통합대장경

008_0827_a_01L대방광불화엄경 제64권
008_0827_a_01L大方廣佛華嚴經卷第六十四

실차난타(實叉難陀) 한역
이운허 번역
008_0827_a_02L 于闐國三藏實叉難陀奉 制譯

39. 입법계품 ⑤
008_0827_a_03L入法界品第三十九之五

3) 가지 법회 ④
(8) 휴사(休捨) 우바이를 찾다
이때 선재동자가 선지식의 힘을 입고 선지식의 가르침을 의지하여 선지식을 생각하면서 선지식에게 깊이 사랑하는 마음을 내어 생각하기를, ‘선지식이 나로 하여금 부처님을 보게 하고 선지식이 나로 하여금 법을 듣게 하였도다. 선지식은 나의 스승이니 나에게 부처님의 법을 보여 준 연고며, 선지식은 나의 눈이니 나에게 부처님 보기를 허공과 같이 하게 한 연고며, 선지식은 나의 나룻목이니 나로 하여금 부처님 여래의 연못에 들어가게 하는 연고입니다’ 하면서, 점점 남으로 가서 바다 조수라는 곳에 이르렀다.
008_0827_a_04L爾時善財童子蒙善知識力依善知識教善知識語於善知識深心愛樂作是念言善知識令我見佛因善知識令我聞法善知識者是我師傅示導於我諸佛法故善知識是我眼目令我見佛如虛空故善知識者是我津濟令我得入諸佛如來蓮華池故漸南行至海潮處
두루 장엄 동산을 보니, 여러 보배로 된 담이 두루 둘러쌌는데, 모든 보배 나무는 열을 지어 장엄하고, 모든 보배 꽃 나무는 여러 가지 묘한 꽃을 내려 땅에 흩었고, 모든 보배 향 나무는 향기가 자욱하게 시방에 풍기고, 모든 보배 화만 나무는 큰 보배 화만을 내려간 데마다 드리우고 모든 마니보배왕 나무는 큰 마니보배를 내려 널리 퍼져 가득하고, 모든 보배옷 나무는 가지각색 옷을 내려 알맞게 두루 널렸고, 모든 음악 나무는 바람을 따라 내는 음악이 매우 아름답기가 하늘 풍류보다 지나치고, 모든 장엄거리 나무는 각각 훌륭하고 기묘한 물건을 내려 곳곳마다 널리어 장엄하였다.
008_0827_a_11L見普莊嚴園衆寶垣牆帀圍遶一切寶樹行列莊嚴一切寶華樹衆妙華布散其地一切寶香樹香氣氛氳熏十方一切寶鬘樹雨大寶鬘處處垂下切摩尼寶王樹雨大摩尼寶徧布充滿一切寶衣樹雨種種色衣隨其所應周帀敷布切音樂樹風動成音其音美妙過於天樂切莊嚴具樹各雨珍玩奇妙之物處處分布以爲嚴飾
008_0827_b_02L그 땅은 청정하여 고하(高下)가 없는데, 그 가운데는 백만 궁전이 있으니, 큰 마니보배로 합하여 되었고, 백만 누각에는 염부단금이 위에 덮였고, 백만 궁전은 비로자나마니보배가 사이사이 장엄하였다.
1만의 목욕하는 못은 여러 보배로 합하여 되었고, 칠보로 된 난간이 두루 둘렸으며, 칠보로 된 계단 길이 사면으로 뻗었고, 팔공덕수(八功德水)가 고요하게 가득하였는데 물의 향기가 하늘의 전단과 같으며, 금모래가 밑에 깔리고 물을 막히는 구슬이 사이사이 장식되었으며, 오리ㆍ기러기ㆍ공작ㆍ구기라 새들이 그 속에서 놀며 화평한 소리를 내었다.
보배 다라 나무가 주위로 항렬을 지어 섰는데, 보배 그물이 덮이고 금으로 만든 풍경을 달아서 가는 바람이 불면 아름다운 소리를 내고, 보배 휘장을 둘러치고 보배 나무가 둘러 섰으며, 무수한 마니보배 당기를 세워서 백천 유순까지 광명이 비치며, 그 가운데 또 백만 못이 있는데 흑전단 앙금이 밑에 깔리고, 여러 가지 기묘한 보배로 연꽃이 되어 물 위에 덮였으며, 큰 마니보배 꽃에서는 빛이 찬란하였다.
008_0827_a_19L其地淸淨無有高下於中具有百萬殿堂大摩尼寶之所合成百萬樓閣閻浮檀金以覆其上百萬宮殿毘盧遮那摩尼寶閒錯莊嚴一萬浴池衆寶合成七寶欄楯周帀圍遶七寶階道四面分布八功德水湛然盈滿其水香氣如天栴檀金沙布底水淸寶珠周徧閒錯鳧鴈孔雀ㆍ俱抧羅鳥遊戲其中出和雅音寶多羅樹周帀行列覆以寶網諸金鈴微風徐搖恒出美音施大寶帳寶樹圍遶建立無數摩尼寶幢光明普照百千由其中復有百萬陂池黑栴檀泥凝積其底一切妙寶以爲蓮華敷布水上大摩尼華光色照耀園中
동산 안에 또 광대한 궁전이 있으니 이름이 장엄당(莊嚴幢)이었다. 묘한 해장보배[海藏寶]로 땅이 되고, 비유리(毘瑠璃)보배로 기둥이 되고, 염부단금이 위에 덮이고 광장(光藏)마니로 장엄하였으며, 무수한 보배는 빛이 찬란하게 누각과 대청에 가지가지로 꾸미었고, 아로나향(阿盧那香)과 각오(覺悟)향에서 묘한 향기를 풍겨 모든 것에 퍼졌다.
그 궁전 안에 한량없는 보배 연꽃 자리가 둘러 놓였으니, 시방에 환하게 비치는 마니보배 연꽃자리ㆍ비로자나마니보배 연꽃자리ㆍ세간에 환히 비치는 마니보배 연꽃자리ㆍ묘장(妙藏)마니보배 연꽃자리ㆍ사자장(師子藏)마니보배 연꽃자리ㆍ이구장(離垢藏)마니보배 연꽃자리ㆍ넓은 문 마니보배 연꽃자리ㆍ광엄(光嚴)마니보배 연꽃자리ㆍ큰 바다에 머무는 장 청정마니보배 연꽃자리ㆍ금강사자 마니보배 연꽃자리들이다.
008_0827_b_08L復有廣大宮殿名莊嚴幢海藏妙寶以爲其地毘瑠璃寶以爲其柱閻浮檀以覆其上光藏摩尼以爲莊嚴無數寶王光焰熾然重樓挾閣種種莊飾阿盧那香王ㆍ覺悟香王皆出妙香普熏一切其宮殿中有無量寶蓮華座周迴布列所謂照耀十方摩尼寶蓮華座ㆍ毘盧遮那摩尼寶蓮華座ㆍ照耀世閒摩尼寶蓮華座ㆍ妙藏摩尼寶蓮華座ㆍ師子藏摩尼寶蓮華座ㆍ離垢藏摩尼寶蓮華座ㆍ普門摩尼寶蓮華座ㆍ光嚴摩尼寶蓮華座ㆍ安住大海藏淸淨摩尼王寶蓮華座ㆍ金剛師子摩尼寶蓮華座
008_0827_c_02L동산 가운데에는 또 백만 가지 휘장이 있으니, 옷 휘장ㆍ화만 휘장ㆍ향 휘장ㆍ꽃 휘장ㆍ가지[枝] 휘장ㆍ마니 휘장ㆍ진금 휘장ㆍ장엄거리 휘장ㆍ음악 휘장ㆍ코끼리 신통 변화 휘장ㆍ말 신통 변화 휘장ㆍ제석에 쓰는 마니보배 휘장들의 수효가 백만이다.
또 백만 가지 보배 그물이 위에 덮였으니, 보배 풍경 그물ㆍ보배 일산 그물ㆍ보배 몸 그물ㆍ해장진주(海藏眞珠) 그물ㆍ야청빛 유리 마니보배 그물ㆍ사자마니 그물ㆍ월광(月光)마니 그물ㆍ종종형상 뭇 향[種種形象衆香] 그물ㆍ보배관 그물ㆍ보배영락 그물 이런 것들의 수효가 백만이다.
또 백만 가지 큰 광명으로 비추었으니, 불꽃빛 마니보배 광명ㆍ일장마니보배 광명ㆍ월당(月幢)마니보배 광명ㆍ향불꽃 마니보배 광명ㆍ승장(勝藏)마니보배 광명ㆍ연화장마니보배 광명ㆍ염당(焰幢)마니보배 광명ㆍ큰 등불 마니보배 광명ㆍ시방에 비치는 마니보배 광명ㆍ향빛 마니보배 광명들의 수효가 백만이다.
백만 가지 장엄거리와 백만 가지 흑전단향을 내리니 거기서 묘한 음성이 나고, 하늘 만다라보다 더 좋은 백만 가지 만다라꽃을 흩고, 하늘 영락보다 더 좋은 백만 가지 영락으로 장엄하고, 하늘 화만보다 더 좋은 백만 가지 보배 화만 띠를 곳곳에 드리우고, 하늘 옷보다 더 좋은 백만 가지 여러 빛깔 옷과 백만 가지 잡색 마니보배에서는 기묘한 빛이 널리 비치었다.
백만 천사[天子]들은 즐겁게 앙모하여 엎드려 절하고, 백만 채녀들은 허공에서 몸을 던져 내려오고, 백만 보살들은 공경하고 친근하면서 법문 듣기를 좋아하였다.
008_0827_b_19L園中復有百萬種帳ㆍ所謂衣帳ㆍ鬘帳ㆍ香帳ㆍ華帳ㆍ枝帳ㆍ摩尼帳ㆍ眞金帳ㆍ莊嚴具帳ㆍ音樂帳ㆍ象王神變帳ㆍ馬王神變帳ㆍ帝釋所著摩尼寶帳如是等其數百萬有百萬大寶網彌覆其上所謂寶鈴網ㆍ寶蓋網ㆍ寶身網ㆍ海藏眞珠網ㆍ紺瑠璃摩尼寶網ㆍ師子摩尼網ㆍ月光摩尼網ㆍ種種形像衆香網ㆍ寶冠網寶瓔珞網如是等其數百萬有百萬大光明之所照耀所謂焰光摩尼寶光明ㆍ日藏摩尼寶光明ㆍ月幢摩尼寶光明ㆍ香焰摩尼寶光明ㆍ勝藏摩尼寶光明ㆍ蓮華藏摩尼寶光明ㆍ焰幢摩尼寶光明ㆍ大燈摩尼寶光明ㆍ普照十方摩尼寶光明ㆍ香光摩尼寶光明如是等其數百萬常雨百萬莊嚴具百萬黑栴檀香出妙音聲百萬出過諸天曼陀羅華而以散之百萬出過諸天瓔珞以爲莊嚴百萬出過諸天妙寶鬘帶處處垂下百萬出過諸天衆色妙衣萬雜色摩尼寶妙光普照百萬天子欣樂瞻頭面作禮百萬采女於虛空中投身而下百萬菩薩恭敬親近常樂聞法
008_0828_a_02L이때 휴사(休捨) 우바이는 황금 자리에 앉아서 해장진주 그물관을 쓰고, 하늘 것보다 더 좋은 진금 팔찌를 끼고, 검푸른 머리카락을 드리우고, 큰 마니 그물로 머리를 장엄하고, 사자구(師子口)마니보배로 귀고리를 하였고, 여의마니보배로 영락을 만들고, 온갖 보배 그물로 몸을 덮어 드리웠는데, 백천억 나유타 중생이 허리를 굽혀 공경하며, 동방에서 한량없는 중생이 모여왔으니, 범천ㆍ범중천ㆍ대범천ㆍ범보천ㆍ자재천들이며, 내지 사람과 사람 아닌 이들이요, 남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방도 역시 그러하였다.
이 우바이를 보는 이는 모든 병이 다 없어지고, 번뇌의 때를 여의고 나쁜 소견을 뽑아 버렸으며, 장애의 산을 부수고 걸림없이 청정한 경계에 들어가며, 모든 선근을 더욱 밝히고, 모든 감관을 기르며, 모든 지혜의 문에 들어가고, 모든 다라니 문에 들어가서, 모든 삼매문ㆍ모든 서원 문ㆍ모든 미묘한 수행 문ㆍ모든 공덕 문들이 앞에 나타나며, 마음이 광대하고 신통을 구족하며 몸에는 장애가 없이 모든 곳에 이르는 것이다.
008_0827_c_14L休捨優婆坐眞金座戴海藏眞珠網冠挂出過諸天眞金寶釧垂紺靑髮大摩尼網莊嚴其首子口摩尼寶以爲耳璫如意摩尼寶王以爲瓔珞一切寶網垂覆其身百千億那由他衆曲躬恭敬東方有無量衆生來詣其所謂梵天ㆍ梵衆天ㆍ大梵天ㆍ梵輔天ㆍ自在天乃至一切人及非人南西北方四維上下皆亦如其有見此優婆夷者一切病苦悉得除滅離煩惱垢拔諸見剌摧障礙山入於無礙淸淨境界增明一切所有善根長養諸根入一切智慧門入一切摠持門ㆍ一切三昧門ㆍ一切大願門ㆍ一切妙行門ㆍ一切功德門皆得現前其心廣大具足神通身無障礙至一切處
그때 선재동자는 두루 장엄 동산에 들어가 두루 살피다가 휴사 우바이가 묘한 자리에 앉은 것을 보고, 그곳에 나아가 발에 절하고 수없이 돌고 말하였다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하겠습니다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니 저에게 말씀하소서.”
008_0828_a_03L善財童子入普莊嚴園周徧觀察見休捨優婆夷坐於妙座往詣其所頂禮其足遶無數帀白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說
휴사 우바이는 말하였다.
“선남자여, 나는 오직 보살의 한 해탈문을 얻었으니, 나를 보거나 듣거나 생각하는 이나, 나와 함께 있는 이나 나를 이바지하는 이는 모두 헛되지 아니하리라.
선남자여, 만일 중생으로서 선근을 심지 못하고, 선지식의 거두어 줌을 받지 못하고, 부처님들의 보호함이 되지 않는 이는 마침내 나를 보지 못합니다. 선남자여, 어떤 중생이나 나를 보기만 하면 다 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하니라.
008_0828_a_08L休捨告言善男子我唯得菩薩一解脫門若有見憶念於我與我同住供給我者悉不唐捐善男子若有衆生不種善根不爲善友之所攝受不爲諸佛之所護念是人終不得見於善男子其有衆生得見我者皆於阿耨多羅三藐三菩提獲不退轉
선남자여, 동방의 부처님들이 항상 여기 오셔서 보배 자리에 앉아 나에게 법을 말하며, 남방ㆍ서방ㆍ북방과 네 간방과 상방ㆍ하방에 계시는 부처님들도 다 여기 오셔서 보배 자리에 앉아 나에게 법을 말하느니라.
선남자여, 나는 항상 부처님을 보고 법을 들음을 떠나지 않고, 여러 보살과 함께 있노라.
008_0828_a_14L善男子東方諸佛常來至此處於寶座爲我說法南西北方ㆍ四維上下一切諸佛悉來至此處於寶座爲我說法善男子我常不離見佛聞法與諸菩薩而共同住
선남자여, 나의 대중은 8만 4천억 나유타인데 모두 이 동산에서 나와 함께 수행하며, 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하고, 다른 중생들도 이 동산에 있는 이는 다 물러가지 않는 지위에 들어가느니라.”
008_0828_a_18L善男子我此大衆有八萬四千億那由他皆在此園與我同行悉於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉其餘衆生住此園者亦皆普入不退轉位
선재동자가 말하였다.
“거룩하신 이께서 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸 지는 얼마나 오래되었습니까?”
008_0828_a_21L善財白言聖者發阿耨多羅三藐三菩提心爲久近耶
008_0828_b_02L휴사 우바이가 대답하였다.
“선남자여, 나는 과거 연등(然燈)부처님에게서 범행을 닦고 공경하고 공양하면서 법문을 들었고, 그 전에는 이구(離垢)부처님에게 출가하여 도를 배우며 바른 법을 받아 지녔고, 그 전에는 묘당(妙幢)부처님에게서, 그 전에는 승수미(勝須彌)부처님에게서, 그 전에는 연화덕장(蓮華德藏)부처님에게서, 그 전에는 비로자나(毘盧遮那)부처님에게서, 그 전에는 보안(普眼)부처님에게서, 그 전에는 범수(梵壽)부처님에게서, 그 전에는 금강제(金剛齊)부처님에게서, 그 전에는 바루나천(婆樓那天)부처님에게서 배우던 것을 기억하노라.
선남자여, 나는 과거의 한량없는 겁 동안, 한량없이 태어나면서 이렇게 차례차례 36항하의 모래 수 부처님 계신 데서 받자와 섬기고 공경하고 공양하며 법을 듣고 받아 지니고 범행을 닦던 일을 기억하거니와, 그 이전의 일은 부처의 지혜로나 알 것이고 나로는 헤아릴 수 없노라.
008_0828_a_22L荅言善男子我憶過去於然燈佛所修行梵行恭敬供養聞法受持次前於離垢佛所出家學道受持正法次前於妙幢佛所次前於勝須彌佛所次前於蓮華德藏佛所次前於毘盧遮那佛次前於普眼佛所次前於梵壽佛所次前於金剛臍佛所次前於婆樓那天佛所善男我憶過去於無量劫無量生中如是次第三十六恒河沙佛所皆悉承事恭敬供養法受持淨修梵行於此已往佛智所知非我能測
선남자여, 보살의 처음으로 마음을 내는 것이 한량이 없나니, 모든 법계에 충만한 연고며, 보살의 크게 가엾이 여기는 문이 한량이 없나니, 모든 세간에 널리 들어가는 연고며, 보살의 큰 서원의 문이 한량이 없나니 시방 법계에 끝까지 이르는 연고며, 보살의 크게 인자한 문이 한량이 없나니 모든 중생에게 널리 덮이는 연고며, 보살의 닦는 행이 한량이 없나니 모든 세계에서 모든 겁 동안에 닦은 연고니라.
보살의 삼매의 힘이 한량이 없나니 보살의 도가 물러가지 않게 하는 연고며, 보살의 모두 지니는 힘이 한량이 없나니 모든 세간을 능히 지니는 연고며, 보살의 지혜 광명의 힘이 한량이 없나니 삼세에 능히 증득하여 들어가는 연고며, 보살의 신통한 힘이 한량이 없나니 모든 세계에 널리 나타나는 연고며, 보살의 변재의 힘이 한량이 없나니, 한 음성으로 모든 것을 다 이해케 하는 연고며, 보살의 청정한 몸이 한량이 없나니 모든 부처의 세계에 두루하는 연고니라.”
008_0828_b_08L善男子菩薩初發心無有量充滿一切法界故菩薩大悲門無有量普入一切世閒菩薩大願門無有量究竟十方法界故薩大慈門無有量普覆一切衆生故菩薩所修行無有量於一切剎ㆍ一切劫中修習故薩三昧力無有量令菩薩道不退故菩薩㧾持力無有量能持一切世閒故菩薩智光力無有量普能證入三世故菩薩神通力無有普現一切剎網故菩薩辯才力無有量音一切悉解故菩薩淸淨身無有量悉徧一切佛剎故
선재동자가 말하였다.
“거룩하신 이여, 얼마나 오래면 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 됩니까?”
008_0828_b_18L善財童子言聖者夂如當得阿耨多羅三藐三菩提
008_0828_c_02L휴사는 대답하였다.
“선남자여, 보살은 한 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 백 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 않느니라.
염부제의 티끌 수 세계의 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 삼천대천세계의 티끌 수 세계 중생을 교화하기 위하여 보리심을 내지 않느니라.
한 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 삼천대천세계의 티끌 수 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 티끌 수 세계 가운데 차례로 세상에 나시는 여래를 공양하기 위하여 보리심을 내지 않습니다.
한 세계를 깨끗이 장엄하기 위하여 보리심을 내지 아니하며 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 삼천대천세계의 티끌 수 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 삼천대천세계의 티끌 수 세계를 깨끗이 하기 위하여 보리심을 내지 않느니라.
한 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 한 염부제 티끌 수 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 아니하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 세계의 티끌 수 세계 여래의 남기신 법을 머물러 지니기 위하여 보리심을 내지 않느니라.
이와 같이 간략히 말하면 한 부처의 서원만을 채우기 위하지 않은 연고며, 한 부처의 국토에만 가기 위하지 않은 연고며, 한 부처의 대중에 들기만 위하지 않은 연고며, 한 부처님의 법눈을 지니기만 위하지 않은 연고며, 한 부처님의 법륜을 굴리기만 위하지 않은 연고며, 한 세계의 여러 겁의 차례를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 마음 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 근성 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 수행 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 번뇌 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 한 중생의 번뇌 습기(習氣) 바다를 알기만 위하지 않은 연고며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 곱 부처세계의 티끌 수 중생의 번뇌습기 바다를 알기만 위하지 않은 연고로 보리심을 내느니라.
008_0828_b_19L荅言善男子菩薩不爲教化調伏一衆生故發菩提心不爲教化調伏百衆生故發菩提心乃至不爲教化調伏不可說不可說轉衆生故發菩提心不爲教化一世界衆生故發菩提心乃至不爲教化不可說不可說轉世界衆生故發菩提心不爲教化閻浮提微塵數世界衆生故發菩提心不爲教化三千大千世界微塵數世界衆生發菩提心乃至不爲教化不可說不可說轉三千大千世界微塵數世界衆生故發菩提心不爲供養一如來故發菩提心乃至不爲供養不可說不可說轉如來故發菩提心不爲供養一世界中次第興世諸如來故菩提心乃至不爲供養不可說不可說轉世界中次第興世諸如來故發菩提心不爲供養一三千大千世界微塵數世界中次第興世諸如來故發菩提心乃至不爲供養不可說不可說轉佛剎微塵數世界中次第興世諸如來故發菩提心不爲嚴淨一世界故菩提心乃至不爲嚴淨不可說不可說轉世界故發菩提心不爲嚴淨一三千大千世界微塵數世界故發菩提心乃至不爲嚴淨不可說不可說轉三千大千世界微塵數世界發菩提心不爲住持一如來遺法故發菩提心乃至不爲住持不可說不可說轉如來遺法故發菩提心不爲住持一世界如來遺法故發菩提心乃至不爲住持不可說不可說轉世界如來遺法故發菩提心不爲住持一閻浮提微塵數世界如來遺法故發菩提乃至不爲住持不可說不可說轉佛剎微塵數世界如來遺法故發菩提心如是略說不爲滿一佛誓願故不爲往一佛國土故爲入一佛衆會故不爲持一佛法眼故不爲轉一佛法輪故不爲知一世界中諸劫次第不爲知一衆生心海故不爲知一衆生根海故不爲知一衆生業海故不爲知一衆生行海故不爲知一衆生煩惱海故不爲知一衆生煩惱習海故乃至不爲知不可說不可說轉佛剎微塵數衆生煩惱習海故發菩提
모든 중생을 다 교화하고 조복하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님을 다 섬기고 공양하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처의 국토를 다 깨끗이 하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님의 바른 가르침을 다 보호하고 지니어 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 여래의 서원을 다 성취하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처의 국토에 모두 가서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 부처님의 대중에 다 들어가서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 세계의 여러 겁의 차례를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내느니라.
모든 중생의 마음 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 근성 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 업 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 수행 바다를 다 알아서 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 번뇌 바다를 다 멸하여 남음이 없게 하려고 보리심을 내며, 모든 중생의 번뇌습기 바다를 다 빼내어 남음이 없게 하려고 보리심을 내느니라.
선남자여, 중요한 것을 추려서 말하면 보살은 이러한 백만 아승기 방편의 행을 하기 위하여 보리심을 내느니라.
008_0829_a_10L欲教化調伏一切衆生悉無餘故發菩提欲承事供養一切諸佛悉無餘故發菩提欲嚴淨一切諸佛國土悉無餘故發菩提欲護持一切諸佛正教悉無餘故發菩提欲成滿一切如來誓願悉無餘故發菩提欲往一切諸佛國土悉無餘故發菩提心欲入一切諸佛衆會悉無餘故發菩提心知一切世界中諸劫次第悉無餘故發菩提欲知一切衆生心海悉無餘故發菩提心欲知一切衆生根海悉無餘故發菩提心知一切衆生業海悉無餘故發菩提心欲知一切衆生行海悉無餘故發菩提心欲滅一切衆生諸煩惱海悉無餘故發菩提心欲拔一切衆生煩惱習海悉無餘故發菩提心男子取要言之菩薩以如是等百萬阿僧祇方便行故發菩提心
008_0829_b_02L선남자여, 보살의 행은 모든 법에 두루 들어가서 다 증득하려는 연고며, 모든 세계에 두루 들어가서 다 깨끗이 하려는 연고며, 선남자여, 그러기에 온갖 세계를 깨끗이 하여 마치면 나의 서원도 마칠 것이며, 모든 중생의 번뇌 습기를 뽑아 끝내면 나의 서원도 만족할 것이니라.”
008_0829_a_25L善男子菩薩行普入一切法皆證得故普入一切剎悉嚴淨故是故善男子嚴淨一切世界盡我願乃盡拔一切衆生煩惱習氣盡我願乃滿
선재동자가 말하였다.
“거룩하신 이여, 이 해탈의 이름은 무엇이라 합니까?”
008_0829_b_04L善財童子言此解脫名爲何等
“선남자여, 이 해탈은 ‘근심 없고 편안한 당기’라 하느니라.
선남자여, 나는 다만 이 한 해탈문만을 알거니와, 보살마하살들의 마음이 바다 같아서 모든 부처의 법을 받아들이며, 수미산과 같이 뜻이 견고하여 동요할 수 없으며, 선견약(善見藥)과 같아서 중생들의 번뇌병을 치료하며, 밝은 해와 같아서 중생들의 어두운 무명을 깨뜨리며, 땅덩이와 같아서 모든 중생의 의지할 데가 되며, 좋은 바람과 같아서 모든 중생의 이익을 지으며, 밝은 등불과 같아서 중생들의 지혜의 빛을 내며, 큰 구름과 같아서 중생에게 고요한 법을 비추며, 깨끗한 달과 같아서 중생에게 복덕의 빛을 놓으며, 제석과 같아서 모든 중생을 수호하는 일이야 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
008_0829_b_05L荅言善男子此解脫名離憂安隱幢善男子我唯知此一解脫門諸菩薩摩訶薩其心如海悉能容受一切佛如須彌山志意堅固不可動搖如善見藥能除衆生煩惱重病如明淨日能破衆生無明闇障猶如大地能作一切衆生依處猶如好風能作一切衆生義利猶如明燈能爲衆生智慧光猶如大雲能爲衆生雨寂滅法猶如淨月能爲衆生放福德光猶如帝釋能守護一切衆生而我云何能知能說彼功德行
선남자여, 여기서 남쪽으로 가면 바다의 조수 미는 곳에 한 나라가 있으니 이름은 나라소(那羅素)요, 거기 선인이 있으니 이름이 비목구사(毘目瞿沙)니라. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
선재동자는 그의 발에 절하고 수없이 돌고 은근하게 앙모하여 눈물을 흘리면서 이렇게 생각하였다.
‘보리는 얻기 어렵고, 선지식을 친근하기 어렵고, 선지식을 만나기 어렵고, 보살의 근기를 얻기 어렵고, 보살의 근기를 깨끗이 하기 어렵고, 함께 수행할 선지식을 만나기 어렵고, 이치대로 관찰하기 어렵고, 가르치는 대로 수행하기 어렵고, 착한 마음을 내는 방편을 만나기 어렵고, 온갖 지혜를 증장케 하는 법의 광명을 만나기 어렵구나.’
이렇게 생각하고는 하직하고 물러갔다.
008_0829_b_15L善男子於此南方海潮之處有一國土名那羅素中有仙人名毘目瞿沙汝詣彼菩薩云何學菩薩行修菩薩道#時善財童子頂禮其足遶無數帀慇懃瞻仰悲泣流淚是思惟得菩提難近善知識難遇善知識難得菩薩諸根難淨菩薩諸根難値同行善知識難如理觀察難依教修行難値遇出生善心方便難値遇增長一切智法光明難作是念已辭退而行
008_0829_c_02L
(9) 비목(毘目) 선인을 찾다
그때 선재동자는 보살의 바르게 가르침을 따라 생각하고, 보살의 깨끗한 행을 따라 생각하며, 보살의 복력을 증장하려는 마음을 내고, 모든 부처님을 분명히 보려는 마음을 내고, 모든 부처님을 내려는 마음을 내고, 모든 큰 서원을 증장하려는 마음을 내고, 시방의 모든 법을 두루 보려는 마음을 내고, 모든 법의 참된 성품을 밝게 보려는 마음을 내고, 모든 장애를 두루 없애려는 마음을 내고, 법계를 관찰하여 어둠이 없으려는 마음을 내고, 모든 마를 항복 받으려는 마음을 내면서, 점점 다니다가 나라 소국에 이르러 비목구사를 두루 찾았다.
008_0829_b_23L爾時善財童子隨順思惟菩薩正教隨順思惟菩薩淨行生增長菩薩福力心生明見一切諸佛心生出生一切諸佛心生增長一切大願心生普見十方諸法心生明照諸法實性心生普散一切障礙心生觀察法界無闇生淸淨意寶莊嚴心生摧伏一切衆魔心漸漸遊行至那羅素國周徧推求毘目瞿沙
큰 숲이 있는데 아승기 나무로 장엄하였다. 가지가지 나뭇잎은 울창하게 퍼지고, 가지가지 꽃 나무는 아름답게 피었으며, 가지가지 과실 나무는 계속하여 익었고, 가지가지 보배 나무는 마니 열매를 비내리며, 큰 전단 나무는 간 데마다 열을 지어 섰고, 침수향 나무는 좋은 향기를 풍기며, 유쾌한 향 나무는 묘한 향으로 장엄하고, 파타라(波吒羅) 나무가 사면에 둘러 섰으며, 니구율(尼拘律) 나무는 밑둥이 높이 솟았고, 염부단 나무에서는 단 과실이 항상 떨어지고, 우발라(優鉢羅)꽃ㆍ파두마(波頭摩)꽃으로 연못을 장엄하였다.
008_0829_c_06L見一大林阿僧祇樹以爲莊嚴所謂種種葉樹枎疏布濩種種華樹開敷鮮榮種種果樹相續成熟種種寶樹雨摩尼果大栴檀樹處處行列諸沈水樹常出好香悅意香樹妙香莊嚴波咤羅樹四面圍遶尼拘律樹其身聳閻浮檀樹常雨甘果優鉢羅華ㆍ波頭摩華以嚴池沼
008_0830_a_02L이때 선재동자는, 그 선인이 전단 나무 아래서 풀을 깔고 앉아서 1만 무리를 거느리고 있는데, 사슴 가죽을 입기도 하고 나무껍질을 입기도 하고, 풀을 엮어서 옷을 만들기도 하였으며, 상투를 짜고 고리를 드리운 이들이 앞뒤로 둘러 모시고 있는 것을 보았다.
선재동자는 그 앞에 나아가서 엎드려 절하고 이렇게 말하였다.
“나는 이제 참말 선지식을 만났습니다. 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 문이니, 나로 하여금 진실한 도에 들게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 법이니, 여래의 지위에 이르게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 배[船]니, 지혜 보배의 섬에 이르게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 횃불이니, 십력의 빛을 내게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 길이니, 열반의 성에 들어가게 하는 연고입니다.
선지식은 온갖 지혜에 나아가는 등불이니, 평탄하고 험한 길을 보게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 다리니, 험난한 곳을 건너게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 일산이니, 크게 인자한 그늘을 내게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 눈이니, 법의 성품의 문을 보게 하는 연고며, 선지식은 온갖 지혜에 나아가는 조수니, 크게 가엾이 여기는 물을 만족케 하는 연고입니다.”
008_0829_c_13L善財童子見彼仙人在栴檀樹敷草而坐領徒一萬或著鹿皮或著樹皮或復編草以爲衣服髻環垂鬢前後圍遶財見已往詣其所五體投地作如是言我今得遇眞善知識善知識者則是趣向一切智令我得入眞實道故善知識者則是趣向一切智乘令我得至如來地故善知識者是趣向一切智船令我得至智寶洲故善知識者則是趣向一切智炬令我得生十力光善知識者則是趣向一切智道令我得入涅槃城故善知識者則是趣向一切智燈我得見夷險道故善知識者則是趣向一切智橋令我得度險惡處故善知識者則是趣向一切智蓋令我得生大慈涼故善知識者則是趣向一切智眼令我得見法性門故知識者則是趣向一切智潮令我滿足大悲水故
이렇게 말하고는 땅에서 일어나 한량없이 돌고 합장하고 서서 여쭈었다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦는지를 알지 못하옵니다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르치신다 하오니, 바라건대 말씀하여 주소서.”
008_0830_a_05L作是語已從地而起遶無量帀合掌前住白言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說
비목구사는 그 무리들을 돌아보고 이렇게 말하였다.
“선남자들아, 이 동자는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었느니라. 선남자여, 이 동자는 모든 중생에게 두려움 없음을 보시합니다. 이 동자는 모든 중생에게 이익을 주느니라. 이 동자는 모든 부처의 지혜바다를 관찰합니다. 이 동자는 모든 감로의 법 비를 마시려 합니다. 이 동자는 모든 광대한 법 바다를 측량하려 합니다. 이 동자는 중생들을 지혜 바다에 머물게 하려 합니다. 이 동자는 광대한 자비 구름을 일으키려 합니다. 이 동자는 광대한 법 비를 내리려 합니다. 이 동자는 지혜의 달로 세간을 두루 비추려 합니다. 이 동자는 세간의 지독한 번뇌를 멸하려 합니다. 이 동자는 중생들의 모든 선근을 기르려 하느니라.”
008_0830_a_08L毘目瞿沙顧其徒衆而作是言善男子此童子已發阿耨多羅三藐三菩提心善男子此童子普施一切衆生無畏此童子普興一切衆生利益此童子常觀一切諸佛智海此童子欲飮一切甘露法雨此童子欲測一切廣大法此童子欲令衆生住智海中此童子欲普發起廣大悲雲此童子欲普雨於廣大法雨此童子欲以智月普照世閒此童子欲滅世閒煩惱毒熱此童子欲長含識一切善根
008_0830_b_02L이때 여러 신선 무리는 이 말을 듣고 가지각색 묘한 향과 꽃으로 선재에게 흩고 절하고 두루 돌며 공경하고 이렇게 말하였다.
“이제 이 동자는 반드시 모든 중생을 구호하리라. 반드시 모든 지옥의 고통을 멸하리라. 반드시 모든 축생의 길을 끊으리라. 반드시 염라대왕의 세계를 바꾸어 놓으리라. 반드시 여러 험난한 문을 닫으리라. 반드시 애욕 바다를 말리리라. 반드시 괴로움 덩어리를 없애리라. 반드시 무명의 어둠을 깨뜨리리라. 반드시 탐애의 결박을 끊으리라. 반드시 복덕의 철위산으로 세간을 둘러싸리라. 반드시 지혜의 수미산으로 세간을 드러내리라. 반드시 청정한 지혜의 해를 뜨게 하리라. 반드시 선근의 법장(法藏)을 열어 보이리라. 반드시 세간 사람들로 하여금 험하고 평탄함을 알게 하리라.”
008_0830_a_17L諸仙衆聞是語已各以種種上妙香華散善財上投身作禮圍遶恭敬作如是言今此童必當救護一切衆生必當除滅諸地獄苦必當永斷諸畜生道必當轉去閻羅王界當關閉諸難處門必當乾竭諸愛欲海必令衆生永滅苦薀必當永破無明黑闇必當永斷貪愛繫縛必以福德大輪圍山圍遶世閒必以智慧大寶須彌顯示世閒必當出現淸淨智日必當開示善根法藏必使世閒明識險易
이때 비목구사가 여러 신선에게 말하였다.
“선남자여, 만일 어떤 이가 아뇩다라삼먁삼보리심을 내면 반드시 온갖 지혜의 도를 성취하리라. 그러므로 이 선남자는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었으므로 마땅히 모든 부처의 공덕 바탕을 깨끗이 하리라.”
008_0830_b_03L毘目瞿沙告群仙言善男子若有能發阿耨多羅三藐三菩提心必當成就一切智道此善男子已發阿耨多羅三藐三菩提當淨一切佛功德地
비목구사는 선재동자에게 말하였다.
“선남자여, 나는 보살의 이길 이 없는 당기 해탈[無勝幢解脫]을 얻었노라.”
선재동자가 여쭈었다.
“거룩하신 이여, 이길 이 없는 당기 해탈은 그 경계가 어떠하옵니까?”
008_0830_b_06L毘目瞿沙告善財童子言善男子我得菩薩無勝幢解脫善財白言聖者無勝幢解脫境界云何
이때 비목 선인은 오른손을 펴서 선재의 정수리를 만지며 선재의 손을 잡았다. 그때 선재동자는 자기의 몸이 시방으로 열 부처 세계의 티끌 수 세계에 가서 열 부처 세계의 티끌 수 부처님 처소에 이르렀음을 보았고, 저 부처 세계와 모인 대중과 부처님의 잘생긴 모습이 여러 가지로 장엄하였음을 보았으며, 또 그 부처님이 중생들의 마음을 따라서 법을 연설함을 듣고 한 글자 한 구절을 모두 통달하여 따로따로 받아 지니어 섞이지 아니하였다.
또 저 부처님이 갖가지 지해로 모든 서원을 깨끗하게 다스림도 보고, 저 부처님이 청정한 서원으로 모든 힘을 성취함도 보고, 저 부처님이 중생들의 마음을 따라 나타내는 모습도 보고, 저 부처님의 큰 광명 그물의 가지각색 빛이 청정하고 원만함도 보고, 또 저 부처님의 걸림없는 지혜와 큰 광명의 힘도 알았다.
또 자기의 몸이 여러 부처님 계신 데서 하루 낮 하룻밤을 지내기도 하고, 이레를 지내기도 하고, 혹은 반달ㆍ한 달ㆍ일 년ㆍ십 년ㆍ백 년ㆍ천 년ㆍ억 년을 지내기도 하며, 혹 아유다(阿庾多) 억년ㆍ나유타(那由他) 억년 혹, 반 겁ㆍ한 겁ㆍ백 겁ㆍ천 겁ㆍ백천억 겁으로 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 겁을 지내는 것을 보기도 하였다.
008_0830_b_08L毘目仙人卽申右手摩善財頂執善財手卽時善財自見其身往十方十佛剎微塵數世界中十佛剎微塵數諸佛所見彼佛剎及其衆會諸佛相好種種莊嚴亦聞彼佛隨諸衆生心之所樂而演說法一文一句皆悉通達各別受持無有雜亂亦知彼佛以種種解淨治諸亦知彼佛以淸淨願成就諸力亦見彼佛隨衆生心所現色相亦見彼佛大光明網種諸色淸淨圓滿亦知彼佛無礙智慧大光明力又自見身於諸佛所經一日夜或七日半月一月一年十年百年千年或經億年或阿庾多億年或那由他億年或經半劫經一劫百劫千劫或百千億乃至不可說不可說佛剎微塵數劫
008_0830_c_02L그때 선재동자는 보살의 이길 이 없는 당기 해탈의 지혜 광명이 비춤으로 해서 비로자나장삼매의 광명을 얻고, 다함 없는 지혜 해탈삼매의 광명이 비춤으로 해서 여러 방위를 두루 거두는 다라니 광명을 얻고, 금강륜 다라니문의 광명이 비춤으로 해서 매우 청정한 지혜의 마음삼매 광명을 얻고, 넓은 문 장엄장 반야바라밀의 광명이 비춤으로 해서 불허공장륜(佛虛空藏輪)삼매의 광명을 얻고, 일체불법륜삼매의 광명이 비춤으로 해서 삼세 그지없는 삼매 광명을 얻었다.
008_0830_b_22L爾時善財童子爲菩薩無勝幢解脫智光明照故得毘盧遮那藏三昧光明爲無盡智解脫三昧光明照故得普攝諸方陀羅尼光明爲金剛輪陀羅尼門光明照故得極淸淨智慧心三昧光明爲普門莊嚴藏般若波羅蜜光明照故得佛虛空藏輪三昧光明爲一切佛法輪三昧光明照故得三世無盡智三昧光明
이때 비목 선인이 선재의 손을 놓으니, 선재동자는 자기의 몸이 도로 본 고장에 있음을 보았다.
008_0830_c_05L彼仙人放善財手善財童子卽自見身還在本處
그때 비목 선인은 선재에게 말하였다.
“선남자여, 그대는 생각하는가?”
008_0830_c_06L時彼仙人告善財言善男子汝憶念耶
선재동자는 대답하였다.
“그러하옵니다. 이것이 다 거룩하신 선지식의 힘인 줄 아옵니다.”
008_0830_c_07L善財言唯此是聖者善知識力
비목 선인이 말하였다.
“선남자여, 나는 다만 이 보살의 이길 이 없는 당기 해탈만을 알거니와, 저 보살마하살이 모든 훌륭한 삼매를 성취하여, 모든 시절에 자유자재하고 잠깐 동안에 부처님의 한량없는 지혜를 내고 부처의 지혜 등불로 장엄하여 세간을 두루 비추며, 한 생각에 삼세 경계에 두루 들어가서 형상을 나누어 시방의 국토에 두루 가며, 지혜 몸이 모든 법계에 들어가서 중생의 마음을 따라 그의 앞에 나타나서, 그의 근성과 행을 관찰하고 이익케 하며, 매우 사랑스러운 깨끗한 광명을 놓는 일이야 내가 어떻게 알며, 저의 공덕의 행과 훌륭한 서원과 장엄한 세계와 지혜의 경계와 삼매의 행하는 데와 신통 변화와 해탈의 유희와 몸이 각각 차별함과 음성이 청정함과 지혜의 광명을 말하겠는가.
008_0830_c_08L仙人言善男子我唯知此菩薩無勝幢解脫如諸菩薩摩訶薩成就一切殊勝三昧於一切時而得自在於一念頃生諸佛無量智慧以佛智燈而爲莊嚴普照世閒一念普入三世境界分形徧往十方國智身普入一切法界隨衆生心普現其前觀其根行而爲利益放淨光明甚可愛樂我云何能知能說彼功德行彼殊勝願彼莊嚴剎彼智境界彼三昧所行彼神通變化解脫遊戲彼身相差別彼音聲淸淨彼智慧光明
선남자여, 여기서 남쪽에 한 마을이 있으니 이름이 이사나(伊沙那)요, 거기 바라문이 있으니 이름이 승열(勝熱)입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
008_0830_c_18L善男子於此南方有一聚落名伊沙那有婆羅門名曰勝熱汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道
이때 선재동자는 즐거워 뛰놀면서 그의 발에 절하고 수없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 남쪽으로 떠났다.
008_0830_c_20L善財童子歡喜踊躍禮其足遶無數帀慇懃瞻仰辭退南行
008_0831_a_02L
(10) 승열(勝熱) 바라문을 찾다
이때 선재동자는 보살의 이길 이 없는 당기 해탈의 비침을 받은 연고로 부처님의 부사의한 신통의 힘에 머물며, 보살의 부사의한 해탈과 신통한 지혜를 증득하며, 보살의 부사의한 삼매의 지혜 광명을 얻으며, 모든 시기에 닦는 삼매의 지혜 광명을 얻으며, 모든 경계가 다 생각을 의지하여 존재한 것임을 아는 삼매의 지혜 광명을 얻으며, 모든 세간에서 가장 훌륭한 지혜 광명을 얻었다.
모든 곳에 몸을 나타내고 끝까지 이른 지혜로 둘이 없고 분별이 없는 평등한 법을 말하며, 밝고 깨끗한 지혜로 경계를 두루 비추며, 들은 법을 모두 알아 가지며, 청정한 마음과 지해로 법의 성품을 결정하여 알고 마음에는 보살의 묘한 행을 항상 버리지 않았다.
온갖 지혜를 구하되 영원히 물러가지 아니하고 십력과 지혜의 광명을 얻었으며, 묘한 법을 부지런히 구하여 싫은 생각이 없으며, 바르게 행을 닦아 부처의 경지에 들어갔으며, 보살의 한량없는 장엄을 내고 그지없는 큰 서원이 모두 청정하였으며, 다함이 없는 지혜로 그지없는 세계 그물을 알고, 겁약하지 않은 마음으로 한량없는 중생 바다를 제도하며, 그지없는 보살의 모든 수행하는 경계를 알고, 그지없는 세계의 여러 가지 차별을 보며, 그지없는 세계의 여러 가지 장엄을 보며, 그지없는 세계의 미세한 경계에 들어가며, 그지없는 세계의 여러 가지 이름을 알며, 그지없는 세계의 여러 가지 말을 알며, 그지없는 중생의 여러 가지 지해를 알며, 그지없는 중생의 여러 가지 행을 보며, 그지없는 중생의 성숙한 행을 보며, 그지없는 중생의 차별한 생각을 보았다.
008_0830_c_21L爾時善財童子爲菩薩無勝幢解脫所照故住諸佛不思議神力證菩薩不思議解脫神通智得菩薩不思議三昧智光明得一切時熏修三昧智光明得了知一切境界皆依想所住三昧智光明得一切世閒殊勝智光明於一切處悉現其身以究竟智說無二無分別平等法以明淨智普照境界凡所聞法能忍受淸淨信解於法自性決定明了心恒不捨菩薩妙行求一切智永無退轉獲得十力智慧光明勤求妙法常無厭足以正修行入佛境界出生菩薩無量莊嚴無邊大願已淸淨以無窮盡智知無邊世界網以無怯弱心度無量衆生海了無邊菩薩諸行境界見無邊世界種種差別見無邊世界種種莊入無邊世界微細境界知無邊世界種種名號知無邊世界種種言說知無邊衆生種種解見無邊衆生種種行見無邊衆生成熟見無邊衆生差別想
선지식을 생각하면서 점점 가다가 이사나 마을에 이르러, 승열(勝熱) 바라문이 모든 고행을 닦으며 온갖 지혜를 구하는 것을 보니, 사면에 있는 불 무더기가 큰 산과 같은데, 그 속에 칼산[刀山]이 있어 높고 가파르기 그지없었다. 승열 바라문이 그 산 위에 올라가서 몸을 날려 불구덩이에 들어가는 것이었다.
008_0831_a_15L念善知識漸次遊行至伊沙那聚落見彼勝熱修諸苦行求一切四面火聚猶如大山中有刀山高峻無極登彼山上投身入火
선재동자가 그의 발에 절하고 합장하고 서서 말하였다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못합니다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르친다 하오니 바라건대 말씀하여 주소서.”
008_0831_a_18L善財童子頂禮其足合掌而立作如是言聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願爲我說
바라문이 말하였다.
“선남자여, 그대가 만일 이 칼산 위에 올라가서 몸을 불구덩이에 던지면 모든 보살의 행이 모두 청정하여지리라.”
008_0831_a_22L婆羅門言善男子汝今若能上此刀山投身火聚諸菩薩行悉得淸淨
008_0831_b_02L선재동자는 이렇게 생각하였다.
“사람의 몸을 얻기 어렵고, 모든 난(難)을 여의기 어렵고, 난이 없어짐을 얻기 어렵고, 청정한 법을 얻기 어렵고, 부처를 만나기 어렵고, 모든 감관을 구비하기 어렵고, 불법을 얻기 어렵고, 선한 사람을 만나기 어렵고, 선지식을 만나기 어렵고, 이치대로 가르침을 받기 어렵고, 바른 생활을 하기 어렵고, 법을 따라 행하기 어렵다더니, 이것은 마가 아닌가, 마가 시키는 것이 아닌가? 마의 험악한 도량이 보살인 듯이 선지식의 모양을 꾸며 가지고, 나에게 선근의 난을 짓고 수명의 난을 지어서 나의 온갖 지혜의 길을 닦는 것을 장애하고, 나를 끌어서 나쁜 길에 들어가게 하고, 나의 법문을 막고 나의 불법을 막는 것이 아닌가?”
008_0831_a_23L善財童子作如是念得人身難離諸難難得無難難淨法難得値佛難具諸根難聞佛法難遇善人難逢眞善知識難受如理正教難得正命隨法行難此將非魔魔所使耶將非是魔險惡徒黨詐現菩薩善知識相而欲爲我作善根難作壽命難障我修行一切智道牽我令入諸惡道中欲障我法門障我佛法
이렇게 생각할 때에 십천 범천이 허공에서 이렇게 말했다.
“선남자여, 그런 생각을 하지 말라. 그런 생각을 하지 말라. 이 거룩한 이는 금강불꽃 삼매[金剛燄三昧]의 광명을 얻었고, 크게 정진하여 중생을 건지려는 마음이 물러가지 아니하였으며, 모든 탐애의 바다를 말리려 하고, 모든 삿된 소견의 그물을 찢으려 하고, 모든 번뇌의 섶을 태우려 하고, 모든 의혹의 숲을 비추려 하고, 모든 늙어 죽는 공포를 끊으려 하고, 모든 삼세 장애를 무너뜨리려 하고, 모든 법의 광명을 놓으려 하느니라.
008_0831_b_06L作是念時十千梵天在虛空中作如是言善男子莫作是念莫作是念今此聖者得金剛焰三昧光明發大精進度諸衆生心無退轉欲竭一切貪愛海欲截一切邪見網欲燒一切煩惱薪欲照一切惑稠林欲斷一切老死怖壞一切三世障欲放一切法光明
선남자여, 우리 범천들이 흔히 삿된 소견에 집착하여 스스로 생각하기를 ‘우리가 자유자재한 이며, 능히 짓는 이가 되어, 이 세간에서 가장 훌륭하다’ 하였더니, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶는 것을 보고는 우리의 궁전에 사랑하는 마음이 없고, 여러 가지 선정에서도 자미(滋味)를 얻지 못하여서, 함께 와서 바라문에게 청하였노라.
그때 바라문은 신통한 힘으로 크게 고행함을 보이면서 우리에게 법을 말하여 우리의 모든 소견을 없애어 주고, 모든 교만을 제하여 주며, 크게 인자함에 머물고 크게 가엾이 여김을 행하며, 광대한 마음을 일으키고 보리심을 내게 하여, 항상 부처님을 뵈옵고 항상 묘한 법을 듣고는 온갖 곳에 마음이 걸리지 아니하였노라.”
008_0831_b_12L善男子諸梵天多著邪見皆悉自謂是自在者是能作者於世閒中我是最勝見婆羅門五熱炙於自宮殿心不樂著於諸禪定不得滋味皆共來詣婆羅門所婆羅門以神通力大苦行爲我說法能令我等滅一切見除一切慢住於大慈行於大悲起廣大心發菩提常見諸佛恒聞妙法於一切處心無所礙
또 십천의 마의 무리가 공중에서 하늘마니보배로 바라문의 위에 흩고, 선재동자에게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 때에 그 불의 광명이 나의 궁전의 장엄거리를 가리어 먹덩이 같게 하므로 나는 그 궁전에 애착을 내지 않고 권속들과 함께 그의 처소에 왔더니, 이 바라문이 나에게 법을 말하여, 나와 한량없는 다른 천자와 천녀들로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에 물러가지 않게 하였느니라.”
008_0831_b_19L復有十千諸魔在虛空中以天摩尼寶散婆羅門上告善財言善男子此婆羅門五熱炙身時其火光明映奪於我所有宮殿諸莊嚴皆如聚墨令我於中不生樂著我與眷屬來詣其所此婆羅門爲我說法令我及餘無量天子諸天女等皆於阿耨多羅三藐三菩得不退轉
008_0831_c_02L또 십천의 자재천왕이 허공 중에서 하늘꽃을 뿌리고 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 때에 그 불의 광명이 나의 궁전에 있는 장엄거리를 가리어 먹덩이 같게 하므로 나는 거기에 애착하지 않고 권속들과 함께 그의 처소에 왔더니, 이 바라문이 나에게 법을 말하여 나로 하여금 마음에 자재하게 하고 번뇌에도 자재하게 하고, 태어나는 데도 자재하게 하고 모든 업장에도 자재하게 하고, 모든 삼매에도 자재하게 하고 장엄거리에도 자재하게 하고 목숨에도 자재하게 하며, 내지 모든 불법에까지 자재하게 하였느니라.”
008_0831_c_02L復有十千自在天王於虛空中各散天華作如是言善男子此婆羅門五熱炙身時其火光明映奪我等所有宮殿諸莊嚴具皆如聚墨令我於中不生愛著卽與眷來詣其所此婆羅門爲我說法令我於心而得自在於煩惱中而得自在於受生中得自在於諸業障而得自在於諸三昧而得自在於莊嚴具而得自在於壽命中而得自乃至能於一切佛法而得自在
또 십천의 화락천왕이 허공에서 하늘음악을 연주하여 공경하며 공양하고 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 때에 그 불의 광명이 나의 궁전의 장엄거리들과 채녀들에게 비추매 나는 욕망을 내지도 않고 욕망을 구하지도 않고 몸과 마음이 부드러워져서 무리들과 함께 그의 처소에 왔더니, 바라문이 나에게 법을 말하며 나의 마음이 청량하고 마음이 깨끗하고 마음이 순일하여지고, 마음이 부드러워지고 환희하게 하며, 내지 깨끗한 십력과 깨끗한 몸을 얻게 하고 한량없는 몸을 내며, 내지 부처의 몸ㆍ부처의 말ㆍ부처의 음성ㆍ부처의 마음을 얻으며, 온갖 지혜의 지혜까지 구족하게 성취하게 하였느니라.”
008_0831_c_10L復有十千化樂天王於虛空中作天音樂恭敬供養如是言善男子此婆羅門五熱炙身時其火光明照我宮殿諸莊嚴具及諸采女能令我不受欲樂不求欲樂身心柔軟卽與衆俱來詣其所婆羅門爲我說法能令我等得淸淨心得明潔心得純善心得柔軟心生歡喜乃至令得淸淨十力淸淨之身生無量乃至令得佛身ㆍ佛語ㆍ佛聲ㆍ佛心具足成就一切智智
또 십천의 도솔천왕과 천자 천녀와 한량없는 권속들이 허공에서 묘한 향을 뿌려서 공경하며 절하고 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 우리 하늘들과 권속들이 자기의 궁전을 좋아하지 않고, 그의 처소에 와서 그의 설법을 들었더니, 우리들은 경계에 탐하지 않고 욕심이 적어 넉넉함을 알았으며, 마음이 기쁘고 마음이 만족하여 선근을 내고 보리심을 내었으며, 내지 모든 불법을 원만하였느니라.”
008_0831_c_19L復有十千兜率天王ㆍ天子ㆍ天女無ㆍ量眷屬於虛空中雨衆妙香恭敬頂禮作如是言善男子此婆羅門五熱炙身時令我等諸天及其眷屬於自宮殿無有樂著共詣其聞其說法能令我等不貪境界少欲知足心生歡喜心得充滿生諸善根發菩提心至圓滿一切佛法
008_0832_a_02L또 십천의 삼십삼천이 있어 권속들과 천자와 천녀들에게 둘러싸여서 허공중으로 만다라꽃을 내리어 공경하고 공양하면서 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 우리들은 하늘 음악에는 즐거운 생각을 내지 않고 그의 처소에 왔더니, 바라문이 우리에게 모든 법은 무상하고 파괴되는 것이라 말하여, 우리로 하여금 모든 낙을 버리고 교만을 끊게 하여 위없는 보리를 사랑하게 하였느니라.
또 선남자여, 우리들이 이 바라문을 보았을 적에 수미산 꼭대기가 여섯 가지로 진동하므로 우리들은 무서워서 보리심을 내었는데 견고하여 동요하지 않았느니라.”
008_0831_c_25L復有十千三十三天幷其眷屬天子ㆍ天女前後圍遶於虛空中雨天曼陀羅華恭敬供養作如是言善男子此婆羅五熱炙身時令我等諸天於天音樂不生樂著共詣其所婆羅門爲我等說一切諸無常敗壞令我捨離一切欲樂令我斷除憍慢放逸令我愛樂無上菩提又善男子當見此婆羅門時須彌山頂六種震動我等恐怖皆發菩提心堅固不動
또 십천의 용왕이 있으니, 이나발라(伊那跋羅)용왕과 난타ㆍ우파난타(優波難陀)용왕들이었다, 허공에서 흑전단을 비내리고, 한량없는 용녀들은 하늘음악을 연주하며 하늘꽃과 하늘향수를 비내려서 공경하며 공양하고 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에, 그 불의 광명이 모든 용의 궁전에 비치어, 용들로 하여금 뜨거운 모래의 공포와 금시조의 공포를 여의고, 성내는 일을 제하고 몸이 청량하여졌으며, 마음에 흐림이 없어 법을 듣고 믿었으며, 용의 종류를 싫어하고 지성으로 업장을 뉘우쳐 없애며, 아뇩다라삼먁삼보리심까지 내어 온갖 지혜에 머물렀느니라.”
008_0832_a_09L復有十千龍王所謂伊那跋羅龍王ㆍ難陀優波難陀龍王等於虛空中雨黑栴檀無量龍女奏天音樂天妙華及天香水恭敬供養作如是言善男此婆羅門五熱炙身時其火光明普照一切諸龍宮殿令諸龍衆離熱沙怖金翅鳥怖滅除瞋恚身得淸涼心無垢濁聞法信解惡龍趣以至誠心悔除業障乃至發阿耨多羅三藐三菩提意住一切智
또 십천의 야차왕이 허공 중에서 가지가지 공양거리로 이 바라문과 선재동자에게 공경하며 공양하고 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 나와 권속들은 중생에게 가엾이 여기는 마음을 내었고, 모든 나찰(羅刹)과 구반다(鳩槃茶)들도 인자한 마음을 내었다. 인자한 마음을 가졌으므로 중생들을 해롭게 하지 아니하고 나에게로 왔다. 나와 그들은 자기의 궁전에 좋아하는 생각이 없었고, 함께 바라문의 처소에 갔더니, 그는 우리에게 적당한 법을 말하여 모두 몸과 마음이 안락하였으며, 한량없는 야차와 나찰과 구반다들도 위없는 보리심을 내게 하였느니라.”
008_0832_a_17L復有十千夜叉於虛空中以種種供具恭敬供養此婆羅門及以善財作如是言善男子此婆羅門熱炙身時我及眷屬悉於衆生發慈愍心切羅剎鳩槃茶等亦生慈心以慈心故於諸衆生無所惱害而來見我我及彼等於自宮殿不生樂著卽與共俱來詣其所婆羅門卽爲我等如應說法一切皆得身心安樂令無量夜叉ㆍ羅剎鳩槃茶等發於無上菩提之心
008_0832_b_02L또 십천의 건달바왕이 허공 중에서 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 그 광명이 나의 궁전에 비치어 우리들로 하여금 부사의하고 한량없는 쾌락을 받게 하였다. 그래서 우리들은 그의 처소에 갔더니, 이 바라문이 우리에게 법을 말하여 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않게 하였느니라.”
008_0832_b_02L復有十千乾闥婆王於虛空中作如是善男子此婆羅門五熱炙身時其火光明照我宮殿悉令我等受不思議無量快樂故我等來詣其所此婆羅門爲我說法能令我等於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉
또 십천의 아수라왕이 큰 바다에서 나와 허공에 있으면서 오른 무릎을 펴고 합장하여 절하고 이렇게 말하였다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 우리 아수라들의 궁전과 바다와 육지들이 모두 진동하여 우리들로 하여금 교만과 방일을 버리게 하였으므로, 우리들은 그의 처소에 가서 그의 법문을 듣고 아첨과 허황함을 버리고 참는 지위에 머물러서 견고하여 동하지 않으며 십력을 원만히 하였느니라.”
008_0832_b_06L有十千阿修羅王從大海出住在虛空舒右膝輪合掌前禮作如是言善男子此婆羅門五熱炙身時我阿脩羅所有宮殿ㆍ大海ㆍ大地悉皆震動令我等捨憍慢放逸是故我等詣其所從其聞法捨離諂誑安住忍地堅固不動圓滿十力
또 십천의 가루라왕이 있는데, 용맹을 가진 왕이 우두머리가 되었더니, 외도의 동자 형상으로 변화하여 허공 중에서 이런 말을 외쳤다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에, 그 불 광명이 우리 궁전에 비치니 온갖 것이 진동하여 모두 무서워하였다. 그래서 우리들이 그의 처소에 갔더니, 바라문이 우리에게 적당하게 법을 말하여 크게 인자함을 익히고 크게 가엾이 여김을 칭찬하고 죽살이 바다를 건너게 하며, 탐욕의 수렁에서 중생들을 빼내어 보리심을 찬탄하고 방편의 지혜를 일으키며, 적당하게 중생들을 조복하였느니라.”
008_0832_b_12L復有十千迦摟羅王ㆍ勇力持而爲上首化作外道童子之形於虛空中唱如是言善男子此婆羅門五熱炙身時火光明照我宮殿一切震動皆悉恐怖是故我等來詣其所婆羅門卽爲我等如應說令修習大慈偁讚大悲度生死海於欲泥拔濟衆生歎菩提心起方便智隨其所宜調伏衆生
008_0832_c_02L또 십천의 긴나라왕이 허공 중에서 이렇게 외쳤다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 우리가 있는 궁전의 여러 다라 나무ㆍ여러 보배 풍경 그물ㆍ보배 비단 띠ㆍ여러 음악 나무ㆍ여러 묘한 보배 나무와 모든 악기에서 저절로 부처의 소리ㆍ법의 소리ㆍ물러가지 않는 보살승의 소리와, 위없는 보리를 구하는 소리를 내어 말하였다.
‘어느 곳 어느 나라에는 아무 보살이 보리심을 내었다. 어느 쪽 어느 나라에서는 아무 보살이 고행을 행하고 버리기 어려운 것을 버렸으며, 내지 온갖 지혜의 행을 깨끗이 하였다. 어느 쪽 어느 나라에서는 아무 보살이 도량에 나아갔으며, 내지 어느 쪽 어느 나라에는 아무 여래가 불사를 마치고 열반에 들었다’고 하였느니라.
008_0832_b_19L復有十千緊那羅王於虛空中如是言善男子此婆羅門五熱炙身時我等所住宮殿諸多羅樹ㆍ諸寶鈴網ㆍ諸寶繒帶ㆍ諸音樂樹ㆍ諸妙寶樹及諸樂器自然而出佛聲ㆍ法聲及不退轉菩薩僧聲ㆍ願求無上菩提之某方某國有某菩薩發菩提心某方某有某菩薩修行苦行難捨能捨乃至淸淨一切智行某方某國有某菩薩往詣道場至某方某國有某如來作佛事已而般涅槃
선남자여, 어떤 사람이 염부제의 모든 초목을 갈아서 작은 티끌을 만들면, 그 티끌 수효는 알 수 있다 하더라도, 나의 궁전에 있는 보배 다라 나무와 내지 악기에서 말하는 보살의 이름ㆍ여래의 이름ㆍ내는 서원ㆍ닦는 행들은 그 끝닿은 데를 알지 못하리라.
008_0832_c_03L善男子假使有人以閻浮提一切草木末爲微塵此微塵數可知邊際我宮殿中寶多羅樹乃至樂器所說菩薩名如來名所發大願所修行等無有能得知其邊際
선남자여, 우리는 부처의 소리ㆍ법의 소리ㆍ보살승의 소리를 듣고 매우 기뻐서 바라문의 처소에 왔더니, 그때 바라문은 나에게 적당하게 법을 말하여 나와 다른 한량없는 중생들로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않게 하였느니라.”
008_0832_c_07L善男子我等以聞佛聲ㆍ法聲ㆍ菩薩僧聲生大歡喜來詣其婆羅門卽爲我等如應說法令我及餘無量衆生於阿耨多羅三藐三菩提得不退
또 한량없는 욕심 세계 하늘들이 허공 중에서 아름다운 공양거리로 공경하며 공양하고 이렇게 외쳤다.
“선남자여, 이 바라문이 다섯 군데 뜨거움으로 몸을 볶을 적에 불의 광명이 아비지옥 등 여러 지옥에 비치어 모든 고통 받던 일이 쉬었으며, 우리들도 그 불의 광명을 보고 깨끗한 신심을 내었고, 신심을 내었으므로 거기서 죽어서 하늘에 태어났으며, 그 은혜를 알았으므로 바라문의 처소에 와서 공경하고 앙모하여 싫은 생각이 없었고, 바라문은 우리에게 법을 말하여 한량없는 중생들이 보리심을 내었느니라.”
008_0832_c_11L復有無量欲界諸天於虛空中以妙供具恭敬供養唱如是言善男子此婆羅門五熱炙身時其火光明照阿鼻等一切地獄諸所受苦悉令休息我等見此火光明故心生淨以信心故從彼命終生於天中爲知恩故而來其所恭敬瞻仰無有厭足婆羅門爲我說法令無量衆生發菩提心
그때 선재동자는 이런 법문을 듣고 매우 기뻐서 바라문에 대하여 진실한 선지식이란 마음을 내어 엎드려 절하고 이렇게 말하였다.
“제가 거룩하신 선지식에게 착하지 못한 마음을 내었습니다. 바라옵건대 거룩하신 이여, 저의 참회를 받아 주옵소서.”
008_0832_c_17L爾時善財童聞如是法心大歡喜於婆羅門所發起眞實善知識心頭頂禮敬唱如是言我於大聖善知識所生不善心唯願聖者容我悔過
바라문은 선재동자에게 게송을 말하였다.

보살이 누구든지
선지식의 가르침을 순종하면
모든 의심과 두려움이 없어지고
편안히 있어 마음이 흔들리지 않으리.
008_0832_c_20L婆羅門卽爲善財而說頌言
若有諸菩薩
順善知識教
一切無疑懼
安住心不動

이런 사람들은
광대한 이익 얻으리니
보리수 아래 앉아서
위없는 깨달음 이루리라.
008_0832_c_22L當知如是人
必獲廣大利
坐菩提樹下
成於無上覺
008_0833_a_02L
그때 선재동자는 즉시 칼산에 올라가서 몸을 불 구렁에 던졌다. 내려가는 중간에서 보살의 잘 머무는 삼매를 얻었고, 몸이 불꽃에 닿자 또 보살의 고요하고 즐거운 신통 삼매를 얻었다. 그러자 선재동자가 여쭈었다.
“매우 신기하옵니다. 거룩하신 이여, 이런 칼산과 불무더기에 몸이 닿을 적에 편안하고 쾌락하였습니다.”
008_0832_c_23L爾時善財童子卽登刀山自投火聚未至中卽得菩薩善住三昧纔觸火焰又得菩薩寂靜樂神通三昧善財白言甚奇聖者如是刀山及大火聚我身觸時安隱快樂
이때 바라문이 선재에게 말하였다.
“선남자여, 나는 다만 이 보살의 다함이 없는 바퀴 해탈문을 얻었거니와, 저 보살마하살의 큰 공덕 불꽃으로써 모든 중생의 견혹(見惑)을 불살라 남지 않게 하고, 다하지 않는 마음ㆍ게으르지 않는 마음ㆍ겁이 없는 마음을 물러가지 않게 하며, 금강장(金剛藏) 나라연(那羅延) 같은 마음과 빨리 수행하고 지체하지 않는 마음을 내며, 바람 둘레와 같이 여러 가지 노력과 큰 서원을 두루 지나려는 마음이 물러가지 않는 것이야 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
008_0833_a_03L婆羅門告善財言善男子我唯得此菩薩無盡輪解脫如諸菩薩摩訶薩大功德焰能燒一切衆生見惑令無有餘必不退轉無窮盡心懈怠心無怯弱心發如金剛藏那羅延心修諸行無遲緩心願如風輪普持一切精進大誓皆無退轉而我云何能知能說彼功德
선남자여, 여기서 남쪽으로 가면 사자분신(師子奮迅)이란 성이 있고, 그 성안에 동녀가 있으니 이름이 자행(慈行)입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
그때 선재동자는 그의 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 하직하고 물러갔다.
008_0833_a_10L善男子於此南方有城名師子奮迅中有童女名曰慈行汝詣彼問菩薩云何學菩薩修菩薩道
善財童子頂禮其足遶無數辭退而去
사부(師傅) : 뒷글자는 방(方)과 우(遇)의 반절이다.
분온(氛氳) : 앞글자는 부(符)와 분(分)의 반절이고, 뒷글자는 어(於)와 운(云)의 반절이다.
난순(欄楯) : 앞글자는 락(落)과 간(干)의 반절이고, 뒷글자는 식(食)과 윤(尹)의 반절이다.
부안(鳧鴈) : 앞글자는 방(防)과 무(無)의 반절이고, 뒷글자는 오(五)와 안(晏)의 반절이다.
구기(俱枳) : 뒷글자는 거(居)와 지(帋)의 반절이다.
피지(陂池) : 앞글자는 음이 비(碑)이다.
협각(挾閣) : 앞글자는 음이 협(叶)이다.
감류(紺瑠) : 앞글자는 고(古)와 암(暗)의 반절이다.
보천(寶釧) : 뒷글자는 척(尺)과 견(絹)의 반절이다.
008_0833_a_13L大方廣佛華嚴經卷第六十四
師傅下方遇切 氛氳上符分切下於云切 欄楯上落干切下食尹切 鳧鴈上防無切下五晏切 俱枳下居帋切 陂池上碑音  挾閣上叶音 紺瑠上古暗切 寶釧下尺絹切  耳璫下都郞切 梵輔下扶雨切 瞿沙上其俱切  鮮榮上相然切 聳擢上息拱切下直角切 編草上布玄切  髻環上計音下還音 垂鬢下必仞切 關閉上古還切下博計切 高峻下私閏切 黨詐上多朗切下側駕切 惱薪下新音  稠林上直由切 炙身上之石切 映奪下徒活切  纔觸上才音 遲緩下胡管切  奮迅上方問切下私閏切
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造