 허공 중에서
풍악 잡혀 부처님 찬탄하더니
음악 속에 이러한 말을 내어서
부처 말씀 번뇌와 병 덜어주시다.
008_0651_a_10L無量天女空中住
共以樂音歌讚佛
音中悉作如是言
佛語能除煩惱病

법의 성품 고요하고 형상이 없어
허공이 모든 분별 없는 것 같이
모든 집착 초월하고 말이 끊어져
진실하고 평등하여 항상 청정해,
008_0651_a_12L法性本寂無諸相
猶如虛空不分別
超諸取著絕言道
眞實平等常淸淨

모든 법의 성품을 통달한다면
있건 없건 마음이 동하지 않고
008_0651_a_14L若能通達諸法性
於有於無心不動
세상을 구원하려 수행하나니
부처님 입으로 난 참 불자로다.
008_0651_a_15L爲欲救世勤修行
此佛口生眞佛子

겉모양 집착 않고 보시 행하며
모든 악이 끊긴 채 계행 지니고
법에 해(害)가 없는 데 항상 참으며
법의 성품 여읜 줄 알고 정진해,

번뇌가 다했는데 선정에 들고
공한 성품 잘 알고 분별해
지혜와 힘 구족하고 널리 건지니
모든 악을 제멸하여 대사(大士)라 한다.
008_0651_a_16L不取衆相而行施
本絕諸惡堅持戒
解法無害常堪忍
知法性離具精進
已盡煩惱入諸禪
善達性空分別法
具足智力能博濟
滅除衆惡稱大士

그렇게 묘한 음성 천만 가지로
찬탄하고 부처님 우러러보니
008_0651_a_20L如是妙音千萬種
讚已默然瞻仰佛
해탈월이 금강장께 여쭙는 말씀
다음 지에 드는 행상 어떠합니까.
008_0651_a_21L解脫月語金剛藏
以何行相入後地
008_0651_b_02L
그때 금강장보살이 해탈월보살에게 말하였다.
“불자여, 보살마하살이 제5지를 구족하고 제6 현전지(現前地)에 들려면, 열 가지 평등한 법을 관찰하여야 합니다.
무엇이 열인가. 일체 법이 형상이 없으므로 평등하고, 자체가 없으므로 평등하고, 나는 일이 없으므로 평등하고, 성장함이 없으므로 평등하고, 본래부터 청정하므로 평등하고, 희롱의 말이 없으므로 평등하고, 취하고 버림이 없으므로 평등하고, 고요하므로 평등하고, 요술 같고 꿈 같고 영상 같고 메아리 같고 물 속의 달 같고 거울 속의 모습 같고 아지랑이 같고 화현과 같으므로 평등하며, 있고 없음이 둘이 아니므로 평등합니다.
보살이 이렇게 일체 법을 관찰하여 제 성품이 청정하고, 따라 순종하며 어김이 없으면 제6 현전지에 들어가나니 밝고 이로운 수순인(隨順忍)은 얻었으나 무생법인(無生法忍)은 얻지 못하였습니다.
008_0651_a_22L爾時金剛藏菩薩告解脫月菩薩言佛子薩摩訶薩已具足第五地欲入第六現前地當觀察十平等法何等爲十所謂一切法無相故平等無體故平等無生故平等無成故平等本來淸淨故平等無戲論故平等無取捨故平等寂靜故平等如幻如夢如影如響如水中月如鏡中像如焰如化故平等不二故平等菩薩如是觀一切法自性淸淨隨順無違得入第六現前地得明利隨順忍未得無生法忍
008_0651_c_02L불자여, 이 보살마하살이 이렇게 관찰하고는 다시 대비(大悲)를 으뜸으로 하여 대비가 늘어나고 대비가 만족하며, 세간의 나고 멸함을 관찰하여 이런 생각을 합니다.
‘세간에 태어나는 것이 모두 나에 집착한 탓이니, 만일 나를 여의면 날 곳이 없으리라.’
또 생각하기를 ‘범부는 지혜가 없어 나에 집착하여 항상 있는 것과 없는 것을 구하며, 바르게 생각하지 못하고 허망한 행을 일으키어 사특한 도를 행하므로, 죄 받을 업[罪業]과 복 받을 업[福業]과 변동하지 않는 업[不動業]이 쌓이고 증장하며, 여러 가지 행에 마음의 종자를 심고 번뇌[漏]도 있고 취함[取]도 있으므로, 다시 오는 생의 나고 늙고 죽음을 일으키나니, 이른바 업은 밭이 되고, 식(識)은 종자가 되는데, 무명(無明)이 덮이고, 애정의 물이 축여주고, 나[我]라는 교만이 물을 대어주므로 소견이 증장하여 명색(名色)이란 싹이 나느니라.
명색이 증장하여 오근(五根)이 생기고, 여러 근(根)이 상대하여 촉(觸)이 생기고, 촉과 상대하여 수(受)가 생기고, 수(受) 뒤에 희망하여 구하므로 애(愛)가 생기고, 애가 증장하여 취(取)가 생기고, 취가 증장하여 유(有)가 생기고, 유가 생겨 여러 갈래 중에 오온으로 된 몸[五薀身]을 일으키는 것을 난다[生] 하고, 나서는 변하고 쇠하는 것을 늙는다[老] 하고, 필경에 없어지는 것을 죽는다[死] 하며, 늙어서 죽는 동안에 여러 가지 시끄러움[熱惱]이 생기고, 시끄러움으로 인하여 근심하고 걱정하고 슬퍼하고 탄식하는 여러 가지 고통이 모이느니라.
이는 인연으로 모이는 것이요 모으는 이가 없으며, 그와 같이 멸하는 것이요 멸하는 이가 없나니, 보살이 이런 인연으로 생기는 모양을 따라서 관찰하느니라’ 합니다.
불자여, 이 보살마하살은 또 이렇게 생각합니다.
‘제일가는 이치[第一義諦]를 알지 못하므로 무명이라 하고, 지어놓은 업과(業果)를 행(行)이라 하고, 행을 의지한 첫 마음이 식(識)이요, 식과, 함께 난 사취온(四取薀)을 명색(名色)이라 하고, 명색이 증장하여 육처(六處)가 되고, 근(根)과 경(境)과 식(識)의 세 가지가 화합한 것을 촉(觸)이라 하고, 촉과 함께 생긴 것을 수(受)라 하고, 수에 물드는 것을 애(愛)라 하고, 애가 증장한 것을 취(取)라 하고, 취가 일으킨 유루업(有漏業)이 유(有)가 되고, 업으로부터 온(薀)을 일으키는 것을 나는 것[生]이라 하고, 온이 성숙함을 늙음[老]이라 하고, 온이 무너짐을 죽음[死]이라 하고, 죽을 적에 이별하는 것을 어리석어 탐내고 그리워하여 가슴이 답답한 것을 걱정이라 하고, 눈물 흘리며 슬퍼함을 탄식이라 하나니, 오근에 있어서는 괴로움이라 하고, 뜻에 있어서는 근심이라 하고, 근심과 괴로움이 점점 많아지면 시달림이라 하나니, 이리하여 괴로움이란 나무가 자라거니와, 나도 없고 내 것도 없고 짓는 이도 없고 받는 이도 없도다.’
또 생각하기를 ‘만일 짓는 이가 있으면 짓는 일이 있을 것이요, 만일 짓는 이가 없으면 짓는 일도 없을 것이니, 제일가는 이치에는 모두 찾아볼 수가 없는 것이로다’ 합니다.
불자여, 이 보살마하살은 또 이렇게 생각합니다.
‘삼계에 있는 것이 오직 한 마음뿐인데, 여래가 이것을 분별하여 십이유지(十二有支:十二緣起)라 말하였으니, 다 한 마음을 의지하여 이렇게 세운 것이로다.
무슨 까닭인가. 일을 따라서 생기는 탐욕이 마음과 함께 나나니, 마음은 식(識)이요, 일은 행(行)이라. 행에 미혹함이 무명(無明)이며, 무명과 마음으로 더불어 함께 나는 것이 명색(名色)이요, 명색이 증장한 것이 육처(六處)요, 육처의 셋이 합한 것이 촉(觸)이요, 촉과 함께 생긴 것이 수(受)요, 수가 싫어함이 없는 것이 애(愛)요, 애가 거두어 버리지 아니함이 취(取)요, 이 여러 존재의 가지[支]가 생기는 것이 유(有)요, 유가 일으킨 것이 태어남[生]이요, 나서 성숙함이 늙음[死]이요, 늙어서 무너짐을 죽음[死]이라 하도다’ 합니다.
008_0651_b_09L佛子此菩薩摩訶薩如是觀已復以大悲爲大悲增上大悲滿足觀世閒生滅作是念世閒受生皆由著我若離此著則無生處作是念凡夫無智執著於我常求有不正思惟起於妄行行於邪道罪行福行不動行積集增長於諸行中植心種子有漏有取起後有生及老死所謂業爲田識爲種無明闇覆愛水爲潤我慢漑灌見網增長生名色名色增長生五根諸根相對生觸觸對生受後希求生愛愛增長生取取增長生有有生已於諸趣中起五薀身名生已衰變爲老終歿爲死於老死時生諸熱惱因熱惱憂愁悲歎衆苦皆集此因緣故集無有集任運而滅亦無滅者菩薩如是隨順觀察緣起之相佛子此菩薩摩訶薩復作是念第一義諦不了故名無明所作業果是行依止初心是識與識共生四取薀爲名色色增長爲六處識三事和合是觸觸共生有受於受染著是愛愛增長是取取所起有漏業爲有從業起薀爲生薀熟爲老薀壞爲死死時離別愚迷貪戀心胸煩悶爲愁泗咨嗟爲歎在五根爲苦在意地爲憂憂苦轉多爲惱如是但有苦樹增長無我無我所無作無受者復作是念若有作者則有作事若無作者亦無作事第一義中俱不可得此菩薩摩訶薩復作是念三界所有唯是一心如來於此分別演說十二有支皆依一如是而立何以故隨事貪欲與心共生是識事是行於行迷惑是無明與無明及心共生是名色名色增長是六處六處三分合爲觸觸共生是受受無厭足是愛愛攝不捨是取彼諸有支生是有有所起名生熟爲老壞爲死
008_0652_a_02L불자여, 이 가운데서 무명에 두 가지 업이 있으니, 하나는 중생으로 하여금 반연한 바를 미혹하게 함이요, 둘은 행(行)이 생겨나는 인(因)이 됩니다. 행에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 장래의 과보를 내는 것이요, 둘은 식(識)이 생겨나는 인이 됩니다. 식에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 여러 유(有)를 서로 계속하게 함이요, 둘은 명색(名色)이 생겨나는 인이 됩니다. 명색에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 서로 도와서 성립케 함이요, 둘은 육처(六處)가 생겨나는 인이 됩니다. 육처에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 각각 제 경계를 취함이요, 둘은 촉(觸)이 생겨나는 인이 됩니다. 촉에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 반연할 것을 능히 부딪침이요, 둘은 수(受)가 생겨나는 인이 됩니다.
수에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 사랑스러운 일과 미운 일을 받아들임이요, 둘은 애(愛)가 생겨나는 인이 됩니다. 애에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 사랑할 만한 일에 물듦이요, 둘은 취(取)가 생겨나는 인이 됩니다. 취에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 여러 가지 번뇌를 서로 계속케 함이요, 둘은 유(有)가 생겨나는 인이 됩니다. 유에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 다른 갈래에 태어나게 함이요, 둘은 태어남[生]이 생겨나는 인이 됩니다. 태어남에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 여러 온(薀)을 일으킴이요, 둘은 늙음[老]이 오게 하는 인이 됩니다. 늙음에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 여러 근(根)이 변동하게 함이요, 둘은 죽음[死]이 이르게 하는 인이 됩니다. 죽음에도 두 가지 업이 있으니, 하나는 모든 행(行)을 파괴함이요, 둘은 알지 못하므로 서로 계속되어 끊어지지 않습니다.
008_0651_c_18L佛子此中無明有二種業一令衆生迷於所緣二與行作生起因行亦有二種業一能生未來報二與識作生起因識亦有二種業一令諸有相續二與名色作生起名色亦有二種業一互相助成二與六處作生起因六處亦有二種業一各取自境界二與觸作生起因觸亦有二種業一能觸所二與受作生起因受亦有二種業一能領受愛憎等事二與愛作生起因愛亦有二種一染著可愛事二與取作生起因取亦有二種業一令諸煩惱相續二與有作生起因有亦有二種業一能令於餘趣中生二與生作生起因生亦有二種業一能起諸薀二與老作生起因老亦有二種業一令諸根變異二與死作生起因死亦有二種業一能壞諸二不覺知故相續不絕
불자여, 이 가운데서 무명은 행의 연이 되고, 내지 나는 것은 늙어 죽음의 연이 된다는 것은, 무명이나 내지 태어남이 연이 되어서 행이나 내지 늙어 죽음으로 하여금 끊어지지 않게 하고 도와서 이루게 하는 연고입니다.
무명이 멸하면 행이 멸하고, 내지 태어남이 멸하면 늙어 죽음이 멸한다는 것은 무명이나 내지 태어남이 연(緣)이 되지 않아서 행이나 내지 늙어 죽음으로 하여금 끊어져 없어져서 도와서 이루게 하지 않는 연고입니다.
불자여, 이 가운데서 무명과 애와 취가 끊어지지 않는 것은 번뇌의 길이요, 행과 유가 끊어지지 않는 것은 업의 길이요, 다른 것이 끊어지지 않는 것은 고통의 길입니다. 앞의 것[前際]이라, 뒤의 것[後際]이라 하는 분별이 멸하면 삼도(三道)가 끊어지나니, 이렇게 삼도가 나와 내 것을 여의고, 나고 멸하는 것만이 있는 것은 마치 묶어 세운 갈대[束蘆]와 같습니다.
또 무명이 행의 연이 된다 함은 과거를 관(觀)함이요, 식과 내지 수는 현재를 관함이요, 애와 내지 유는 미래를 관함이니, 이 뒤부터 차츰차츰 서로 계속합니다.
무명이 멸하면 행이 멸한다 함은 관찰하고 의지하여 끊는[觀待斷] 것입니다.
또 십이유지(十二有支)를 세 가지 괴로움[三苦]이라 하나니, 이 가운데서 무명과 행과 내지 육처는 변천하는 괴로움[行苦]이요, 촉과 수는 괴로운 데 괴로움[苦苦]이요, 다른 것들은 무너지는 괴로움[壤苦]입니다.
무명이 멸하면 행이 멸한다 함은 세 가지 괴로움이 끊어지는 것입니다.
또 무명이 행의 연이 된다 함은 무명의 인연으로 여러 행을 내는 것이요, 무명이 멸하면 행이 멸한다 함은 무명이 없으므로 여러 행도 멸함이니, 다른 것들도 역시 그러합니다.
또 무명이 행의 연이 된다 함은 얽매여 속박됨[繫縛]을 내는 것이요, 무명이 멸하면 행이 멸한다 함은 얽매여 속박됨을 멸하는 것이니, 다른 것들도 역시 그러합니다.
또 무명이 행의 연이 된다 함은 아무것도 없는 관찰을 따름이요, 무명이 멸하면 행이 멸한다 함은 다하여 멸하는 관찰을 따름이니, 다른 것도 역시 그러합니다.
008_0652_a_09L佛子此中無明緣乃至生緣老死者由無明乃至生爲緣行乃至老死不斷助成故無明滅則行滅至生滅則老死滅者由無明乃至生不爲緣令諸行乃至老死斷滅不助成故佛子此中無明取不斷是煩惱道有不斷是業道餘分不斷是苦道前後際分別滅三道斷是三道離我我所但有生滅猶如束蘆復次無明緣行者是觀過去識乃至受是觀現在愛乃至有是觀未來於是以後展轉相續明滅行滅者是觀待斷復次十二有支名爲三苦此中無明行乃至六處是行苦受是苦苦餘是壞苦無明滅行滅者是三苦斷無明緣行者無明因緣能生諸行無明滅行滅者以無無明諸行亦無餘亦如是又無明緣行者是生繫縛無明滅行滅者是滅繫餘亦如是又無明緣行者是隨順無所有無明滅行滅者是隨順盡滅觀餘亦如是
008_0652_b_02L불자여, 보살마하살은 이렇게 열 가지의 역순(逆順)으로 모든 연기(緣起)를 관찰하나니, 이른바 십이유지(十二有支)가 계속하는 연고며, 한 마음에 포섭되는 연고며, 자기의 업이 다른 연고며, 서로 여의지 않는 연고며, 삼도(三道)가 끊어지지 않는 연고며, 과거와 현재와 미래를 관찰하는 연고며, 세 가지 괴로움이 모이는 연고며, 인연으로 나고 없어지는 연고며, 얽매여 속박됨을 내고 멸하는 연고며, 아무것도 없고 다함을 관하는[無所有盡觀] 연고입니다.
008_0652_b_02L佛子菩薩摩訶薩如是十種逆順觀諸緣起所謂有支相續故一心所攝故自業差別故不相捨離故三道不斷故觀過去現在未來三苦聚集故因緣生滅故生滅繫縛故所有盡觀故
불자여, 보살마하살이 이러한 열 가지 모양으로 연기를 관찰하여 내가 없고[無我]사람이 없고[無人] 수명이 없고[無壽命], 제 성품이 공하고[自性空] 짓는 이[作者]가 없고 받는 이[受者]가 없음을 알면, 곧 공해탈문(空解脫門)이 앞에 나타나게 됩니다.
모든 유지(有支)가 다 제 성품이 멸함을 관찰하여, 필경까지 해탈하고 조그만 법도 서로 내는 것[相生]이 없으면, 곧 모양 없는 해탈문[無相解脫門]이 앞에 나타나게 됩니다.
이와 같이 공하고 모양 없는 데 들어가서는, 원하는 것이 없고, 다만 대비를 으뜸으로 하여 중생을 교화할 뿐이니, 곧 원이 없는 해탈문[無願解脫門]이 앞에 나타나게 됩니다.
보살이 이와 같이 세 해탈문을 닦으면, 남이나 나라는 생각을 여의고, 짓는 이나 받는 이라는 생각을 여의며, 있다 없다 하는 생각을 여읩니다.
008_0652_b_07L佛子菩薩摩訶薩以如是十種相觀諸緣起知無我無人無壽命自性空無作者無受者卽得空解脫門現在前觀諸有支皆自性滅畢竟解脫無有少法相生卽時得無相解脫門現在前如是入空無相已無有願求唯除大悲爲首教化衆生卽時得無願解脫門現在前菩薩如是修三解脫門離彼我想離作受者想離有無想
불자여, 이 보살마하살은 대비가 점점 더하여서 부지런히 닦나니, 아직 원만하지 못한 보리분법을 원만케 하려는 연고며, 이렇게 생각하나니 ‘모든 함이 있는 법이 화합하면 생겨나고[轉], 화합하지 않으면 생겨나지 못하며, 연이 모이면 생겨나고, 연이 모이지 않으면 생기지 못하도다. 내가 함이 있는 법이 이렇게 허물이 많은 줄을 알았으니, 마땅히 이 화합하는 인연을 끊을 것이나 중생을 성취하기 위하므로, 끝까지 여러 행을 멸하지 않으리라’ 합니다.
불자여, 보살이 이렇게 함이 있는 법이 허물이 많고 제 성품이 없어서 나지도 않고 멸하지도 않음을 관찰하고는 대비심을 항상 일으키어 중생을 버리지 아니하면, 곧 반야(般若)바라밀이 앞에 나타나나니, 이름이 장애가 없는 지혜의 광명[無障礙智光]이라, 이러한 지혜의 광명을 성취하고는, 비록 보리의 부분인 인연을 닦더라도 함이 있는[有爲] 가운데 머물지 아니하며, 비록 함이 있는 법의 성품이 적멸함을 관찰하더라도 적멸한 가운데도 머물지 아니하나니, 보리분법이 아직 원만치 못한 까닭입니다.
008_0652_b_15L佛子此菩薩摩訶薩大悲轉增精勤修習未滿菩提分法令圓滿故作是念一切有爲有和合則轉無和合則不轉緣集則轉緣不集則不轉我如是知有爲法多諸過患當斷此和合因緣然爲成就衆生故亦不畢竟滅於諸行佛子菩薩如是觀察有爲多諸過患無有自性不生不滅而恒起大悲不捨衆生卽得般若波羅蜜現前無障礙智光明就如是智光明已雖修習菩提分因緣而不住有爲中雖觀有爲法自性寂滅亦不住寂滅中以菩提分法未圓滿故
008_0652_c_02L불자여, 보살이 이 현전지에 머물고는, 들어감에 공한[入空] 삼매와, 제 성품이 공한 삼매와, 제일가는 이치의 공한[第一義空] 삼매와 첫째 공[第一空] 삼매와, 크게 공한[大空] 삼매와, 합함이 공한[合空] 삼매와, 일어남이 공한[起空] 삼매와, 실상과 같이 분별하지 않음이 공한[如實不分別空] 삼매와, 떠나지 않음이 공한[不捨離空] 삼매와, 떠남과 떠나지 않음이 공한[離不離空] 삼매를 얻습니다.
이 보살이 이렇게 열 가지 공한 삼매문을 얻은 것이 머리가 되어, 백천 가지 공한 삼매가 모두 앞에 나타나며, 이와 같이 열 가지 모양 없는 삼매문과, 열 가지 원이 없는 삼매문이 머리가 되어, 백천 가지 모양 없고 원이 없는 삼매문이 모두 앞에 나타납니다.
008_0652_c_02L佛子菩薩住此現前地得入空三昧自性空三昧第一義空三昧第一空三昧大空三昧合空三昧起空三昧如實不分別空三昧捨離空三昧離不離空三昧此菩薩得如是十空三昧門爲首百千空三昧皆悉現前是十無相十無願三昧門爲首百千無相願三昧門皆悉現前
불자여, 보살이 이 현전지에 머물고는 다시 닦아서 파괴하지 못할 마음을 만족하여, 결정한 마음, 순전하게 선한 마음, 매우 깊은 마음, 퇴전하지 않는 마음, 쉬지 않는 마음, 광대한 마음, 그지없는 마음, 지혜를 구하는 마음, 방편 지혜와 서로 응하는 마음이 모두 원만합니다.
008_0652_c_09L佛子菩薩住此現前地復更修習滿足不可壞心決定心純善心甚深心不退轉心不休息心廣大心無邊心求智心方便慧相應心皆悉圓滿
불자여, 보살이 이 마음으로 부처님의 보리를 따르고 다른 논리[異論]를 두려워하지 않으며, 지혜의 지위에 들어가, 이승(二乘)의 길을 여의고 부처님 지혜에 나아가며, 여러 번뇌의 마군이 능히 저해하지 못하고, 보살의 지혜 광명에 머물며, 공하고 모양 없고 원이 없는 법 가운데서 잘 닦아 익히며, 방편의 지혜와 서로 응하며, 보리분법을 항상 행하고 버리지 않습니다.
불자여, 보살이 이 현전지에 머물고는 반야바라밀행이 증장하고, 제3의 밝고 이로운 수순인[明利順忍]을 얻나니, 모든 법의 실상과 같은 것을 따르고 어기지 않는 연고입니다.
008_0652_c_13L佛子菩薩以此心順佛菩提不懼異論入諸智地離二乘道趣於佛智諸煩惱魔無能沮住於菩薩智慧光明於空無相無願法中皆善修習方便智慧恒共相應菩提分法常行不捨佛子菩薩住此現前地中得般若波羅蜜行增上得第三明利順忍以於諸法如實相隨順無違故
008_0653_a_02L불자여, 보살이 이 현전지에 머물고는 서원하는 힘으로 많은 부처님을 보게 되나니, 이른바 여러 백 부처님을 보며, 내지 여러 백천억 나유타 부처님을 보는 데, 모두 광대한 마음과 깊은 마음으로 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 의복과 음식과 와구와 탕약과 모든 필수품을 받들어 이바지하며, 모든 스님들에게도 공양하고 이 선근으로 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하며, 여러 부처님 계신 데서 공경하여 법을 듣고 받아 지니며, 실상과 같은 삼매와 지혜의 광명을 얻고, 따라 수행하며 기억하고 버리지 아니하며, 또 부처님의 매우 깊은 법장을 얻으며 백 겁을 지나고 천 겁을 지나고, 내지 한량없는 백천억 나유타 겁을 지나더라도 갖고 있는 선근은 점점 더 밝고 청정합니다.
마치 진금을 비유리(毘瑠璃)로 자주 갈고 닦으면 더욱 밝고 깨끗하여지는 것과 같나니, 이 지에 있는 보살의 선근도 그와 같아서 방편과 지혜로 따르고 관찰하므로 더욱 밝고 깨끗하여지고, 다시 적멸하여서 능히 가리워 무색케 할 것이 없습니다.
마치 달빛이 중생의 몸에 비치어 서늘하게 함을, 네 가지 바람둘레[風輪]로도 깨뜨릴 수 없는 것과 같나니, 이 지에 있는 보살의 선근도 그와 같아서, 한량없는 백천억 나유타 중생의 번뇌불을 능히 멸하거니와, 네 가지 마군의 도술로 깨뜨리지 못합니다.
이 보살은 십바라밀 중에서는 반야바라밀이 치우쳐 많으니, 다른 것을 닦지 아니함은 아니지마는 힘을 따르고 분한을 따를 뿐입니다.
008_0652_c_20L佛子菩薩住此現前地已以願力故得見多所謂見多百佛乃至見多百千億那由他悉以廣大心深心供養恭敬尊重讚歎飮食臥具湯藥一切資生悉以奉施亦以供養一切衆僧以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提於諸佛所恭敬聽法聞已受持如實三昧智慧光明隨順修行憶持不捨得諸佛甚深法藏經於百劫經於千劫乃至無量百千億那由他劫所有善根轉更明淨譬如眞金以毘瑠璃寶數數磨瑩轉更明淨此地菩薩所有善根亦復如是以方便慧逐觀察轉更明淨轉復寂滅無能映蔽譬如月光照衆生身令得淸涼四種風輪所不能此地菩薩所有善根亦復如是能滅無量百千億那由他衆生煩惱熾火四種魔道所不能壞此菩薩十波羅蜜中般若波羅蜜偏餘非不修但隨力隨分
불자여, 이것이 보살마하살의 제6 현전지를 간략히 말한다 합니다.
보살이 이 지에 머물러서는 흔히 선화천왕(善化天王)이 되며, 하는 일이 자재하여 모든 성문(聲聞)의 문난으로는 굴복할 수 없으며, 중생들로 하여금 아만심을 제하고 연기(緣起)에 깊이 들어가게 하며, 보시하고 좋은 말을 하고 이익한 행을 하고 일을 함께하나니, 이렇게 모든 짓는 업이 모두 부처님 생각을 떠나지 아니하며, 내지 갖가지 지혜와 온갖 지혜의 지혜를 구족하려는 생각을 떠나지 아니합니다.
또 생각하기를 ‘내가 중생들 가운데 머리가 되고 나은 이가 되고, 내지 온갖 지혜의 지혜[一切智智]로 의지함이 되리라’ 합니다.
이 보살은 부지런히 정진하면 잠깐 동안에 백천억 삼매를 얻으며, 내지 백천억 보살을 나타내어 권속을 삼으며, 만일 서원하는 힘으로 자재하게 나타내면 이보다 지나가서, 내지 백천억 나유타 겁에도 헤아려서 알 수 없습니다.”
008_0653_a_13L佛子是名略說菩薩摩訶薩第六現前地菩薩住此地多作善化天王所作自在一切聲聞所有問難無能退屈能令衆生除滅我慢深入緣起布施利行同事——如是一切諸所作業皆不離念乃至不離念具足一切種一切智智復作是念我當於一切衆生中爲首爲勝乃至爲一切智智依止者此菩薩若勤行精進於一念頃得百千億三昧乃至示現百千億菩薩以爲眷屬若以願力自在示現過於此數至百千億那由他劫不能數知
그때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.
008_0653_a_23L爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰
008_0653_b_02L
보살이 제5지를 원만하고는
법을 보니 모양 없고 성품도 없어
나도 않고 죽도 않고 본래 청정해
희론(戱論)이나 들고 버릴[取捨] 것도 없으며,

성품ㆍ형상 고요하여 요술과 같고
있고 없고 둘 아니어 분별 떠났네.
법의 성품 따라서 이렇게 관찰
이 지혜로 제6지에 들어가도다.
008_0653_a_24L菩薩圓滿五地已
觀法無相亦無性
無生無成本淸淨
無有戲論無取捨
體相寂滅如幻等
有無不二離分別
隨順法性如是觀
此智得成入六地

밝고 이익한 수순인과 지혜를 구족
생멸하는 세간 모양 보아 살피니
무명의 힘으로써 세간에 나고
무명이 없어지면 세간도 없어,
008_0653_b_04L明利順忍智具足
觀察世閒生滅相
以癡闇力世閒生
若滅癡闇世無有

인연법 관찰하니 참 이치 비고
이름을 빌린 것이 작용에 화합해
짓는 이도 받는 이도 생각도 없어
모든 행이 구름처럼 일어나도다.
008_0653_b_06L觀諸因緣實義空
不壞假名和合用
無作無受無思念
諸行如雲徧興起

참 이치 모르는 것 이름이 무명이라네.
생각으로 지은 업은 우치(愚癡)의 과보
식(識)이 생겨 함께 난 것 이름과 물질
이와 같이 필경은 고통덩어리,
008_0653_b_08L不知眞諦名無明
所作思業愚癡果
識起共生是名色
如是乃至衆苦聚

마음으로 삼계가 생긴 것이고
열두 가지 인연도 그런 것이며
나고 죽음 마음으로 짓는 것이니
마음이 다한다면 생사도 없어,
008_0653_b_10L了達三界依心有
十二因緣亦復然
生死皆由心所作
心若滅者生死盡

무명의 짓는 업이 둘이 있으니
반연을 미혹하고 행의 인 되며
이와 같이 나중엔 늙어 죽나니
이로부터 고통 생겨 다함이 없다.
008_0653_b_12L無明所作有二種
緣中不了爲行因
如是乃至老終歿
從此苦生無有盡

무명이 연이 되어 끊지 못하나
저 연이 없어지면 모두 멸하며
무명과 사랑, 취함 번뇌가 되고
행과 유는 업이요, 다른 건 고통,
008_0653_b_14L無明爲緣不可斷
彼緣若盡悉皆滅
愚癡愛取煩惱支
行有是業餘皆苦

우치에서 육처까진 변천의 고통[行苦]
받아들임, 촉이 자라 고통에 고통[苦苦]
남은 것은 무너지는 괴로움[壞苦]이니
나 없는 줄 본 이는 세 고통 없어,
008_0653_b_16L癡至六處是行苦
觸受增長是苦苦
所餘有支是壞苦
若見無我三苦滅

무명과 행의 인연 과거가 되고
식에서 받아들임 현재가 되며
애욕ㆍ취함ㆍ유(有)로는 미래의 고통
보고 대해[觀待] 끊으면 가도 없어져,
008_0653_b_18L無明與行爲過去
識至於受現在轉
愛取有生未來苦
觀待若斷邊際盡

무명이 연이 되어 속박 생기고
인연을 여의면 속박이 다해
인으로 생긴 과보 여의면 끊겨
이것을 관찰하고 공한 줄 알고
008_0653_b_20L無明爲緣是生縛
於緣得離縛乃盡
從因生果離則斷
觀察於此知性空

무명을 따르므로 유지(有支) 생기니
따르지 아니하면 유지 끊길 것
이 유지와 저 유지 없음도 그래
열 가지 생각는 맘 집착 여의며,
008_0653_b_22L隨順無明起諸有
若不隨順諸有斷
此有彼有無亦然
十種思惟心離著

십이인연 계속함과 한 마음 포섭
자기 업과 안 여읨과 세 가지 길과
세 세상, 세 괴로움, 인연의 생멸
속박이 생겨나고, 없어 다한다.
008_0653_b_24L有支相續一心攝
自業不離及三道
三際三苦因緣生
繫縛起滅順無盡
008_0653_c_02L
이렇게 연기(緣起)함을 두루 관찰해
짓고 받는 이 없고 진실치 않고
요술 같고 꿈 같고 그림자 같고
바보가 아지랑이 따라다니듯,
008_0653_c_02L如是普觀緣起行
無作無受無眞實
如幻如夢如光影
亦如愚夫逐陽焰

이와 같이 관찰하고 공에 들어가
인연 성품 여의어 모양이 없고
허망한 줄 알고 보니 원이 없으나
자비로 중생 제도 문제 밖이라,
008_0653_c_04L如是觀察入於空
知緣性離得無相
了其虛妄無所願
唯除慈愍爲衆生

보살이 해탈문을 닦아 행하니
대비심 더욱 늘어 불법 구하며
모든 법이 화합으로 생긴 줄 알고
즐기는 맘 결정하여 도를 행하네.
008_0653_c_06L大士修行解脫門
轉益大悲求佛法
知諸有爲和合作
志樂決定勤行道

공하다는 삼매문 백천 갖추고
모양 없고 원 없는 문 역시 그러해
반야와 수순인(隨順忍)이 점점 더 늘고
해탈한 지혜들도 만족해진다.
008_0653_c_08L空三昧門具百千
無相無願亦復然
般若順忍皆增上
解脫智慧得成滿

정성으로 부처님께 공양하오며
부처님 교법에서 도를 닦아서
부처님의 법장 언어 선근 늘리니
진금을 비유리로 연마하듯이.
008_0653_c_10L復以深心多供佛
於佛教中修習道
得佛法藏增善根
如金瑠璃所磨瑩

밝은 달이 서늘하게 중생을 비춰
네 가지 바람으로 셀 수 없나니
육지 보살 마의 길을 초월했으며
중생들의 번뇌도 쉬게 하더라.
008_0653_c_12L 如月淸涼被衆物
四風來觸無能壞
此地菩薩超魔道
亦息群生煩惱熱

이 지에선 선화천왕이 되어서
중생을 교화하여 교만 없애고
짓는 일은 온갖 지혜 모두 구하여
모두 다 성문도를 뛰어넘더라.
008_0653_c_14L此地多作善化王
化導衆生除我慢
所作皆求一切智
悉已超勝聲聞道

이 보살이 부지런히 정진하여서
백천억 많은 삼매 이미 얻었고
한량없는 부처님 뵈옵게 되니
삼복 여름 허공 중에 해와 같도다.
008_0653_c_16L此地菩薩勤精進
獲諸三昧百千億
亦見若干無量佛
譬如盛夏空中日

매우 깊고 미묘한 법 보기 어려워
성문이나 독각도 알지 못하니
이러한 보살들의 제6지 법을
내가 지금 불자들께 펴서 말했다.
008_0653_c_18L甚深微妙難見知
聲聞獨覺無能了
如是菩薩第六地
我爲佛子已宣說

7) 원행지(遠行地)
008_0653_c_20L第七地
이때에 하늘 무리 환희한 마음
흩은 보물 구름 되어 공중에 있고
가지가지 묘한 음성 두루 내어서
가장 청정한 이에게 여쭙는 말씀,
008_0653_c_21L是時天衆心歡喜
散寶成雲在空住
普發種種妙音聲
告於最勝淸淨者

좋은 이치 통달하고 자재한 지혜
백천억 공과 덕을 성취하시고
사람 중의 연화로서 집착이 없어
중생 위해 깊은 수행 연설하시네,
008_0653_c_23L了達勝義智自在
成就功德百千億
人中蓮華無所著
爲利群生演深行
008_0654_a_02L
자재천 임금님은 허공에 있어
광명 놓아 부처님 몸에 비치고
가장 묘한 향기 구름 널리 흩어져
근심 번뇌 없는 이를 공양하더라,
008_0653_c_25L自在天王在空中
放大光明照佛身
亦散最上妙香雲
普供除憂煩惱者

이때에 하늘 무리 모두 기뻐서
아름다운 음성으로 찬탄하는 말
008_0654_a_03L爾時天衆皆歡喜
悉發美音同讚述
우리들이 이 지의 공덕을 듣고
크게 착한 이익을 얻었습니다.
008_0654_a_04L我等聞斯地功德
則爲已獲大善利

천녀들도 마음이 기뻐 날뛰며
천만 가지 음악을 연주하는데
그들도 부처님의 신력으로써
음악 속에 이런 말이 새어 나온다.
008_0654_a_05L天女是時心慶悅
競奏樂音千萬種
悉以如來神力故
音中共作如是言

위의가 고요하사 비길 데 없고
왈패들을 조복하며 공양 받을 이
모든 세간 미리부터 초월했으나
세상에 다니시며 도를 밝히고,
008_0654_a_07L威儀寂靜最無比
能調難調世應供
已超一切諸世閒
而行於世闡妙道

한량없는 여러 몸 나타내지만
낱낱 몸이 공한 줄 이미 아시고
여러 말로 모든 법 연설하시나
음성과 글자에는 집착이 없고
008_0654_a_09L雖現種種無量身
知身一一無所有
巧以言辭說諸法
不取文字音聲相

백천 세계 여러 국토 두루 나아가
좋은 공양 부처님께 이바지하나
지혜가 자재하고 집착이 없어
내 부처님 국토라는 생각 안 내고,
008_0654_a_11L往詣百千諸國土
以諸上供供養佛
智慧自在無所著
不生於我佛國想

모든 중생 부지런히 교화하여도
저라 내라 분별하는 마음 없으며
많은 선근 이미 닦아 이루었지만
선한 법에 집착을 내는 일 없고,
008_0654_a_13L 雖勤教化諸衆生
而無彼己一切心
雖已修成廣大善
而於善法不生著

일체 세간 중생들을 살펴보건대
삼독 불이 언제나 치열하거늘
여러 가지 생각을 모두 여의고
대자비로 정진하는 힘을 내시네.
008_0654_a_15L以見一切諸世閒
貪恚癡火常熾然
於諸想念悉皆離
發起大悲精進力

수없는 천상 사람 하늘 여인들
가지가지 공양하며 칭찬하고는
고요하게 보살을 첨앙하면서
다음 법문 듣자오려 기다리는데,
008_0654_a_17L一切諸天及天女
種種供養偁讚已
悉共同時默然住
瞻仰人尊願聞法

그때에 해탈월이 청하는 말씀
이 대중의 마음이 청정하오니
제7지에 행하는 모든 공덕을
바라건대 불자시여 말씀하소서.
008_0654_a_19L時解脫月復請言
此諸大衆心淸淨
第七地中諸行相
唯願佛子爲宣說
008_0654_b_02L
이때 금강장보살이 해탈월보살에게 말하였다.
“불자여, 보살마하살이 육지의 수행을 구족하고, 제7 원행지(遠行地)에 들어가려면, 열 가지 방편 지혜를 닦으며 수승한 도를 일으켜야 합니다.
무엇이 열인가. 이른바 공하고 모양 없고 원이 없는 삼매를 닦지마는 자비한 마음으로 중생을 버리지 아니하며, 부처님의 평등한 법을 얻었지마는 항상 부처님께 공양하기를 좋아하며, 공함을 관찰하는 지혜의 문에 들었지마는 복덕을 부지런히 모으며, 삼계를 멀리 떠났지마는 그래도 삼계를 장엄하며, 모든 번뇌의 불꽃을 끝까지 멸하였지마는 일체 중생을 위하여 탐하고 성내고 어리석은 번뇌의 불꽃을 일으키며, 모든 법이 요술 같고 꿈 같고 그림자 같고 메아리 같고 아지랑이 같고 변화와 같고 물 속의 달 같고 거울 속에 영상 같아서 성품이 둘이 없는 줄 알지마는 마음을 따라 한량없이 차별한 업을 짓습니다.
비록 일체 국토가 허공과 같은 줄을 알지마는 청정하고 묘한 행으로 부처님 국토를 장엄하며, 부처님의 법신은 본 성품이 몸이 없는 줄 알지마는 상(相)과 호(好)로 몸을 장엄하며, 부처님의 음성은 성품이 적멸하여 말할 수 없는 줄을 알지마는 일체 중생을 따라서 여러 가지 차별한 맑은 음성을 내며, 부처님을 따라서 삼세가 오직 한 생각인 줄을 알지마는 중생들의 뜻으로 이해하는 분별을 따라서 여러 가지 모양, 여러 가지 시기, 여러 가지 겁으로써 모든 행을 닦습니다.
보살이 이렇게 열 가지 방편 지혜로 수승한 행을 일으키므로, 제6지로부터 제7지에 들어가는 것이며, 들어간 뒤에는 이 행이 항상 앞에 나타나는 것을 제7 원행지에 머문다 합니다.
008_0654_a_21L爾時金剛藏菩薩告解脫月菩薩言佛子薩摩訶薩具足第六地行已欲入第七遠行當修十種方便慧起殊勝道何等爲十雖善修空無相無願三昧而慈悲不捨衆雖得諸佛平等法而樂常供養佛雖入觀空智門而勤集福德雖遠離三界而莊嚴三雖畢竟寂滅諸煩惱焰而能爲一切衆生起滅貪癡煩惱焰雖知諸法如幻如夢如響如焰如化如水中月如鏡中像自性無二而隨心作業無量差別雖知一切國土猶如虛空而能以淸淨妙行莊嚴佛土雖知諸佛法身本性無身而以相好莊嚴其身知諸佛音聲性空寂滅不可言說而能隨一切衆生出種種差別淸淨音聲雖隨諸佛了知三世唯是一念而隨衆生意解分別以種種相種種時種種劫數而修諸行菩薩以如是十種方便慧起殊勝行從第六地入第七入已此行常現在前名爲住第七遠行地
008_0654_c_02L불자여, 보살마하살이 제7지에 머물고는, 한량없는 중생계에 들어가고, 한량없는 부처님들의 중생을 교화하는 업에 들어가며, 한량없는 세계 그물에 들어가고, 한량없는 부처님의 청정한 국토에 들어가고, 한량없는 가지가지 차별한 법에 들어가고, 한량없는 부처님의 현재에 깨닫는 지혜에 들어가며, 한량없는 겁에 들어가며, 한량없는 부처님의 삼세를 깨닫는 지혜에 들어가며, 한량없는 중생이 차별하게 믿고 이해하는 데 들어가고, 한량없는 부처님의 가지가지 이름을 나타내는 색신에 들어가며, 한량없는 중생의 욕망과 좋아함과 근성이 차별한 데 들어가고, 한량없는 부처님의 말씀과 음성으로 중생을 즐겁게 하는 데 들어가며, 한량없는 중생의 여러 가지 마음과 행동에 들어가고, 한량없는 부처님의 분명하게 아시는 광대한 지혜에 들어갑니다.
한량없는 성문들의 믿고 이해하는 데 들어가고, 한량없는 부처님 지혜의 도를 말하여 믿고 이해하게 하는 데 들어가며, 한량없는 벽지불이 성취하는 데 들어가고, 한량없는 부처님의 매우 깊은 지혜문을 말하여 나아가게 하는 데 들어가며, 한량없는 보살의 방편행에 들어가고, 한량없는 부처님이 말씀하신 대승을 모아서 집대성하는 일에 들어가서 보살로 하여금 들어가게 합니다.
이 보살은 생각하기를 ‘이와 같이 한량없는 여래의 경계는 내지 백천억 나유타 겁에도 알 수 없는 것이니, 내가 마땅히 공용(功用)이 없고 분별이 없는 마음으로 원만하게 성취하리라’ 합니다.
008_0654_b_15L佛子菩薩摩訶薩住此第七地已入無量衆生界入無量諸佛教化衆生業入無量世界入無量諸佛淸淨國土入無量種種差別入無量諸佛現覺智入無量劫數入無量諸佛覺了三世智入無量衆生差別信解無量諸佛示現種種名色身入無量衆生欲樂諸根差別入無量諸佛語言音聲令衆生歡喜入無量衆生種種心行入無量諸佛了知廣大智入無量聲聞乘信解入無量諸佛說智道令信解入無量辟支佛所成就入無量諸佛說甚深智慧門令趣入入無量諸菩薩方便行入無量諸佛所說大乘集成事令菩薩得入此菩薩作是念如是無量如來境乃至於百千億那由他劫不能得知我悉應以無功用無分別心成就圓滿
불자여, 이 보살은 깊은 지혜로 이렇게 관찰하고, 방편 지혜를 부지런히 닦고 수승한 도를 일으키어 편안히 머물고 동하지 않으며, 한 생각도 쉬거나 폐하지 아니하고, 가고 서고 앉고 눕거나 내지 꿈에라도 번뇌와 업장으로 더불어 서로 응하지 않으며, 이런 생각을 언제나 버리지 않습니다.
이 보살은 생각마다 열 가지 바라밀을 항상 구족하나니, 왜냐 하면 생각마다 대비를 으뜸으로 하여 부처님 법을 수행하여 부처님 지혜에 향하는 까닭입니다.
자기에게 있는 선근을 부처님 지혜를 구하기 위하여 중생에게 주는 것은 보시[檀]바라밀이라 하고, 일체 번뇌의 뜨거움을 능히 멸하는 것은 지계[尸]바라밀이라 하고, 자비를 으뜸으로 하여 중생을 해롭히지 않는 것은 인욕[羼提]바라밀이라 하고, 훌륭하고 선한 법을 구하여 만족함이 없는 것은 정진[毘梨耶]바라밀이라 하고, 온갖 지혜의 길이 항상 앞에 나타나서 잠깐도 산란하지 않는 것은 선정[禪那]바라밀이라 하고, 모든 법이 나지도 않고 멸하지도 않음을 능히 인정하는 것은 반야(般若)바라밀이라 하고, 한량없는 지혜를 능히 내는 것은 방편(方便)바라밀이라 하고, 상상품의 수승한 지혜를 구하는 것은 서원[願]바라밀이라 하고, 모든 이단의 언론과 마군들이 능히 깨뜨릴 수 없는 것은 힘[力]바라밀이라 하고, 일체 법을 실제와 같이 아는 것은 지혜[智]바라밀이라 합니다.
불자여, 이 열 가지 바라밀은 보살이 찰나찰나마다 모두 구족하였으며, 이와 같이 사섭법[四攝], 사총지[四持], 삼십칠조도법(三十七助道法), 삼해탈문(三解脫門)과 내지 일체 보리분법을 찰나찰나마다 모두 원만히 합니다.”
008_0654_c_06L佛子此菩薩以深智慧如是觀察常勤修習方便慧起殊勝道安住不動無有一念休息廢捨臥乃至睡夢未曾暫與蓋障相應常不捨於如是想念此菩薩於念念中常能具足十波羅蜜何以故念念皆以大悲爲首修行佛向佛智故所有善根爲求佛智施與衆生是名檀那波羅蜜能滅一切諸煩惱熱是名尸羅波羅蜜慈悲爲首不損衆生是名羼提波羅蜜求勝善法無有厭足是名毘梨耶波羅蜜一切智道常現在前未嘗散亂是名那波羅蜜能忍諸法無生無滅是名般若波羅蜜能出生無量智是名方便波羅蜜能求上上勝智是名願波羅蜜一切異論及諸魔衆無能沮壞是名力波羅蜜如實了知一切是名智波羅蜜佛子此十波羅蜜菩薩於念念中皆得具足如是四攝四持三十七品三解脫門略說乃至一切菩提分法於念念中皆悉圓滿
008_0655_a_02L그때 해탈월보살이 금강장보살에게 물었다.
“불자시여, 보살이 제7지에서만 일체 보리분법을 만족합니까, 여러 지에서도 모두 만족합니까?”
008_0654_c_24L爾時解脫月菩薩問金剛藏菩薩言佛子薩但於此第七地中滿足一切菩提分法諸地中亦能滿足
금강보살이 말하였다.
“불자여, 보살이 십지 중에서 보리분법을 모두 만족하지마는, 제7지에서 가장 수승합니다. 왜냐 하면 이제 칠지에서 공용의 행[功用行]이 만족하여서 지혜의 자재하는 행에 들어가게 되는 연고입니다.
불자여, 보살이 초지에서는 일체 불법을 상대하고 원을 세워 구하므로 보리분법을 만족하며, 제2지에서는 마음의 때를 여의는 연고며, 제3지에서는 원이 더욱 증장하여 법의 광명을 얻는 연고며, 제4지에서는 도에 들어가는 연고며, 제5지에서는 세상의 하는 일을 따르는 연고며, 제6지에서는 깊은 법문에 들어가는 연고며, 제7지에서는 일체 불법을 일으키는 연고로, 모두 보리분법을 만족합니다.
왜냐 하면 보살이 초지로부터 제7지에 이르도록 지혜의 공용 있는 부분을 성취하는 것이며, 이 공용의 힘으로 제8지에 들어가서 제10지에 이르도록 공용이 없는 행을 모두 성취하기 때문입니다.
불자여, 비유하면 여기 두 세계가 있는데, 한 곳은 물들었고, 한 곳은 청정하거든, 두 세계의 중간은 지나가기 어렵거니와, 다만 보살로서 큰 방편과 신통과 원과 힘이 있는 이는 말할 것 없습니다. 불자여, 보살의 여러 지도 이와 같아서 물든 행도 있고 청정한 행도 있거든, 이 두 지의 중간은 지나가기 어렵거니와, 오직 보살로서 큰 원과 힘과 방편과 지혜가 있는 이라야 능히 지나갈 수 있습니다.”
008_0655_a_03L金剛藏菩薩言佛子菩薩於十地中皆能滿足菩提分法然第七地最爲殊勝何以故此第七地功用行滿得入智慧自在行故佛子菩薩於初地中緣一切佛法願求故滿足菩提分法第二地離心垢故第三地願轉增長得法光明故第四地入道第五地順世所作故第六地入甚深法門第七地起一切佛法故皆亦滿足菩提分何以故菩薩從初地乃至第七地成就智功用分以此力故從第八地乃至第十地功用行皆悉成就佛子譬如有二世界一處雜染一處純淨是二中閒難可得過唯除菩薩有大方便神通願力佛子菩薩諸地亦復如是有雜染行有淸淨行是二中閒難可得唯除菩薩有大願力方便智慧乃能得過
해탈월보살이 물었다.
“불자시여, 이 제7지 보살은 물든 행입니까, 청정한 행입니까?”
008_0655_a_17L解脫月菩薩言佛子此七地菩薩爲是染行爲是淨行
금강장보살이 말하였다.
金剛藏菩薩言
008_0655_b_02L“불자여, 초지로부터 제7지에 이르도록 수행하는 여러 행이, 모두 번뇌의 업을 떠나서 위없는 보리로 회향하는 것이므로, 부분적으로 평등한 도를 얻었거니와, 그러나 번뇌를 초월한 행이라고는 이름하지 못합니다.
불자여, 마치 전륜성왕이 하늘 코끼리를 타고 사천하로 다닐 적에, 빈궁하고 곤란한 사람이 있는 줄을 알면서도 그들의 걱정에 물들지 않지마는 그래도 인간의 지위를 초월하였다고는 이름하지 않습니다. 만일 전륜성왕의 몸을 버리고 범천에 태어나서 하늘 궁전을 타고 천 세계를 보면서 천 세계에 다닐 적에, 범천의 광명과 위력을 나타내면, 그제야 인간의 지위를 초월하였다고 이름합니다.
불자여, 보살도 그와 같습니다. 처음 초지로부터 제7지에 이르도록 바라밀을 타고 세간에 다닐 적에, 세간의 번뇌와 근심을 알면서도, 바른 도를 탔으므로 번뇌의 허물에 물들지는 않지마는, 번뇌를 초월한 행이라고는 이름하지 못합니다. 만일 일체 공용 있는 행을 버리고 제7지로부터 제8지에 들어가서 보살의 청정한 법을 타고 세간에 다닐 적에는, 번뇌의 허물을 알지마는 거기에 물들지 아니하여, 그때에야 번뇌를 초월한 행이라 이름하리니, 온갖 것을 모두 초월한 연고입니다.
불자여, 이 제7지 보살이 탐욕이 많은 따위의 번뇌들을 모두 초월하여 이 지에 머물면, 번뇌가 있는 이라 이름하지도 않고 번뇌가 없는 이라 이름하지도 않습니다.
왜냐 하면 일체 번뇌가 현재에 행하지 아니하므로 있는 이라 하지도 않고, 여래의 지혜를 구하는 마음이 아직 만족하지 못하였으므로 없는 이라 하지도 않습니다.
008_0655_a_19L佛子從初地至七所行諸行皆捨離煩惱業以迴向無上菩提故分得平等道故然未名爲超煩惱行譬如轉輪聖王乘天象寶遊四天下知有貧窮困苦之人而不爲彼衆患所染然未名爲超過人位若捨王身生於梵世乘天宮殿見千世界遊千世界示現梵天光明威德乃名爲超過人位佛子菩薩亦復如是始從初地至於七地乘波羅蜜乘遊行世閒知諸世閒煩惱過患以乘正道故不爲煩惱過失所染然未名爲超煩惱行若捨一切有功用從第七地入第八地乘菩薩淸淨乘遊行世閒知煩惱過失不爲所染爾乃名爲超煩惱行以得一切盡超過故佛子此第七地菩薩盡超過多貪等諸煩惱衆住此地不名有煩惱者不名無煩惱者何以故一切煩惱不現行故不名有者求如來智心未滿故不名無者
불자여, 보살이 이 제7지에 머물러서는, 깊고 깨끗한 마음으로 몸의 업을 성취하고, 말의 업을 성취하고, 뜻의 업을 성취하여 선하지 못한 일체 업으로서 여래가 꾸짖으신 것은 모두 여의었고, 선한 일체 업으로서 여래가 칭찬하신 것은 항상 닦아 행하며, 세간에 있는 경전이나 기술이나 제5지에서 말한 것들을 모두 자연으로 행하게 되어 일부러 공을 드리는 것이 아닙니다.
이 보살이 삼천대천세계에서 크게 밝은 스승이 되나니, 여래와 제8지 이상 보살을 제외하고, 다른 보살의 깊은 마음과 묘한 행으로는 동등할 이가 없으며, 모든 선정의 삼매와 삼마발저와 신통과 해탈이 모두 앞에 나타나거니와, 그러나 그것은 닦아서 이루어진[修成] 것이고, 제8지와 같이 과보로 얻은[報得] 것이 아닙니다. 이 지의 보살이 찰나찰나마다 구족하게 닦아 모은 방편 지혜와 모든 보리분법이 점점 더 원만해집니다.
008_0655_b_12L佛子菩薩住此第七地以深淨心成就身業成就語業成就意業所有一切不善業道——如來所訶皆已捨離一切善業——如來所讚常善修行世閒所有經書技術如五地中說皆自然而行不假功用此菩薩於三千大千世界中爲大明師唯除如來及八地已上其餘菩深心妙行無與等者諸禪三昧三摩鉢底神通解脫皆得現前然是修成非如八地報得成就此地菩薩於念念中具足修集方便智力及一切菩提分法轉勝圓滿
008_0655_c_02L불자여, 보살이 이 지에 머무르면, 보살의 잘 관찰하여 선택하는[善觀擇] 삼매와, 이치를 잘 선택하는[善擇義] 삼매와, 가장 승한 지혜[最勝慧] 삼매와, 이치의 장을 분별하는[分別義藏] 삼매와, 실제와 같이 뜻을 분별하는[如實分別義] 삼매와, 견고한 뿌리에 잘 머무는[善住堅固根] 삼매와, 지혜와 신통의 문[智慧神通門] 삼매와, 법계의 업[法界業] 삼매와, 여래의 수승한 이익[如來勝利] 삼매와, 가지가지 뜻을 갈무리한 생사 열반의 문[種種義藏生死涅槃門] 삼매에 들어가며, 이와 같이 큰 지혜와 신통의 문을 구족한 백천 삼매에 들어가서 이 지를 깨끗하게 다스립니다.
이 보살은 이 삼매를 얻고는, 방편 지혜를 잘 다스리어 깨끗이하는 연고와, 크게 자비한 힘으로, 이승의 지위를 뛰어넘어 지혜의 지(地)를 관찰하게 됩니다.
008_0655_b_22L佛子菩薩住此地入菩薩善觀擇三昧善擇義三昧最勝慧三昧分別義藏三昧如實分別義三昧善住堅固根三昧智慧神通門三法界業三昧如來勝利三昧種種義藏生死涅槃門三昧入如是等具足大智神通門百萬三昧淨治此地是菩薩得此三昧善治淨方便慧故大悲力故超過二乘地得觀察智慧地
불자여, 보살은 이 지에 머물러서 몸으로 짓는 한량없는 업의 모양 없는 행을 잘 깨끗이 하며, 말로 짓는 한량없는 업의 모양 없는 행을 깨끗이 하며, 뜻으로 짓는 한량없는 업의 모양 없는 행을 깨끗이 하므로, 무생법인의 광명을 얻습니다.”
008_0655_c_06L佛子菩薩住此地善淨無量身業無相行淨無量語業無相行善淨無量意業無相行得無生法忍光明
해탈월보살이 말하였다.
“불자시여, 보살이 초지로부터 닦은 몸과 말과 뜻으로 지은 한량없는 업은 어찌하여 이승을 뛰어넘지 못하나이까?”
008_0655_c_09L解脫月菩薩言佛子薩從初地來所有無量意業豈不超過二乘耶
금강장보살이 대답하였다.
“불자여, 저것들도 뛰어넘었지마는, 다만 부처님 법을 구하기 원하여 하는 일이고, 자기의 지혜로 관찰하는 힘이 아니었거니와, 이제 제7지는 자기 지혜의 힘으로 하는 것이므로 모든 이승이 미치지 못하는 것입니다.
마치 왕자가 왕의 가문에 태어나면, 왕후가 나았고 왕의 모습을 갖추었으므로, 나면서부터 모든 백성들보다 승하거니와, 그것은 오직 왕의 힘이요, 자기의 힘이 아니지마는 몸이 자라고 기예를 모두 이루면 자기의 힘으로 모든 사람들보다 뛰어난 것과 같습니다. 보살마하살도 그와 같아서, 처음 발심할 때부터 대승법을 뜻 두어 구하므로 일체 성문과 독각을 초과하였지마는, 이 지에 머물러서는 자신이 행하는 지혜의 힘으로 일체 이승들의 위에 지나가는 것입니다.
불자여, 보살이 이 제7지에 머물러서는 매우 깊고 멀리 여의었으며, 행함이 없이 항상 행하는 몸과 말과 뜻으로 짓는 업을 얻고, 윗자리의 도를 부지런히 구하여 버리지 아니하나니, 그러므로 보살이 비록 실제를 행하지마는 증(證)하지는 아니합니다.”
008_0655_c_11L金剛藏菩薩言佛子彼悉超過然但以願求諸佛法故非是自智觀察之力今第七地自智力故一切二乘所不能及譬如王生在王家王后所生具足王相生已卽勝一切臣衆但以王力非是自力若身長大業悉成乃以自力超過一切菩薩摩訶薩亦復如是初發心時以志求大法故超過一切聲聞獨覺今住此地以自所行智慧力故過一切二乘之上佛子菩薩住此第七地甚深遠離無行常行身語意業勤求上道而不捨離是故菩薩雖行實際而不作證
해탈월보살이 말하였다.
“불자시여, 보살이 어느 지로부터 적멸한 선정에 드나이까?”
008_0655_c_21L解脫月菩薩言佛子菩薩從何地來能入滅
008_0656_a_02L금강장보살이 대답하였다.
“불자여, 보살이 제6지로부터 적멸한 선정에 들어가거니와, 지금 이 지에서는 찰나찰나마다 들어가고, 찰나찰나마다 일어나면서도 증하지는 아니하나니, 그러므로 이 보살을 ‘몸과 말과 뜻으로 짓는 부사의한 업을 성취하고, 실제를 행하지마는 증하지는 않는다’ 합니다.
마치 어떤 사람이 배를 타고 바다에 들어갔으나 교묘한 방편의 힘으로 물의 재난을 만나지 아니함과 같나니, 이 지의 보살도 그러하여 바라밀의 배를 타고 실제라는 바다에 다니면서도, 서원의 힘으로 열반을 증하지 아니합니다.
008_0655_c_23L金剛藏菩薩言佛子菩薩從第六地來入滅定今住此地能念念入亦念念起而不作證故此菩薩名爲成就不可思議身行於實際而不作證譬如有人乘船入海以善巧力不遭水難此地菩薩亦復如是波羅蜜船行實際海以願力故而不證滅
불자여, 이 보살은 이러한 삼매의 지혜를 얻고는 큰 방편으로써, 비록 생사를 나타내지마는 항상 열반에 머물며, 권속들이 둘러앉았지마는 항상 멀리 여의기를 좋아하며, 원력으로써 삼계에 태어나지마는 세상법에 물들지 아니하며, 항상 적멸하지마는 방편의 힘으로 도로 치성하며, 비록 불사르지마는 타지 아니하며, 부처님의 지혜를 따르지마는 성문이나 벽지불의 지위에 들어가며, 부처님 경계의 장을 얻었지마는 일부러 마군의 경계에 머물며, 마군의 도를 초월하였지마는 지금에 마군의 법을 행하며, 외도의 행과 같이하지마는 부처님의 법을 버리지 아니하며, 일부러 모든 세간을 따르지마는 출세간법을 항상 행하며, 일체 장엄하는 일이 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등의 사람인 듯 아닌 듯한 이들과, 제석ㆍ범천왕ㆍ사천왕이 가진 것보다 지나가지마는 법을 좋아하는 마음을 버리지 아니합니다.
008_0656_a_04L佛子此菩薩得如是三昧智力以大方便示現生死而恒住涅槃雖眷屬圍遶而常樂遠離雖以願力三界受生而不爲世法所染雖常寂滅以方便力而還熾然雖然不燒隨順佛智而示入聲聞辟支佛地雖得佛境界藏而示住魔境界雖超魔道而現行魔法雖示同外道行而不捨佛法雖示隨順一切世閒而常行一切出世閒法所有一切莊嚴之事出過一切天夜叉乾闥婆阿修羅樓羅緊那羅摩睺羅伽人及非人帝釋梵王四天王等之所有者而不捨離樂法之心
008_0656_b_02L불자여, 보살이 이런 지혜를 성취하여 원행지에 머물고는, 서원하는 힘으로 많은 부처님을 보게 되나니, 이른바 여러 백 부처님을 보며, 내지 여러 백천억 나유타 부처님을 봅니다. 저 부처님 계신 데서 광대한 마음과 더욱 승한 마음으로 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하며, 의복과 음식과 와구와 의약과 모든 필수품을 받들어 이바지하며, 모든 스님들에게도 공양하고, 이 선근으로 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하며, 또 부처님 계신 데서 공경하여 법을 듣고 받아 지니며, 실상과 같은 삼매와 지혜의 광명을 얻고, 따라 수행하며, 여러 부처님 계신 데서 바른 법을 보호하여 지니므로 항상 여래의 찬탄을 받나니, 모든 이승의 문난으로는 능히 퇴굴케 하지 못합니다.
중생에 이익 주며 법인(法忍)이 청정하여, 한량없는 백천억 나유타 겁을 지나도 갖고 있는 선근은 점점 더 훌륭하게 되나니, 마치 진금에다 묘한 보배로 사이사이 장엄하면 더욱 훌륭하여지고 광명이 많아져서, 다른 장엄거리로는 미치지 못하는 것과 같습니다. 보살이 제7지에 머물러서 가진 선근도 그와 같아서, 방편 지혜의 힘으로 더욱 밝고 깨끗하여지나니, 이것은 이승으로는 미치지 못합니다.
불자여, 비유하면 햇빛은 달이나 별 따위의 빛으로는 미칠 수 없으며, 염부제에 있는 진창들을 모두 말리나니, 이 원행지 보살도 그와 같아서 일체 이승으로는 미칠 수 없으며, 모든 중생의 번뇌 진창을 모두 말립니다.
이 보살은 십바라밀 중에서는 방편바라밀이 치우쳐 많으니, 다른 것을 닦지 아니함은 아니지마는, 힘을 따르고 분한을 따를 뿐입니다.
008_0656_a_15L佛子菩薩成就如是智慧住遠行地以願力得見多佛所謂見多百佛乃至見多百千億那由他佛於彼佛所以廣大心增勝心養恭敬尊重讚歎衣服飮食臥具醫藥一切資生悉以奉施亦以供養一切衆僧以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提復於佛所恭敬聽法聞已受持獲如實三昧智慧光明順修行於諸佛所護持正法常爲如來之所讚喜一切二乘所有問難無能退屈利益衆法忍淸淨如是經無量百千億那由他劫所有善根轉更增勝譬如眞金以衆妙寶閒錯莊嚴轉更增勝倍益光明餘莊嚴具所不能及菩薩住此第七地所有善根亦復如是以方便慧力轉更明淨非是二乘之所能及佛子譬如日光星月等光無能及者閻浮提地所有泥潦悉能乾竭此遠行地菩薩亦復如是一切二乘無有能及悉能乾竭一切衆生諸惑泥潦此菩薩十波羅蜜中方便波羅蜜偏多餘非不行但隨力隨分
불자여, 이것이 보살마하살의 제7 원행지를 간략히 말한다 합니다.
보살이 이 지에 머물러서는 흔히 자재천왕이 되며, 중생들에게 증한 지혜의 법[證智法]을 말하여 증득하여 들어가게 하며, 보시하고 좋은 말을 하고 이익한 행을 하고 일을 함께하나니, 이렇게 여러 가지 짓는 업이 모두 부처님 생각함을 떠나지 아니하며, 내지 갖가지 지혜[一切種智]와 온갖 지혜의 지혜[一切智智]를 구족하려는 생각을 떠나지 아니합니다.
또 생각하기를 ‘내가 중생들 가운데 머리가 되고 나은 이가 되고, 내지 온갖 지혜의 지혜로 의지함이 되리라’ 합니다.
이 보살이 만일 부지런히 정진하면 잠깐 동안에 백천억 나유타 삼매를 얻으며, 내지 백천억 나유타 보살로 권속을 삼거니와, 만일 보살의 수승한 원력으로 자유롭게 나타내면 이보다 지나가서, 내지 백천억 나유타 겁에도 세어서 알 수 없습니다.”
008_0656_b_10L佛子是名說菩薩摩訶薩第七遠行地菩薩住此地作自在天王善爲衆生說證智法令其證入布施愛語利行同事——如是一切諸所作業不離念佛乃至不離念具足一切種一切智復作是念我當於一切衆生中爲首爲勝乃至爲一切智智依止者此菩薩若發勤精於一念頃得百千億那由他三昧乃至示現百千億那由他菩薩以爲眷屬若以菩薩殊勝願力自在示現過於此數乃至百千億那由他劫不能數知
그때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.
008_0656_b_20L爾時金剛藏菩薩欲重宣此義而說頌曰

첫째가는 지혜와 삼매의 길을
육지에서 수행하여 마음이 만족
그 자리에 방편 지혜 성취하여서
보살이 제7지에 들어가나니,
008_0656_b_21L第一義智三昧道
六地修行心滿足
卽時成就方便慧
菩薩以此入七地

삼해탈 밝혔으나 자비심 내고
여래와 평등해도 부처님 공양
공함을 관찰코도 복덕 모으니
보살이 제7지에 올라가도다.
008_0656_b_23L雖明三脫起慈悲
雖等如來勤供佛
雖觀於空集福德
菩薩以此昇七地
008_0656_c_02L
삼계를 여의고도 삼계를 장엄
번뇌 불 멸했으나 불꽃 일으켜
둘 없는 법 알고도 업을 지으며
세계가 공하지만 장엄 좋아해.

법신이 부동(不動)하나 상호 갖추고
소리 성품 떠났지만 연설 잘하며
한 생각에 들었지만 일은 갖가지
지혜론 이 제7지에 올라가더라.
008_0656_b_25L遠離三界而莊嚴
滅除惑火而起焰
知法無二勤作業
了剎皆空樂嚴土
解身不動具諸相
達聲性離善開演
入於一念事各別
智者以此昇七地

이런 법 관찰하여 분명히 알고
중생들 위하여서 이익을 내며
그지없는 중생계에 들어갔는데
부처님의 교화 사업 한량이 없고,
008_0656_c_05L觀察此法得明了
廣爲群迷興利益
入衆生界無有邊
佛教化業亦無量

국토와 모든 법과 한량없는 겁
이해 욕망 마음과 행 다 들어가서
삼승법을 말하기 한량없나니
이렇게 모든 중생 교화하더라.
008_0656_c_07L國土諸法與劫數
解欲心行悉能入
說三乘法亦無限
如是教化諸群生

보살이 가장 나은 도를 구하여
어느 때나 방편 지혜 버리지 않고
부처님의 보리로 회향하여서
찰나마다 바라밀 성취하는데,
008_0656_c_09L菩薩勤求最勝道
動息不捨方便慧
一一迴向佛菩提
念念成就波羅蜜

발심하여 회향함은 보시가 되고
번뇌 끊고 침해 않는 계행과 인욕
선을 구해 만족 없어 정진이라고
보리도에 부동(不動)하니 선정이 되며,

무생법인 아는 것 반야라 하고
회향은 방편이요 구함은 서원
꺾지 못할 힘이며 잘 아는 지혜
이렇게 온갖 것을 모두 만족해.
008_0656_c_11L發心迴向是布施
滅惑爲戒不害忍
求善無厭斯進策
於道不動卽修禪
忍受無生名般若
迴向方便希求願
無能摧力善了智
如是一切皆成滿

초지에선 반연으로 공덕이 만족
이지는 때 여의고 삼지에 쉬고
사지는 도에 들고 오지 순종코
육지에는 남이 없는 지혜 빛나며

칠지에서 보리의 공덕 원만코
가지가지 큰 원을 모두 구족해
이것으로 팔지에 오르게 되면
여러 가지 짓는 일이 청정하리라.
008_0656_c_15L初地攀緣功德滿
二地離垢三諍息
四地入道五順行
第六無生智光照
七住菩提功德滿
種種大願皆具足
以是能令八地中
一切所作咸淸淨

지나갈 수 없는 칠지 지혜로 초월
비유하면 두 세계의 중간 같으며
전륜왕이 물들지 않았지마는
인간을 초월했다 이름 아니해,
008_0656_c_19L此地難過智乃超
譬如世界二中閒
亦如聖王無染著
然未名爲摠超度

지혜인 제8지에 머문 뒤에야
마음의 경계들을 뛰어넘나니
범천에서 인간을 초월하듯이
연꽃에 물이 묻지 아니하는 듯.
008_0656_c_21L若住第八智地中
爾乃逾於心境界
如梵觀世超人位
如蓮處水無染著

이 지에서 모든 번뇌 초월했으나
번뇌 있다 번뇌 없다 하지 않나니
번뇌 없이 그 속에서 행하지마는
부처 지혜 구하는 맘 만족치 못해,
008_0656_c_23L此地雖超諸惑衆
不名有惑非無惑
以無煩惱於中行
而求佛智心未足
008_0657_a_02L
세간에서 행하는 모든 기예와
경전이나 언론을 두루 다 알고
선정이건 삼매건 모든 신통을
이렇게 수행하여 성취하더라.
008_0656_c_25L世閒所有衆技藝
經書詞論普明了
禪定三昧及神通
如是修行悉成就

보살이 칠지의 도 닦아 이루어
일체의 이승행을 초월하나니
초지에선 원력이요 이 지는 지혜
왕자의 자기 힘이 구족하는 듯,
008_0657_a_03L菩薩修成七住道
超過一切二乘行
初地願故此由智
譬如王子力具足

깊은 법을 성취하고 도에 나아가
마음이 적멸하나 증치 않나니
배를 타고 바다에 들어가듯이
물 속에 있으면서 빠지지 않아,
008_0657_a_05L 成就甚深仍進道
心心寂滅不取證
譬如乘船入海中
在水不爲水所溺

방편 지혜 행하여 공덕 갖추니
일체 세간 사람을 아는 이 없고
많은 부처 공양하여 마음 밝으니
보배로써 진금을 장엄한 듯이,
008_0657_a_07L方便慧行功德具
一切世閒無能了
供養多佛心益明
如以妙寶莊嚴金

칠지 보살 지혜가 가장 밝아서
햇빛이 애욕 진창 말리우는 듯
흔히는 자재천의 임금이 되어
중생들을 바른 지혜 닦게 하더라.
008_0657_a_09L此地菩薩智最明
如日舒光竭愛水
又作自在天中主
化導群生修正智

이 보살이 용맹하게 정진한다면
많은 삼매 얻고서 많은 부처님
백천억 나유타를 보게 되지만
자재한 원력으론 이보다 많아,
008_0657_a_11L若以勇猛精勤力
獲多三昧見多佛
百千億數那由他
願力自在復過是

이것은 보살들이 원행지에서
방편 지혜 청정한 공덕들이니
모든 세계 천인이나 여러 사람과
성문과 독각들도 알지 못하리.
개관(漑灌) : 앞글자는 고(古)와 대(代)의 반절이고, 뒷글자는 고(古)와 완(玩)의 반절이다.
색아(色芽) : 뒷글자는 오(五)와 가(加)의 반절이다.
심흉(心胷) : 뒷글자는 허(許)와 용(容)의 반절이다.
번민(煩悶) : 뒷글자는 막(莫)과 곤(困)의 반절이다.
체사(涕泗) : 앞글자는 타(他)와 례(禮)의 반절이고, 뒷글자는 식(息)과 리(利)의 반절이다.
자차(咨嗟) : 앞글자는 즉(卽)과 이(夷)의 반절이고, 뒷글자는 자(子)와 야(耶)의 반절이다.
속로(束蘆) : 앞글자는 서(書)와 옥(玉)의 반절이고, 뒷글자는 락(落)과 호(胡)의 반절이다.
삭삭(數數) : 둘 다 소(所)와 각(角)의 반절이다.
마영(磨瑩) : 뒷글자는 오(烏)와 정(定)의 반절이다.
영폐(映蔽) : 뒷글자는 필(必)와 몌(袂)의 반절이다.
치암(癡闇) : 뒷글자는 오(烏)와 감(紺)의 반절이다.
찬제(羼提) : 앞글자는 초(初)와 한(限)의 반절이다.
니료(泥潦) : 뒷글자는1) 로(盧)와 호(皓)의 반절이다.
008_0657_a_13L此是菩薩遠行地
方便智慧淸淨道
一切世閒天及人
聲聞獨覺無能知
大方廣佛華嚴經卷第三十七
漑灌上古代切下古玩切 色芽下五加切  心胷下許容切
煩悶下莫困切  涕泗上他禮切下息利切 咨嗟上卽夷切下子耶切
束蘆上書玉切下落胡切 數數俱所角切  磨瑩下烏定切
映蔽下必袂切  癡闇下烏紺切  羼提上初限切
泥潦上盧皓切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造

  1. 1)고려대장경 원문에는 “上盧皓切”로 되어 있으나, 글자의 음가(音價)와 경문(經文)의 내용을 미루어 ‘상(上)’을 ‘하(下)’로 교정하여 번역한다.