통합대장경
통합뷰어
009_0485_c_01L
사동자삼매경 하권
009_0485_c_01L 四童子三昧經卷下
통합뷰어
사나굴다 한역 최윤옥 번역
009_0485_c_02L 隋北印度健陁羅國三藏闍那崛多譯
통합뷰어
이때 혜명 아난(阿難)이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 세존께서는 혹 일 겁이나 혹 일 겁이 못되더라도 이 같은 모든 중생들을 불쌍히 여기시어 더 머무소서.
009_0485_c_03L 爾時, 慧命阿難白佛言: “ 世尊! 惟願世 尊或住一劫、 或減一劫, 憐愍此等諸 衆生故。
통합뷰어
왜냐하면 여래(如來)ㆍ다타아가도(多陁阿伽度)ㆍ아라하(阿羅訶)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陁)께서 만일 세상에 머무신다면, 이와 같이 훌륭한 일이 항상 세상에 나타날 것이며, 또 이 같은 참되고 훌륭한 대사(大士)들이 자주 염부제(閻浮提)에 왕래할 것입니다.
009_0485_c_06L 所以者何? 如來、 多陁阿伽度、 阿羅訶、 三藐三佛陁若住世者, 如是 大事常現於世, 又令是等眞善大士, 數數往返閻浮提內。
통합뷰어
저희 중생들이 다시 그 동안 이와 같은 보살 대중들이 받들어 모시고 공양하는 모습을 보게 되고, 또 그때에 이와 같은 경전이 다시 마땅히 널리 행하고 유포될 것이며, 또 그 동안 저희가 불법에 맞는 이치를 들을 수 있으며, 그 동안 저희가 여래ㆍ세존과 대사(大士)들의 온갖 변화하는 신통력을 볼 수 있게 될 것이기 때문입니다.
009_0485_c_09L 我等衆生復應 於此如許時閒, 當見此等菩薩大衆 承事供養, 又於此時, 如是經典復應 當得廣行流布; 復如許時, 我等得聞 合佛法義; 如許時閒, 令我得見如來 世尊及大士等種種現化神通之力。
통합뷰어
만일 여래께서 오늘 세상에 머물지 않으시고 열반에 드신다면 저희 중생은 여래ㆍ세존께서 멸도하신 후에 세 가지 일을 멀리 여의게 될 것입니다.
009_0485_c_14L 若如來今日不住於世、 入涅槃者, 我 等衆生於如來世尊滅度之後遠離 三事。
통합뷰어
세 가지란 무엇인가 하면, 첫째는 이른바 부처님을 뵙지 못하는 것이고, 둘째는 정법을 듣지 못하는 것이며, 셋째는 이와 같은 대사의 넓고 넓은 마음을 보지 못하고 또한 다시 받들어 공양할 수 없는 것이니, 이와 같은 손실이 있을 것입니다.”
009_0485_c_17L 何等爲三? 所謂不見佛、 不聞正 法、 三者不見此等大士弘廣之心, 亦 復不得承奉供養; 有如是失。 ”
통합뷰어
혜명 아난이 이 말을 하고 나서 크게 슬피 울며 근심하고 탄식하며 고뇌하고 눈에 눈물이 가득한 채 마치 자른 나무가 쓰러지듯 땅에 쓰러져 뒹굴며 소리 높여 다음과 같이 말하였다. “우리가 이렇게 빨리 부처님과 이별하고 모든 선지식과도 이별하는구나.”
009_0485_c_19L 慧命阿 難說是言已, 悲號大哭, 憂歎懊惱, 涕 淚滿目, 宛轉在地, 如斫樹倒, 竝唱是 言: “ 我等速疾共佛別離, 諸善知識亦 復別離。 ”
통합뷰어
009_0486_a_02L 이때 대중 가운데 선사의(善思義)라고 이름하는 보살마하살이 혜명 아난에게 게송으로 말하였다.
009_0486_a_02L 爾時, 衆中有菩薩摩訶薩, 名 曰善思義, 以偈白慧命阿難言:
통합뷰어
아난이여, 근심하지 마오. 모든 행은 다 무상(無常)하니 세상법은 항상하려 하나 그런 일은 있을 수 없소.
009_0486_a_03L 阿難莫憂惱,
諸行悉無常,
世法欲常者,
此處不可得。
통합뷰어
만일 모든 행이 있다 하면 이런 말은 있을 수 없으니 이와 같이 모든 법은 공(空)하거늘 그대 지금 무엇을 근심하고 괴로워하리오.
009_0486_a_05L 若言有諸行,
此言不可得,
如是諸法空,
汝今何憂苦。
통합뷰어
모든 지혜는 모두 다 공하고 부처님 지혜 역시 공하여 부처님도 얻을 수 없거늘 그대 지금 무엇을 근심하리오.
009_0486_a_06L 諸智皆悉空,
於佛智亦空,
佛尚不可得,
汝今何憂愁。
통합뷰어
그대는 분별마오. 지혜로운 사람은 분별을 여읜다오. 모든 유(有)는 허공과 같고 아지랑이와 같고 물과 같으며
009_0486_a_07L 汝莫生分別,
智者捨分別,
諸有如虛空,
如陽焰似水。
통합뷰어
또한 요술쟁이가 코끼리와 말과 여러 수레와 정원과 많은 마을과 나무와 모든 꽃과 열매를 만드는 것과 같으니
009_0486_a_09L 亦如幻師化,
象馬諸乘等,
園林衆聚落,
樹木諸花果。
통합뷰어
세제(世諦) 역시 이와 같이 환화(幻化) 같아 실제가 없으며 모든 부처님과 성문도 또한 이와 같아 다름이 없소.
009_0486_a_10L 世諦亦如是,
如幻化無實,
諸佛及聲聞,
亦如是不異。
통합뷰어
이때 혜명 아난이 게송으로 선사의보살에게 말하였다.
009_0486_a_11L 爾時, 慧命阿難以偈報善思義菩薩言:
통합뷰어
이와 같이 말한 것처럼 모든 법은 모습[相]이 없으니 이렇게 가장 훌륭한 법 내가 지금 최후로 듣습니다.
009_0486_a_12L 如是如所說,
諸法無有相,
此最爲勝法,
我今最後聞。
통합뷰어
어떻게 사위성(舍衛城)을 향하냐고 물으면 내가 어찌 대답해야 하겠습니까. 아난아, 부처님께서 어디 계십니까. 세안(世眼)께서 언제 오십니까.
009_0486_a_14L 云何向舍衛,
所問我何報,
阿難佛何在,
世眼何時來。
통합뷰어
내가 지난 날 그곳에 가서 항상 불세존을 뵈었는데 이제 그곳에 가면 텅 비었으니 대지(大智)여, 제가 어느 곳에 머물겠습니까?
009_0486_a_15L 我昔往彼處,
常見佛世尊,
今往彼處空,
大智我那住。
통합뷰어
이때 적정전(寂靜轉) 선남자가 다시 혜명 아난을 향하여 게송으로 말하였다.
009_0486_a_16L 爾時, 寂靜轉善男子復向慧命阿難 以偈白言:
통합뷰어
그대가 억 년 동안 울어도 이 일은 얻을 수 없도다. 아난이여, 그대는 잘 관찰하오. 법계는 볼 수 없는 곳이니 비유하면 파초의 줄기가 각 잎을 모두 제거하면 그 사이에 실제가 없는 것처럼 법체(法體)도 역시 그와 같으며
009_0486_a_18L 汝於億年哭,
此事難可得,
阿難汝諦觀,
法界難見處。 譬如芭蕉莖,
葉葉皆除去,
其間無有實,
法體亦如是。
통합뷰어
마치 하늘에서 비가 와 모든 물방울 두루 떨어지나 거품이 일고 나서 다시 없어지는 것처럼 모든 유위(有爲)도 역시 그러하며
009_0486_a_21L 猶如天降雨,
普下諸水渧,
泡起已還滅,
諸有爲亦然。
통합뷰어
마치 물거품이 둥글게 모이면 눈으로 볼 수 있으나 그것에는 실제가 없는 것처럼 세상의 모습 역시 이와 같도다.
009_0486_a_22L 如水沫揣聚,
有眼者觀見,
此處無有實,
世相亦如是。
통합뷰어
비유하면 거울 속의 모습이 그 본체는 실제가 없는 것처럼 삼계 세상의 모습도 그러하니 지자(智者)여, 흐느껴 울지 마오.
009_0486_a_24L 譬如鏡中像,
其體無有實,
三界世相爾,
智者莫涕泣。
통합뷰어
이때 혜명 아난이 게송으로 적정(寂定)보살마하살에게 대답하였다.
009_0486_b_02L 爾時, 慧命阿難以偈報寂定菩薩摩 訶薩言:
통합뷰어
내가 그것을 모르는 것 아니니 지혜로운 당신이 말한 것과 같습니다. 3상(相)이 다 무상(無常)하다고 경(經)에서 대선(大仙)께서 말씀하셨소.
009_0486_b_04L 我非不知此,
如汝智者說,
三相皆無常,
經中大仙說。
통합뷰어
단지 이 억이나 되는 하늘이 눈물 흘리며 모두 목 놓아 울며 내 곁에서 울부짖으니 이때문에 내가 괴롭다오.
009_0486_b_06L 但此億數天,
泣淚皆啼哭,
向我邊叫喚,
以是生我苦。
통합뷰어
세존께서 머지않아 가시리니 우리의 눈[眼]께서 떠나시면 우리는 어느 곳으로 가고 누가 우리를 구호해 줄 수 있으며
009_0486_b_07L 世尊不久去,
捨我等眼者,
我等何趣向,
誰能救護我。
통합뷰어
누구에게서 정법을 들으리오. 고요하고 깊어 비할 데 없으신 분 내가 이제 누구에게 공양하리오. 아, 부처님 뵙기 어려워라.
009_0486_b_08L 正法從誰聞,
寂靜深無比,
我今供養誰,
嗚呼佛難見。
통합뷰어
이때 무반연(無攀緣)보살마하살이 게송으로 혜명 아난에게 말하였다.
009_0486_b_10L 爾時, 無攀緣菩薩摩訶薩以偈告慧 命阿難言:
통합뷰어
존자 아난이여, 일어나오. 법을 관찰할 뿐 근심하지 마오. 법이란 오는 것도 없고 또한 가는 것도 없으니
009_0486_b_12L 尊者阿難起,
但觀法莫憂,
法無有來者,
亦無有去者。
통합뷰어
부처님께서 태어나신 것처럼 보리를 증득하신 것 역시 그와 같고 법륜을 굴리신 것처럼 열반 또한 그러하여
009_0486_b_14L 譬如佛有生,
證菩提亦爾,
譬如轉法輪,
涅槃亦如是。
통합뷰어
모든 부처님께서 태어나신 적 없고 또한 다시 멸하신 적도 없으니 이와 같이 진실한 법 안에서 아난이여, 어찌 통곡하시오. 그대는 나의 털구멍에서 이 같은 소리가 나는 것을 들으시오. 모든 유위는 공(空)하여 적정하니 부처님 등 네 가지 일이로다.
009_0486_b_15L 諸佛不曾生,
亦復不曾滅,
如是眞法中,
阿難何以哭。
汝聞我毛孔,
出如是諸聲,
諸有空寂靜,
佛等四種事。
통합뷰어
009_0486_b_02L
이때 혜명 아난이 게송으로 무반연보살마하살에게 말하였다.
009_0486_b_18L 爾時, 慧命阿難以偈白無攀緣菩薩 摩訶薩言:
통합뷰어
대사(大士) 등은 오래지 않아 각각 이 국토를 떠나 그 나라에서 감로법 설하시는 부처님 뵐 것이며
009_0486_b_20L 大士等不久,
各各別剎去,
彼國見諸佛,
說於甘露法。
통합뷰어
당신은 저 불법의 매우 깊은 묘한 이치 모두 듣고 불도(佛徒)의 무리와 모든 보살 등을 볼 것이오.
009_0486_b_22L 汝聞彼佛法,
甚深諸妙義,
見彼佛徒衆,
及諸菩薩等。
통합뷰어
지금 나를 억(億)이나 되는 하늘이 통곡하며 에워싸니 세존께서 열반하신 뒤 지자(智者)여, 나는 어느 곳에 머물러야 하리까?
009_0486_b_23L 今我億數天,
哭泣而圍遶,
世尊涅槃已,
智者我那住。
통합뷰어
009_0486_c_02L
우바새 천 명이 오늘 나의 말을 들으면 크게 고뇌하며 근심하고 슬퍼하리니
내가 어떻게 위로해야 하리까?
009_0486_b_24L 優婆塞千數,
今日承聽我,
大苦惱憂悲,
我云何慰喩。
통합뷰어
삼십삼천과 염마천(焰摩天)과 도솔천과 타화자재천과 범천 같은 이 같은 하늘들이 오면
009_0486_c_03L 三十三焰摩,
兜率及他化,
自在及梵天,
如是等天來。
통합뷰어
석우왕(釋牛王)께서 멸도하신 후 어떻게 환희케 할 것이며 어떻게 저 법을 펴리오. 내 입으로 어찌 설명하리까?
009_0486_c_04L 云何令歡喜,
釋牛王滅後,
云何宣彼法,
我口云何辯。
통합뷰어
모든 천이 나에게 아난이여, 거룩하신 분께서는 어디 계시냐고 물을 때 인우왕(人牛王)께서 멸도하신 후 그 물음에 내가 어찌 대답하리까?
009_0486_c_05L 諸天問我時,
阿難尊何在,
彼問我何報,
人牛王滅後。
통합뷰어
모든 처소에 깊고 깊으신 여래께서 머무르셨는데 이제 내가 경행림(經行林) 어느 곳에서 머무르리오.
009_0486_c_07L 一切諸處所,
甚深如來住,
我於經行林,
今在何處所。
통합뷰어
이때 개부화신통덕(開敷華神通德) 선남자가 게송으로 혜명 아난에게 말하였다.
009_0486_c_08L 爾時, 開敷華神通德善男子以偈白 慧命阿難言:
통합뷰어
그대가 선을 행하는 줄 알기에 삼월 중에 자주 너에게 몸을 나투어 주리니 아난이여, 소리 내어 울지 마오.
009_0486_c_10L 我以知汝行,
善於三月中,
數現身向汝,
阿難莫哭泣。
통합뷰어
그 밖의 천 분의 부처님께 내 그대를 위하여 말씀드렸으므로 모든 부처님께서 그대를 위해서 석종(釋種)의 몸으로 변화시키셔서 설해 주시리라.
009_0486_c_12L 自餘千數佛,
我告爲汝故,
諸佛爲汝說,
化作釋種身。
통합뷰어
모든 부처님께서 자비스러우신 마음으로 그대가 부처님 섬기기 좋아하기에 그대 곁에 가시리니 아난이여, 슬피 울지 마오.
009_0486_c_13L 諸佛有慈念,
以汝好事佛,
當來向汝邊,
阿難莫大哭。
통합뷰어
대교사(大敎師)께서 사라져 나타나지 않으실 것이기에 하늘 등 모든 세간이 슬퍼하고 근심할 만하나
009_0486_c_14L 天等諸世間,
今日可憂悲 ,
如是大教師,
隱寂而不現。
통합뷰어
여래께서 예전에 이미 말씀하시기를 수명이 억 겁이라 하시고 모든 행이 생각생각에 없어진다 하셨오. 내가 교사(敎師)께 직접 들었다오.
009_0486_c_16L 如來昔曾說,
壽命住億劫,
諸行念念滅,
我對教師聞。
통합뷰어
이때 혜명 아난이 부처님 뒤에서 세 번 큰 소리로 부르짖고 게송으로 아뢰었다.
009_0486_c_17L 爾時, 慧命阿難住於佛後, 三大叫喚 而說偈言:
통합뷰어
중생이 귀의하는 분이시여, 능히 그들에게 눈[眼]이 되어 주시더니 도사(導師)께서 입멸(入滅)하신 뒤 중생은 다시 캄캄한 장님이 되리이다.
009_0486_c_19L 衆生所歸者,
能與彼等眼,
導師入滅後,
衆生轉盲冥。
통합뷰어
훌륭한 왕 아사세가 이러한 좋지 않은 말을 듣고 도사(導師)께서 입멸하신 뒤 근심과 고통으로 어떻게 머무르겠으며 거룩하신 분께서 이제 열반하시면 후에 역사(力士)가 이와 같이 근심 고뇌하고 슬피 울부짖으며 목 놓아 울리이다.
009_0486_c_21L 勝王阿闍世,
聞此不善言,
導師入滅後,
憂苦云何住。 勝人今涅槃,
於後力士子,
如是等憂惱,
悲號大哭泣。
통합뷰어
그들이 모여 마지막으로 도사를 보고 존경하는 마음으로 존중하여 합장하고 허리 굽혀 절합니다.
009_0486_c_23L 彼等集聚已,
最後見導師,
敬心而尊重,
合掌以曲躬。
통합뷰어
009_0487_a_02L
천룡과 야차가 길이 너비 5유순에 가득 차니
이곳에 빈 곳 없어 사람들은 들어설 곳 없으며
009_0487_a_02L 天龍夜叉滿,
縱廣五由旬,
此處無空缺,
人類無入處。
통합뷰어
미묘한 향과 꽃 내리니 충만하여 무릎까지 이르고 다시 모든 말향(末香) 내려 최승선(最勝善)께 공양합니다.
009_0487_a_03L 雨微妙香花,
充滿至于膝,
復雨諸末香,
供養最勝仙。
통합뷰어
난타(難陁)와 우바타(優波陁)와 60억의 용이 모두 열반하시는 곳에 와서 마지막으로 도사를 뵈오며
009_0487_a_04L 難陁優波陁,
及六十億龍,
悉來涅槃處,
最後見導師。
통합뷰어
마나사(摩那斯)와 바론(婆論)과 사가라대룡(娑伽羅大龍)과 후루(睺嘍)와 목진타(目眞陁)가 각각 백억에 에워싸여 구름 일으키고 향수(香水) 내려 이 대지에 뿌리고 큰 비 내리며 와서 마지막으로 도사를 뵈오며
009_0487_a_06L 摩那斯婆論,
娑伽羅大龍,
睺嘍目眞陁,
各百億圍遶。 起雲雨香水,
散灑此大地,
降大雨而來,
最後見導師。
통합뷰어
모든 천이 하늘꽃을 내리고 깨끗한 향수 내리는 것은 하늘과 용(龍) 등이 공경심으로 세존께 공양하기 위해서입니다.
009_0487_a_08L 諸天雨天華,
及雨淨香水,
天龍等敬心,
供養世尊故。
통합뷰어
60구지(俱胝)의 아뇩달(阿耨達)용왕들이 온갖 보배비 내리며 인우왕(人牛王) 곁에 이르며
009_0487_a_10L 阿耨達龍王,
六十俱胝等,
雨種種寶雨,
到人牛王邊。
통합뷰어
이라발(伊羅鉢)이 울부짖고 수미자(須彌子) 큰 뱀이 세존께 공양하기 위하여 마지막으로 부처님을 받들어 뵈오며
009_0487_a_11L 伊羅鉢啼哭,
須彌子大蛇,
供養世尊故,
最後奉見佛。
통합뷰어
백천억 나유타의 모든 용들이 구름을 일으키고 천둥 번개 치며 도사 계신 곳으로 오니
009_0487_a_12L 諸龍有百千,
億數那由他,
起雲震雷電,
來到導師所。
통합뷰어
그들도 큰 비 내리고 청정한 모든 향수 내리며 역시 공양하기 위해서 마지막으로 세존을 뵙습니다. 천억이나 혹 백 나유타의 야차가 부처님의 모든 공덕 생각하고 모두 와서 부처님을 뵙고자 하며
009_0487_a_14L 彼等澍大雨,
淸淨諸香水,
亦爲供養故,
最後見世尊。 夜叉千億數,
或百那由他,
念佛諸功德,
皆來欲見佛。
통합뷰어
또 사천왕(四天王)이 슬피 흐느껴 얼굴 가득 눈물 흘리며 도사 곁에 이르러 마지막으로 부처님을 뵙고자 합니다.
009_0487_a_16L 復有四天王,
悲泣滿面淚,
來至導師邊,
最後覲見佛。
통합뷰어
6만 3천의 석제(釋提) 마나민(摩那民)이 모든 천의 무리에 에워싸여 이미 부처님 계신 곳에 와서
009_0487_a_18L 釋提摩那民,
諸天衆圍遶,
六十三千數,
已來到佛所。
통합뷰어
그들이 천화(天花)와 미묘한 만다라(曼陁羅)를 내리고 전단말(旃檀末)을 내려 최승선(最勝仙)께 공양합니다.
009_0487_a_19L 彼等雨天花,
微妙曼陁羅,
及雨栴檀末,
供養最勝仙。
통합뷰어
비구(毗求), 나계범(螺髻梵) 두 범천왕이 무리에 에워싸여 슬피 울며 부처님 계신 곳에 이르러 마지막으로 여래를 뵈오며
009_0487_a_20L 毘求螺髻梵,
二梵衆圍遶,
悲泣到佛所,
最後見如來。
통합뷰어
위력(威力) 있는 정거천(淨居天)과 수백억의 모든 천이 목 놓아 울며 부처님 계신 곳에 이르니 부처님께서 이제 열반하시기 때문입니다. 백억(百億)의 모든 천이 갖가지로 슬피 울며 대도사(大導師)께 일 겁만 더 머무시기를 권청합니다.
009_0487_a_22L 淨居天威力,
多百億諸天,
號哭到佛所,
以佛今涅槃。 諸天百億數,
種種悲哀泣,
勸請大導師,
願住於一劫。
통합뷰어
009_0487_b_02L
사타바가(娑陁婆訶)라 하는 지혜로운 마자(魔子)가 한탄하고 원망하며 부처님 계신 곳에 이르니
승선(勝仙)께서 열반하시기 때문입니다.
009_0487_a_24L 魔子大智慧,
名娑陁婆訶,
愴怏到佛所,
勝仙涅槃故。
통합뷰어
세존의 발을 양팔로 껴안고 엎드려 세존께 권청하오니 세간(世間)을 불쌍히 여기시어 석왕(釋王)이시여, 일 겁만 더 머무소서.
009_0487_b_03L 捧執世尊足,
傴身勸請佛,
願愍世閒故,
釋王住一劫。
통합뷰어
세존께서 머무신다면 대인(大仁)과 모든 천들이 부사의한 이익을 얻을 것이오니 청하건대 세존이시여, 일 겁 동안 머무소서.
009_0487_b_04L 世尊若住者,
爲大仁諸天,
當不思議利,
請尊住一劫。
통합뷰어
이때 무반연 선남자가 게송으로 저 모든 천(天)과 세상 사람들과 범천왕(梵天王)과 상주(商主)와 마왕자(魔王子) 등에게 말하였다.
009_0487_b_05L 爾時, 無攀緣善男子以偈告彼一切 諸天、 世人及諸梵天王、 商主、 魔王子 等, 而說偈言:
통합뷰어
너희는 모두 아무것도 모르는 어린 아이라 원숭이 같아서 항상 마음이 방일(放逸)하더니 어찌하여 큰 소리로 울부짖느냐?
009_0487_b_08L 汝等悉不知,
小兒如獼猴,
恒常心放逸,
以何號啼哭。
통합뷰어
마치 돼지가 자다가 갑자기 일어나 본 생각[本念]을 잊고서 칼에 베이고 껍질이 벗겨질 때야 놀라고 두려워 도망치는 것 같도다.
009_0487_b_10L 譬如豬睡眠,
忽起失本念,
被刀斫剝時,
驚怖馳奔走。
통합뷰어
내가 보건대 너희가 모두 이와 같으니 지난 날 법을 듣지 못하고 탐욕으로 방일하였기 때문이다.
009_0487_b_11L 我意如是見,
汝等皆如是,
昔不聞法者,
以貪放逸故。
통합뷰어
오늘 지혜의 횃불이 장차 없어져 나타나지 않으시리니 부처님께서 아직 계실 때 너희는 마땅히 선업(善業)을 지으라.
009_0487_b_12L 今日智慧炬,
將滅而不現,
及佛猶現在,
汝應作善業。
통합뷰어
이때 세존께서 혜명 아난과 부루나(富婁那) 수보리와 그리고 불공견왕(不空見王) 동자와 가섭(迦葉) 상좌와 대구치라(大俱絺羅)와 모든 상좌(上座)에게 말씀하셨다. “이제 너희 모든 비구에게 말하리라. 너희들의 오른손을 나에게 다오.”
009_0487_b_14L 爾時, 世尊告慧命阿難及富婁那、 須 菩提, 幷不空見王童子、 迦葉上座、 大俱 絺羅及諸上座: “ 今告汝等諸比丘言, 將汝右手來與我。 ”
통합뷰어
저 모든 비구가 이와 같은 불세존의 말씀을 듣고서 곧 부처님께 아뢰었다. “거룩하십니다, 세존이시여.” 이때 모든 천 명의 비구들이 각기 오른손을 세존께 공손히 내밀었다.
009_0487_b_18L 彼諸比丘聞佛世 尊如是言已, 卽白佛言: “ 善哉! 世尊! ” 爾 時, 諸比丘等滿一千人, 各以右手奉 授世尊。
통합뷰어
그러자 세존께서 다시 왼쪽으로 저 모든 비구들의 오른손을 잡으신 후에 다시 오른손으로 나후라(羅睺羅)와 아난의 손을 잡으시어 모든 비구들의 손에 건네주시며 입으로 유촉(遺囑)하여 말씀하셨다. “너희 비구들아, 이제 나의 현자(賢者) 아난과 나후라 상좌에게 너희를 부촉(付囑)하고 너희를 유촉하노라.”
009_0487_b_21L 爾時, 世尊復以左手執彼一 切諸比丘右手。 執已, 復以右手執羅 睺羅及阿難手, 付與諸比丘手中, 口 遺囑曰: “ 汝等比丘! 我阿難賢及羅睺 羅上座, 今付囑汝等, 遺囑汝等。 ”
통합뷰어
009_0487_c_02L 이때 크게 울부짖는 소리가 났다. 이와 같이 슬피 부르짖으며 목 놓아 우는 소리가 매우 무섭게 천지를 진동시키니, 저 큰 소리가 이 불국토에 두루 퍼졌다. 이렇게 나후라와 아난에게 부촉하실 때 대중 가운데서 5백 명의 비구가 이 일을 보고서 곧 목숨을 버렸다.
009_0487_c_02L 於如 是時, 出大叫聲、 如是叫聲悲號啼哭, 震動天地甚大可畏, 而彼大聲遍此 佛剎。 爾時, 羅睺羅、 阿難當付囑時, 衆 中五百比丘見是事已, 便捨身命。
통합뷰어
왜냐하면 저 모든 비구는 차마 부처님께서 멸도에 드시는 것을 볼 수 없었기 때문이었다. 그들이 생각하기를 ‘차라리 우리가 먼저 열반에 들어야겠다. 차마 저 세간의 큰 등불이시며, 세간의 도사(導師)이시며, 대자비하신 아버지시며, 가장 훌륭한 선지식이시며, 중생을 불쌍히 여기시어 항상 세상에 즐거움을 주시는 분께서 이제 멸진하시는 것을 차마 볼 수 없다. 우리가 어찌 차마 볼 수 있겠는가’라고 하였다.
009_0487_c_06L 所 以者何? 彼諸比丘不忍見佛入於滅 度, 彼作是念: ‘ 寧使我等先入涅槃, 不 忍見此世閒大燈、 世閒導師、 大慈悲 父、 最善知識、 憐愍衆生、 常與世樂, 今 入滅盡, 我豈忍見? ’
통합뷰어
이때 그 찰나(刹那)ㆍ나바(羅婆)ㆍ부휴다(浮休多) 사이에 5백 부처님께서 각각 자신의 국토에 계시다가 모두 석가모니께 오른손을 뻗치셨으며, 이때 세존께서 다시 손으로 아난과 라후라 상좌의 손을 잡으시어 저 여래들의 손에 부촉하시면서 게송으로 말씀하셨다.
009_0487_c_11L 爾時, 於彼剎那羅 婆浮休多時, 五百諸佛各住自剎, 皆 伸右手與釋迦牟尼。 爾時, 世尊又以 手執阿難、 羅睺羅上座手, 付囑與彼 如來手中, 而說偈言:
통합뷰어
이 나의 아들 라후라와 나의 시자 아난을 지금 모든 부처 앞에서 내가 이 둘을 부촉하노라.
009_0487_c_15L 此我羅睺子,
阿難我侍者,
今在諸佛前,
我付囑此二。
통합뷰어
오늘 밤에 내가 열반에 들리니 다시는 나를 볼 수 없을 것이며 하늘과 용과 사람들
009_0487_c_17L 於今後夜分,
我當入涅槃,
更不復見我,
天龍及人等。
통합뷰어
또한 귀의할 곳 없으리라. 불쌍히 여겨 구호하시는 분 모든 세존 이외에는 없으니 헤아릴 수 없는 자비로 덮도다.
009_0487_c_18L 亦無有歸依,
救護憐愍者,
惟除諸世尊,
覆不思議慈。
통합뷰어
내가 헤아릴 수 없고 한량없는 세간을 보니 한 중생도 볼 수 없도다. 이제 내가 누구를 위해 머무르리오.
009_0487_c_19L 我觀諸世閒,
不思議無量,
不見一衆生,
今我爲誰住。
통합뷰어
한량없는 천 겁이 항하의 모래 같다 해도 내가 이 겁 동안 한 중생 위해 머무르리라.
009_0487_c_21L 無量千數劫,
猶如恒河沙,
我於如是劫,
爲一衆生住。
통합뷰어
내가 이미 중생에게 이익을 주었으니 믿고 공경하는 마음 있는 자이니, 그 밖의 믿는 마음 없는 자는 억(億) 부처라도 교화시킬 수 없도다.
009_0487_c_22L 我已利衆生,
有信敬心者,
自餘無信心,
億佛不能化。
통합뷰어
이때 5백 분의 부처님께서 이구동성으로 게송을 읊으셨다.
009_0487_c_23L 爾時, 五百諸佛異口同聲而說偈言:
통합뷰어
009_0488_a_02L
거룩하신 분 이미 중생에게 이익주시고 거룩하신 분 불사(佛事)를 끝내시며 온갖 신통을 나타내시니
대법고(大法鼓) 울리기 마치셨노라.
009_0487_c_24L 尊已衆生利,
尊作佛事已,
現種種神通,
擊大法鼓竟。
통합뷰어
비가 대지를 적시듯 이미 억 중생을 충만케 하시고 중생의 독화살을 뽑으셨도다. 석종(釋種) 대선인(大仙人)이시여.
009_0488_a_03L 已充億衆生,
如雲雨潤地,
拔衆生毒箭,
釋種大仙人。
통합뷰어
이때 장로 아난과 혜명 나후라가 두 무릎을 땅에 대고 게송으로 저 모든 부처님께 아뢰었다.
009_0488_a_04L 爾時, 長老阿難、 慧命羅睺羅兩膝著 地, 以偈白彼諸佛曰:
통합뷰어
대장부(大丈夫)들께 권청하오니 거룩하신 분을 일 겁 더 머무시게 하소서. 부처님의 위신력 때문입니다. 모든 것을 보는 눈[眼]이시며
009_0488_a_06L 大丈夫勸請,
令尊住一劫,
以佛威力故,
一切見眼者。
통합뷰어
가장 훌륭한 이족존(二足尊)이시며 대지(大智)께서 세상에 계시기에 많은 중생이 믿고 헤아릴 수 없는 이익 얻었으니
009_0488_a_08L 最勝二足尊,
大智住世故,
多有衆生信,
得利不思議。
통합뷰어
모든 천인(天人) 늘어나고 아수라가 줄어들며 성문과 보살이 헤아릴 수 없이 많이 생겼습니다.
009_0488_a_09L 增長諸天人,
阿修羅減少,
聲聞及菩薩,
多生不思議。
통합뷰어
이때 저 5백 분의 부처님께서 혜명 아난과 나후라에게 말씀하셨다. “너희들 선남자야, 소리 내어 슬피 울지 말고 크게 근심하지 말라. 본성(本性)이 이와 같으며, 모든 이치가 이와 같으며, 진실이 이와 같으며, 모든 행하는 것이 이와 같다. 모든 유위법(有爲法)과 모든 작법(作法)과 모든 세제법(世諦法)이 모두 다 이와 같으며 모든 끝은 이와 같다.
009_0488_a_10L 爾時, 彼五百諸佛告慧命阿難及羅 睺羅言: “ 汝等善男子! 莫大啼哭、 莫大 愁憂。 本性如是、 事盡如是、 眞實如是、 諸行如是; 一切有爲法、 一切作法、 一切 世諦法, 悉皆如是。
통합뷰어
이미 목숨을 버린 다음 여래의 행(行)이 한량없으나 세제법이 이와 같기에 자재(自在)하지 못한 것이다. 또 여래께서는 법신(法身)이고 유위신(有爲法)이 아니므로 세법(世法)에 머무시는 일이 없으니 너희는 여래께 머물도록 청하면 안 된다.
009_0488_a_15L 盡際如是, 已捨身 命, 如來行乃無量, 以世諦法如是故, 不得自在。 又如來者, 是法身, 非有爲 身, 無住世法, 汝等不應請如來住。
통합뷰어
모든 선남자야, 너희들이 우선 우리의 불국토에 잠시 와 있으면 석가여래께서 즉시 오른손을 뻗쳐 광명을 놓을 것이며 그 광명이 나의 국토를 비출 것이다.
009_0488_a_18L 諸 善男子! 汝等且止, 到我佛剎, 釋迦如 來卽時當伸右手, 當放光明, 彼之光 明照我剎土。
통합뷰어
그 국토를 비추고 나서 너희가 다시 돌아오면 석가부처께서 너희 앞에서 너희를 위해 설법하여 너희로 하여금 듣게 하는 모습을 보이게 될 것이다. 그러니 너희는 크게 근심하지 마라.”
009_0488_a_21L 照彼土已, 汝等還來見 釋迦佛在汝等前爲汝說法, 令汝等 聞。 是故, 汝等莫大憂愁。 ”
통합뷰어
009_0488_b_02L 이때 세존께서 삼매에 드셨으며, 삼매에 머무신 뒤 곧 오른손을 뻗치셨다. 그러자 오른손 가운데서 엄지손가락 끝까지와 왼손의 모든 마디마디까지 그리고 천폭륜(千輻輪)이 있는 발바닥에 이르기까지 그리고 손발의 부드러운 물갈퀴 모양과 적동색(赤銅色)의 손톱과 발톱과 열 손가락에 묘한 색의 장문(掌文)이 있는 보배손 사이로 모두 다 백천억의 광명을 내셨다.
009_0488_a_23L 爾時, 世尊入 於三昧。 住三昧已, 卽伸右手, 於右手 中乃至大拇指端、 及於左手諸身節 分, 乃至千輻輪處足相之中、 及手足 柔軟網縵相中, 赤銅色瓜甲、 及以十 指妙色掌文寶手之間, 皆悉放於百 千億光明。
통합뷰어
낱낱의 광명마다 연꽃 백천억 송이를 신통력으로 나타내시고, 낱낱의 연화대에서 사자고좌(師子高座) 백천억 개를 신통력으로 솟아내시니, 낱낱의 자리 위에 한 부처님께서 앉아 계신 모습이 나타나 한 분 한 분의 화불(化佛)마다 한량없는 백천억의 중생을 교화하셨다.
009_0488_b_06L 一一光明化生蓮華百千 億數, 一一華臺化出化師子高座百 千億數, 一一座上見一佛坐, 一一化佛 教化無量百千億衆生
통합뷰어
그리하여 그 중에 어떤 사람은 누진(漏盡)을 얻었고, 어떤 사람은 이욕지(離欲地)를 얻었다. 이와 같이 모든 상호(相好)에서 비추는 광명의 모습 또한 이와 같았으니, 배꼽 사이와 음마장(陰馬藏)의 모습도 이와 같았으며, 얼굴의 미간(眉間) 역시 이와 같았다.
009_0488_b_09L ——其閒或得漏 盡、 或得離欲地——如是一切諸相好中 所放光明, 事相皆亦如是; 如是等臍 輪之閒及陰馬藏相, 亦復如是; 面輪 眉閒亦復如是。
통합뷰어
이때 세존께서 정수리에서 백천 가지의 광명을 내시고 하나하나의 광명의 끝마다 연꽃 백천억 송이를 신통력으로 나타내시고, 낱낱의 화대(花臺)마다 사자좌 백천억 개를 신통력으로 만들어 내시니, 낱낱의 자리 위에 화불(化佛) 한 분이 앉아 묘법을 말씀하셨다.
009_0488_b_13L 爾時, 世尊從於頂上 放百千種光明, 一一光明端化出蓮 華百千億數, 一一花臺化作師子臺 座百千億數, 一一座上化一佛坐爲說 妙法。
통합뷰어
저 모든 여래께서 다른 법은 말씀하시지 않으시고 오직 보살밀장수다라(菩薩密藏修多羅)와 모든 다라니금강장구(陁羅尼金剛章句)만을 말씀하셨으니, 사람들을 위하여 청정한 삼륜여래의 모든 역(力)과 무외법(無畏法) 등을 드러내어 말씀하셨다.
009_0488_b_17L 彼諸如來不說餘法, 唯說菩薩 密藏修多羅及諸陁羅尼金剛章句, 爲人顯說淸淨三輪如來諸力無畏 法等似彼法門。
통합뷰어
그리하여 낱낱의 화불께서 저 법문으로써 낱낱이 설법하시어 한량없고 끝없는 중생을 정화하시고 불퇴전지(不退轉地)에 머물게 하시며 아뇩다라삼먁삼보리로 향하게 하셨다.
009_0488_b_20L 一一化佛一一說法, 能 淨無量無邊衆生令住不退轉地, 向 於阿耨多羅三藐三菩提。
통합뷰어
009_0488_c_02L 이때 세존께서 사라쌍수 사이에서 사자처럼 오른쪽 옆구리를 상(牀)에 대고 누워 계시다가 신통력으로 한 부처님께서 오른쪽 옆구리를 대고 누운 모습을 나타내 놓으시고 화현시키신 후에 자신은 곧 활대지옥(活大地獄) 속으로 가셨다. 그곳에 이르시자 몸에서 광명을 내셨으니, 광명을 내시자 그 광명이 활지옥 속을 두루 비추었다.
009_0488_b_22L 爾時, 世尊 於娑羅雙樹閒, 右脅師子臥牀中, 化 現一佛右脅而臥。 化已, 自身卽至活 大地獄中。 到彼處已, 身放光明。 放光 明已, 其光遍照活地獄中。
통합뷰어
이때 세존께서 이 광명으로 활대지옥을 비추신 다음 게송을 읊으셨다.
009_0488_c_03L 爾時, 世尊 以此光明照於活大地獄已, 而說偈言:
통합뷰어
이 중생이 수없이 죽고 빈번히 다시 살아나며 또 저 생각[想]을 버리지 않으므로 모든 고뇌가 생기니라.
009_0488_c_04L 此衆生數死,
數數還復活,
又不捨彼想,
故生諸苦惱。
통합뷰어
세상에 성인이 나타났으니 세존께서 능히 밝히고 능히 모든 정법 말하여 모든 고뇌 없애도다.
009_0488_c_06L 世有此聖出,
世尊能作明,
能說諸正法,
滅除諸苦惱。
통합뷰어
하는 것도 없고 다하는 것도 없고 없어짐도 없고 또한 행(行)도 없으니 만일 이와 같이 알 수 있다면 그는 모든 취(趣)에 떨어지지 않으리라.
009_0488_c_07L 無爲亦無盡,
無滅亦無行,
若能如是解,
彼不墮諸趣。
통합뷰어
이때 여래께서 이 게송을 말씀하시고서 찰나와 라바와 마휴다 사이에 저 활대지옥의 30억이나 되는 모든 고통 받는 중생으로 하여금 곧 몸을 버리게 하시니, 곧 몸을 버리고 나서 삼십삼천에 태어났다.
009_0488_c_08L 爾時, 如來說是偈已, 於彼剎那羅婆 摩休多時, 令彼活大地獄三十億數 諸苦衆生便得捨身。 卽捨身已, 生於 三十三天。
통합뷰어
이때 세존께서 다시 삼십삼천에 가셔서 다시 이 게송을 말씀하시니, 부처님의 신력(神力)으로 소리가 모든 대지옥에 퍼졌다.
009_0488_c_12L 爾時, 世尊復至三十三天 還說此偈, 以佛神力聲遍一切諸大 地獄。
통합뷰어
그리하여 저 지옥취(地獄趣)의 한량없는 백천억의 중생이 지옥신(地獄身)을 버리고 도솔타천(兜率陁天)에 태어났으며, 천에 태어나고 나서는 다시 전에 말씀하신 법을 기억해 내어 모두 아나함과(阿那含果)를 얻었다.
009_0488_c_14L 彼地獄趣無量百千億諸衆生, 捨地獄身生兜率陁天, 得生天已, 還 復憶念前所說法, 皆得阿那含果。
통합뷰어
이때 모든 천자(天子)가 법과(法果)를 얻고 나서 법을 증득하고 과(果)를 증득하여 모든 법에 들어가 함께 게송을 읊었다.
009_0488_c_16L 爾 時, 諸天子得法果已, 證法、 證果, 入於 諸法, 共說偈言:
통합뷰어
비유하면 대광야에서 지혜있는 상주(商主)가 모든 중생을 야수의 피해에서 벗어나게 해 주듯이
009_0488_c_18L 譬如大曠路,
有智慧商主,
度脫多衆生,
被賊諸獸者。
통합뷰어
세존 또한 이와 같이 무상(無上) 대상주(大商主)로서 능히 억(億) 중생을 생사의 속박에서 풀어주시니
009_0488_c_20L 世尊亦如是,
無上大商主,
能脫億衆生,
縛在生死中。
통합뷰어
우리는 광명 대상주이신 부처님께 귀의하리라. 우리에게 자비심 일으키시어 모든 고뇌 벗어나게 하시네.
009_0488_c_21L 我等歸依佛,
光明大商主,
於我起慈悲,
能脫諸苦惱。
통합뷰어
우리가 법에 귀의하여 우리 몸소 이미 증득하였고 우리 스님께 귀의하니 그 공덕 헤아릴 수 없도다.
009_0488_c_22L 我等歸依法,
我等身已證,
我等歸依僧,
功德難思議。
통합뷰어
009_0489_a_02L
이때 세존께서 서늘한 광명을 아비지(阿鼻脂)지옥에 두루 비추시어 시원하게 하시자 뜨겁게 고통 받는 모든 고통스러운 독(毒)이 없어지고 모든 법의 천수억(千數億) 분(分)을 성취하여 모두가 모든 즐거움을 얻게 하셨다.
009_0488_c_24L 爾時, 世尊以涼冷光明普照阿鼻脂 地獄處。 作涼冷已——除滅熱惱一切苦 毒, 成就諸法千數億分, 能令一切得 諸喜樂。
통합뷰어
모든 중생을 불쌍히 여기시어 윤택하고 이익 되게 하셨고, 애처로워하시어 따뜻하게 위로하시고 중생에게 기쁨과 이익을 주셨다. 그리고 무상(無相)과 무원(無願)과 무작(無作)의 세 가지 공문(空門)을 합하여 저 지옥의 모든 중생들에게 게송으로 말씀하셨다.
009_0489_a_05L 愍哀潤益一切衆生, 安慰柔 軟哀憐喜慶利益衆生, 合三空門, 無 相、 無願及以無作——告彼地獄諸衆生 等, 而說偈言:
통합뷰어
법은 공(空)하고 모습[相]도 없으며 생김도 없고 없어짐도 없으니 이 같은 법 안다면 그는 악도(惡道)를 벗어나리라.
009_0489_a_08L 空法及無相,
無生及無滅,
若解如是法,
彼卽脫惡道。
통합뷰어
이때 8백천억 중생이 게송을 들었다. 이 게송에서 하신 말씀은 삼세에 걸림이 없었으니, 이 모든 법이 나뉘어 백천 가지를 이루어 이미 귓가에 청정하고 미묘하게 이르렀다.
009_0489_a_10L 爾時, 八百千億衆生得聞偈已, 此偈 所說三世無礙, 是諸法分成百千種, 已至耳邊淸淨微妙。
통합뷰어
그리하여 이 소리를 들은 후에 아비지(阿鼻脂)대지옥으로부터 지옥신(地獄身)을 버리고 곧 타화자재천궁(他化自在天宮)에 태어났다.
009_0489_a_13L 聞是聲已, 從於 阿鼻脂大地獄捨地獄身, 卽生他化 自在天宮。
통합뷰어
이때 세존께서 범천궁(梵天宮)에 계시면서 다시 다음과 같은 게송을 읊으셨다.
009_0489_a_15L 爾時, 世尊住梵天宮, 復說 此偈言:
통합뷰어
중생이 최상의 즐거움 얻고 모든 고통 없는 곳이라고 이름과 모습으로 말하는 곳은 모든 전도된 생각에 이르니
009_0489_a_16L 衆生最上樂,
無有諸苦處,
名相所說處,
及諸顚倒想。
통합뷰어
건아(健兒)여, 마땅히 버리면 곧 모든 고뇌를 면하리라. 모든 생각[想]은 모두 전도된다 하며 색(色) 아니라는 생각에 집착하느니라.
009_0489_a_18L 健兒應當捨,
卽免諸苦惱,
諸想皆顚倒,
及著非色想。
통합뷰어
삼계에 무슨 즐거움 있어 빈번히 유전(流轉)하여 태어나리. 죽고 나서 다시 태어나니 계속 고통만을 더하노라.
009_0489_a_19L 三界何有樂,
數數流轉生,
死已復更生,
增長相續苦。
통합뷰어
능히 지혜로써 공(空)을 알고 또한 공에도 집착하지 않으면 그는 공을 알되 공을 안다고 집착 않는 사람이니
009_0489_a_20L 能以智知空,
亦不著於空,
彼人卽知空,
不著知空者。
통합뷰어
이와 같이 법과 이치 알고 나면 또한 다시 나[我]가 없으리니 이미 나를 얻을 수 없는데 그곳에 무슨 고통 있으리오.
009_0489_a_22L 此知法義已,
亦復無有我,
旣不得於我,
此處何有苦。
통합뷰어
공(空)은 바로 무위법(無爲法)이니 모습[相] 또한 얻을 수 없도다. 무아지(無我智)를 볼 수 있다면 그가 바로 진실 된 불자(佛子)이니라.
009_0489_a_23L 空是無爲法,
相亦不可得,
能見無我智,
此是眞佛子。
통합뷰어
009_0489_b_02L
이때 저 백천억이나 되는 모든 중생들이 태어난 곳에서 곧 무루천선묘과(無漏天仙妙果)를 얻고, 곧 과거에 지옥에서 고통 받던 일들을 기억하고는 다시 여래장부(如來丈夫)의 공덕을 생각하였다.
009_0489_a_24L 爾時, 彼百千億數諸衆生等所生之 處卽得無漏天仙妙果, 卽便憶念宿 命之時受地獄苦, 復念如來丈夫功 德。
통합뷰어
그리고 부처님 은덕에 보답하려면 먼저 멸도(滅度)해야 하니, 다시는 여래ㆍ다타아가도ㆍ아라하ㆍ삼먁삼불타께서 열반에 드시는 것을 볼 수 없다는 사실을 알았다. 이때 이미 과(果)를 얻은 모든 천자들이 이구동성으로 게송을 읊었다.
009_0489_b_05L 知報佛恩, 先取滅度; 又復不忍見 於如來、 多陁阿伽度、 阿羅訶、 三藐三 佛陁入於涅槃, 時諸天子已得果者, 異口同聲而說偈言:
통합뷰어
우리는 차마 대자(大慈) 조어장부(調御丈夫)께서 멸도하시는 모습 볼 수 없도다. 중생을 위하여 광명 되어 주셨으니 우리는 차마 볼 수 없어 먼저 멸(滅)하리라.
009_0489_b_08L 我等不忍見大慈,
調御丈夫入滅度,
能爲衆生作光明,
我不忍見先取滅。
통합뷰어
이렇게 말하고 나서 곧 그곳에서 열반에 들었다.
009_0489_b_10L 作是語已, 卽於此處入於涅槃。
통합뷰어
이때 세존께서 저 찰나ㆍ모휴다 사이에 범천궁(梵天宮)에서 문득 스스로 몸이 사라져 곧 사라쌍수(娑羅雙樹) 사이에 이르셨다.
009_0489_b_11L 爾時, 世尊於彼剎那牟休多時, 從梵 天宮便自隱身, 卽至娑羅雙樹之閒。
통합뷰어
이때 세존께서 생각하시기를 ‘내가 오늘 밤에 열반에 들 것이며, 이것이 마지막으로 중생을 보는 것이니, 내가 지금 그들을 환희케 하여 모든 고통을 없애고 쾌락을 받게 해야겠구나.
009_0489_b_13L 爾時, 世尊作如是念曰: ‘ 我於今日後 夜分時入於涅槃, 卽是最後見於衆 生。 我今當可令其歡喜, 滅一切苦而 受快樂。
통합뷰어
여래의 대신통력을 현현(顯現)하리니, 저 중생들로 하여금 곧 안온한 문(門)에 들어가게 하기 위해서 여래의 무여열반(無餘涅槃)을 나타내려는 것이다. 모든 부처의 뜻과 같으므로 신통을 보이리라’고 하셨다.
009_0489_b_17L 顯現如來大神通力, 令彼衆 生卽便得入安隱之門。 欲顯如來無 餘涅槃, 合諸佛意故示神通。 ’
통합뷰어
이때 세존께서 이렇게 생각하시고 나서 마치 사자처럼 오른쪽 옆구리를 대고 누우셔서 마음에 두려움 없이 시방의 모든 대중들을 관찰하시니, 마치 커다란 용상(龍象) 같으셨다.
009_0489_b_19L 爾時, 世 尊作是念已, 欹右脅臥, 猶如師子心 無所畏觀察十方一切大衆, 猶大龍 象。
통합뷰어
이같이 관찰하시고서 곧 오른발의 첫째 발가락으로 이 대지(大地)를 어루만지시니 커다란 소리가 여섯 가지로 진동하며 시방세계에 두루 퍼졌다. 또한 걸림 없는 부사의(不思議)한 광명을 나타내시어 시방을 밝게 비추셨다.
009_0489_b_22L 如是觀已, 卽以右足第一拇指, 按 此大地出大音聲, 六種震動遍十方 界, 示現無礙不思議光照曜十方。
통합뷰어
009_0489_c_02L 이때 세존께서 몸의 모든 부분에서 다시 광명을 내시고 나서 낱낱의 털구멍에서 다시 미묘하게 항하의 모래 수만큼의 미묘한 광명을 내시었으니, 낱낱의 광명이 항하의 모래 같은 모든 불국토를 두루 비추었으며, 그 광명들은 서로 얽혀 들어가지 않아 막고 걸림이 없었다.
009_0489_b_24L 爾 時, 世尊從身諸相復放光明。 放光明 已, 一一毛孔復出微妙恒河沙數微 妙光明, 一一光明遍照恒河沙等諸 佛剎土——彼之光明不相雜入, 無所妨 礙
통합뷰어
이와 같이 누차 털구멍 속에서 차례로 모든 미묘한 광명을 놓으셨으며, 이와 같이 털구멍에서 각각 차례로 다시 광명을 놓으시고 다시 앞에서와 같이 두루 비추셨다.
009_0489_c_06L ——如是數數從毛孔中, 次第放諸微 妙光明; 如是毛孔各各次第復放光 明, 還復如是, 遍照如前。
통합뷰어
이때 세존께서 다시 모든 신통을 지어 나타내셨고 신통을 나타내신 다음, 부처님의 신력(神力)과 부처님의 호지(護持)하시는 힘으로 모든 중생으로 하여금 모두 보는 경계가 부처님 눈과 다름이 없이 구족(具足)하게 하시었으니, 저 모든 중생이 이 불국토에 머물면서 모두 다 여래의 광명이 비추는 모든 불국토를 보았다.
009_0489_c_08L 爾時, 世尊更 復顯現作諸神通。 現神通已, 以佛神 力、 佛護持力, 令諸衆生皆得具足, 所 見境界佛眼無異。 彼諸衆生住此佛 剎, 皆悉睹見如來光明所照一切諸 佛剎土。
통합뷰어
이때 세존께서 모든 비구에게 말씀하셨다. “너희들은 저 동방세계에 있는 주위가 가로ㆍ세로가 일천 유순(由旬)이고 상하도 그와 같은 광대한 성을 보았느냐? 백천억이나 되는 모든 미진(微塵)이 이 성에 가득 차 있는 것을 너희는 보았느냐?”
009_0489_c_13L 爾時, 世尊告諸比丘: “ 汝等見 彼東方世界有城, 周圓縱廣一千由 旬, 如是廣大, 上下亦爾, 以諸微塵百 千億數滿此國城, 汝等見不? ”
통합뷰어
모든 비구가 부처님께 아뢰었다. “네, 바가바(婆伽婆)시여. 네, 수가타(修伽陁)시여. 저희가 모두 보았습니다.”
009_0489_c_16L 諸比丘 白佛言: “ 如是婆伽婆, 如是修伽陁, 我 等皆見。 ”
통합뷰어
부처님께서 다시 말씀하셨다. “너희 모든 비구들아, 너희 생각에 어떠하냐? 이 미진의 수가 많다고 생각하느냐?” “네, 그렇습니다. 바가바시여.”
009_0489_c_18L 佛復告曰: “ 汝諸比丘於意云 何, 此微塵數是爲多不? ” 諸比丘言: “ 如 是, 如是, 婆伽婆。 ”
통합뷰어
부처님께서 다시 말씀하셨다. “모든 비구들아, 만일 어떤 사람이 모든 법 가운데에서 이와 같은 무위(無爲)의 법이 태어남도 없고 멸함도 없으며 번뇌도 없고 하는 것도 없다[無爲]고 알 수 있다면 이와 같이 아는 저 모든 중생은 모든 고통스런 모든 악도를 벗어나게 된다.”
009_0489_c_20L 佛復告言: “ 諸比丘! 若 有人能於諸法中知如是等無爲之 法, 不生、 不滅、 無漏、 無爲。 如是知者, 彼 諸衆生得脫諸苦一切惡道。 ”
통합뷰어
009_0490_a_02L 이때 30억 모든 중생들이 이 법을 듣고 나서 곧 아나함과(阿那含果)를 얻었으며, 이미 과를 얻고 난 뒤에 이구동성으로 게송을 읊었다.
009_0489_c_23L 當於爾 時, 有三十億諸衆生等, 聞此法已, 卽 得阿那含果。 旣得果已, 異口同聲而 說偈言:
통합뷰어
무위법은 다함이 없으며 번뇌도 없고 또한 멸함도 없으니 성인의 법을 이와 같이 알아 우리 적멸(寂滅)을 증득하였네.
009_0490_a_03L 無爲法無盡,
無漏亦不滅,
聖法如是知,
我等證寂滅。
통합뷰어
알기에 이와 같이 얻어 여실하게 모든 근(根) 알았도다. 중생을 불쌍히 여기시어 인연법을 나타내 보여주셨네.
009_0490_a_05L 知以如是得,
如實知諸根,
爲憐愍衆生,
示現因緣法。
통합뷰어
여래께서 우리 교화하시어 독화살 뽑아 병을 없애시고 일체지께서 약(藥)과 열반 주시네.
009_0490_a_06L 如來化我等,
拔除毒箭病,
一切智與藥,
及與於涅槃。
통합뷰어
지혜의 횃불 이제 속히 꺼지려 하니 지혜의 눈 오래지 않아 멸하리라. 억 중생이 고통에 핍박받다가 활지옥(活地獄)에서 나왔도다.
009_0490_a_07L 智炬今速疾,
智眼不久滅,
億衆苦逼切,
從活地獄出。
통합뷰어
화살을 뽑아 주시는 대의사시여, 중생의 병을 치료하시는 분이시여, 능히 무수한 중생 구하시어 악도에 떨어지지 않게 하셨네.
009_0490_a_09L 拔箭大醫師,
治衆生病者,
能救無數衆,
令不墮惡道。
통합뷰어
이때 세존께서 흑승대지옥(黑繩大地獄) 언덕 위에 머물러 서서 큰 광명을 발하셔서 저 대지옥을 두루 비추시고 그곳에 있는 한량없는 중생을 건져 내시어 천상(天上)에 두셨다.
009_0490_a_10L 爾時, 世尊立住黑繩大地獄岸上, 放 大光明遍照彼大地獄, 拔於彼處無 量衆生置於天上。
통합뷰어
열뇌(熱惱)지옥과 대열뇌지옥 등도 역시 모두 이와 같았으며, 규환(叫喚)과 대규환대지옥과 중합(衆合)과 대중합지옥에서 한량없고 끝없는 중생들을 건져 내시어 선도(善道)와 열반도(涅槃道)에 안치하셨다.
009_0490_a_13L 如是等熱惱地獄、 大熱惱地獄, 亦皆如是; 叫喚、 大叫喚 大地獄, 衆合、 大衆合地獄, 拔出無量 無邊衆生, 安置善道及涅槃道。
통합뷰어
이때 세존께서 다시 금색광명으로 여덟 개의 대지옥을 비추시어 그 광명의 힘으로 그 빛이 몸에 닿은 중생으로 하여금 모두 안락을 얻게 하셨다. 온몸이 윤택해지고 몸과 마음이 환희하여 고뇌가 소멸되었다.
009_0490_a_16L 爾時, 世尊復以金色光明照八大地獄。 其 光明力能令衆生所觸身者皆得安 樂, 遍體潤益, 身心歡喜, 苦惱消除;
통합뷰어
눈으로 보는 것마다 심지(心地)가 환희하였고, 쾌락하여 청량함을 얻었으며 자비가 생겨 몸이 안온하였다.
009_0490_a_19L 眼 目所觀心地歡慶, 快得淸涼, 從慈悲 生, 令身安隱。
통합뷰어
광명이 대지옥을 두루 비추고 난 뒤 모든 극심한 고통이 없어지고 부드럽고 온화함이 흘러 넘쳤으니, 저 대지옥의 큰 불이 맹렬히 타오르는 속에 있는 모든 중생에게 저 즐거움을 주시기 위해서 모든 털구멍에서 차례로 이와 같은 광명을 놓으신 것이다.
009_0490_a_21L 光明遍照大地獄已, 滅 諸熱惱和軟流潤, 彼大地獄所有衆 生在大火聚熾然中者, 與彼樂故, 於 諸毛孔次第而放如是光明。
통합뷰어
009_0490_b_02L 이때 세존께서 대광명으로 모든 한량없는 중생을 다 덮으시어 마음을 부드럽게 하시고 법기(法器)를 감임(堪任)하게 하시며, 한량없는 백천의 공덕을 다 갖추게 하시고 미묘하신 말씀을 게송으로 읊으셨다.
009_0490_a_24L 爾時, 世 尊以大光明普覆一切無量衆生, 令 心柔軟堪任法器, 具足無量百千功 德, 以微妙語而說偈言:
통합뷰어
내가 세간에 즐거움 주고 모든 근심과 고통 해탈케 하리니 모든 고통의 핍박받는 것 보고 열반도(涅槃道)를 나타내 보이노라.
009_0490_b_04L 我與世閒樂,
解脫諸憂苦,
見諸苦逼切,
示現涅槃道。
통합뷰어
내가 말한 모든 법은 적정하고 두려움 없는 즐거움이니 만일 저 법을 안다면 그는 악취(惡趣)에 떨어지지 않으리라.
009_0490_b_06L 我所說諸法,
寂靜無畏樂,
若能知彼法,
此不墮惡趣。
통합뷰어
부처에게 귀의할 수 있다면 그 사람은 큰 이익 얻으리니 백천(百千) 겁수 동안 다시는 모든 고통 보지 않으리라.
009_0490_b_07L 能歸依佛者,
彼人得大利,
百千諸劫數,
更不見諸 苦。
통합뷰어
이때 여래께서 이 게송을 말씀하시고 나자 곧 찰나(刹那)와 나바(羅婆)와 모휴다(牟休多) 사이에 모든 비구와 모든 중생의 수가 전보다 더 많아졌다. 그리고 또 한량없고 끝없는 모든 부처님께서 오른쪽 옆구리를 대고 사자상(師子牀)위에 앉아 계시더니, 저 모든 세존께서 사자상에서 일어나시어 다시 이와 같은 신통을 나타내 보이셨다.
009_0490_b_09L 爾時, 如來說此偈已, 卽於剎那羅婆 牟休多時, 諸比丘衆及諸衆生多於 前數, 復有無量無邊諸佛, 右脅而臥 師子牀上, 彼諸世尊從師子牀起, 還 復示現如是神通。
통합뷰어
이때 저 사부중(四部衆)이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 이 모든 부처님들께서 모두 다 찰나와 라바와 모휴다 사이에 열반에 들어가시려고 신통(神通)을 나타내시는 것입니까? 지금 세존께서 나타내신 것과 다름이 없습니다.”
009_0490_b_13L 爾時, 彼四部衆白 佛言: “ 世尊! 此諸佛等皆悉欲於剎那 羅婆牟休多時, 入般涅槃現神通耶? 如今世尊所現無異。 ”
통합뷰어
부처님께서 모든 비구에게 말씀하셨다. “그렇다, 그렇다. 저 모든 부처님들께서 오늘 함께 최후의 몸을 버리고 열반에 들려고 한다. 저 모든 부처님들은 모두 다 같이 석가모니라고 이름하며, 모두 역사(力士)가 사는 곳의 사라쌍수의 사자상에 누워 오늘 밤에 열반에 들 것이다.”
009_0490_b_16L 佛告諸比丘: “ 如 是, 如是。 彼諸佛等今日同欲捨最後 身入於涅槃, 彼諸佛等悉皆同名釋 迦牟尼, 皆於力士所生之地娑羅雙 樹, 臥師子牀, 今後夜分當入涅槃。 ”
통합뷰어
이때 세존께서 남쪽ㆍ서남쪽ㆍ서쪽ㆍ서북쪽ㆍ북쪽ㆍ동북쪽ㆍ동쪽ㆍ동남쪽ㆍ상하 두 쪽에 대해서 시방의 모든 비구에게 말씀하셨다. “너희 비구들아, 동쪽에 한량없고 끝없는 모든 불세존이 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하는 것을 보았느냐?”
009_0490_b_20L 爾 時, 世尊於南方及西南方、 西方及西 北方、 北方及東北方、 東方及東南方、 上下二方, 遍告十方諸比丘言: “ 汝等 比丘! 見於東方無量無邊諸佛世尊 證得阿耨多羅三藐三菩提不? ”
통합뷰어
009_0490_c_02L 모든 비구가 아뢰었다. “그렇습니다, 바가바시여. 저희들이 모두 보았습니다. 그러나 세제(世諦)로써 본 것이니 제일의(第一義)가 아닙니다.”
009_0490_c_02L 諸比 丘言: “ 如是, 如是, 婆伽婆, 我等皆見, 以 世諦故見, 非第一義。 ”
통합뷰어
부처님께서 다시 모든 비구에게 말씀하셨다. “비유하면 사천하 세계에 미세한 먼지가 가득 찼고 나아가서 금강제(金剛際)에서 범천궁(梵天宮)에까지 이르렀다면, 모든 비구야, 너희 생각에는 어떠하냐? 그 수를 알 수 있는 사람이 있겠느냐? 비유로써 그 숫자를 알 수 있겠느냐?”
009_0490_c_04L 佛復告諸比丘: “ 譬如四天下世界微塵悉滿, 乃至從 金剛際至梵天宮。 諸比丘! 於汝意云 何? 頗有人知其數不? 能以譬喩知其 數不? ”
통합뷰어
“아닙니다, 세존이시여. 알 수 없습니다.”
諸比丘言: “ 不也, 世尊! 難可得知。 ”
통합뷰어
부처님께서 다시 모든 비구에게 말씀하셨다. “비유하면 앞에 말한 미진(微塵)의 비유와 같다. 이와 같은 사천하 세계와 이와 같은 백천억 세계에 모두 다 저 미진이 가득 찼다면 모든 비구들아, 그 모든 미진이 이 미진과 같다.
009_0490_c_08L 佛復告諸比丘: “ 譬如前所說微塵譬 喩, 如是等四天下世界, 如是百千億 世界, 皆悉充滿彼微塵衆。 諸比丘! 彼 所有微塵, 如是等微塵。
통합뷰어
내가 육안(肉眼)으로 이 세계의 모든 불세존께서 머물고 계시는 동방을 보면 한 발짝의 땅과 같으니, 단지 육안에 장애와 분별이 없으므로 동쪽의 세계를 보는 것이 앞서 말한 것과 같은 것이다. 이와 같아서 남쪽과 서쪽과 북쪽과 사유(四維)와 상하(上下)도 역시 그러하다.
009_0490_c_12L 我以肉眼見 此世界諸佛世尊所住在東方, 如一 步地, 但以肉眼無礙、 無分別, 見前世 界如向所說; 如是南、 西、 北方四維, 上、 下, 亦復如是。
통합뷰어
모든 비구야, 비유하면 사대 천하의 모든 세계에 백천억 수에 저 미진이 가득 찼고 금강제에서 범천궁에 이르기까지 모든 미진의 낱낱 방면(方面)에 각기 약간의 모든 불세존께서 계신 것과 같다.
009_0490_c_16L 諸比丘! 譬如四大天下 諸世界, 若百千億數滿彼微塵, 從金 剛際至梵天宮, 所有微塵, 一一方面, 各有若干諸佛世尊。
통합뷰어
내가 모든 낱낱의 방면에 저 모든 세존께서 도량에 앉아 있는 모습을 현재 보고 있으니, 혹은 이미 앉아 있거나 혹은 비로소 앉으려 하며, 저들 모든 불세존을 모두 다 같이 석가모니라 이름한다.
009_0490_c_19L 一一方面, 我皆 現見此諸世尊坐於道場, 或有已坐 或始坐者, 彼等一切諸佛世尊, 皆悉 同名釋迦牟尼;
통합뷰어
또 이와 같이 한량없는 모든 부처께서 계시니 연등불(然燈佛)과 같은 이름이며, 또 내가 모든 세존을 보니 승일체(勝一切)라 이름하니 또한 같은 명호이며, 이와 같이 모든 부처님을 똑같이 연화(蓮華)라고 이름한다.
009_0490_c_22L 如是復有無量諸佛, 與然燈佛同一名號; 我復見有諸佛 世尊名勝一切, 亦同名號; 如是一切 諸佛同名蓮華上。
통합뷰어
009_0491_a_02L 이보다 더 많고 많은 부처와 같은 명호인 분이 있다. 이와 같이 더 많은 명칭의 부처님께서 동일한 명칭을 가지니 이와 같이 구루손불(拘樓孫佛)과 같은 이름을 가지며, 이와 같이 구나함불(拘那含佛)과 같은 이름을 가지며, 이와 같이 가섭불(迦葉佛)과 동일한 이름을 가진다. 이와 같이 각각의 부처님과 같은 명칭을 가진 부처님을 내가 현재 이곳에 있으면서 모두 다 본다.
009_0491_a_02L 如是等上佛同一 名者, 如是上名稱佛同一名者; 如是 拘樓孫佛同一名者; 如是拘那含佛 同一名者; 如是迦葉佛同名號者; 如 是各各佛同名號者, 我在於此皆悉 現見。
통합뷰어
저 모든 부처님들의 각각의 명호로 내가 세간에서 최승법(最勝法)ㆍ미묘법(微妙法)ㆍ무극의 법[無極之法]을 얻었으니, 단지 이름만을 칭할 수 있어도 모두 선근(善根)을 얻는다.
009_0491_a_07L 彼諸佛等各各名號, 我於世閒 得最勝法、 微妙法、 無極之法, 但有能 稱名者皆得善根。
통합뷰어
저들 모든 부처님의 각각의 명호는 이와 같이 끝이 없으며 내가 현재 이곳에서 이와 같은 모든 불세존을 모두 본다.
009_0491_a_09L 彼等諸佛各各名 號如是無邊, 如是等諸佛世尊, 我住 於此皆悉現見;
통합뷰어
이와 같이 현재 세간에 온갖 이름[名字]으로 혹 무여열반에 들거나 혹 현재 세간에서 법륜을 굴린다. 내가 현재 이곳에 있으면서 저 불세존들을 모두 다 보니, 나의 육안이 장애가 없고 방해가 없어 모두 앞에 나타나는 것이다.
009_0491_a_11L 如是等現在世閒種 種名字, 或入無餘涅槃、 或現住世轉 於法輪, 我住於此悉皆現見。 彼佛世 尊, 於我肉眼無礙無妨, 皆現在前。
통합뷰어
모든 비구야, 여래께서는 또 이와 같이 저 지혜가 훌륭하며, 다시 또 훌륭한 지혜[勝知]가 불가사의하며, 다시 또 불가사의하고 한량없고 끝없으며, 다시 한량없고 끝없는 이와 같은 한량없는 지견(知見)이 있다.
009_0491_a_14L 諸 比丘! 如來如是復勝此知, 更復勝知 不可思議, 更復不可思議無量無邊, 復有無量無邊如是等無量知見。
통합뷰어
모든 비구야, 이러한 이치가 있으므로 여래의 지견은 끝이 없다. 이와 같이 끝없고 헤아릴 수 없으며 이와 같이 일컬을 수 없고 이와 같이 생각할 수 없다. 단지 육안으로써 그러하니 하물며 다시 모든 불지법(佛智法)을 다하는 것이야 어떠하겠느냐?
009_0491_a_17L 諸 比丘! 以是義故, 如來智見無邊, 如是 無邊不可稱量, 如是不可稱、 如是不 可思議, 但以肉眼, 況復盡於諸佛智 法?
통합뷰어
009_0491_b_02L 모든 비구야, 비유하면 마치 이 국토에 있는 재가자나 출가자나 모든 중생이 설사 모두 아뇩다라삼먁삼보리를 이루고 10력과 4무소외(無所畏)를 구족한다 할지라도, 또 어떤 선남자가 저 모든 세존을 능히 네 가지로[四事] 공양하고 받들어 모시고 일 겁 동안 존중 공경하며, 온갖 음악과 도구로 장엄하는 모든 일이 끝없고 불가사의하다 할지라도, 만일 선남자ㆍ선여인이 내가 모든 부처님께서 말한 법문을 나타내 보이는 것을 믿고 내지 한 순간이라도 진실이라는 생각을 내어 의심을 일으키지 않는다면, 이 사람이 발심(發心)할 때 얻는 공덕이 모든 여래의 공덕과 더 가까운 것과 같다.
009_0491_a_21L 諸比丘! 譬如此剎所有一切衆生, 若在家、 若出家, 彼諸衆生假使悉成 阿耨多羅三藐三菩提, 具足十力四 無所畏。 彼諸世尊有一善男子, 能以 四事供養承事, 足滿一劫尊重恭敬, 種種樂具諸莊嚴事, 無量無邊不可 思議。 復有善男子、 善女人等, 能信我 此顯示一切諸佛所說法門, 乃至一 念頃能生實想不起疑心, 彼人卽於 發心之時所得功德, 近諸如來所有 功德。
통합뷰어
또 삼천대천세계의 모든 중생이 모든 부처님의 일체지를 증득하고 나서 겁이 지나도록 공양하여 얻은 복이 비록 많다 하여도, 이 법문을 한 생각 믿은 복이 그것보다 많다. 만일 어떤 보살이 이 지(智)를 믿는다면 이 보살은 모든 세존의 아뇩다라삼먁삼보리에 가깝게 된다.”
009_0491_b_08L 復勝三千大千世界所有衆生 證得諸佛一切智已, 經劫供養, 得福 雖多, 不如於此法門生一念信, 福多 於彼。 若有菩薩信此智者, 彼之菩薩 卽得近諸世尊阿耨多羅三藐三菩 提。 ”
통합뷰어
이때 세존께서 이 육안의 공덕을 말씀하실 때 62억(億)이나 되는 모든 중생이 아뇩다라삼먁삼보리를 회향하고 다시 물러서는 마음[退心]이 생겼다.
009_0491_b_13L 爾時, 世尊說此肉眼功德之時, 有 六十二億諸衆生, 迴向阿耨多羅三 藐三菩提者, 還生退心。
통합뷰어
왜냐하면 부처님의 아뇩다라삼먁삼보리는 증득하기가 어렵기 때문이었으니, 생각하기를 ‘우리는 단지 이곳에서 모든 고통을 없애고 누진과(漏盡果)를 얻을 뿐이다’라고 하였다.
009_0491_b_15L 所以者何? 佛 阿耨多羅三藐三菩提難可證故, ‘ 我 等但於此處, 滅盡諸苦, 取漏盡果’ ;
통합뷰어
또 한량없고 끝없는 중생이 학지(學地)에 머물렀고, 또 10나유타의 보살이 최초로 보리심을 내게 되었으며, 또 32억의 모든 보살 등이 무생인법(無生忍法)을 얻었다.
009_0491_b_17L 復 有無量無邊衆生住於學地; 復有十 那由他菩薩成就最初發菩提心; 復 有三十二億諸菩薩等得無生忍法。
통합뷰어
이때 마왕(魔王) 파순(波旬)이 한탄하고 고뇌하며 얼굴 가득 눈물을 흘리며 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 제가 무엇 때문에 다타아가도ㆍ아라하ㆍ삼먁삼불타로 하여금 일찍 열반에 드시게 하여 마침내 한량없고 끝없는 중생으로 하여금 저의 경계를 벗어나게 하겠습니까?
009_0491_b_20L 爾時, 魔王波旬愴怏苦惱, 泣淚滿面, 白佛言: “ 世尊! 我爲何事欲令多陁阿 伽度、 阿羅訶、 三藐三佛陁早入涅槃? 乃令無量無邊衆生出我境界。
통합뷰어
009_0491_c_02L 세존이시여, 지금 동쪽에 누런 희미한 해가 아직 나타나지 않는 사이에 지으신 불사(佛事)가 마치 일 겁 동안 머무신 것과 같습니다. 만일 일 겁 동안 머무신다 하여도 이보다 더 많은 수의 중생을 도탈(度脫)시켜 이익을 주실 수 없을 것이니 이른바 열반에 드는 도에 머무는 것입니다. 여래께서 이제 저의 경계를 모두 텅 비게 하십니다.”
009_0491_b_24L 今者, 世尊! 東方黃晦日未現頃, 所作佛事 如住一劫、 若住一劫, 未能過此利益 度脫多數衆生。 所謂住於般涅槃道, 如來今者, 令我境界悉皆空虛。 ”
통합뷰어
이때 마왕 파순이 이 말을 하자 부처님께서 파순에게 말씀하셨다. “너는 소리 내어 울지 마라. 파순아, 너에게는 아직도 선업을 짓지 않고 그리고 믿지 않는 자가 많이 있다. 이들은 너의 친구로 너의 경계에 있으니 너는 그들을 도반으로 삼아라.”
009_0491_c_05L 時魔 波旬說是言已, 佛告波旬: “ 汝莫啼哭, 波旬! 汝猶大有不作善業及不信者, 是汝朋友在汝境界, 汝是彼伴。 ”
통합뷰어
이때 세존께서 곧 손톱으로 땅 위의 흙을 집으시고 마왕 파순에게 말씀하셨다. “네 생각에는 어떠하냐? 내 손톱 위에 있는 흙이 많으냐, 이 대지 위에 있는 흙이 많으냐?”
009_0491_c_08L 爾時, 世尊卽以甲爪取地上塵, 告魔波旬: “ 於汝意云何? 爲我爪上土塵多耶? 爲 此大地上塵多乎? ”
통합뷰어
마왕 파순이 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 말씀드릴 것도 없이 손톱 위에 있는 흙이 적습니다.”
009_0491_c_11L 作是語已, 時魔波 旬白佛言: “ 世尊! 指甲上土少不足言。 ”
통합뷰어
“내가 제도하여 열반에 들게 한 중생은 이 손톱 위의 흙보다 적다. 파순아, 비유하면 대지의 흙이 매우 많아 한량없고 끝없는 것과 같이 너의 경계에 있는 중생도 또한 이와 같아 매우 한량없이 많다.
009_0491_c_12L 如是語已, 佛告波旬: “ 譬如甲上土塵 甚少, 我所度衆生入涅槃者, 復少於 此爪甲上土。 波旬! 譬如大地土塵甚 多, 無量無邊, 在汝境界衆生, 亦復如 是, 甚多無量。
통합뷰어
파순아, 너는 근심하지 말고 기뻐하라. 왜냐하면 너의 경계에 있는 중생이 대지의 흙보다 많기 때문이다. 파순아 그러므로 모든 중생이 스스로 선(善)하지 않은 일을 하여 열반과 거리가 먼 것이지, 네가 하는 일이 아니다.
009_0491_c_17L 波旬! 汝莫憂愁, 應生歡 喜。 何以故? 衆生在汝境界多大地土 故。 波旬! 然諸衆生自作不善, 去涅槃 遠, 非汝所爲。
통합뷰어
왜냐하면 중생계는 끝이 없기 때문이다. 파순아, 단지 네가 하고 싶은 대로 하거라. 여래께서는 오늘 밤에 열반에 드실 것이다.”
009_0491_c_20L 所以者何? 但衆生界無 有邊際。 波旬! 汝欲所作但當作之, 如 來今日於後夜分當入涅槃。 ”
통합뷰어
이때 세존께서 모든 비구에게 말씀하셨다. “너희 모든 비구들아, 이 세계의 모든 부처님을 이미 보았느냐?”
009_0491_c_22L 爾時, 世 尊告諸比丘: “ 汝諸比丘! 見此世界諸 佛已不? ”
통합뷰어
모든 비구가 부처님께 아뢰었다. “세존이시여, 그렇습니다. 네, 바가바시여. 저희가 이미 보았습니다.”
009_0491_c_24L 諸比丘白佛言: “ 世尊! 如是, 如 是, 婆伽婆, 我等已見。 ”
통합뷰어
009_0492_a_02L 부처님께서 다시 모든 비구에게 말씀하셨다.
“이 불국토가 또한 한량없다. 너희는 마땅히 알라. 모든 불국토가 장엄한 것을 보았느냐? 또 모든 보살이 정토를 장엄하는 것을 보았느냐? 또 모든 성문이 장엄한 것을 보았느냐?”
009_0492_a_02L 佛復告諸比丘: “ 此諸佛剎復多無量, 汝等當知見諸 佛剎莊嚴已不? 復見諸菩薩莊嚴淨 土已不? 復見諸聲聞莊嚴已不? ”
통합뷰어
“세존이시여, 그렇습니다. 바가바시여, 그렇습니다. 수가타시여.”
009_0492_a_05L 諸比 丘白佛言: “ 世尊! 如是婆伽婆, 如是修 伽陁。 ”
통합뷰어
부처님께서 또 모든 비구에게 말씀하셨다. “여래는 그와 같이 위에서 말한 것보다 갑절이나 되는 수를 지견하며, 한량없고 또다시 한량없는 것을 모두 지견하며 다 명료히 안다.
009_0492_a_07L 佛復告諸比丘: “ 如來如是知見, 復倍上數知見無量, 更復無量皆悉 了知。
통합뷰어
비구들아, 가령 내가 일 겁 동안 이와 같이 불국토를 장엄한 일을 말한다 하여도 다 할 수 없으며, 내가 시방세계를 보는 것도 또한 이와 같아 가령 일백 겁 동안 일천 겁 억년 수의 겁이나 나유타겁 동안 다시 배나 되는 동안 비유로써 널리 분별하여 설명하여도 오히려 다하지 못한다.
009_0492_a_09L 諸比丘! 假使我於一劫所說如 是佛剎莊嚴之事, 如我見於十方世 界, 亦復如是; 假使於一百劫、 於一千 劫、 億載數劫、 那由他劫, 更倍譬喩, 廣 分別說, 猶不可盡。
통합뷰어
그러나 모든 비구야, 도사(導師)가 하는 일은 모든 성문을 위한 것이니, 해야 할 일을 다 끝냈고, 모든 곳에서 이미 다 설명하였다. 내외(內外)의 모든 법을 나타내 보이고 진심을 나타내 보이면서 모두 이미 다 설명하였다.
009_0492_a_13L 然, 諸比丘! 導師所 作者, 爲諸聲聞所作已訖, 於一切處 我已說訖, 示現內外諸法, 眞心示現, 皆已說竟。
통합뷰어
모든 부처님께서는 법에 인색하지 않아 한 가닥의 풀줄기와 머리카락 한 개만큼에 이르기까지 말하지 않은 것이 없으니, 너희 비구들은 이제부터 마땅히 법대로 열심히 수행하라.
009_0492_a_16L 諸佛於法無有悋惜無不 辯者, 乃至一莖草、 等一毛髮許。 汝等 比丘! 從今已去, 應須如法, 勤而修行。
통합뷰어
나는 이미 너희를 위하여 열반을 나타내 보였고, 이미 너희를 위하여 열반도를 말하였으며, 이미 중생에게 선근을 성취하게 하였다.
009_0492_a_18L 我已爲汝示現涅槃、 我已爲汝說涅 槃道、 已成就衆生善根。
통합뷰어
너희는 이제 내가 증득한 아뇩다라삼먁삼보리와 예전에 행한 대고행(大苦行)과 난행(難行)을 저 대법(大法)에서 다 갖추어 받아 지녀 없어지게 하지 말아야 할지니, 너희는 마땅히 이와 같은 수행을 하여야 한다.”
009_0492_a_20L 我所證得阿 耨多羅三藐三菩提, 乃於往昔行大 苦行及於難行。 汝等今者於彼大法 具足受持, 勿令隱沒。 汝等應作如是 修行。 ”
통합뷰어
009_0492_b_02L 이때 세존께서 대신통을 나타내시니 시방의 모든 부처님의 설법과 설법처를 이 국토의 중생이 모두 듣고 알았으며, 저 모든 여래의 모든 교칙(敎勅)을 모든 중생이 이어 받들어 교칙을 모두 이미 증득하여 알았다.
009_0492_a_24L 爾時, 世尊現大神通, 十方諸佛 所有說法及說法處, 此剎衆生皆得 聞知; 彼諸如來所有教勅, 所有衆生 承奉教勅皆已證知;
통합뷰어
또 항하사 같은 중생이 3종지(種智)에 머물렀으며, 또 십억 백천의 중생들이 보리심을 내어 아뇩다라삼먁삼보리에 머물렀다.
009_0492_b_04L 復有恒河沙數 衆生, 住於三種智; 復有十億百千諸 衆生等, 發菩提心, 住於阿耨多羅三 藐三菩提;
통합뷰어
또 천만억 나유타의 모든 중생들이 벽지불지(辟支佛地)에 머물렀고, 그 밖의 모든 중생들이 누진증(漏盡證)을 얻었다.
009_0492_b_07L 復有十百千億那由他諸 衆生等, 住於辟支佛地; 自餘諸衆生 等得漏盡證;
통합뷰어
이와 같이 차례로 한량없고 끝없는 아승기와 셀 수 없고 헤아릴 수 없고 생각할 수 없는 나유타의 모든 중생이 이 법을 듣고 나서 큰 이익을 얻었다.
009_0492_b_09L 如是次第無量無邊阿 僧祇、 不可數、 不可量、 不可思、 那由他 諸衆生, 聞此法已得大饒益。
통합뷰어
이때 세존께서 모든 비구에게 말씀하셨다. “너희 비구들아, 마땅히 알라. 내가 이제 머지않아 열반에 들면 너희는 마땅히 여래의 교법을 호지(護持)하여야 할 것이니, 자신의 이익을 위하고 남에게 이익을 주기 위해서이다. 너희 모든 비구들은 마땅히 이와 같이 배우고 닦아야 한다.”
009_0492_b_11L 爾時, 世 尊告諸比丘: “ 汝等比丘! 當知我今不 久涅槃。 汝等! 應當護持如來教法, 爲 自利、 爲他利故。 汝等諸比丘! 應當如 是修學。 ”
통합뷰어
부처님께서 경을 말씀하시고 나자 혜명 아난ㆍ천(天)ㆍ사람ㆍ용ㆍ아수라ㆍ건달바 등의 모든 세간(世間)이 부처님의 말씀을 듣고 정대(頂戴)하여 받들어 행하였다.
009_0492_b_15L 佛說經已, 慧命阿難及天人、 龍、 阿修羅、 揵闥婆等, 一切世閒, 聞佛 所說, 頂戴奉行。
四童子三昧經卷下
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造