통합대장경

009_0756_b_01L
묘법연화경 제4권
009_0756_b_01L妙法蓮華經卷第四

구마라집 한역
009_0756_b_02L後秦龜茲國三藏法師鳩摩羅什奉 詔譯

8.오백제자수기품(五百弟子受記品)
009_0756_b_03L五百弟子受記品第八

그때 부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)는 부처님께서 이 지혜의 방편으로 마땅함을 따라 법 설하심을 듣고, 또 여러 큰 제자들에게 아뇩다라삼먁삼보리를 수기하심을 들었으며, 또 지난 세상의 인연으로 있었던 일을 들었다. 또한 여러 부처님들은 자유로운 큰 신통력이 있음을 듣고 미증유를 얻어 마음이 청정하고, 뛸 듯이 기뻐하며 자리에서 일어나 부처님께 머리 숙여 예배하고, 한쪽으로 물러나 부처님의 존안을 우러러보되, 눈을 잠시도 깜박이지 않고 생각하였다.
009_0756_b_04L爾時富樓那彌多羅尼子從佛聞是智慧方便隨宜說法又聞授諸大弟子阿耨多羅三藐三菩提記復聞宿世因緣之事復聞諸佛有大自在神通之力得未曾有心淨踊躍卽從座到於佛前頭面禮足卻住一面仰尊顏目不暫捨而作是念
‘세존께서는 매우 기특하시고 하시는 일이 또한 희유하시어 세간의 여러 가지 종성(種性)1)을 따라 방편과 지견으로써 법을 설하시어 중생이 집착하는 곳을 떠나게 해주시니, 우리들은 그 부처님의 공덕을 말로 다할 수가 없구나. 오직 부처님 세존만이 우리들의 깊은 마음속 본래의 바라는 바를 아시리라.’
009_0756_b_11L世尊甚奇特所爲希有隨順世閒若干種性以方便知見而爲說法拔出衆生處處貪著我等於佛功德言不能宣佛世尊能知我等深心本願
이때 부처님께서는 여러 비구들에게 말씀하셨다.
009_0756_b_15L爾時佛告諸比丘
009_0756_c_01L“너희들은 이 부루나미다라니자를 보았느냐? 나는 항상 설법하는 사람 가운데서 그가 제일이라 칭찬했으며, 또 가지가지 그의 공덕을 찬탄하였느니라. 부지런히 정진하여 나의 법을 받들며 도와 선설하고, 사부대중에게 보이고 가르치며 이롭게 하고 기쁘게 하며, 모두 갖추었으므로 부처님의 바른 법을 해석하여 같은 범행자를 크게 이익되게 하느니라. 또 여래를 제하고는 그 언론의 변재를 당할 이가 없느니라. 너희들은 다만 부루나미다라니자가 나의 법만 돕고 선설한다고 생각하지 말라. 또한 과거의 90억 여러 부처님들 계신 데서 부처님의 바른 법을 받들어 돕고 선설할 때에도 그 설법하는 사람 가운데 제일이었느니라. 또 부처님께서 설하신 공법(空法)에도 밝게 통달하여 4무애지(無礙智)2)를 얻어 항상 잘 살피어 청정하게 법을 설하되 의혹됨이 없으며, 보살의 신통력을 다 갖추어 그 수명을 따라 항상 범행을 닦았으므로 그 부처님의 세상 사람들은 이는 참다운 성문이라고 다 말하였느니라.
009_0756_b_16L汝等見是富樓那彌多羅尼子不我常稱其於說法人中最爲第一亦常歎其種種功德精勤護持助宣我法能於四衆示教利喜具足解釋佛之正法而大饒益同梵行者自捨如來無能盡其言論之辯汝等勿謂富樓那但能護持助宣我法於過去九十億諸佛所護持助宣佛之正法於彼說法人中亦最第一於諸佛所說空法明了通達得四無礙智常能審諦淸淨說法無有疑惑具足菩薩神通之力隨其壽命常修梵行彼佛世人咸皆謂之實是聲聞
부루나는 이런 방편으로써 한량없는 백천 중생을 이익되게 하며, 또 한량없는 아승기의 사람들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리에 이르도록 하였으나 부처님의 국토를 청정하게 하려고 항상 불사를 하고 중생을 교화하느니라.
009_0756_c_07L而富樓那以斯方便饒益無量百千衆生又化無量阿僧祇人令立阿耨多羅三藐三菩提爲淨佛土故常作佛事教化衆生
여러 비구들아, 부루나는 또 과거의 일곱 부처님3)께서 계신 곳에서 설법하는 사람 가운데서도 제일이었으며, 지금 내가 있는 곳에서 설법하는 사람 가운데서도 또한 제일이고, 현겁(賢劫)4) 중 앞으로 올 여러 부처님들께서 계신 곳에서 설법하는 사람 가운데서도 또한 제일로서, 부처님의 법을 다 받들어 가지고 도와 선설하며, 또 미래에도 한량없고 가없는 많은 부처님들의 법을 받들어 가지고 도와 선설하고 한량없는 중생을 교화하여 이익되게 하고 아뇩다라삼먁삼보리에 이르게 하지만, 부처님의 국토를 청정하게 하기 위하여 부지런히 항상 정진하고, 중생을 교화하여 보살의 도를 점점 구족하느니라. 그가 한량없는 아승기겁을 지나 이 땅에서 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리니, 그 이름은 법명(法明) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라.
009_0756_c_10L諸比丘富樓那亦於七佛說法人中而得第一今於我所說法人中亦爲第一於賢劫中當來諸佛說法人中亦復第一而皆護持助宣佛法亦於未來護持助宣無量無邊諸佛之法教化饒益無量衆生令立阿耨多羅三藐三菩提爲淨佛土故常勤精進教化衆生漸漸具足菩薩之道過無量阿僧祇劫當於此得阿耨多羅三藐三菩提號曰法明如來應供正遍知明行足善逝閒解無上士調御丈夫天人師
009_0757_a_01L그 부처님께서 항하의 모래같이 많은 삼천대천세계를 하나의 부처님 국토로 만드니, 7보로 땅이 되고, 그 땅은 손바닥처럼 평평하여 산이나 계곡이나 구릉이 없으며, 7보로 된 누각이 그 가운데 가득하며, 많은 하늘의 궁전이 허공 가까이 있어 인간과 하늘이 서로 볼 수 있으며 여러 가지 악도란 것이 없고, 또 여자도 없으며 일체 중생이 다 화생(化生)하므로 음욕이 없느니라. 또한 큰 신통을 얻어 몸에서 밝은 광명이 나고 공중을 자유로이 날아들며, 뜻과 생각이 견고하고 정진하여 널리 황금색의 32상을 스스로 다 장엄하느니라. 또 그 나라 중생은 항상 두 가지 음식을 가지나니, 첫째는 법을 듣고 기뻐하는 것[法喜食]5)이요, 둘째는 선정에 들어 기뻐하는 것[禪悅食]6)이니라. 한량없는 아승기 천만억 나유타의 많은 보살 대중이 있어, 그들도 큰 신통과 4무애지를 얻어 중생들을 교화하며, 그 나라의 성문 대중도 숫자로 헤아릴 수 없이 많으나, 다 6통(通)과 3명(明)과 8해탈(解脫)을 얻어 구족하니, 그 부처님의 국토는 이와 같이 한량없는 공덕으로 장엄하게 이루어지며, 그 겁의 이름은 보명(寶明)이고, 나라의 이름은 선정(善淨)으로, 부처님의 수명은 한량없는 아승기겁이니라. 법이 세상에 아주 오래 머물고, 그 부처님 열반하신 뒤에는, 그 나라 가득히 7보탑을 세우리라.”
009_0756_c_22L其佛以恒河沙等三千大千世界爲一佛土七寶爲地地平如掌無有山陵谿㵎溝壑七寶臺觀充滿其中諸天宮殿近處虛空人天交接兩得相見無諸惡道亦無女人一切衆生皆以化生無有婬欲得大神通身出光明飛行自在志念堅固精進智慧普皆金色三十二相而自莊嚴其國衆生常以二食一者法喜食二者悅食有無量阿僧祇千萬億那由他諸菩薩衆得大神通四無礙智善能教化衆生之類其聲聞衆筭數挍計所不能知皆得具足六通三明及八解脫其佛國土有如是等無量功德莊嚴成就劫名寶明國名善淨其佛壽命無量阿僧祇劫法住甚久佛滅度後起七寶塔遍滿其國
그때 세존께서 이 뜻을 다시 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0757_a_15L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

여러 비구들아, 잘 들을지니라.
불자가 행하는 여러 가지 도
방편으로 익혀서 잘 배운 까닭
너희들의 힘으로는 불가사의라.
009_0757_a_16L諸比丘諦聽
佛子所行道
善學方便故
不可得思議

어리석은 중생들 소승법 즐겨
큰 지혜를 두려워할새,
이런 줄 미리 아는 여러 보살들
성문이나 연각으로 다시 되어서
009_0757_a_18L知衆樂小法
而畏於大智
是故諸善薩
作聲聞緣覺

한량없고 가없는 방편으로
여러 중생들을 교화할 적에
나는 진실한 성문인데
부처님의 크신 도 매우 멀구나.
009_0757_a_19L以無數方便
化諸衆生類
自說是聲聞
去佛道甚遠

한량없는 중생을 제도시켜
그들이 모두 다 성취하게 하며
마음이 비록 게을러도
점점 닦아 부처를 이루게 하며
009_0757_a_20L度脫無量衆
皆悉得成就
雖小欲懈怠
漸當令作佛

안으로는 보살행 갖추어 있고
겉으로 성문이라 행세하면서
적은 것 희망하고 생사에 얽혔어도
그 실은 불국토를 청정하게 하려는 뜻.
009_0757_a_22L內秘菩薩行
外現是聲聞
少欲厭生死
實自淨佛土

3독(毒)의 무서움을 드러내 보여주고
삿된 견해 모양들을 나타내는 것
나의 제자들은 이러한 일로
방편 써서 중생을 제도하나니,
009_0757_a_23L示衆有三毒
又現邪見相
我弟子如是
方便度衆生
009_0757_b_01L
내가 만일 구족함을 나타내어서갖가지 변화된 일 말을 하면
이를 들은 모든 중생
마음에 의혹을 품을 것이라.
009_0757_b_01L若我具足說
種種現化事
衆生聞是者
心則懷疑惑

이제 여기 있는 부루나는
옛날부터 천억의 부처님들께
부지런히 도를 행하고 닦아
모든 불법을 잘 연설하며
009_0757_b_03L今此富樓那
於昔千億佛
勤修所行道
宣護諸佛法

위없는 지혜를 구하기 위해
여러 부처님께서 계신 곳에서
큰 제자로 있을 때에도
많이 들어 지혜가 있었으며
009_0757_b_04L爲求無上慧
而於諸佛所
現居弟子上
多聞有智慧

법을 설하는 바 두려움이 없어
중생들 듣는 대로 환희하니
피곤함도 권태로움도 일찍이 없어
부처님께서 하시는 일 잘 도우며
009_0757_b_05L所說無所畏
能令衆歡喜
未曾有疲惓
而以助佛事

일찍이 크나큰 신통을 얻고
4무애의 지혜를 모두 갖추며
영리하고 우둔한 근기에 따라
항상 청정한 법 설하노라.
009_0757_b_07L已度大神通
具四無礙智
知諸根利鈍
常說淸淨法

이와 같이 깊은 뜻 밝게 설해
천억의 여러 중생들 교화하여
대승법에 머물게 하니
불국토가 스스로 청정해지며
009_0757_b_08L演暢如是義
教諸千億衆
令住大乘法
而自淨佛土

미래에도 한량없이 많은 부처님
친견하고 받들고 공양하면서
바른 법 보호하고 선설하나니
불국토가 스스로 청정해지며
009_0757_b_09L未來亦供養
無量無數佛
護助宣正法
亦自淨佛土

항상 여러 가지 방편으로써
두려운 바 없는 법을 설하며
많고 많은 중생을 제도하여서
모든 지혜 성취하게 하리.
009_0757_b_11L常以諸方便
說法無所畏
度不可計衆
成就一切智

모든 여래 찾아뵙고 공양하며
법보장(法寶藏)을 받들어 가지나니
뒷세상에 반드시 성불하면
그 이름 이르기를 법명이라 하리라.
009_0757_b_12L供養諸如來
護持法寶藏
其後得成佛
號名曰法明

그 부처님 나라 이름 선정이니
모든 것이 7보로 이루어지며
겁의 이름은 보명이리니
그 나라에 보살 대중 많기도 하리.
009_0757_b_13L其國名善淨
七寶所合成
劫名爲寶明
善薩衆甚多

그 수가 한량없는 억 보살들
모두 다 큰 신통을 얻어 가지며
위덕의 힘 또한 두루 갖추니
나라 안의 곳곳마다 충만한 무리
009_0757_b_15L其數無量億
皆度大神通
威德力具足
充滿其國土

3명과 8해탈과 4무애지를
얻어 가진 성문도 헤아릴 수 없어
이와 같은 무리가 승려가 되니
그 부처님 국토의 모든 중생들
009_0757_b_16L聲聞亦無數
三明八解脫
得四無㝵智
以是等爲僧
其國諸衆生

음욕의 삿된 마음 이미 다 끊고
순일한 변화로 태어나므로
그렇게 받은 신체의 모양
갖추고 장엄스런 보기 좋은 상
009_0757_b_18L婬欲皆已斷
純一變化生
具相莊嚴身

법희(法喜)와 선열(禪悅)로 음식을 삼아
다시 다른 생각 전혀 없으며
여인은 원래부터 있지 않으니
한 가지 악한 길도 없어라.
009_0757_b_19L法喜禪悅食
更無餘食想
無有諸女人
亦無諸惡道

지금 여기 있는 부루나 비구
공덕을 원만하게 다 이루어서
맑고 깨끗한 이 정토 안에
거룩한 성인들을 많이 얻으리니
009_0757_b_20L富樓那比丘
功德悉成滿
當得斯淨土
賢聖衆甚多

부루나 비구, 앞으로 올 세상에
범행 닦아 도 이루고 성불할 때에
한량없는 이런 일이 있으리라고
내가 지금 간략하게 말하였노라.
009_0757_b_21L如是無量事
我今但略說

그때 1천 2백의 마음이 자재함을 얻은 아라한들은 생각하였다.
009_0757_b_22L爾時千二百阿羅漢心自在者作是
009_0757_c_01L‘우리들은 지금 일찍이 없었던 기쁨을 얻었도다. 만일 세존께서 다른 큰 제자들처럼 우리에게도 수기를 하시면 얼마나 기쁘겠는가.’
009_0757_c_01L我等歡喜得未曾有若世尊各見授記如餘大弟子者不亦快乎
이때 부처님께서는 그들이 마음으로 생각하는 바를 아시고 마하가섭에게 말씀하셨다.
009_0757_c_02L佛知此等心之所念告摩訶迦葉
“이 1천 2백의 아라한들에게 지금 내 앞에서 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 차례대로 주리라. 이 가운데 있는 내 큰 제자 교진여(憍陳如) 비구는 앞으로 6만 2천억의 많은 부처님들을 공양한 뒤에 부처를 이룰지니, 그 이름은 보명(普明) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라. 또 5백의 아라한인 우루빈라가섭(優樓頻螺迦葉)ㆍ가야가섭(伽耶迦葉)ㆍ나제가섭(那提迦葉)ㆍ가류타이(迦留陀夷)ㆍ우타이(優陀夷)ㆍ아누루타(阿㝹樓馱)ㆍ리바다(離婆多)ㆍ겁빈나(劫賓那)ㆍ박구라(薄拘羅)ㆍ주타(周陀)ㆍ사가타(莎伽陀) 등도 반드시 아뇩다라삼먁삼보리를 모두 얻으리니, 그 이름 또한 모두 보명이리라.”
009_0757_c_03L是千二百阿羅漢我今當現前次第與授阿耨多羅三藐三菩提記於此衆中大弟子憍陳如比丘當供養六萬二千億佛然後得成爲佛號曰普明如應供正遍知明行足善逝世閒解無上士調御丈夫天人師世尊五百阿羅漢優樓頻蠡迦葉伽耶迦那提迦葉迦留陁夷優陁夷阿㝹樓馱離婆多劫賓那薄拘羅周陁伽陁等皆當得阿耨多羅三藐三菩盡同一號名曰普明
그때 세존께서 이 뜻을 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0757_c_14L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

나의 큰 제자 교진여 비구는
한량없이 많은 부처님 친견하고
아승기 긴 세월 지낸 뒤에
위없는 등정각을 이루리라.
009_0757_c_15L憍陳如比丘
當見無量佛
過阿僧祇劫
乃成等正覺

항상 큰 광명 밝게 놓고
여러 가지 신통을 두루 갖추어
그 이름이 시방세계에 들리리니
모든 이의 공경 받으리.
009_0757_c_17L常放大光明
具足諸神通
名聞遍十方
一切之所敬

위없이 큰 도를 항상 설할새
그러므로 그 이름이 보명이리니
그 부처님 국토는 청정도 하며
보살도 모두 다 용맹스러워
009_0757_c_18L常說無上道
故號爲普明
其國土淸淨
菩薩皆勇猛

미묘하고 아름다운 누각에 올라
시방의 여러 국토 거닐며 놀되
갖가지 훌륭한 공양 기구로
여러 부처님들 공경하여 받들고
009_0757_c_19L咸昇妙樓閣
遊諸十方國
以無上供具
奉獻於諸佛

이와 같은 여러 공양 마친 뒤에는
마음마다 큰 환희 함께 품어서
제각기 본국으로 돌아가나니
신통한 그 힘이 이와 같노라.
009_0757_c_21L作是供養已
心懷大歡喜
須臾還本國
有如是神力

그 부처님 수명은 6만 겁이요
정법(正法)이 머물기는 그 두 배 세월
상법(像法)은 또다시 정법의 두 배
이 오랜 겁수를 헤아릴 손가.
009_0757_c_22L佛壽六萬劫
正法住倍壽
像法復倍是

법이 멸도한 후 하늘 인간이 근심일세
5백의 비구들도 범행을 닦아
차례로 부처를 이룰 것이니
그 이름이 한가지로 보명이리라.
009_0757_c_23L法滅天人憂
其五百比丘
次第當作佛
同號曰普明
009_0758_a_01L
이와 같이 점차로 수기하거늘
내가 장차 멸도한 후에는
누구든 반드시 성불하리니
그 부처님 교화하는 여러 세계도
009_0758_a_01L轉次而授記
我滅度之後
某甲當作佛
其所化世閒

오늘날 내가 사는 이 세상처럼
국토는 엄정하게 다스려지고
보살과 성문의 많은 대중들
여러 신통한 힘 두루 갖추며
009_0758_a_03L亦如我今日
國土之嚴淨
及諸神通力
菩薩聲聞衆

세상에 머무를 정법과 상법
그 수명 겁수의 많고 적음은
누구도 가히 헤아릴 수 없나니
위에서 내가 설함과 같고
009_0758_a_04L正法及像法
壽命劫多少
皆如上所說

나의 제자 가섭아, 네가 알듯이
5백의 자유로운 아라한이나
다른 성문의 여러 대중도
그 일이 모두 이와 같나니
009_0758_a_05L迦葉汝已知
五百自在者
餘諸聲聞衆
亦當復如是

5백의 그 많은 제자 가운데
이곳 참석하지 못한 이들은
앞에서 내가 말한 모든 일들을
네가 그들에게 선설하여라.
009_0758_a_06L其不在此會
汝當爲宣說

그때 5백 아라한은 부처님 앞에서 수기를 받고 그 마음이 환희하여 뛸 듯이 기뻐하며 자리에서 일어나 부처님께 머리 숙여 예배하고, 자기들의 잘못을 뉘우치고 자책하여 말하였다.
009_0758_a_07L爾時五百阿羅漢於佛前得受記已歡喜踊躍卽從座起到於佛前頭面禮足悔過自責
“세존이시여, 저희들은 항상 이런 생각을 하였습니다. 저희들도 구경의 열반을 얻었노라 했더니, 이제 알고 보니 무지한 일이었습니다. 왜냐 하면 저희들이 얻어야 할 것은 여래의 지혜이거늘, 다만 작은 지혜를 얻고 만족했기 때문입니다.
009_0758_a_10L世尊我等常作是念自謂已得究竟滅度今乃知之如無智者所以者何我等應得如來智慧而便自以小智爲足
세존이시여, 비유하면 어떤 사람이 친구의 집을 찾아가 술이 만취되어 누웠는데, 그때 그 집 친구는 볼일이 있어 집을 나가면서 값도 모를 보배 구슬을 그의 옷 속에 넣어 두고 갔지만, 술이 취한 친구는 그것도 알지 못하고, 잠을 깨어 일어나 멀리 다른 나라에까지 이르렀습니다. 그곳에서 의식(衣食)을 찾느라 무척 많은 고생을 하면서 조그만 소득이 있어도 그것으로 만족하며 살았습니다. 그 후 얼마가 지난 뒤에 친구가 그를 만나보고 말을 하였습니다.
009_0758_a_13L世尊譬如有人至親友家醉酒而臥是時親友官事當行以無價寶珠繫其衣裏與之而其人醉臥都不覺知起已遊行於他國爲衣食故勤力求索甚大艱若少有所得便以爲足於後親友會遇見之而作是言
‘졸장부야, 의식 때문에 퍽 구차하게 사는구나. 내가 옛날 너로 하여금 안락하고 5욕을 즐기도록, 어느 해 어느 달 어느 날 네가 찾아왔을 때, 값도 모를 보배 구슬을 너의 옷 속에 넣어 주었으니, 지금도 그대로 있을 것이다. 너는 그것도 모르고 의식을 구하기 위해 고생하고 번뇌하며 구차하게 살고 있으니, 참으로 어리석구나. 너가 이제 이 보물로써 소용되는 것들을 사들인다면, 항상 뜻과 같이 되어 모자람이 없으리라.’
009_0758_a_19L咄哉丈夫何爲衣食乃至如是我昔欲令汝得安樂五欲自恣於某年日月以無價寶珠繫汝衣裏今故現在而汝不知勤苦憂惱以求自活甚爲癡也汝今可以此寶貿易所須常可如意無所乏短
009_0758_b_01L부처님께서도 이와 같아 보살로 계실 때에, 저희들을 교화하시어 일체지의 마음을 내도록 하셨지만, 그것을 잊어 알지도 깨닫지도 못하며, 이미 아라한의 도를 얻어 멸도했다고 스스로 생각하였습니다. 그러나 본래 자생(資生)이 가난하여 작은 것만 얻어도 만족하게 생각하였으나, 일체지를 바라는 마음은 아직 잃지 아니하였습니다.
009_0758_b_02L佛亦如是爲菩薩時教化我等令發一切智心而尋廢忘不知不覺旣得阿羅漢道自謂滅度資生艱難得少爲足一切智願猶在不失
지금 세존께서 저희들을 깨닫게 하시려고 말씀하셨습니다.
009_0758_b_05L今者世尊覺悟我等作如是言
‘여러 비구들아, 너희들이 지금 얻은 것은 구경의 열반이 아니니라. 내가 오랫동안 너희들로 하여금 부처님의 선근을 심도록 하였고, 방편으로써 열반의 모양을 보였으나, 너희들은 그것으로 진실한 멸도를 얻었다고 하노라.’
009_0758_b_06L諸比丘汝等所非究竟滅我久令汝等種佛善根以方便故示涅槃相而汝謂爲實得滅度
세존이시여, 이제서야 저희들은 보살로서 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 받을 수 있음을 알았으며, 이런 인연으로 마음이 매우 환희하며 미증유를 얻었습니다.”
009_0758_b_09L世尊我今乃知實是菩薩得受阿耨多羅三藐三菩提記以是因緣甚大歡喜得未曾有
그때 아야교진여 등이 이 뜻을 거듭 펴려고 게송으로 말하였다.
009_0758_b_11L爾時阿若憍陳如等欲重宣此義而說偈言

저희들 여기에서 크고 위가 없는
안온의 수기 주시는 음성을 듣고
마음 크게 환희하며 미증유 얻어
무량 지혜 부처님께 예배합니다.
009_0758_b_12L我等聞無上
安隱授記聲
歡喜未曾有
禮無量智佛

지금 저희들이 세존 앞에서
여러 가지 허물을 스스로 뉘우칠새
한량없는 부처님의 보배 가운데
열반의 한 조각을 겨우 얻고서
009_0758_b_14L今於世尊前
自悔諸過咎
於無量佛寶
得少涅槃分

지혜 없어 어리석은 사람과 같이
스스로 만족하게 생각했으니,
비유하면 어떤 빈궁한 이가
친구의 집 찾아서 갔던 일이라.
009_0758_b_15L如無智愚人
便自以爲足
譬如貧窮人
往至親友家

그 친구 사는 집은 큰 부자로서
여러 가지 음식으로 대접을 하고
값을 헤아릴 수 없는 많은 보배를
옷 속에 가만히 넣어 주고서
009_0758_b_16L其家甚大富
具設諸餚膳
以無價寶珠
繫著內衣裏

바쁜 일로 말없이 먼저 나가니
그 사람은 잠든 채 알지 못하고
얼마를 지난 뒤에 그 집을 나와
멀리 타국까지 이르렀습니다.
009_0758_b_18L默與而捨去
時臥不覺知
是人旣已起
遊行詣他國

먹을 것 입을 것 구하느라고
몸과 마음 모두가 구차한 생활
적은 것 얻고도 만족하여서
그 이상 원하지 아니하나니.
009_0758_b_19L求衣食自濟
資生甚艱難
得少便爲足
更不願好者

옷 속에 넣어 준 그 많은 보배
알지도 깨닫지도 못하는 중에
보배 구슬 주었던 그 친구가
빈궁한 친구를 후에 만나서
009_0758_b_20L不覺內衣裏
有無價寶珠
與珠之親友
後見此貧人

몹시 책망하고 충고도 하며
매어 준 구슬을 보여 주거늘
가난한 그 친구 그것을 보고
마음이 크게 환희함이라.
009_0758_b_22L苦切責之已
示以所繫珠
貧人見此珠
其心大歡喜

단번에 부자가 된 그 친구는
5욕을 마음대로 힘껏 누리니
저희들도 또한 이와 같은 일,
세존께서 긴 세월 다하도록,
009_0758_b_23L富有諸財物
五欲而自恣
我等亦如是
世尊於長夜
009_0758_c_01L
불쌍한 중생을 교화하시고
위없는 바람[願]을 심어 주거늘
저희는 근기 엷고 무지하여서
깨닫지도 못하고 알지도 못하여
009_0758_c_01L常愍見教化
令種無上願
我等無智故
不覺亦不知

열반의 많은 보배 가운데
아주 적은 부분을 얻고서도
우리가 다 얻어 멸도했다고
스스로 만족하여 즐겼습니다.
009_0758_c_03L得少涅槃分
自足不求餘
今佛覺悟我
言非實滅度

부처님께서는 저희를 깨닫게 하려
그 모두 참 멸도가 아니라시며
위없는 불지혜를 얻어야만
이가 곧 참 멸도라 말씀하시니
009_0758_c_04L得佛無上慧
爾乃爲眞滅

저희들은 지금 부처님께서
수기를 주시는 장엄한 일과
차례차례 수기하리라는 말씀 듣고
몸과 마음이 모두 환희합니다.
009_0758_c_05L我今從佛聞
授記莊嚴事
及轉次受決
身心遍歡喜

9.수학무학인기품(授學無學人記品)
009_0758_c_06L妙法蓮華經授學無學人記品第九

그때 아난과 라후라가 이렇게 생각하였다.
009_0758_c_07L爾時阿難羅睺羅而作是念
‘우리들도 만일 이런 수기를 얻게 되면 또한 기쁘지 않겠는가.’
009_0758_c_08L我等每自思惟設得受記不亦快乎
그리고는 곧 자리에서 일어나 부처님 앞으로 나아가 머리 숙여 예배하고 부처님께 여쭈었다.
009_0758_c_09L卽從座到於佛前頭面禮足俱白佛言
“세존이시여, 저희들도 마땅한 분수가 있사오니 오직 여래께 귀의하며, 또한 저희들을 일체 세간의 하늘과 인간과 아수라들이 보고 압니다. 아난은 항상 시자가 되어 법장(法藏)7)을 받들어 가지고 있으며, 라후라는 부처님의 아들이니, 만일 부처님께서 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주신다면, 저희의 소원이 성취되며 대중들의 소망도 만족하오리다.”
009_0758_c_10L我等於此亦應有分唯有如來等所歸又我等爲一切世閒天修羅所見知識——阿難常爲侍者護持法藏羅睺羅是佛之子——若佛見授阿耨多羅三藐三菩提記者我願旣滿衆望亦足
그때 배우는 이와 다 배운 이와 성문 제자 2천 인이 모두 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 벗어 드러내고, 부처님 앞에 나아가 합장하고 일심으로 우러러보기를 아난과 라후라가 원하는 것과 같이 하고, 한쪽에 물러나 앉아 있으니, 이때 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
009_0758_c_16L爾時無學聲聞弟子二千人皆從座起偏袒右肩到於佛前一心合掌瞻仰世尊如阿難羅睺羅所願住立一面爾時佛告阿難
009_0759_a_01L“너는 오는 세상에 반드시 성불하리니, 그 이름은 산해혜자재통왕(山海慧自在通王)여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라. 마땅히 62억의 여러 부처님들을 공양하고, 법장을 받들어 가진 뒤에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고, 20천만억 항하의 모래같이 많은 보살들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하리라. 그 나라의 이름은 상립승번(常立勝幡)으로 국토가 청정하여 그 땅이 유리로 되며, 겁의 이름은 묘음변만(妙音遍滿)이리라.
그 부처님의 수명은 한량없는 천만억 아승기겁으로, 만일 사람이 천만억 한량없는 아승기겁 동안 수학으로 헤아린대도 그 수를 알 수 없으며, 정법이 세상에 머물기는 그 부처님 수명의 두 배이고, 상법은 정법 수명의 두 배이니라.
009_0758_c_19L汝於來世當得作佛號山海慧自在通王如來應供正遍知明行足善逝世閒無上士調御丈夫天人師世尊當供養六十二億諸佛護持法藏後得阿耨多羅三藐三菩提教化二十千萬億恒河沙諸菩薩等令成阿耨多羅三藐三菩提國名常立勝幡其土淸淨琉璃爲地劫名妙音遍滿其佛壽命無量千萬億阿僧祇劫人於千萬億無量阿僧祇劫中筭數挍計不能得知正法住世倍於壽命像法住世復倍正法
아난아, 이 산해혜자재통왕불은 시방세계 한량없는 천만억 항하의 모래 같은 여러 부처님 여래께서 다 함께 그 공덕을 찬탄하시게 되리라.”
009_0759_a_08L阿難是山海慧自在通王佛爲十方無量千萬億恒河沙等諸佛如來所共讚歎稱其功
그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
爾時世尊欲重宣此義而說偈言

내 이제 대중에게 말하노라.
큰 제자 아난은 법을 받들어서
오는 세상 여러 부처님 공양하고
그 일을 마친 뒤 정각을 이루리니
009_0759_a_11L我今僧中說
阿難持法者
當供養諸佛
然後成正覺

거룩하신 그 이름 산해혜자재통왕불
그 부처님 국토는 항상 청정하여
나라 이름 또한 상립승번(常立勝幡)이며
교화할 많은 보살 항하의 모래 같고
009_0759_a_13L號曰山海慧
自在通王佛
其國土淸淨
名常立勝幡
教化諸菩薩
其數如恒沙

훌륭하신 그 부처님 크신 위덕과
높으신 그 이름이 시방에 퍼지며
끝없이 누리시는 부처님 수명은
어리석고 불쌍한 중생을 위함이며
009_0759_a_15L佛有大威德
名聞滿十方
壽命無有量
以愍衆生故

부처님 수명 두 배를 정법이 머물고
상법은 다시 그 두 배를 머무르며
항하 모래같이 무수한 중생들
부처 될 인연을 그 불법 중에 심으리라.
009_0759_a_16L正法倍壽命
像法復倍是
如恒河沙等
無數諸衆生
於此佛法中
種佛道因緣

그때 대중 가운데 있던 새로 발심한 보살 8천 인은, ‘우리는 큰 보살들도 아직 받았다는 말을 아직 듣지 못하였는데 무슨 인연으로 여러 성문들이 이런 결정을 얻는 것인가?’ 하고 다 같이 생각하였다.
009_0759_a_18L爾時會中新發意菩薩八千人咸作是念我等尚不聞諸大菩薩得如是有何因緣而諸聲聞得如是決
이때 세존께서 여러 보살들이 마음으로 생각하는 것을 아시고 그들에게 말씀하셨다.
009_0759_a_21L時世尊知諸菩薩心之所念而告之
009_0759_b_01L“여러 선남자들아, 나는 아난과 함께 공왕불(空王佛) 계신 데서 동시에 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었으나, 아난은 항상 잘 듣고 많이 듣기를 좋아하였으며, 나는 항상 부지런히 정진한 까닭으로 아뇩다라삼먁삼보리를 이루었고, 아난은 내 법을 받들어 가지며, 또한 장래 여러 부처님의 법장을 받들어 가지며 모든 보살들을 교화하여 성취시키리니, 그 본래의 소원이 이와 같으므로 수기를 주느니라.”
009_0759_a_23L諸善男子我與阿難等於空王佛同時發阿耨多羅三藐三菩提心阿難常樂多聞我常勤精進是故我已得成阿耨多羅三藐三菩提而阿難護持我法亦護將來諸佛法藏化成就諸菩薩衆其本願如是故獲斯記
아난이 부처님 앞에서 스스로 수기를 받으며 국토의 장엄을 듣고 원하던 것이 만족되어 그 마음이 환희하여 미증유를 얻으며, 그때 과거의 한량없는 천만억의 여러 부처님 법장을 기억하고 생각하니, 통달하여 걸림없는 것이 지금 이곳에서 듣는 바와 같으며, 또한 본래 소원하던 바를 알 수 있었다.
009_0759_b_06L阿難面於佛前自聞授記及國土莊嚴所願具足心大歡喜得未曾卽時憶念過去無量千萬億諸佛法藏通達無礙如今所聞亦識本願
그때 아난이 게송으로 말하였다.
爾時阿難而說偈言

거룩하고 높은 희유하신 세존께서
나로 하여금 지난 세상의
한량없는 부처님 법을
오늘 들은 것처럼 생각하게 하시니
009_0759_b_10L世尊甚希有
令我念過去
無量諸佛法
如今日所聞

품었던 의심이 다시는 없어
불도에 편안히 머무르건만
방편으로 부처님의 시자가 되어
여러 부처님 법 수호합니다.
009_0759_b_12L我今無復疑
安住於佛道
方便爲侍者
護持諸佛法

그때 부처님께서 라후라에게 말씀하셨다.
009_0759_b_13L爾時佛告羅睺羅
“너는 오는 세상에 반드시 성불하리니, 이름은 도칠보화(蹈七寶華) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라. 시방세계의 가는 티끌과 같이 많은 부처님을 공양하며 항상 여러 부처님의 장자(長子)가 되어 지금 같으리라.
009_0759_b_14L汝於來世當得作號蹈七寶華如來應供正遍知行足善逝世閒解無上士調御丈夫天人師世尊當供養十世界微塵等數諸佛如來常爲諸佛而作長子猶如今也
이 도칠보화불의 국토는 장엄하고, 그 부처님의 수명 겁수나 교화할 제자나 정법과 상법의 수명도 산해혜자재통왕여래와 다르지 아니하며, 또한 이 부처님의 장자가 되리라. 이와 같이 한 후에 반드시 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되리라.”
009_0759_b_19L是蹈七寶華佛國土莊嚴壽命劫數所化弟子正法像法亦如山海慧自在通王如來無異亦爲此佛而作長子過是已後當得阿耨多羅三藐三菩提
그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0759_b_23L爾時世尊欲重宣此而說偈言
009_0759_c_01L
옛날 내가 태자로 있을 때
라후라는 큰 장자가 되었더니
오늘날 내가 불도 이루니
그 법을 받아 지녀 법자(法子) 되었네.
009_0759_c_01L我爲太子時
羅睺爲長子
我今成佛道
受法爲法子

앞으로 오는 세상 한량이 없는
억만의 여러 부처님 친견하고
그 모든 부처님의 장자가 되어
한결같은 마음으로 도 구하니
009_0759_c_03L於未來世中
見無量億佛
皆爲其長子
一心求佛道

라후라의 밀행(密行)8)
아는 이는 오직 나뿐이어라.
현재는 나의 큰 장자 되어
여러 중생들에게 두루 보이니
009_0759_c_04L羅睺羅密行
唯我能知之
現爲我長子
以示諸衆生

한량없는 천만억 공덕
이루 다 헤아릴 수 없지만
불법에 항상 편히 머물러
위없이 높은 도를 구함이니라.
009_0759_c_05L無量億千萬
功德不可數
安住於佛法
以求無上道

그때 세존께서 아직 배우는 이와 다 배운 이 2천 인의 그 뜻이 부드럽고 고요하고 청정하여 한결같은 마음으로 부처님 우러러봄을 보시고, 아난에게 이렇게 말씀하셨다.
009_0759_c_07L爾時世尊見學無學二千人其意柔寂然淸淨一心觀佛佛告阿難
“너는 이 배우는 이와 다 배운 이 2천 인을 보았느냐?”
009_0759_c_09L見是學無學二千人不
“예, 그들을 제가 보았습니다.”
唯然已見
“아난아, 이 많은 사람들은 반드시 다섯 시방 세계의 가는 티끌 같은 수의 여러 부처님 여래를 공양하고 법장을 공경하고 존중하며 받들어 가지다가 맨 나중에 한꺼번에 시방국토에서 각각 성불하리라. 그때 이름은 다 한가지로 보상(寶相)여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라.
009_0759_c_10L是諸人等當供養五十世界微塵數諸佛如來恭敬尊重護持法藏後同時於十方國各得成佛皆同一名曰寶相如來應供正遍知明行善逝世閒解無上士調御丈夫人師世尊
그 부처님의 수명은 1겁이며, 국토의 장엄과 성문과 보살과 그리고 정법과 상법이 세상에 머무는 수명이 모두 똑같으리라.”
009_0759_c_16L壽命一劫國土莊嚴菩薩正法像法皆悉同等
그때 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0759_c_17L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

지금 내 앞에 머물러
법을 듣는 2천의 성문들은
모두 한가지로 큰 수기를 받아서
앞으로 오는 세상 성불하리라.
009_0759_c_18L是二千聲聞
今於我前住
悉皆與授記
未來當成佛

위에서 내가 말한 많은 티끌 수의
여러 부처님들을 친견하고 공양하며
깊고 높은 그 법장 받들어 가진 뒤
반드시 정각을 이룩하리라.
009_0759_c_20L所供養諸佛
如上說塵數
護持其法藏
後當成正覺

성불한 그 부처님 시방 국토에서
모두 다 한가지로 이름을 갖추리니
범행 닦을 도량에서 함께 나아가
위없는 무상 지혜 얻어 가지리라.
009_0759_c_21L各於十方國
悉同一名號
俱時坐道場
以證無上慧

그들의 이름 또한 한가지로 보상이며
장엄스런 국토나 많은 제자들
세상에 머무를 정법이나 상법도
모두 다 하나같이 다름이 없으리.
009_0759_c_22L皆名爲寶相
國土及弟子
正法與像法
悉等無有異
009_0760_a_01L
그 모든 부처님 여러 신통으로
시방의 한량없는 중생을 제도하며
높은 이름 널리 퍼져 가득하니
바라던 열반에 점차로 들리라.
009_0760_a_01L咸以諸神通
度十方衆生
名聞普周遍
漸入於涅槃

그때 아직 배우는 이와 다 배운 이 2천 인이 부처님께서 주시는 수기를 받고, 마음이 환희하고 용약하여 게송으로 말하였다.
009_0760_a_02L爾時學無學二千人聞佛授記歡喜踊躍而說偈言

지혜의 밝은 등불 거룩하신 세존께서
우리에게 주시는 수기의 음성 듣고
마음 크게 환희함이 온몸에 가득하니
감로의 단비를 퍼부은 것 같습니다.
009_0760_a_04L世尊慧燈明
我聞授記音
心歡喜充滿
如甘露見灌

10.법사품(法師品)
009_0760_a_06L妙法蓮華經法師品第十

그때 세존께서는 약왕(藥王)보살로 인하여 8만 대사(大士)9)들에게 말씀하셨다.
009_0760_a_07L爾時世尊因藥王菩薩告八萬大士
“약왕이여, 너는 이 대중 가운데 한량없는 여러 하늘ㆍ용왕ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 것들과 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이로서 성문을 구하는 이나 벽지불을 구하는 이나 불도 구하는 이를 다 보았느냐? 이러한 무리들로서 모두 부처님 앞에 나아가 『묘법연화경』의 한 게송이나 한 구절을 듣고, 일념으로 따라 기뻐하는 이에게는 내가 모두 수기를 주어 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 하리라.”
009_0760_a_09L藥王汝見是大衆中無量諸天龍王夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人與非人及比丘比丘尼優婆塞優婆夷求聲聞者求辟支佛求佛道者如是等類咸於佛前妙法華經一偈一句乃至一念隨喜我皆與授記當得阿耨多羅三藐三菩提
부처님께서 또 약왕보살에게 말씀하셨다.
佛告藥王
009_0760_b_01L“여래께서 멸도하신 후 만일 어떤 사람이 『묘법연화경』의 한 게송이나 한 구절을 듣고 일념으로 따라 기뻐하는 이에게는 내가 모두 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주리라. 또 만일 어떤 사람이 『묘법연화경』의 한 게송이나 한 구절을 받아 가지고 읽거나 외우며 해설하고 쓰는 이나 이 경전을 부처님같이 생각하여 가지가지의 꽃과 향과 영락이며, 말향ㆍ도향ㆍ소향이며, 증개ㆍ당번ㆍ의복ㆍ기악 등으로 공양하고 합장하여 공경하면, 약왕이여, 이런 많은 사람들은 일찍이 10만억의 부처님을 공양하고 여러 부처님 계신 데서 큰 원을 성취하고 중생을 가엾이 생각하는 마음으로 이 세상에 태어난 줄 알아야 하느니라.
009_0760_a_16L又如來滅度之後若有人聞妙法華經乃至一偈一句一念隨喜者我亦與授阿耨多羅三藐三菩提記若復有人受持讀誦書寫妙法華經乃至一偈於此經卷敬視如佛種種供養——華瓔珞塗香燒香繒蓋幢幡衣服伎樂至合掌恭敬藥王當知是諸人等曾供養十萬億佛於諸佛所成就大愍衆生故生此人閒
약왕이여, ‘어떤 중생이 앞으로 오는 세상에 성불하느냐?’고 누가 묻거든, ‘이와 같은 여러 사람들이 미래에 반드시 성불하리라’고 대답하라. 왜냐 하면 만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 『법화경』의 한 구절을 받아 가지고 읽고 외우며 해설하고 쓰거나, 이 경전에 가지가지 좋은 물건으로 공양하되, 꽃과 향과 영락10)과 말향ㆍ도향ㆍ소향11)이며, 증개12)ㆍ당번13)ㆍ의복ㆍ기악 등으로 공경 합장하면, 이런 사람들은 일체 세간이 우러러 받들므로 마땅히 여래께 하는 공양으로 공양을 할지니라. 반드시 알라. 이런 사람은 큰 보살로 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하였지만, 중생을 불쌍히 여기어 이 세상에 나기를 원했으며, 『묘법연화경』을 널리 분별하여 설하거늘, 하물며 받아 가지고 가지가지 좋은 물건으로 공양하는 이야 말할 것이 있겠느냐?
009_0760_b_02L藥王若有人何等衆生於未來世當得作佛是諸人等於未來世必得作佛以故若善男子善女人於法華經至一句受持讀誦解說書寫種種供養經卷——華瓔珞末香塗香燒香幢幡衣服伎樂合掌恭敬是人切世閒所應瞻奉應以如來供養而供養之當知此人是大菩薩成就阿耨多羅三藐三菩提哀愍衆生願生此閒廣演分別妙法華經何況盡能受持種種供養者
약왕이여, 이런 사람은 청정한 업과 보를 스스로 버리고, 내가 멸도한 후에도 중생을 불쌍히 여겨 악한 세상에 태어나서 이 경을 연설하는 줄을 알아야 하느니라. 만일 이 선남자ㆍ선여인이 내가 멸도한 후 은밀히 한 사람을 위해서라도 『법화경』의 한 구절을 말해 준다면, 이런 사람은 곧 여래께서 보낸 사자로 여래의 일을 행하는 줄을 알아야 하나니, 하물며 큰 대중 가운데 많은 인간을 위해 설법함이야 말할 것이 있겠느냐?
009_0760_b_13L藥王當知是人捨淸淨業報於我滅度後愍衆生故生於惡世廣演此經若是善男子女人我滅度後能竊爲一人說法華乃至一句當知是人則如來使來所遣行如來事何況於大衆中廣爲人說
009_0760_c_01L약왕이여, 만일 어떤 악인이 불선심으로 1겁 동안을 부처님 앞에 나아가 항상 부처님을 욕하더라도 그 죄는 오히려 가볍지만, 만일 어떤 사람이 『법화경』을 받아 가지고 읽고 외우는 집에 있는 이나 출가한 이를 한 마디라도 헐뜯고 훼방하면 그 죄는 대단히 무거우니라. 약왕이여, 반드시 알라. 이 『법화경』을 받아 가지고 읽으며 외우는 사람은 부처님의 장엄으로 스스로 장엄함과 같으니, 여래의 어깨에 실린 바가 되어 그가 이르는 곳마다 따라 예배하며 일심으로 합장하고 공경하고 공양하며 존중ㆍ찬탄하기를, 꽃과 향과 영락이며 말향ㆍ도향ㆍ소향이며 증개ㆍ당번ㆍ의복ㆍ음식과 여러 가지 기악으로 인간 중에 가장 높은 공양을 하며, 마땅히 하늘의 보배를 가져다 흩고 천상의 보배를 받들어 올리느니라. 왜냐 하면 이런 사람이 환희하여 설법하면, 잠깐만 이를 들어도 곧 구경의 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 때문이니라.”
009_0760_b_19L藥王若有惡人以不善心一劫中現於佛前常毀罵佛其罪尚若人以一惡言毀呰在家出家讀誦法華經者其罪甚重藥王其有讀誦法華經者當知是人以佛莊嚴而自莊嚴則爲如來肩所荷擔其所至應隨向禮一心合掌恭敬供養重讚歎瓔珞末香塗香燒香幢幡衣服餚饌作諸伎樂人中上而供養之應持天寶而以散之上寶聚應以奉獻所以者何是人歡喜說法須臾聞之卽得究竟阿耨多羅三藐三菩提故
그때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0760_c_08L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

부처님 도에 머물러
자연지(自然智)14)를 이루려면
『법화경』을 수지한 이
부지런히 공양하고
009_0760_c_09L若欲住佛道
成就自然智
常當勤供養
受持法華者

온갖 지혜 얻으려면
그 일도 마찬가지
이 경을 수지한 이
공양하고 모실지라.
009_0760_c_11L其有欲疾得
一切種智慧
當受持是經
幷供養持者

만일 어떤 사람
『법화경』을 수지하면
부처님 사자로서
중생을 위하려니
009_0760_c_12L若有能受持
妙法華經者
當知佛所使
愍念諸衆生

이 경전 받은 이는
청정한 많은 국토
스스로 싫다 하고
이런 곳에 났느니라.
009_0760_c_13L諸有能受持
妙法華經者
捨於淸淨土
愍衆故生此

바로 알라. 이런 사람
제 맘대로 나겠지만
악한 세상 태어나서
위없는 법을 설하리니
009_0760_c_15L當知如是人
自在所欲生
能於此惡世
廣說無上法

하늘꽃과 하늘향
보배로운 의복들과
아름다운 보물들로
설법자를 공양하라.
009_0760_c_16L應以天華香
及天寶衣服
天上妙寶聚
供養說法者

내 멸도 후 악한 세상
이 경전 가진 이를
세존께 공양하듯
합장하여 공경하고
009_0760_c_17L吾滅後惡世
能持是經者
當合掌禮敬
如供養世尊

맛있고 좋은 음식
가지가지 의복들로
이 불자께 공양하고
잠시라도 그 법문 들을지라.
009_0760_c_19L上饌衆甘美
及種種衣服
供養是佛子
冀得須臾聞

후세에 어떤 사람
이 경전 수지하면
내가 보낸 사자로서
여래의 일 행하리라.
009_0760_c_20L若能於後世
受持是經者
我遣在人中
行於如來事

만일 1겁 동안
그 마음이 악하여서
부처님을 욕하면
짓는 죄가 무거웁고
009_0760_c_21L若於一劫中
常懷不善心
作色而罵佛
獲無量重罪

『법화경』을 받아 지녀
읽고 외우는 이
잠깐만 욕을 해도
그 죄는 더욱 크다.
009_0760_c_23L其有讀誦持
是法華經者
須臾加惡言
其罪復過彼
009_0761_a_01L
불도를 구하려고
긴 세월 1겁 동안
내 앞에서 합장하고
게송으로 찬탄하면
009_0761_a_01L有人求佛道
而於一劫中
合掌在我前
以無數偈讚

이런 사람 얻는 공덕
한량이 없지마는
경(經) 가진 이 찬탄하면
그 복은 더 크니라.
009_0761_a_02L由是讚佛故
得無量功德
歎美持經者
其福復過彼

80억 겁 동안에
가장 묘한 음성과
향과 음식ㆍ의복으로
경 가진 이 공양하고
009_0761_a_04L於八十億劫
以最妙色聲
及與香味觸
供養持經者

이런 공양 마친 뒤에
설법 잠깐 들어도
마음이 쾌락하여
큰 이익을 얻으리니
009_0761_a_05L如是供養已
若得須臾聞
則應自欣慶
我今獲大利

약왕이여, 말하노라.
내가 설한 여러 경전
그 가운데 『법화경』이
가장 제일이니라.
009_0761_a_06L藥王今告汝
我所說諸經
而於此經中
法華最第一

그때 부처님께서 약왕보살마하살에게 말씀하셨다.
009_0761_a_08L爾時佛復告藥王菩薩摩訶薩
“내가 설하는 경전이 한량없는 천만억으로 이미 설하기도 하였고, 지금도 설하며 앞으로도 설하겠지만, 이 『묘법연화경』이 가장 믿기 어렵고 이해하기도 어려우니라.
009_0761_a_09L我所說經典無量千萬億已說今說當說而於其中此法華經最爲難信難解
약왕이여, 이 경전은 여러 부처님들께서 비밀하고 중요하게 생각하시는 바이니 분포하여 함부로 설해 주지 말라. 이 경전은 또 여러 부처님들께서 지극히 수호하시느니라. 옛날부터 지금까지 아직 나타내어 설하지 않은 것은 여래께서 세상에 계실 때에도 원망과 질투가 많았던 까닭인데, 하물며 멸도하신 뒤에야 더 말할 것이 있겠느냐?
009_0761_a_12L藥王此經是諸佛秘要之藏不可分布妄授與人諸佛世尊之所守護昔已來未曾顯說而此經者如來現猶多怨嫉況滅度後
약왕이여, 반드시 알라. 여래 멸도하신 뒤에도 이 경을 받아 가지고 쓰거나 읽으며 외우고 공양하며 다른 사람을 위하여 설하는 이는, 여래께서 곧 옷으로 덮어 주실 것이며, 또 타방 세계에 계신 여러 부처님들로부터 보호를 받으리라. 이런 사람은 큰 신력(信力)과 지원력(志願力)15)과 여러 가지 선근력(善根力)16)이 있나니, 이런 사람은 여래와 더불어 머물며, 여래께서 손으로 그의 머리를 어루만지시는 것과 같은 줄 알아야 하느니라.
009_0761_a_15L藥王當知如來滅後其能書供養爲他人說者如來則爲以衣覆之又爲他方現在諸佛之所護念是人有大信力及志願力諸善根力當知是人與如來共宿則爲如來手摩其頭
009_0761_b_01L약왕이여, 어느 곳이거나 혹은 설하고 혹은 읽거나 혹은 외우고 혹은 쓰며 혹은 경권이 있는 곳이거든, 다 7보의 탑을 일으키되 극히 높고 넓게 하여 장엄하게 꾸미고, 다시 사리를 봉안할 것이 없느니라. 왜냐 하면 이 가운데는 이미 여래의 전신이 있기 때문이니라. 그러므로 이 탑에 일체의 꽃ㆍ향ㆍ영락ㆍ일산ㆍ당번ㆍ기악ㆍ노래 등으로 공양하고 공경하며 존중하고 찬탄할 것이니, 만일 어떤 사람이 이 탑을 보고 예배하고 공양하면 이런 사람은 벌써 아뇩다라삼먁삼보리에 가까운 사람인 줄 알아야 하느니라.
009_0761_a_20L藥王在處處若說若讀若誦若書若經卷所住處皆應起七寶塔極令高廣嚴不須復安舍利所以者何此中已有如來全身此塔應以一切華繒蓋幢幡伎樂歌頌供養恭敬重讚歎若有人得見此塔禮拜供養當知是等皆近阿耨多羅三藐三菩
약왕이여, 많은 사람이 집에 있거나 또는 출가하여 보살의 도를 행할 적에, 만일 이 『법화경』을 보고 듣고 읽고 외우며 받아 쓰고 공양하지 아니하면 이런 사람은 보살의 도를 잘 행하지 못하는 사람이며, 만일 이 경전을 얻어 듣는 이는 능히 보살의 도를 잘 행하는 사람인 줄 알아야 하느니라. 중생 가운데 부처님의 도를 구하는 이가 이 『법화경』을 보고 혹은 들으며 혹은 듣고 믿어서 이해하면 이런 사람은 아뇩다라삼먁삼보리에 가까운 줄 알아야 하느니라.
009_0761_b_05L藥王多有人在家出家行菩薩道若不能得見聞讀誦書持供養是法華經者當知是人未善行菩薩道有得聞是經典者乃能善行菩薩之其有衆生求佛道者若見若聞是法華經聞已信解受持者當知是人得近阿耨多羅三藐三菩提
약왕이여, 비유하면 어떤 사람이 목이 말라 물을 구하려고 높은 언덕에 우물을 팔 적에, 마른 흙이 아직 나오는 것을 보고 물이 먼 줄을 알지만, 부지런히 쉬지 않고 땅을 파서 점차로 젖은 흙이 나오고 진흙이 나오는 것을 보면, 그 마음에 물이 가까운 줄을 아는 것과 같으니라. 보살도 또한 이와 같아서 이 『법화경』을 아직 듣지 못하고 이해하지 못하며 능히 닦고 익히지 못하면, 이런 사람은 아뇩다라삼먁삼보리에 아직 거리가 먼 줄 알아야 하고, 만일 이 『법화경』을 얻어 듣고 이해하며 닦고 익히는 이는 아뇩다라삼먁삼보리에 가까운 줄을 알 것이니, 왜냐 하면 일체 보살의 아뇩다라삼먁삼보리는 다 이 경에 속하여 있기 때문이니라. 이 경전은 방편의 문을 열고 진실한 상(相)을 보이나니, 이 『법화경』의 법장은 그 뜻이 깊고 굳으며, 또한 아득하게 멀어서 능히 거기에 이를 사람이 없지만, 이제 부처님께서는 보살들을 교화하여 성취시키려고 열어 보이시는 것이니라.
009_0761_b_11L藥王如有人渴乏須水於彼高原穿鑿求猶見乾土知水尚遠施功不已見濕土遂漸至泥其心決定知水必菩薩亦復如是若未聞未解未能修習是法華經者當知是人去阿耨多羅三藐三菩提尚遠若得聞解思惟修習必知得近阿耨多羅三藐三菩所以者何一切菩薩阿耨多羅三藐三菩提皆屬此經——此經開方便門示眞實相是法華經藏深固幽遠人能到今佛教化成就菩薩而爲開
009_0761_c_01L약왕이여, 만일 어떤 보살이 이 『법화경』을 듣고 놀라고 의심하여 무서워하고 두려워하면 이런 사람은 새로 마음을 낸 보살이며, 만일 성문이 이 경을 듣고 놀라고 의심하며 무서워하고 두려워하면 이런 사람은 뛰어난 체하는[增上慢] 사람이니라.
009_0761_b_23L藥王若有菩薩聞是法華經驚疑怖畏當知是爲新發意菩薩若聲聞人聞是經驚疑怖畏當知是爲增上慢者
약왕이여, 만일 선남자ㆍ선여인이 여래께서 열반하신 뒤 사부대중을 위하여 이 『법화경』을 설하려 할 때는 어떻게 설해야 하겠는가? 이 선남자ㆍ선여인은 여래의 방에 들어가 여래의 옷을 입고, 여래의 자리에 앉아 사부대중을 위하여 이 경을 널리 설할지니, 여래의 방은 일체 중생 가운데 대자비심이요, 여래의 옷은 부드럽고 화평하고 인욕(忍辱)하는 마음이며, 여래의 자리는 일체법의 공함이니라. 이런 가운데 편안히 머물러 있으면서 게으르지 않는 마음으로 여러 보살과 사부대중을 위하여 이 『법화경』을 널리 설할지니라.
009_0761_c_03L藥王若有善男子善女人如來滅後欲爲四衆說是法華經者云何應說是善男子善女人入如來室如來衣坐如來座爾乃應爲四衆廣說斯經如來室者一切衆生中大慈悲心是如來衣者柔和忍辱心是來座者一切法空是安住是中然後以不懈怠心爲諸菩薩及四衆廣說是法華經
약왕이여, 그러면 내가 다른 나라에서 변화인을 보내어 그를 위해 법 들을 대중을 모이게 하며, 또 변화된 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이들을 보내어 그 설법을 듣게 하리니, 이 변화인들이 법을 듣고 믿어 가지며 거역하지 않고 순종하여 따르리라. 만일 설법하는 이가 고요하고 한적한 곳에 있으면, 내가 그때 널리 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라 등을 보내어 그 설법을 듣게 하며, 또 내가 다른 나라에 가서 있을지라도 설법하는 이로 하여금 나의 몸을 얻어 보게 하며, 또 만일 설법하다가 이 경의 구절을 잊으면 내가 알려 주고 구족함을 얻게 하리라.”
009_0761_c_11L藥王我於餘國遣化人爲其集聽法衆亦遣化比丘比丘尼婆塞優婆夷聽其說法是諸化人法信受隨順不逆若說法者在空閑我時廣遣天鬼神乾闥婆阿修羅等聽其說法我雖在異國時時令說法者得見我身若於此經忘失句我還爲說令得具足
그때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0761_c_18L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

게으른 맘 버리려면
이 경전을 들을지니
얻어 듣기 어려웁고
받아 믿기도 어렵네.
009_0761_c_19L欲捨諸懈怠
應當聽此經
是經難得聞
信受者亦難

목이 마른 어떤 사람
언덕에 우물 팔새
마른 흙이 나오면
물이 먼 줄 알지만
009_0761_c_21L如人渴須水
穿鑿於高原
猶見乾燥土
知去水尚遠

진흙을 볼 때에는
가까운 줄 아느니라.
약왕이여, 바로 알라.
이러한 모든 사람
009_0761_c_22L漸見濕土泥
決定知近水
藥王汝當知
如是諸人等
009_0762_a_01L
『법화경』 못 들으면
불지혜에 아주 멀고
만일 듣게 되면
성문의 법 결정코 알리라.
009_0761_c_23L不聞法華經
去佛智甚遠
若聞是深經
決了聲聞法

이 경전은 경전의 왕
잘 듣고 사유하면
이런 사람 불지혜에
가까운 줄 알 것이니
009_0762_a_02L是諸經之王
聞已諦思惟
當知此人等
近於佛智慧

이 경전 설하려면
여래의 방에 들어가서
여래의 옷을 입고
여래의 자리 앉아서
009_0762_a_03L若人說此經
應入如來室
著於如來衣
而坐如來座

대중 가운데 두려움 없이
분별하여 널리 말하라.
대자비는 방이 되고
부드럽고 참는 것은 옷이 되며
009_0762_a_04L處衆無所畏
廣爲分別說
大慈悲爲室
柔和忍辱衣

법이 공한 것 자리가 되니
여기에 앉아 법을 말하리.
만일 이 『법화경』
설하고 분별할 때
009_0762_a_06L諸法空爲座
處此爲說法
若說此經時

어떤 사람 나쁜 말로
훼방하고 욕을 하며
칼ㆍ막대기와 돌로
때리고 던지어도
009_0762_a_07L有人惡口罵
加刀杖瓦石

지혜 신통 갖추신
부처님 생각으로
그 모든 고통을
능히 다 참아야 하느니라.
念佛故應忍

나는 천만억 국토에서
청정한 몸 나타내어
한량없는 억 겁 동안
중생 위해 설법하며
009_0762_a_08L我千萬億土
現淨堅固身
於無量億劫
爲衆生說法

내가 멸도한 후
이 경을 설하는 이에게는
내가 사부대중인 비구와 비구니
청신사와 청신녀를 변화로 보내주어
그 법사를 공양케 하며
009_0762_a_09L若我滅度後
能說此經者
我遣化四衆
比丘比丘尼
及淸信士女

모든 중생 인도하여
그 법사가 설하는 법
모두 다 듣게 하려
그 앞에 모아 주며
009_0762_a_11L供養於法師
引導諸衆生
集之令聽法

나쁜 사람이 칼과 막대
돌로 때리려 하면
변화인을 곧 보내어
그로부터 보호할 것이며
009_0762_a_12L若人欲加惡
刀杖及瓦石
則遣變化人
爲之作衛護

설법을 하는 이가
고요한 데 홀로 있어
속세를 멀리 떠나
이 경전을 독송하면
009_0762_a_13L若說法之人
獨在空閑處
寂寞無人聲
讀誦此經典

그를 위해 나는
청정 광명 나타내며
한 구절만 잊게 돼도
설하여 통해 주고
009_0762_a_15L我爾時爲現
淸淨光明身
若忘失章句
爲說令通利

이런 덕을 갖춘 이가
사부대중에게 법 설하고
고요한 곳에서 경 읽으면
내 몸을 얻어 보며
009_0762_a_16L若人具是德
或爲四衆說
空處讀誦經
皆得見我身

하늘ㆍ용왕ㆍ야차ㆍ귀신
내가 모두 보내어서
그가 설하는 법
모두 다 듣게 하리니
009_0762_a_17L若人在空閑
我遣天龍王
夜叉鬼神等
爲作聽法衆

이런 사람 설법 즐겨
걸림이 없는 것은
부처님의 힘일러니
대중을 환희케 하며
009_0762_a_19L是人樂說法
分別無罣礙
諸佛護念故
能令大衆喜

법사를 친근하면
보살도 빨리 얻고
법사 따라 배우면
많은 부처님 친견하리.
009_0762_a_20L若親近法師
速得菩薩道
隨順是師學
得見恒沙佛

11.견보탑품(見寶塔品)
009_0762_a_21L妙法蓮華經見寶塔品第十一
009_0762_b_01L
그때 부처님 앞에 7보탑이 하나 있었으니, 높이는 5백 유순이요 너비는 250유순으로, 이 탑은 땅으로부터 솟아나 공중에 머물러 있었다. 그것은 가지가지 보물로 장식되어 있으며, 5천의 난간과 천만의 방이 있으며, 한량 없이 많은 당번을 장엄하게 꾸미고, 보배 영락을 드리우고 보배 방울을 또 그 위에 수없이 달았으며, 그 사면에는 다마라발전단향(多摩羅跋栴檀香)을 피워 향기가 세계에 가득하고, 모든 번개(幡蓋)는 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ차거ㆍ마노ㆍ진주ㆍ민괴 등 7보를 모아 이루니, 그 탑의 꼭대기는 사천왕궁에까지 이르렀다. 삼십삼천(三十三天)17)은 하늘의 만다라꽃을 비내리듯 내리어 그 보배탑에 공양하고, 그 밖에 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 사람인 듯 아닌 듯한 천만억의 중생들은 온갖 꽃과 향과 영락과 번개와 기악들로 그 보배탑을 공양하며 공경하고 존중하며 찬탄하였다.
009_0762_a_22L爾時佛前有七寶塔高五百由旬廣二百五十由旬從地踊出住在空種種寶物而莊挍之五千欄楯室千萬無數幢幡以爲嚴飾垂寶瓔珞寶鈴萬億而懸其上四面皆出多摩羅跋栴檀之香充遍世界其諸幡以金琉璃車璖馬腦眞珠玟瑰七寶合成高至四天王宮三十三天雨天曼陁羅華供養寶塔餘諸天夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等千萬億衆以一切華瓔珞幡蓋伎樂供養寶塔尊重讚歎
이때 보배탑 가운데서 큰 음성으로 찬탄하여 말하였다.
009_0762_b_12L爾時寶塔中出大音聲歎言
“거룩하시고 거룩하시도다. 석가모니 세존이시여, 능히 평등한 큰 지혜로 보살을 가르치는 법이며, 부처님께서 보호하고 생각하시는 『묘법연화경』으로 대중을 위하여 설법하시니, 이와 같이 석가모니 세존께서 하시는 설은 모두 진실이니라.”
009_0762_b_13L善哉善哉釋迦牟尼世尊能以平等大慧教菩薩法佛所護念妙法華經爲大衆說如是如是釋迦牟尼世尊如所說者皆是眞實
그때 사부대중이 이 큰 보배탑이 허공 가운데 머물러 있는 것을 보고, 또 그 탑 가운데서 나는 음성을 듣고는 모두 기뻐하며, 전에 없던 일이라 이상하게 생각하고 자리에서 일어나 공경ㆍ합장하고 한쪽에 물러나 있더니, 그때 대요설(大樂說)이라 하는 보살마하살이 일체 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ아수라 등이 마음으로 의심하는 것을 알고 부처님께 여쭈었다.
009_0762_b_16L爾時四衆見大寶塔住在空中又聞塔中所出音聲皆得法喜怪未曾有從座而起恭敬合掌卻住一面爾時有菩薩摩訶薩名大樂說知一切世閒天修羅等心之所疑而白佛言
“세존이시여, 무슨 인연으로 이런 보배탑이 땅으로부터 솟아났으며, 또 그 가운데서 그와 같은 음성이 나옵니까?”
009_0762_b_21L世尊何因緣有此寶塔從地踊出又於其中發是音聲
그때 부처님께서 대요설보살에게 말씀하셨다.
009_0762_b_23L爾時佛告大樂說菩薩
009_0762_c_01L“이 보배탑 가운데는 여래의 전신이 계심과 같나니, 오랜 과거에 동방으로한량없는 천만억 아승기 세계를 지나서 보정(寶淨)이라 하는 나라가 있었으며 그 나라에 부처님께서 계셨으니, 그 이름이 다보(多寶)였느니라. 그 부처님께서 보살도를 행하실 때 큰 서원을 세우셨느니라.
009_0762_c_01L此寶塔中有如來全身乃往過去東方無量千萬億阿僧祇世界國名寶彼中有佛號曰多寶其佛行菩薩道時作大誓願
‘내가 만일 성불하여 멸도한 후 시방국토에 『법화경』을 설하는 곳이 있으면, 나의 탑은 이 『법화경』을 듣기 위하여 그 앞에 나타나 증명하고, 거룩하다고 찬양하리라.’
009_0762_c_04L若我成佛滅度之後於十方國土有說法華經處我之塔爲聽是經故踊現其前爲作證明讚言善哉
그 부처님께서 도를 이루신 뒤 멸도할 때에 이르러, 하늘과 인간 가운데서 여러 비구들에게 말씀하셨느니라.
009_0762_c_07L彼佛成道已臨滅度時天人大衆中告諸比丘
‘내가 멸도한 후 나의 전신에 공양을 하려는 이는 마땅히 하나의 큰 탑을 일으켜 세우라’고 하였느니라.
009_0762_c_08L我滅度後供養我全身者應起一大塔
그 부처님께서 신통한 원력을 가져 시방세계 어느 곳에서나 『법화경』을 설하는 이가 있으면 그 보배탑이 모두 그 앞에 솟아나서 탑 가운데 전신이 있어 찬탄하여 거룩하다고 말하느니라.
009_0762_c_09L其佛以神通願力十方世界在在處處若有說法華經者彼之寶塔皆踊出其前全身在於塔中讚言善哉善哉
대요설아, 지금 다보여래의 탑도 이 『법화경』을 들으려고 땅으로부터 솟아나 거룩하다고 찬탄하느니라.”
009_0762_c_12L大樂今多寶如來塔聞說法華經故地踊出讚言善哉善哉
이때 대요설보살이 여래의 신통한 힘으로 부처님께 여쭈었다.
009_0762_c_14L是時大樂說菩薩以如來神力故白佛言
“세존이시여, 저희들이 이 부처님의 전신을 뵙기 원합니다.”
009_0762_c_15L世尊等願欲見此佛身
부처님께서 대요설보살마하살에게 말씀하셨다.
009_0762_c_16L佛告大樂說菩薩摩訶薩
“이 다보불은 마음에 깊은 소원이 있으니, 만일 그의 보배탑이 『법화경』을 듣기 위하여 여러 부처님 앞에 솟아나서 사부대중들에게 그 속에 있는 몸을 나타내 보이려고 할 때에는, 시방세계에 있으면서 설법하는 내 분신의 모든 부처님을 다 모은 뒤에야 보이느니라.
009_0762_c_17L是多寶佛有深重願若我寶爲聽法華經故出於諸佛前時有欲以我身示四衆者彼佛分身諸佛——在於十方世界說法盡還集一處然後我身乃出現耳
대요설아, 시방세계에 있으면서 설법하는 나의 분신의 모든 부처님을 지금 마땅히 모이게 하리라.”
009_0762_c_21L大樂說我分身諸佛——在於十方世界說法者今應當
대요설이 부처님께 여쭈었다.
大樂說白佛言
“세존이시여, 저희들이 또한 세존의 분신 부처님들을 친견하고 예배하고 공양하고자 합니다.”
009_0762_c_23L世尊我等亦願欲見世尊分身諸佛禮拜供養
009_0763_a_01L그때 부처님께서 백호의 한 광명을 놓으시니, 곧 동방 5백만억 나유타 항하의 모래같이 많은 국토에 있는 여러 부처님들을 볼 수 있거늘, 그 여러 국토는 땅이 파려로 되었고, 보배 나무와 보배옷으로 장엄되었으며, 한량없이 많은 천만억 보살이 그 가운데 충만하였고, 보배 장막이 둘러쳐 있었다. 보배 그물을 위에 덮었고, 그 국토의 부처님들은 크고 미묘한 음성으로 법을 설명하였으며, 또 한량없이 많은 천만억 보살이 국토마다 가득하여 중생을 위하여 설법하는 것도 보았으며, 남ㆍ서ㆍ북방과 4유ㆍ상하 어느 곳이나 백호의 광명이 비치는 곳은 모두 이와 같았다.
009_0763_a_01L爾時佛放白毫一光卽見東方五百萬億那由他恒河沙等國土諸佛彼諸國土皆以頗梨爲地寶樹寶衣以爲莊嚴無數千萬億菩薩充滿其中遍張寶寶網羅上彼國諸佛以大妙音而說諸法及見無量千萬億菩薩遍滿諸國爲衆說法南西北方四維上下白毫相光所照之處亦復如是
그때 시방의 여러 부처님들께서 보살들에게 말씀하셨다.
009_0763_a_09L爾時十方諸佛各告衆菩薩言
“선남자야, 내가 이제 석가모니불이 계신 사바세계에 가서 공양하고, 아울러 다보여래의 보배탑에도 공양하리라.”
009_0763_a_10L善男子今應往娑婆世界釋迦牟尼佛所供養多寶如來寶塔
이때 사바세계는 곧 청정하게 변하여 유리로 땅이 되고 보배 나무로 장엄되며 황금줄을 드리워 8도를 경계하고, 여러 가지 작은 촌락이나 성읍이나 큰 강ㆍ내ㆍ바다나 산, 수풀이 없어지며, 큰 보배의 향을 피우고 만다라꽃을 그 땅 위에 두루 덮고, 위로는 보배 그물과 장막을 치고 여러 가지 보배 방울을 달아 놓고, 다만 이 회중만은 그 가운데 머무르게 할 뿐, 하늘이나 인간들은 다른 땅으로 옮겼다.
009_0763_a_12L時娑婆世界卽變淸淨琉璃爲地寶樹莊嚴黃金爲繩以界八道無諸聚落村營城邑江河山川林藪燒大寶香曼陁羅華遍布其地以寶網幔羅覆其上諸寶鈴唯留此會衆移諸天人置於他土
009_0763_b_01L이때 여러 부처님들께서 각각 하나의 큰 보살의 사자를 데리고 사바세계에 이르러 보배 나무 아래마다 앉으시니, 그 하나하나의 보배 나무는 높이가 5백 유순이며, 가지와 잎과 꽃과 열매가 모두 차례대로 장엄되었다. 그 많은 보배 나무 아래에는 각각 사자좌가 있었으니, 그 높이가 5유순으로 큰 보배로 꾸며졌고, 오신 여러 부처님들이 이 자리에 가부좌를 틀고 앉으실 때, 이와 같이 전전하여 삼천대천세계가 가득 찼지만 석가모니불의 한쪽 방위 분신불도 못 되었다.
009_0763_a_18L是時諸佛各將一大菩薩以爲侍者至娑婆世界各到寶樹下一一寶樹高五百由旬菓次第莊諸寶樹下皆有師子之座高五由亦以大寶而校飾之爾時諸佛於此座結加趺坐如是展轉遍滿三千大千世界而於釋迦牟尼佛一方所分之身猶故未盡
그때 석가모니불께서는 분신의 모든 부처님을 앉게 하시려고, 8방으로 각각 2백만억 나유타 국토를 다시 청정하게 하셨다. 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ아수라는 없어지고, 모든 하늘과 인간은 다른 땅으로 옮겨지며, 그 변화된 땅은 유리로 만들어지고 보배 나무로 장엄되니, 그 나무의 높이는 5백 유순의 높이로 가지와 잎과 꽃과 열매가 모두 차례대로 장엄되었고, 그 나무 아래에는 모두 보배로 된 사자좌가 있었으니, 그 높이가 5백 유순으로 갖가지 보물들로 장식되었으며, 또 큰 바다와 강과 하천이 없으며, 목진린타산(目眞隣陀山)18)과 마하목진린타산(摩訶目眞隣陀山)19)과 철위산(鐵圍山)20)과 대철위산(大鐵圍山)과 수미산(須彌山)21) 등의 여러 산왕(山王)이 없어 한 개의 불국토로 통일하였다. 그 보배땅은 평탄하고 보배 장막을 그 위에 덮었으며, 여러 가지 번개를 달고 큰 보배의 향을 피웠으며, 많은 하늘의 보배꽃은 그 땅을 두루 덮었다.
009_0763_b_02L時釋迦牟尼佛欲容受所分身諸佛故八方各更變二百萬億那由他國皆令淸淨無有地獄餓鬼畜生及阿修羅又移諸天人置於他土所化之國亦以琉璃爲寶樹莊嚴樹高五百由旬菓次第嚴飾樹下皆有寶師子座五由旬種種諸寶以爲莊挍亦無大江河及目眞鄰陁山摩訶目眞鄰陁山鐵圍山大鐵圍山須彌山等諸山王通爲一佛國土寶地平正寶交露幔遍覆其上懸諸幡蓋燒大寶香諸天寶華遍布其地
009_0763_c_01L석가모니불께서는 또 여러 부처님들이 와서 앉게 하려고 다시 8방으로 각각 2백만억 나유타 국토를 모두 청정케 하시니, 지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ아수라가 없고, 또 모든 하늘과 인간을 다른 나라에 옮겨 두었다. 또한 그 변화된 국토의 땅은 유리로 되고 보배 나무로 장엄되었으며, 높이가 5백 유순이나 되는 그 보배 나무는 가지와 잎과 꽃과 열매가 차례대로 장엄되었다. 나무 아래에는 높이 5유순이 되는 보배로 된 사자좌가 있으니, 역시 큰 보배들로 꾸몄으며, 또 큰 바다ㆍ강ㆍ하천이 없고 목진린타산ㆍ마하목진린타산ㆍ철위산ㆍ대철위산ㆍ수미산 등의 여러 산왕이 없어, 하나의 불국토로 통일되었다. 땅은 평탄하고 보배 장막이 그 위를 덮었으며, 많은 번개를 달고 큰 보배향을 피우며, 많은 보배꽃으로 그 땅을 두루 덮었다.
009_0763_b_14L釋迦牟尼佛爲諸佛當來坐故復於八方各更變二百萬億那由他國皆令淸淨無有地獄餓鬼畜生及阿修羅又移諸天人置於他土所化之國亦以琉璃爲地樹莊嚴樹高五百由旬菓次第莊嚴樹下皆有寶師子座高五由亦以大寶而挍飾之亦無大海及目眞鄰陁山摩訶目眞鄰陁山鐵圍山大鐵圍山須彌山等諸山王通爲一佛國土寶地平正寶交露幔遍覆其上懸諸幡蓋燒大寶香諸天寶華遍布其地
그때 동방으로 백천만억 나유타 항하의 모래 같은 불국토 가운데 계시는 석가모니불의 분신 부처님들이 설법을 하면서 여기 모여 왔으며, 이렇게 하여 시방의 모든 부처님들이 와서 8방에 앉을 때 그때 하나하나의 방위 4백만억 나유타 국토에 많은 부처님 여래가 가득하게 찼다. 그 여러 부처님들께서는 각각 보배 나무 아래에 있는 사자좌에 앉으셔서 데리고 온 사자를 석가모니불께 보내며 보배꽃과 문안을 일러 주었다.
“선남자야, 너는 기사굴산의 석가모니불께서 계신 곳에 가서 이렇게 말하라.
‘병도 없으시고 고뇌도 없으시어 기력이 안락하시며, 보살과 성문 대중도 모두 안온하십니까?’
009_0763_c_03L爾時東方釋迦牟尼佛所分之身百千萬億那由他恒河沙等國土中諸佛各各說法來集於此如是次第十方諸佛皆悉來集坐於八方爾時一一方四百萬億那由他國土諸佛如來遍滿其中是時諸佛各在寶樹下坐師子座皆遣侍者問訊釋迦牟尼佛各齎寶華滿掬而告之言善男子汝往詣耆闍崛山釋迦牟尼佛所如我辭曰少病少惱氣力安樂及菩薩聲聞衆悉安隱不
그리고 이 보배꽃을 흩어 부처님께 공양하고 또 말하여라.
‘저 아무 부처님이 이 보배탑을 열어 달라고 하십니다.’”
009_0763_c_13L以此寶華散佛供養而作是言彼某甲佛與欲開此寶塔
또한 여러 부처님들도 각각 사자를 보내어 이렇게 하니 그때 석가모니불께서는 분신의 모든 부처님이 다 모여 각각 사자 자리에 앉아 있는 것을 보고, 여러 부처님들이 다 이 다보탑을 열어주기 원하는 것을 듣고서 곧 자리에서 일어나 허공 가운데 머무르시므로, 모든 사부대중이 일어나 일심으로 합장하며 우러러보았다. 이에 석가모니불께서 오른 손가락으로 7보 탑의 문을 여시니, 큰 성문의 자물쇠가 풀리어 열리는 것과 같이 큰 소리가 났다. 그때 거기 모인 모든 대중들은 보배탑 안의 사자좌에 산란치 않으시고 선정에 드신 다보여래를 보며, 또 그의 음성을 들었다.
009_0763_c_15L諸佛遣使亦復如是爾時釋迦牟尼佛見所分身佛悉已來集各各坐於師子之座皆聞諸佛與欲同開寶塔卽從座起住虛空中一切四衆起立合掌一心觀佛於是釋迦牟尼佛以右指開七寶塔戶大音聲如卻關鑰開大城門卽時一切衆會皆見多寶如來於寶塔中坐師子座全身不散如入禪定又聞其
009_0764_a_01L“거룩하시고 거룩하시도다. 석가모니불께서 이 『법화경』을 쾌히 설하시니, 이 경을 듣기 위하여 이곳에 이르렀노라.”
009_0764_a_01L善哉善哉釋迦牟尼佛快說是法華經我爲聽是經故而來至此
그때 사부대중들이 한량없는 천만억 겁의 오랜 과거에 멸도하신 부처님께서 이와 같이 말씀하시는 것을 듣고 미증유라 찬탄하며, 하늘의 보배꽃을 다보불과 석가모니불 위에 흩었다.
009_0764_a_02L爾時四衆等見過去無量千萬億劫滅度佛說如是言歎未曾有以天寶華聚散多寶佛及釋迦牟尼佛上
그때 보배탑 가운데 계신 다보불께서 자리를 반으로 나누어 석가모니불께 드리고 이렇게 말씀하셨다.
009_0764_a_05L爾時多寶佛於寶塔中分半座與釋迦牟尼而作是言
“석가모니불께서는 이 자리에 앉으소서.”
009_0764_a_07L釋迦牟尼佛可就此座
그러자 곧 석가모니불께서 그 탑 가운데로 드시어 그 반으로 나눈 자리에 가부좌를 틀고 앉으셨다.
009_0764_a_08L卽時釋迦牟尼佛入其塔中坐其半結加趺坐
그때 대중들은 두 여래께서 7보 탑 가운데 있는 사자 자리에 가부좌를 틀고 앉으신 것을 보고 생각하기를 ‘부처님의 자리가 매우 높고 멀도다. 여래께 원하오니 신통력을 쓰시어 우리들로 하여금 허공에 머물도록 하여 주시옵소서’ 하니, 곧 석가모니불께서 신통력을 나타내시어 대중들을 허공 가운데 모두 이끌어 올리시고, 큰 음성으로 사부대중에게 널리 말씀하셨다.
009_0764_a_09L爾時大衆見二如來在七寶塔中師子座上結加趺坐各作是念佛座高遠唯願如來以神通力令我等輩俱處虛空卽時釋迦牟尼以神通力接諸大衆皆在虛空大音聲普告四衆
“누가 능히 이 사바세계에서 『묘법연화경』을 설하겠느냐? 지금이 바로 이 경을 설할 때이니라. 여래는 오래지 아니하여 열반에 들 것이니, 이 『묘법연화경』을 부촉(付囑)22)하려고 여기에 있느니라.”
009_0764_a_14L誰能於此娑婆國土廣說妙法華經今正是時如來不久當入涅槃佛欲以此妙法華經付囑有在
그때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
009_0764_a_17L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

거룩하신 세존께서
열반한 지 오래지만
보탑 가운데 계시면서
법을 위해 오시거늘
어찌하여 중생들은
법 구하려 않는 건가.
009_0764_a_18L聖主世尊
雖久滅度
在寶塔中
尚爲法來
諸人云何
不勤爲法

이 부처님 멸도하심
무수하게 오래이고
곧곧마다 법 듣기는
그지없이 어렵도다
009_0764_a_20L此佛滅度
無央數劫
處處聽法
以難遇故

그 부처님 본래 소원
내가 멸도한 후
어디든지 찾아가서
법 들으려 하느니라.
009_0764_a_22L彼佛本願
我滅度後
在在所往
常爲聽法

또 하나의 분신으로
항하의 모래같이
한량없는 여러 부처님들
법 들으러 여기 오고,
009_0764_a_23L又我分身
無量諸佛
如恒沙等
來欲聽法
009_0764_b_01L
오랜 옛날 멸도하신
다보여래 뵈오려고
미묘한 장엄 국토
하나 없이 다 버리고
009_0764_b_01L及見滅度
多寶如來
各捨妙土

제자들과 천인과
용신의 여러 공양
싫다 하고 법 구하러
이곳에 왔느니라.
009_0764_b_02L及弟子衆
天人龍神
諸供養事
令法久住
故來至此

오신 부처님 앉게 하려
신통력을 또한 써서
무량 중생 옮기시고
국토를 청정케 해
009_0764_b_04L爲坐諸佛
以神通力
移無量衆
令國淸淨

보배 나무 아래마다
계시는 많은 부처님
청정한 연못 위에
연꽃을 장엄한 듯
009_0764_b_05L諸佛各各
詣寶樹下
如淸淨池
蓮華莊嚴

보배 나무 아래마다
사자좌에 앉으신 부처님
광명으로 장엄함이
어둔 밤의 큰 불 같고
009_0764_b_07L其寶樹下
諸師子座
佛坐其上
光明嚴飾
如夜闇中
燃大炬火

몸에서 나는 묘한 향기
시방세계 두루하니
중생들 향기 맡고
기뻐하는 그 마음
009_0764_b_09L身出妙香
遍十方國
衆生蒙薰
喜不自勝

큰 바람이 작은 가지
불어 흔드는 것같이
이런 방편으로써
법 오래 머물게 하리.
009_0764_b_10L譬如大風
吹小樹枝
以是方便
令法久住

대중들께 말하노니
내가 멸도한 후
누가 이 경 받아
능히 읽고 설할 거냐.
009_0764_b_11L告諸大衆
我滅度後
誰能護持
讀說斯經

지금 부처님 앞에
스스로 선서하라.
저기 계신 다보불도
멸도한 지 오래이나
009_0764_b_13L今於佛前
自說誓言
其多寶佛
雖久滅度

크게 세운 서원으로
사자후(獅子吼)를 설하시니
다보불과 나의 몸과
화신불23)만 이 뜻 아노라.
009_0764_b_14L以大誓願
而師子吼
多寶如來
及與我身
所集化佛
當知此意

여러 불자들아,
누구든지 법 받들면
큰 발원을 세워서
오래도록 머물지니
009_0764_b_16L諸佛子等
誰能護法
當發大願
令得久住

이 경법 받아 지녀
능히 읽고 보호하면
나와 다보불께
공양함이 되느니라.
009_0764_b_17L其有能護
此經法者
則爲供養
我及多寶

보배탑의 사자좌에
항상 계신 다보불은
이 경전 듣기 위해
시방세계 출현하며
009_0764_b_19L此多寶佛
處於寶塔
常遊十方
爲是經故

오신 모든 화불(化佛)
광명으로 여러 세계
장엄하게 꾸미는 이
이런 이를 공양하며
009_0764_b_20L亦復供養
諸來化佛
莊嚴光飾
諸世界者

만일 이 경 설하면
나의 몸과 다보여래
그리고 모든 화불
다 함께 친견하리.
009_0764_b_21L若說此經
則爲見我
多寶如來
及諸化佛

여러 선남자들아,
이것은 어려운 일
각기 깊이 생각하여
큰 발원을 세울지니
009_0764_b_23L諸善男子
各諦思惟
此爲難事
宜發大願
009_0764_c_01L
이 밖에 여러 경전
항하사 같은 수를
모두 다 설하여도
이보다는 쉬우니라.
009_0764_c_01L諸餘經典
數如恒沙
雖說此等
未足爲難

그렇게 큰 수미산을
타방의 불국토에
멀리 던져 놓는 대로
어려운 일 그 아니며
009_0764_c_02L若接須彌
擲置他方
無數佛土
亦未爲難

만일 발가락 하나로
삼천대천 큰 세계를
멀리 들어 놓는 일도
어려울 것 하나 없고
009_0764_c_04L若以足指
動大千界
遠擲他國
亦未爲難

유정천에 올라서서
한량없는 중생들에게
다른 경전 연설해도
어려울 것 없지마는
009_0764_c_05L若立有頂
爲衆演說
無量餘經
亦未爲難

부처님 멸도 후에
악한 세상에 태어나
이 경전 설하는 일
이것이 어렵노라.
009_0764_c_06L若佛滅後
於惡世中
能說此經
是則爲難

가령 어떤 사람
허공을 휘어잡고
그 가운데 거닐어도
어려운 일 그 아니고
009_0764_c_08L假使有人
手把虛空
而以遊行
亦未爲難

내가 멸도한 후
스스로 써서 갖거나
다른 사람 시키는 일
이런 것은 어려우며
009_0764_c_09L於我滅後
若自書持
若使人書
是則爲難

어떤 사람은 큰 땅덩이
발톱 위에 올려 놓고
범천까지 오른대도
어려운 일 아니지만
009_0764_c_10L若以大地
置足甲上
昇於梵天
亦未爲難

부처님 멸도한 후
악한 세상에 태어나
이 경 잠시 읽는 일,
이것은 어려운 일
009_0764_c_12L佛滅度後
於惡世中
暫讀此經
是則爲難

마른 풀을 짊어지고
불 속으로 뛰어들어
몸을 비록 안 태워도
어려운 일 아니지만
009_0764_c_13L假使劫燒
擔負乾草
入中不燒
亦未爲難

내가 멸도한 후
이 경을 받아 지녀
한 사람에게 설하여도
그 일은 어려우며
009_0764_c_14L我滅度後
若持此經
爲一人說
是則爲難

8만 4천 법장
그리고 12부경(部經)24)
모두 다 받아 지녀
인간 위해 연설하고
009_0764_c_16L若持八萬
四千法藏
十二部經
爲人演說

그를 들은 중생들이
6신통을 다 얻도록
교화하고 인도해도
어려운 일 아니지만
009_0764_c_17L令諸聽者
得六神通
雖能如是
亦未爲難

내가 멸도한 후
이 경전 받아 들고
그 뜻을 묻는 일
이것이 곧 어려우며
009_0764_c_18L於我滅後
聽受此經
問其義趣
是則爲難

한량없고 수가 없는
천만억의 항하 모래
그 많은 중생들께
설법하고 교화하여
009_0764_c_20L若人說法
令千萬億
無量無數
恒沙衆生

아라한과 얻게 하고
6신통을 갖춰 주며
비록 이익 말하지만
이런 일도 어렵잖고
009_0764_c_21L得阿羅漢
具六神通
雖有是益
亦未爲難

내가 멸도한 후
이런 경전 능히 받아
받들고 지니는 일
이가 곧 어렵노라.
009_0764_c_22L於我滅後
若能奉持
如斯經典
是則爲難
009_0765_a_01L
내가 불도 위해
무량한 국토마다
처음부터 지금까지
여러 경전 설했으나
009_0765_a_01L我爲佛道
於無量土
從始至今
廣說諸經

그 가운데 이 경전이
참되고 제일이니
능히 받아 지니면
부처님을 받드는 일.
009_0765_a_02L而於其中
此經第一
若有能持
則持佛身

여러 선남자야,
내가 멸도한 후
누가 능히 이 경전을
수지하고 독송할까.
009_0765_a_03L諸善男子
於我滅後
誰能受持
讀誦此經

누구든지 이러한 일
하려는 뜻 가진 이는
부처님 앞에 나와
스스로 선서하라.
今於佛前
自說誓言

수지하기 어려운 경
잠시라도 수지하면
내 마음과 여러 부처님
모두 다 환희하리니.
009_0765_a_05L此經難持
若暫持者
我則歡喜
諸佛亦然

이와 같은 사람은
부처님 칭찬 받을지니,
이가 곧 용맹이며
범행 닦는 정신이요
009_0765_a_07L如是之人
諸佛所歎
是則勇猛
是則精進

이 이름이 지계이며
두타행(頭陀行)25)을 닦음이니
위없는 부처님 도
더욱 빨리 이룰지며
009_0765_a_08L是名持戒
行頭陁者
則爲疾得
無上佛道

앞으로 오는 세상
이 경전 수지하면
이런 이가 참된 불자
좋은 땅에 머무르며
009_0765_a_09L能於來世
讀持此經
是眞佛子
住純善地

부처님 멸도하신 후
그 뜻을 이해하면
이런 사람 하늘 인간
세간의 눈이 되며
009_0765_a_11L佛滅度後
能解其義
是諸天人
世閒之眼

두려운 세상에서
잠깐만 설하여도
일체 하늘 인간
모두 다 공경하리.
009_0765_a_12L於恐畏世
能須臾說
一切天人
皆應供養

12. 제바달다품(提婆達多品)
009_0765_a_13L妙法蓮華經提婆達多品第十二

그때 부처님께서 여러 보살들과 하늘과 인간과 사부대중에게 말씀하셨다.
009_0765_a_14L爾時佛告諸菩薩及天人四衆
“내가 지난 과거 한량없는 겁 동안 『법화경』을 구할 적에 게으른 마음이 없었으며, 또 많은 겁 동안 국왕으로 있으면서 발원하여, 위없는 보리(菩提)26) 구할 때에도 마음이 물러나지 아니하였느니라. 또 6바라밀을 만족하려고 보시를 부지런히 행할 적에도 인색한 마음이 없어 코끼리ㆍ말ㆍ7보ㆍ국토ㆍ처자ㆍ남종ㆍ여종들과 머리ㆍ얼굴ㆍ몸ㆍ수족들을 아끼지 아니하였느니라. 그때 세상 사람들 수명은 한량이 없었지만, 법을 구하기 위하여 국왕을 버리고, 정사를 태자에게 물려주고, 북을 높이 치며 사방에 영을 내렸느니라.
009_0765_a_15L吾於過去無量劫中求法華經無有懈惓於多劫中常作國王發願求於無上菩提心不退轉爲欲滿足六波羅蜜勤行布施心無悋惜七珍奴婢僕從不惜軀命時世人民壽命無量爲於法故捐捨國位委政太子擊鼓宣令四方求法
‘누가 능히 나를 위하여 대승법을 설하겠느냐? 만일 그런 이가 있다면 나는 평생토록 받들어 모시리라.’
009_0765_a_23L誰能爲我說大乘者吾當終身供給走使
바로 그때 한 선인이 왕을 찾아와서 말하였느니라.
009_0765_b_01L時有仙人來白王言
009_0765_b_01L‘나에게 『묘법연화경』이라 하는 대승경이 있으니, 만일 나의 뜻을 어기지 아니하면 마땅히 설법하리라.’
009_0765_b_02L我有大乘名妙法華經若不違我當爲宣說
선인의 말을 들은 왕은 환희하고 용약하여 곧 선인을 따라 받들고 모시되 과일도 따며 물도 긷고, 땔나무도 해오고 밥을 지으며, 혹 몸으로 그의 앉는 자리가 되어도 몸과 마음이 게으르지 않고 받들어 모시기를 천 년 동안 하였으나, 법 구하려는 까닭에 오히려 부지런히 모시어 조금도 부족함이 없게 하였느니라.”
009_0765_b_03L王聞仙言歡喜踊躍卽隨仙人供給所須——採菓汲水拾薪設食乃至以身而爲牀座——身心無惓于時奉事於千歲爲於法故精勤給侍令無所乏
그때 세존께서 이 뜻을 거듭 펴시려고 게송으로 말씀하셨다.
爾時世尊欲重宣此義而說偈言

내 생각하니 지나간 겁에
큰 법을 구하려고
세상 국왕 되었으나
5욕락27)을 탐하지 않고
009_0765_b_07L我念過去劫
爲求大法故
雖作世國王
不貪五欲樂

큰 법을 찾으려고
사방에 북을 칠새
나를 위해 설법하면
그의 노복이 되리라.
009_0765_b_09L搥鍾告四方
誰有大法者
若爲我解說
身當爲奴僕

그 때에 아사(阿私)28) 선인
대왕 앞에 하는 말
내가 가진 미묘한 법
세간에 희유하다.
009_0765_b_10L時有阿私仙
來白於大王
我有微妙法
世閒所希有

만일 그 법 수행하면
너를 위해 설한다고
국왕이 그 말 듣고
마음 크게 환희하여
009_0765_b_11L若能修行者
吾當爲汝說
時王聞仙言
心生大喜悅

그 선인 즉시 따라
모시고 받들어서
나물 캐고 나무 하고
과일 따고 물을 길어
009_0765_b_13L卽便隨仙人
供給於所須
採薪及菓蓏

밥을 짓고 빨래하고
온갖 일을 보살필새
미묘한 법 뜻을 두니
신심이 가벼워라.
009_0765_b_14L隨時恭敬與
情存妙法故
身心無懈惓

여러 중생 위하여서
부지런히 구하는 법
나의 욕심 채우거나
5욕락이 아니므로
009_0765_b_15L普爲諸衆生
勤求於大法
亦不爲己身
及以五欲樂

큰 나라 왕이 되어서도
이런 법을 구하여서
마침내 성불하여
너를 위해 설하노라.
009_0765_b_16L故爲大國王
勤求獲此法
遂致得成佛
今故爲汝說

부처님께서는 여러 비구들에게 말씀하셨다.
009_0765_b_17L佛告諸比丘
“그 때의 왕은 지금의 내 몸이며, 선인은 저 제바달다(提婆達多)29)였느니라. 제바달다는 선지식(善知識)30)이었으므로, 나로 하여금 6바라밀ㆍ자비희사(慈悲喜捨)31)ㆍ33상32)ㆍ80종호33)ㆍ금색의 몸과 10력ㆍ4무소외와 4섭법(攝法)34)과 18불공법과 신통력을 구족하여 등정각을 이루고 널리 중생을 제도하게 한 것은 모두 제바달다선지식 때문이었느니라.
009_0765_b_18L爾時王者則我身是仙人者今提婆達多是由提婆達多善知識故令我具足六波羅蜜慈悲喜捨三十二相八十種好紫磨金色十力四無所畏四攝法十八不共神通道力成等正覺廣度衆生皆因提婆達多善知識故
009_0765_c_01L이에 너희 사부대중에게 말하노라. 이 제바달다는한량없이 오랜 겁을 지나서 반드시 성불하리니, 그 이름은 천왕(天王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이며, 그 세계의 이름은 천도(天道)이리라. 그때 천왕불이 세상에 머물기는 20중겁으로, 널리 중생을 위하여 미묘한 법을 설하면 항하의 모래 같은 많은 중생이 아라한과를 얻고, 또 한량없는 중생은 연각심을 내며, 다시 항하의 모래같이 많은 중생이 위없는 도의 마음을 내어 무생인(無生忍)35)을 얻고 물러남이 없으리라. 천왕불이 열반한 뒤에는 정법이 20중겁을 세상에 머물 것이며, 전신사리36)로 7보탑을 세우리니, 높이는 60유순이며 너비는 40유순이다. 모든 하늘과 인간들이 여러 가지 꽃과 말향ㆍ소향ㆍ도향과 의복ㆍ영락ㆍ당번ㆍ보배의 번개와, 기악과 가무로써 7보의 미묘한 탑에 예배하고 공양하며 한량없는 중생들은 아라한과를 얻고, 또 한량없이 많은 중생들이 벽지불을 깨닫고, 불가사의한 중생이 보리심을 내어 물러나지 아니하리라.”
009_0765_c_01L告諸四衆提婆達多卻後過無量劫當得成佛號曰天王如來應供正遍知明行足善逝閒解無上士調御丈夫天人師世界名天道時天王佛住世二十中劫廣爲衆生說於妙法恒河沙衆生得阿羅漢果無量衆生發緣覺心恒河沙衆生發無上道心得無生忍至不退轉時天王佛般涅槃後正法住世二十中劫全身舍利起七寶塔高六十由旬縱廣四十由旬諸天人悉以雜華末香燒香塗香衣服幢幡寶蓋伎樂歌頌禮拜供養七寶妙塔無量衆生得阿羅漢果無量衆生悟辟支佛不可思議衆生發菩提心至不退轉
부처님께서는 비구들에게 말씀하셨다.
佛告諸比丘
“앞으로 오는 세상에 만일 선남자ㆍ선여인으로서 이 『묘법연화경』의 「제바달다품」을 듣고 마음이 청정해지며, 믿고 공경하여 의혹심을 내지 않는 이는 지옥이나 아귀ㆍ축생에 떨어져도 시방의 부처님 앞에 다시 태어나 그곳에서 항상 이 경을 듣게 되고, 만일 인간이나 천상 가운데 나면 가장 묘한 기쁨을 받을 것이며, 또는 부처님 앞에 나게 되면 연꽃으로 생겨나리라.”
009_0765_c_16L未來世若有善男子善女人聞妙法華經提婆達多品淨心信敬不生疑惑者不墮地獄餓鬼畜生生十方佛前生之處常聞此經若生人天中受勝妙樂若在佛前蓮華化生
그때 하방 세계에서 다보세존을 따라온 지적(智積)보살이 다보불께 인사하고 그의 본국에 돌아가려 하니, 석가모니불께서 지적에게 말씀하셨다.
009_0765_c_21L於時下方多寶世尊所從菩薩名曰智積白多寶佛當還本土釋迦牟尼佛告智積
009_0766_a_01L“선남자야, 잠깐만 기다려라. 여기에 문수사리(文殊師利)라고 이름하는 한 보살이 있으니, 서로 만나보고 미묘한 법을 논하고 말한 뒤에 그대의 본국으로 돌아가거라.”
009_0766_a_01L善男子且待須臾此有菩薩名文殊師利可與相見論說妙法可還本土
그때 문수사리는 큰 수레와 같은 연꽃 위에 앉고, 함께 오는 보살들도 또한 보배의 연꽃 위에 앉아 큰 바다의 사갈라(娑竭羅) 용궁37)으로부터 저절로 솟아 허공에 머물더니 영취산38) 위로 내려와, 부처님 앞에 이르러 머리 숙여 세존께 경례하고는 지적보살이 있는 곳으로 가서 서로 위문하고 한쪽에 물러나 있으니, 지적보살이 문수사리에게 물었다.
009_0766_a_03L爾時文殊師利坐千葉蓮華大如車輪——俱來菩薩亦坐寶蓮華——從於大海娑竭羅龍宮自然踊出住虛空中靈鷲山從蓮華下至於佛所頭面敬禮二世尊足修敬已畢往智積所相慰問卻坐一面智積菩薩問文殊師利
“인자(仁者)께서 용궁에 가서 교화하신 중생은 얼마나 됩니까?”
009_0766_a_09L仁往龍宮所化衆生其數幾何
문수사리가 대답하였다.
文殊師利言
“그 수는 한량이 없고 헤아릴 수 없으며, 말로 할 수도 없고 생각으로 측량할 수도 없으나, 잠깐 기다리시면 스스로 증명하고 알 수 있습니다.”
009_0766_a_10L其數無量不可稱計口所宣非心所測且待須臾自當有
문수사리의 이 말이 채 끝나기도 전에 한량없는 보살이 보배의 연꽃 위에 앉아 바다로부터 솟아나서 영취산 허공 중에 머무니, 이 많은 보살은 모두 문수사리가 교화한 것으로, 보살의 행을 갖추어 6바라밀을 서로 논설하였다. 본래 성문이던 사람은 허공에서 성문의 행을 설하고, 이제는 모두 대승의 공[空]의 뜻을 닦고 행하니, 문수사리는 지적보살에게 “바다에서 교화한 일이 이와 같습니다”고 말하였다.
009_0766_a_12L所言未竟無數菩薩坐寶蓮華海踊出詣靈鷲山住在虛空此諸菩皆是文殊師利之所化度具菩薩皆共論說六波羅蜜本聲聞人虛空中說聲聞行今皆修行大乘空文殊師利謂智積曰於海教化事如是
그때 지적보살이 게송으로 찬탄하였다.
爾時智積菩薩以偈讚曰

크신 지혜 크신 위덕
위대하신 용맹으로
무량 중생 교화하심
나와 대중 보았나니,
009_0766_a_18L大智德勇健
化度無量衆
今此諸大會
及我皆已見

실상(實相)의 뜻39) 연설하고
1승법을 열어 보여
인도한 많은 중생
보리 이뤄 주셨도다.
009_0766_a_20L演暢實相義
開闡一乘法
廣導諸衆生
令速成菩提

문수사리가 말하였다.
009_0766_a_21L文殊師利言
“나는 바다 가운데서 오직 『묘법연화경』만을 설하였습니다.”
009_0766_a_22L我於海中唯常宣說妙法華經
지적보살이 또 문수사리에게 물었다.
智積問文殊師利言
009_0766_b_01L“그 경이 매우 깊고 미묘하여 여러 경전 가운데 보배이며 세상에 희유하나니, 중생들이 만일 부지런히 정진하고 이 경전을 수행하면 빨리 성불할 수 있습니까?”
009_0766_a_23L此經甚深微妙諸經中寶世所希有頗有衆勤加精進修行此經速得佛不
문수사리가 대답하였다.
009_0766_b_02L殊師利言
“사갈라용왕에게 한 딸이 있었으니, 나이가 겨우 여덟 살이나 지혜가 있어 영리하였고, 중생의 모든 근기와 행업을 잘 알며 다라니(陀羅尼)를 얻었고, 여러 부처님들께서 설하신 매우 깊고 비밀한 법장을 다 수지하였습니다. 또한 선정에 깊이 들어 모든 법을 요달하며, 찰나 사이에 보리심을 내어 물러남이 없는 법을 얻었으며, 변재가 걸림이 없고 중생을 어린아이처럼 사랑하고 공덕을 구족하였습니다. 마음으로 생각하고 입으로 연설함이 미묘하고 광대하여 자비롭고 어질며 그 뜻이 부드러워 능히 보리의 지위에 이르렀습니다.”
009_0766_b_03L有娑竭羅龍王女年始八智慧利根善知衆生諸根行業陁羅尼諸佛所說甚深秘藏悉能受深入禪定了達諸法於剎那頃發菩提心得不退轉辯才無礙慈念衆猶如赤子功德具足心念口演妙廣大慈悲仁讓志意和雅能至菩
지적보살이 다시 말하였다.
智積菩薩言
“내가 보니 석가모니불께서는 한량없는 겁 동안 어렵고 괴로운 수행을 하시고 많은 공덕을 쌓아 보리의 도를 구하시되 일찍이 쉰 일이 없으며, 삼천 대천의 큰 세계를 볼 때 아무리 작은 겨자씨만한 땅이라도 이 보살이 신명을 버리지 아니하였으니, 이것은 중생을 위하기 때문입니다. 이렇게 하신 뒤에 보리의 도를 이루셨거늘 이제 용녀가 잠깐 동안에 정각을 이루었다는 것은 잘 믿어지지 않습니다.”
009_0766_b_10L我見釋迦如來於無量劫難行苦行積功累德求菩提道未曾止息觀三千大千世界乃至無有如芥子許非是菩薩捨身命處衆生故然後乃得成菩提道不信此女於須臾頃便成正覺
그 말이 채 끝나기도 전에 용녀가 홀연히 앞에 나타나 머리 숙여 예경하고 한쪽에 물러나 있더니 게송으로 찬탄하였다.
009_0766_b_15L言論未訖龍王女忽現於前頭面禮敬卻住一以偈讚曰

죄와 복을 통달하여
시방을 두루 보고
미묘한 청정 법신
32상 갖추었으며
009_0766_b_17L深達罪福相
遍照於十方
微妙淨法身
具相三十二

80종호로
법신을 장엄하니
천인들이 우러러보고
용신들이 공경하며
009_0766_b_19L以八十種好
用莊嚴法身
天人所戴仰
龍神咸恭敬

일체 세간 중생
한결같은 마음으로
미묘하고 높은 이를
정성껏 받드나니
009_0766_b_20L一切衆生類
無不宗奉者

보리를 이루는 일
부처님만 아시려니와
나도 대승을 펴서
고해 중생 제도하리.
009_0766_b_21L又聞成菩提
唯佛當證知
我闡大乘教
度脫苦衆生

그때 사리불이 용녀에게 말하였다.
009_0766_b_22L時舍利弗語龍女言
009_0766_c_01L“네가 오래지 않아 위없는 높은 도를 얻겠다고 말하지만 그런 일은 믿을 수 없다. 왜냐 하면 여자의 몸은 때묻고 깨끗하지 못하므로 법기(法器)40)가 아니기 때문이다. 그런데 어떻게 위없는 도를 능히 얻을 수 있다고 말하는가. 부처님의 도는 멀기 때문에 한량없는 겁 동안 부지런히 고행을 쌓고 모든 법도를 닦아 갖춘 뒤에 이루어지는 것이요, 또한 여자의 몸은 다섯 가지의 장애가 있으니, 그 첫째는 범천왕이 될 수 없는 것이요, 둘째는 제석(帝釋)이 될 수 없는 것이요, 셋째는 마왕(魔王)이될 수 없는 것이요, 넷째는 전륜성왕이요, 다섯째는 불신(佛身)이될 수 없는 것이거늘, 어떻게 여자의 몸으로 빨리 성불할 수 있다고 하느냐?”
009_0766_b_23L汝謂不久得無上道是事難信所以者何女身垢穢非是法器云何能得無上菩提佛道懸曠經無量劫勤苦積行具修諸然後乃成又女人身猶有五障一者不得作梵天王二者帝釋三者魔王四者轉輪聖王五者佛身云何女身速得成佛
그때 용녀에게 한 보배 구슬이 있었으니, 그 값은 삼천대천세계와 같았다. 그것을 부처님께 받들어 올리니 부처님께서 곧 받으시거늘, 용녀가 지적보살과 존자 사리불에게 말하였다.
009_0766_c_07L爾時龍女有一寶珠價直三千大千世界持以上佛佛卽受之龍女謂智積菩薩尊者舍利弗言
“제가 지금 보배 구슬을 세존께 받들어 올리니, 곧 받으셨거늘 이 일이 빠르지 않습니까?”
009_0766_c_09L獻寶珠世尊納受是事疾不
그들이 빠르다고 대답하니, 용녀가 다시 말하였다.
009_0766_c_10L答言女言
“여러분들은 신통력으로 제가 성불하는 것을 보십시오. 이보다 더 빠를 것입니다.”
009_0766_c_11L以汝神力觀我成佛復速於
그때 모인 대중이 모두 용녀를 보니, 홀연지간에 남자의 몸으로 변하여 보살행을 갖추고, 남방의 청정한 세계에 가서 보배 연꽃에 앉아 등정각을 이루었다. 그러자 32상과 80종호를 갖추어 시방의 온갖 중생을 위하여 미묘한 법을 널리 연설하고 있었다.
그때 사바세계의 보살ㆍ성문과 천룡팔부(天龍八部)41)와 인간[人]과 인간 아닌 것[非人]들은 그 용녀가 성불하여 그때 모인 하늘과 인간 대중에게 설법하는 것을 멀리서 보고 마음이 크게 환희하여 모두들 멀리서 예경하며, 또 한량없는 중생은 법문을 듣고 깨달아 물러나지 아니했다. 또 어떤 무량 중생은 도의 수기를 받았으니, 그 청정한 세계는 여섯 가지로 진동하였고, 사바세계의 3천 대중은 물러나지 않는 지위에 머물렀으며, 또 3천 대중은 보리심을 내어 수기를 얻었으며, 지적보살과 사리불과 거기에 모인 모든 대중은 아무 말 없이 받아 지니고 믿었다.
009_0766_c_12L當時衆會皆見龍女忽然之閒變成男子具菩薩行卽往南方無垢世坐寶蓮華成等正覺三十二相十種好普爲十方一切衆生演說妙爾時娑婆世界菩薩聲聞天龍八人與非人皆遙見彼龍女成佛爲時會人天說法心大歡喜悉遙敬無量衆生聞法解悟得不退轉量衆生得受道記無垢世界六反震娑婆世界三千衆生住不退地千衆生發菩提心而得受記智積菩薩及舍利弗一切衆會默然信受

13.권지품(勸持品)
009_0766_c_23L妙法蓮華經勸持品第十三
009_0767_a_01L
그때 약왕(藥王)보살마하살과 대요설(大樂說)보살마하살이 2만 보살의 권속과 더불어 부처님 앞에 나와 이렇게 맹세하였다.
009_0767_a_01L爾時藥王菩薩摩訶薩及大樂說菩薩摩訶薩與二萬菩薩眷屬俱皆於佛前作是誓言
“원하옵나니 세존이시여, 염려하지 마시옵소서. 부처님께서 멸도하신 후에는 저희들이 이 경전을 마땅히 받들어 읽고 외우며 설하겠습니다. 뒤에 악한 세상에 중생들의 선근이 점점 줄어들어 증상만이 늘고 이익 있는 공양을 탐내어 좋지 못한 근기가 점점 많아지고, 해탈을 멀리하여 교화하기 어려울지라도 저희들이 인욕의 힘을 크게 내어 이 경을 읽고 외우며 쓰고 갖가지로 공양하여 신명도 아끼지 않겠습니다.”
009_0767_a_04L唯願世尊不以爲慮我等於佛滅後當奉持讀誦說此經後惡世衆生善根轉少多增上慢貪利供養增不善根遠離解脫雖難可教化我等當起大忍力讀誦此經持說書寫種種供養不惜身命
그때 수기를 받은 5백 아라한이 부처님께 여쭈었다.
009_0767_a_09L爾時衆中五百阿羅漢得受記者白佛言
“세존이시여, 저희들도 또한 다른 국토에까지 이 경을 널리 설법할 것을 스스로 서원합니다.”
009_0767_a_11L世尊我等亦自誓願於異國土廣說此經
이때 수기를 받은 8천의 배우는 이와 다 배운 이가 자리에서 일어나 부처님을 향하여 합장하고 이런 서원을 하였다.
009_0767_a_12L復有學無學八千人得受記者從座而起合掌向佛作是誓言
“세존이시여, 저희들도 또한 다른 국토에까지 가서 이 경전을 설법하겠습니다. 왜냐 하면 이 사바세계의 인간들은 폐악(幣惡)함이 많고 증상만을 품어 그 공덕이 얕고 성내기를 잘하고 마음이 흐리며, 아첨하고 진실하지 못한 까닭입니다.”
009_0767_a_13L世尊我等亦當於他國土廣說此經所以者何是娑婆國中人多弊惡懷增上功德淺薄瞋濁謟曲心不實故
그때 부처님의 이모인 마하파사파제(摩詞波闍波提) 비구니는 아직 배우는 이와 다 배운 비구니 6천 인과 더불어 자리에서 일어나 일심으로 합장하고 세존의 존안을 우러러보되, 눈을 잠깐도 깜박이지 않으므로, 이때 세존께서 교담미(憍曇彌)42)를 보시고 말씀하셨다.
009_0767_a_16L時佛姨母摩訶波闍波提比丘尼無學比丘尼六千人俱從座而起一心合掌瞻仰尊顏目不暫捨於時世尊告憍曇彌
009_0767_b_01L“그대는 어찌하여 근심스러운 얼굴로 여래를 보느냐? 그대 생각에, 내가 그대 이름을 들어 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주지 않을까 걱정하고 있는 것이냐?. 교담미여, 내가 이미 모든 성문들에게 모두 수기를 설하였거늘, 이제 그대가 수기를 원한다면, 그대는 장차 오는 세상 6만 8천억의 부처님 법 가운데서 큰 법사가 될 것이며, 아직 배우는 이와 다 배운 6천의 비구니도 모두 함께 법사가 되리라. 그대가 이와 같이 점점 보살도를 갖추어 성불하면, 그 이름은 일체중생희견(一切衆生喜見)여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라. 교담미여, 이 일체중생희견불과 6천의 보살이 차례로 수기를 하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라.”
009_0767_a_20L何故憂色而視如來汝心將無謂我不說汝名授阿耨多羅三藐三菩提記耶憍曇彌我先摠說一切聲聞皆已授記今汝欲知記將來之世當於六萬八千億諸佛法中爲大法師及六千學無學比丘尼俱爲法師汝如是漸漸具菩薩道當得作佛號一切衆生喜見如來正遍知明行足善逝世閒解無上調御丈夫天人師世尊憍曇彌是一切衆生喜見佛及六千菩薩次授記得阿耨多羅三藐三菩提
그때 라후라의 어머니 야수다라(耶輸陀羅) 비구니는 생각하였다.
009_0767_b_08L時羅睺羅母耶輸陁羅比丘尼作是
‘세존께서 수기를 주시면서 내 이름만 말씀하지 아니하시는구나.’
世尊於授記中獨不說我名
그러자 부처님께서는 그 뜻을 아시고 야수다라에게 말씀하셨다.
009_0767_b_10L佛告耶輸陁羅
“그대는 오늘 세상 백천만억의 부처님의 법 가운데서보살의 행을 닦고 대법사가 되며 점점 부처님의 도를 구족하여 훌륭한 국토에서 성불하리라. 또한 그 이름은 구족천만광상(具足千萬光相) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ조어장부ㆍ천인사ㆍ불세존이리라. 그 부처님의 수명은 한량없이 긴 아승기겁이니라.”
009_0767_b_11L汝於來世百千萬億諸佛法中修菩薩行爲大法師漸具佛道於善國中當得作佛號具足千萬光相如來應供正遍知明行足善逝閒解無上士調御丈夫天人師佛世佛壽無量阿僧祇劫
그때 마하파사파제 비구니와 야수다라 비구니며, 그 권속이 모두 크게 환희하여 미증유를 얻고, 곧 부처님 앞에 나아가 게송으로 말하였다.
009_0767_b_16L爾時摩訶波闍波提比丘尼及耶輸陁羅比丘尼幷其眷屬皆大歡喜得未曾有卽於佛前而說偈言

거룩하신 세존께서 도사가 되어
하늘 인간 많은 중생 안온케 하시니
우리들도 이제는 수기를 받아
마음에 편안함을 구족하도다.
009_0767_b_19L世尊導師
安隱天人
我等聞記
心安具足

여러 비구니들은 이 게송을 다 마치고 부처님께 여쭈었다.
009_0767_b_21L諸比丘尼說是偈已白佛言
“세존이시여, 저희들도 또한 다른 국토에 가서 이 경을 널리 설하겠습니다.”
009_0767_b_22L世尊等亦能於他方國土廣宣此經
009_0767_c_01L그때 세존께서 80만억 나유타 많은 보살마하살을 굽어보시니, 그 보살들은 모두 아유월치(阿惟越致)43)로서 물러나지 않는 법륜을 굴리며, 여러 가지 다라니를 얻었다. 그들은 그때 자리에서 일어나 부처님 앞에 나아가서 일심으로 합장하고 생각하였다.
009_0767_b_23L爾時世尊視八十萬億那由他諸菩薩摩訶薩是諸菩薩——皆是阿惟越致轉不退法輪得諸陁羅尼——卽從座起至於佛前一心合掌而作是念
‘만일 세존께서 우리들에게 이 경전을 설할 것을 분부하신다면 우리들은 부처님의 말씀대로 이 법을 널리 설하리로다.’
009_0767_c_04L若世尊告勅我等持說此經者當如佛教廣宣斯法
그리고는 다시 생각하였다.
復作是念
‘지금 부처님께서 묵연히 계시어 분부가 없으시니, 우리들은 어찌해야 좋을까?’
009_0767_c_06L佛今嘿然不見告勅我當云何
이때 여러 보살들이 부처님 뜻을 잘 공경하고 순종하며, 아울러 스스로 자기 본래의 원을 만족하려고, 부처님 앞에 나와 사자후로써 서원을 하였다.
009_0767_c_07L時諸菩薩敬順佛意幷欲自滿本願便於佛前作師子吼而發誓言
“세존이시여, 저희들도 여래께서 멸도하신 뒤에는, 시방세계를 두루 다니며 중생들로 하여금 이 경전을 쓰게 하고 받아 지녀 읽고 외우게 하며, 그 뜻을 해설하고 법과 같이 수행해서 바르게 생각하고 알게 하려니, 이것은 모두 부처님의 위덕입니다. 오직 원하옵나니, 세존께서는 다른 국토에 계실지라도 멀리서 보시고 보호하여 주옵소서.”
009_0767_c_09L世尊我等於如來滅後周旋往返十方世界能令衆生書寫此經讀誦解說其義如法修行正憶念皆是佛之威力唯願世尊在於他方遙見守護
바로 그때 여러 보살들이 같은 소리로 모두 함께 게송으로 말하였다.
009_0767_c_13L卽時諸菩薩俱同發聲說偈言

부처님 멸도하신 후
두렵고 악한 세상
저희들이 설법하려니
염려하지 마옵소서.
009_0767_c_14L唯願不爲慮
於佛滅度後
恐怖惡世中
我等當廣說

어리석은 여러 중생들
나쁜 말로 욕을 하고
칼ㆍ막대로 괴롭혀도
저희들은 참으리다.
009_0767_c_16L有諸無智人
惡口罵詈等
及加刀杖者
我等皆當忍

악한 세상 비구는
삿된 지혜 마음 굳어
못 얻고도 얻은 체
아만심이 충만하며
009_0767_c_17L惡世中比丘
邪智心諂曲
未得謂爲得
我慢心充滿

고요한 데 있으면서
누더기옷 걸쳐 입고
참된 도 행한다며
다른 인간 경멸하고
009_0767_c_18L或有阿練若
納衣在空閑
自謂行眞道
輕賤人閒者

이익만을 탐착하며
속인 위해 설법하고
세상에서 받는 공경
6신통의 나한(羅漢)44) 같아
009_0767_c_20L貪著利養故
與白衣說法
爲世所恭敬
如六通羅漢

이런 사람 악심 품어
세속 일만 생각하고
아련야(阿練若)45)라 이름하여
남의 허물 끌어내되
009_0767_c_21L是人懷惡心
常念世俗事
假名阿練若
好出我等過

이런 말을 하느니라.
저 모든 비구들은
이익만을 탐착하여
외도를 논설하며
009_0767_c_22L而作如是言
此諸比丘等
爲貪利養故
說外道論議
009_0768_a_01L
스스로 경전 지어
세상 사람을 속이고
명예를 구하기 위하여
이 경 분별한다고.
009_0768_a_01L自作此經典
誑惑世閒人
爲求名聞故
分別於是經

대중 가운데 있으면서
우리들 훼방하려
국왕과 여러 대신
바라문과 거사들과
009_0768_a_02L常在大衆中
欲毀我等故
向國王大臣
婆羅門居士

다른 비구 대중들께
우리를 비방하는 말,
저들은 삿된 인간
외도를 설한다고 하나
009_0768_a_03L及餘比丘衆
誹謗說我惡
謂是邪見人
說外道論議

부처님 공경하는 우리
이런 악을 다 참으며
너희들이 부처라,
경만하게 빈정대도
009_0768_a_05L我等敬佛故
悉忍是諸惡
爲斯所輕言
汝等皆是佛

부처님 믿는 우리
그 사납고 못된 짓을
싫다 않고 견디며
다 받아 참으리라.
009_0768_a_06L如此輕慢言
皆當忍受之

흐린 겁 악한 세상
두려움이 많으며
악한 귀신 몸에 들어
꾸짖고 욕을 해도
009_0768_a_07L濁劫惡世中
多有諸恐怖
惡鬼入其身
罵詈毀辱我

부처님 믿은 우리
인욕의 갑옷 입고
이 경전을 설법하려
어려운 이 일 다 참으며
009_0768_a_08L我等敬信佛
當著忍辱鎧
爲說是經故
忍此諸難事

신명을 아끼잖고
위없는 도 구하여서
앞으로 오는 세상
부처님 법 보호하리니
009_0768_a_09L我不愛身命
但惜無上道
我等於來世
護持佛所囑

세존께선 아시리라.
탁한 세상 악한 비구
부처님 방편 따라
설법함을 제 모르고
009_0768_a_11L世尊自當知
濁世惡比丘
不知佛方便
隨宜所說法

입 사납게 빈축하며
자주자주 절간에서
멀리멀리 내쫓아도
부처님 믿는 우리
009_0768_a_12L惡口而顰蹙
數數見擯出
遠離於塔寺

내리신 분부 생각하고
이러한 모든 고통에
사납게 시달려도
모두 다 참으리다.
009_0768_a_13L如是等衆惡
念佛告勅故
皆當忍是事

촌락이나 도시에서
법 구하는 이 있으면
저희들이 찾아가서
부촉하신 법 설하올새
009_0768_a_14L諸聚落城邑
其有求法者
我皆到其所
說佛所囑法

세존의 사자된 우리
두려움 하나 없이
설법을 잘 하리니
안온케 계시옵소서.
009_0768_a_15L我是世尊使
處衆無所畏
我當善說法
願佛安隱住

시방의 여러 부처님
세존 앞에 제가 나와
이런 맹세 하옵나니
저희 마음 아옵소서.
009_0768_a_17L我於世尊前
諸來十方佛
發如是誓言
佛自知我心
妙法蓮華經卷第四
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)1)중생의 본성, 소질을 말한다.
  2. 2)2)4무애변(無礙辯)과 같다. 제1권 주 84) 참조.
  3. 3)3)석가모니불 이전의 비바시불(毘婆尸佛)ㆍ시기불(尸棄佛)ㆍ비사부불(毘舍浮佛)ㆍ구류손불(拘留孫佛)ㆍ구나함모니불(俱那含牟尼佛)ㆍ가섭불(迦葉佛)등의 여섯 부처님에 석가모니불을 합한 것이다.
  4. 4)4)범어로는 bhadrākalpa. 현재의 대겁(大劫)으로 대겁은 성(成)ㆍ주(住)ㆍ괴(壞)ㆍ공(空)하는 한 시기를 말한다. 이 기간에 천 불(千佛)이 나타난다고 하며, 현겁(現劫)이라고도 쓴다.
  5. 5)5)법을 듣는 기쁨이라는 음식. 법을 듣는 기쁨은 밥을 먹고 난 것 같으므로 하는 말이다.
  6. 6)6)선정에 든 기쁨이라는 음식.
  7. 7)7)경전(經典)을 말한다. 경전에는 헤아릴 수 없이 많은 법문이 갈무리되어 있기 때문에 이같이 부른다.
  8. 8)8)계율을 청정하게 잘 지키는 것을 말한다.
  9. 9)범어로는 mahāsattva. 마하살(摩詞薩)의 역어(譯語)이다. 개사(開士)라고도 하며, 보살을 가리킨다.
  10. 10)10)보배 구슬이나 귀금속을 실에 꿰어 목과 가슴에 거는 장신구를 말한다.
  11. 11)11)말향은 가루향, 도향은 바르는 향, 소향은 태우는 향이다.
  12. 12)12)비단으로 된 일산인데 천개(天蓋)라고도 한다.
  13. 13)13)범어로는 sdhvaja. 불전(佛殿)을 장엄하는 기이다.
  14. 14)14)인위적이 아닌 자연적으로 생기는 지혜로서, 곧 부처님의 지혜를 말한다.
  15. 15)15)뜻과 원을 굳게 세워서 얻는 힘이다.
  16. 16)16)선한 행위를 하는 데서 오는 힘이다.
  17. 17)17)욕계(欲界) 6천(天)의 제2천으로 도리천(忉利天)이라고도 한다. 수미산 꼭대기에 있는데 가운데 선견성(善見城)이 있고, 사방에 각각 8성이 있어 합하면 삼십삼천이 되는데, 이 성에 사는 천신을 말한다.
  18. 18)18)범어 Mucilinda의 음사. 산 이름인데 그곳에 사는 용의 이름을 딴 것이다.
  19. 19)19)범어 Mahā-mucilinda의 음사. 마하는 크다[大]는 뜻이다.
  20. 20)20)범어로는 Cakravāḍa. 수미산을 중심으로 9산(山) 8해(海)가 있는데, 이 중 가장 바깥쪽에 있는 쇠로 된 산이다.
  21. 21)21)범어 Sumeru의 음사. 세계의 중심에 있는 산인데, 높이는 8만 유순이나 되며, 꼭대기에는 제석천(帝釋天)이, 중턱에는 사왕천(四王天)이 산다고 한다.
  22. 22)22)불법을 전하는 일을 위촉하는 것이다.
  23. 23)23)중생 제도를 위해 몸을 나타낸 변화신으로 부처님의 분신이다.
  24. 24)24)9부경(部經)에 우타나(優陀那)ㆍ비불략(毘佛略)ㆍ화가라(和伽羅)를 더한 것이다. 우타나는 질문자 없이 부처님께서 자진해 설하시는 경문이고, 비불략은 바르고 큰 진리를 설하는 경문이며, 화가라는 보살에게 수기하는 경문이다. 제1권 주 106) 참조.
  25. 25)25)범어 dhūta의 음사. 의ㆍ식ㆍ주에 탐착하지 않고 오로지 수행에만 전념하는 것이다.
  26. 26)26)범어 bodhi의 음사. 각(覺), 불타 정각의 지혜를 말한다.
  27. 27)27)재물욕(財物欲)ㆍ색욕(色欲:性欲)ㆍ음식욕(飮食欲)ㆍ명예욕(名譽欲)ㆍ수면욕(睡眠欲) 등 인간의 다섯 가지 근본 욕망을 말한다.
  28. 28)28)범어 Asita의 음사. 중인도 가비라국에 있던 선인(仙人)의 이름으로 아사타(阿私陀)의 준말이다.
  29. 29)29)범어로는 Tevadatta. 부처님의 사촌 동생인데 부처님을 시기하여 해치려고 했으나 끝내 실패하고 피를 토하고 죽었다. 조달(調達)이라고도 한다.
  30. 30)30)범어로는 kalyāṇamitra. 훌륭한 벗, 불법을 설해 주어 깨달음을 얻도록 이끌어 주는 좋은 스승, 선친우(善親友)라고도 한다. 그 반대는 악지식(惡知識)이다.
  31. 31)31)네 가지 한량없는 마음이다. 자(慈)는 즐거움을 주는 것, 비(悲)는 괴로움을 없애 주는 것, 희(喜)는 남의 즐거운 일을 보고 기뻐하는 것, 사(捨)는 마음이 평등한 상태를 말한다.
  32. 32)32)부처님이나 전륜성왕이 갖춘 서른두 가지의 신체적 특징을 말한다.
  33. 33)33)부처님이 갖춘 여든 가지의 특이한 신체적 특징을 말한다.
  34. 34)34)중생들을 제도하기 위해 사용하는 네 가지 방법으로, ①보시(布施):법과 재물과 두려움을 없애 주는 것을 베푸는 것, ②애어(愛語):따뜻하고 사랑스러운 말로 대하는 것, ③이행(利行):착한 일로 이익을 주는 것, ④동사(同事):상대의 입장에서 함께 일하는 것이 그것이다.
  35. 35)35)무생법인(無生法忍)의 준말로, 일체가 생함도 없고 멸함도 없음을 깨달아 안주하는 것이다.
  36. 36)36)보통은 쇄신(碎身)사리라고 해서 크기도 작고 양도 얼마 되지 않으나, 부처님은 몸 전체가 사리였다고 한다.
  37. 37)37)범어 sāgara의 음사. 큰 바다라는 뜻이며 바다에 있는 용궁인데 이 용궁에 사갈라용왕(娑竭羅龍王)이 산다고 한다.
  38. 38)38)범어로는 Gṛdhrakūṭa. 중인도 마갈타국 왕사성(王舍城) 동북쪽에 있는 산이며, 부처님께서 설법하시던 곳이다. 기사굴산(耆闍崛山)이라고 한다.
  39. 39)39)제법실상의 도리이다.
  40. 40)40)불법을 믿고 받아 지닐 만한 그릇이 되는 사람을 말한다.
  41. 41)41)불법을 수호하는 신장(神將)들로 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽) 등 8신이다. 이 가운데 천과 용이 대표적이므로 이같이 말한다.
  42. 42)42)범어 Gautamī의 음사. 석가족의 구담(瞿曇)의 성을 가진 여인이라는 뜻으로 석존의 이모인 마하파사파제(摩詞波闍波提)를 말한다.
  43. 43)43)범어 avaivartika의 음사. 불퇴전(不退轉)ㆍ불퇴위(不退位)라 한역한다. 보살의 성불이 결정되어 물러남이 없는 지위이다.
  44. 44)44)아라한(阿羅漢)의 준말이며 범어로서 arhat의 음사. 소승의 성자를 가리킨다.
  45. 45)45)범어 araṇya의 음사. 아란야(阿蘭若)ㆍ아란나(阿蘭那)라고도 하며, 적정처(寂靜處)라고 한역한다. 시끄러움이 없고 한적해서 수행하기에 좋은 곳을 가리킨다.