통합대장경

009_0801_a_01L정법화경(正法華經) 제1권
009_0801_a_01L正法華經卷第一

서진(西晉) 월지국(月氏國) 축법호(竺法護) 한역
오진탁 번역
009_0801_a_02L西晉月氏國三藏竺法護譯

1. 광서품(光瑞品)
009_0801_a_03L光瑞品第一

이와 같이 들었다.
009_0801_a_04L聞如是
어느 때 부처님께서 왕사성(王舍城)의 영취산(靈鷲山)에서 큰 비구 대중 1만 2천 명과 함께 머무셨는데, 이들은 일체의 집착이 없어서 모든 번뇌[漏]가 이미 다하였으며, 다시는 욕망의 티끌이 일어나지 않아서 이미 자재로움을 얻고 수행의 이익을 얻었으며, 생사를 이미 다하고 온갖 얽매임[結]을 즉각 끊어서 모두 도무극(度無極:바라밀)을 얻었으며, 이미 지혜로 해탈하고 나서는 마음이 풀려서 도탈(度脫)을 얻었다.
그 이름은 다음과 같다. 현자 지본제(知本際:阿若憍陳如)ㆍ현자 대가섭(大迦葉)ㆍ상시가섭(上時迦葉)ㆍ상가섭(象迦葉)ㆍ강가섭(江迦葉)ㆍ사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ가전연(迦旃延)ㆍ아나율(阿那律)ㆍ겁빈누(劫賓㝹)ㆍ우치(牛齝)ㆍ이월(離越)ㆍ비리사(譬利斯)ㆍ박구로(薄拘盧)ㆍ구치(拘絺)ㆍ난타(難陀)ㆍ선의(善意)ㆍ만원자(滿願子)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ아난(阿難)ㆍ라운(羅雲)이었다.
009_0801_a_05L一時佛遊王舍城靈鷲山大比丘衆俱比丘千二百一切無著諸漏已盡無復欲塵已得自在逮得己利生死已索衆結卽斷一切由已獲度無極已脫於慧心解得度名曰賢者知本際賢者大迦葉上時迦葉象迦葉江迦葉舍利弗大目犍連旃延阿那律劫賓㝹牛齝離越譬利薄拘盧拘絺難陁善意滿願子菩提阿難羅云
보살 8만 명이 모두 무상정진도(無上正眞道:아뇩다라삼먁삼보리)에서 물러나지 않고 확고히 머물렀으며, 총지(總持:다라니)를 증득하고 뛰어난 말솜씨[辯才]를 얻어서 늘 불퇴전의 법륜을 찬탄하였으며, 헤아릴 수 없는 백천(百千) 부처님께 공양을 올리고 무량한 부처님 처소에서 온갖 덕의 근본을 심었으므로 여러 부처님께서 찬탄을 나타내셨다.
그들은 몸으로 항상 자비를 실행해서 부처님의 지혜에 들어갔으며, 훌륭한 방편으로 대지(大智)바라밀에 널리 이르렀으며, 헤아릴 수 없는 겁 이래로 널리 배워서 그 명성이 시방에 퍼졌으며, 무량한 백천(百千) 중생을 구원하고 수호하였다.
009_0801_a_14L菩薩八萬皆不退轉堅住無上正眞之道逮摠持法得大辯才常讚歎不退轉法輪供養無數百千諸佛於無量佛殖衆德本諸佛世尊所見咨嗟身常行慈入如來慧善㩲普至大知度無極從無數劫多所博聞名達十方救護無量百千衆
009_0801_b_02L삼계를 마치 밝은 해처럼 유력(遊歷)하면서 일체 법이 환(幻)과 같고 화(化)한 것 같고 아지랑이[野馬] 같고 메아리나 그림자와 같음을 이해하여 일체의 유(有)를 인정하지 않으면서 머무를 바 없는 데 머물렀다. 비록 처음과 끝[始終]을 보기는 하지만 아무런 오고 감[去來]이 없으며, 색상(色像)을 보지만 본래 어떠한 형체도 없기에 모든 생겨난 것이 영원히 기멸(起滅)함이 없다는 걸 나타내서 중생을 이롭게 인도해 삼계[三處]에 집착하지 않게 하였다. 이들은 공(空)의 슬기와 무상(無想) 무원(無願)을 분별하여 세 가지 해탈문을 일으켜서 세 가지 뛰어난 지혜[三達智]에 이르렀으며, 과거ㆍ현재ㆍ미래가 없는 지금의 생각으로 중생[黎庶]들을 교화해서 그들로 하여금 본래 없음[本無]을 요달하게 하였다.
009_0801_a_21L遊於三界猶如日明解一切法如幻如化野馬影響悉無所有住無所雖見終始亦無去來旣見色像本無形貌現諸所生永無起滅導利群黎不著三處分別空慧無想無願三脫門至三達智無去來今現在之開化黎庶使了本無
그 보살들의 명호는 다음과 같다.
보수(溥首)보살ㆍ광세음(光世音)보살ㆍ대세지(大勢至)보살ㆍ상정진(常精進)보살ㆍ불치원(不置遠)보살ㆍ보장(寶掌)보살ㆍ인수(印手)보살ㆍ약왕(藥王)보살ㆍ묘용(妙勇)보살ㆍ보월(寶月)보살ㆍ월광(月光)보살ㆍ월만(月滿)보살ㆍ대도(大度)보살ㆍ초무량(超無量)보살ㆍ월세(越世)보살ㆍ해박(解縛)보살ㆍ보사(寶事)보살ㆍ은시(恩施)보살ㆍ웅시(雄施)보살ㆍ수천(水天)보살ㆍ제천(帝天)보살ㆍ대도사(大導師)보살ㆍ묘의(妙意)보살ㆍ자씨(慈氏)보살 등 이와 같은 대사(大士) 8만 명이 상수(上首)로 참가했다.
009_0801_b_06L其名曰溥首菩薩光世音菩薩大勢至菩薩常精進菩薩不置遠菩薩掌菩薩印手菩薩藥王菩薩妙勇菩寶月菩薩月光菩薩月滿菩薩度菩薩超無量菩薩越世菩薩解縛菩薩寶事菩薩恩施菩薩雄施菩薩水天菩薩帝天菩薩大導師菩薩意菩薩慈氏菩薩如是大士八萬上首
그때에 제석천이 2만 명의 천자(天子)와 함께 참석했고, 일천자(日天子)는 무수한 권속과 함께 참여했고, 월천자(月天子)는 보배 광명으로 널리 비추면서 보광(寶光)천자와 광요(光燿)천자와 함께 참석했다. 사대천왕(四大天王)은 1만 명의 천자와 함께 참석했고, 험명 대범(㷿明大梵)과 자재천자(自在天子)는 3만 천자와 함께 참석했고, 범인적(梵忍跡)천자는 3만 2천 천자와 함께 참석했으며, 식건대범(飾乾大梵)은 무수히 많은 천자와 함께 참석했고, 험명(㷿明)이라는 범천은 무수히 많은 대중과 함께 참여했으니, 모두 부처님 처소에 찾아와서 머리 숙여 예를 표한 뒤 한쪽에 물러나 앉아 있었다.
009_0801_b_14L爾時天帝釋與二萬天子俱日天子與無數眷屬俱月天子以寶光明普有所炤寶光天子光燿天子俱四大天王與萬天子俱㷿明大梵自在天子與三萬天子俱梵忍迹天子與三萬二千天子俱飾乾大梵與無數天又梵名㷿光與無數大衆俱來詣佛所稽首畢退坐一面
009_0801_c_02L또한 용왕 여덟 명이 무앙수(無央數) 백천(百千) 용들의 권속과 함께 참석했고, 네 명의 진다라왕(眞陀羅王:緊那羅)인 신법진다라왕(愼法眞陀羅王)ㆍ대법진다라왕(大法眞陀羅王)ㆍ인화진다라왕(仁和眞陀羅王)ㆍ지법진다라왕(持法眞陀羅王)도 참석했으며, 향음신(香音神)도 각각 시종을 이끌고 부처님 처소에 도착해 머리 숙여 예를 올린 뒤에 한쪽으로 물러나 앉아 있었다.
청정한 몸의 4천자(四天子)인 유연(柔軟)천자ㆍ화음(和音)천자ㆍ미연(美軟)천자ㆍ열향(悅響)천자가 함께 부처님 처소에 찾아와 부처님 앞에서 머리 숙여 예를 마치고는 한쪽으로 물러나 앉아 있었다. 네 명의 아수륜왕(阿須倫王:阿修羅)인 최승아수륜(最勝阿須倫)ㆍ욕금아수륜(欲錦阿須倫)ㆍ연거아수륜(燕居阿須倫)ㆍ흡기아수륜(吸氣阿須倫)이 무앙수 백천 아수륜 백성과 함께 부처님 처소를 찾아와 부처님 앞에서 머리 숙여 예를 올린 뒤에 한쪽으로 물러나 앉아 있었다.
009_0801_b_22L有八龍王無央數千諸龍眷屬俱四眞陁羅王——愼法眞陁羅王大法眞陁羅王仁和眞陁羅王持法眞陁羅王香音神與營從來詣佛所稽首畢退住一面淨身四天子——柔軟天子和音天子軟天子悅響天子——俱來詣佛所前稽首畢退坐一面四阿須倫王——最勝阿須倫欲錦阿須倫燕居阿須倫吸氣阿須倫——與無央數百千阿須倫人民來詣佛所前稽首畢退坐一面
네 명의 금시조왕(金翅鳥王)인 대신왕(大身王)ㆍ대구족왕(大具足王)ㆍ득신족왕(得神足王)ㆍ불가동왕(不可動王)이 함께 부처님 처소에 찾아와 머리 숙여 예를 올린 뒤에 한쪽으로 물러나 앉아 있었다.
마갈국왕(摩竭國王) 아사세(阿闍世)는 열 명의 왕자 시종들을 이끌고 부처님 처소에 찾아와 머리 숙여 예를 올린 뒤에 한편으로 물러나 앉아 있었으며, 여러 하늘과 용ㆍ신(神)ㆍ세간 사람들이 귀의하지 않는 자가 없었으니, 모두 받들고 공경하면서 부처님을 모시고 앉아 있었다.
009_0801_c_09L金翅鳥王——大身王大具足王得神足不可動王——俱來詣佛所稽首畢退住一面摩竭國王阿闍世與十子幷諸營從來詣佛所稽首畢退坐一面諸天龍神世人莫不歸命奉敬侍坐
그때 세존께서는 4부 대중과 권속에 둘러싸인 채 경전을 설법하셨는데, 보살들을 위해 방등대송일체제불엄정지업(方等大頌一切諸佛嚴淨之業)을 말씀하셨다. 이 경전을 설법하신 뒤 저절로 된 사자(獅子)의 상(床) 위에 올라가 결가부좌하시어 입무량송(立無量頌)이라 불리는 삼매에 바로 들어서 뜻을 고정하였는데, 세존의 몸을 보려고 해도 뜻대로 되지 않아 볼 수가 없었다. 여래께서 이와 같이 앉아 계시매 상서로운 감응이 있게 되었으니, 하늘에서는 의화(意華:만다라화)ㆍ대의화(大意華:마하 만다라화)ㆍ유연음화(柔軟音華)ㆍ대유연음화(大柔軟音華)가 비처럼 쏟아져서 세존과 법회에 참석한 4부 대중 머리 위로 흩날리며 널리 불국토가 여섯 가지로 진동했다.
009_0801_c_14L爾時世尊與四部衆眷屬圍繞而爲說經講演菩薩方等大頌一切諸佛嚴淨之業說斯經已昇于自然師子之牀加趺而坐三昧正受定意名曰立無量頌尋應所宜不見身貌不得心意所坐立處則有瑞應天雨意華大意華柔軟音華大柔軟音華散世尊上及於大會四部之衆普佛國土六反震動
009_0802_a_02L이에 법회에 참석한 대중, 즉 비구ㆍ비구니ㆍ청신사(淸信士)ㆍ청신녀(淸信女), 하늘ㆍ용ㆍ신(神)ㆍ귀(鬼)ㆍ건답화(犍沓沓:건달바)ㆍ아수륜(阿須倫)ㆍ가류라(迦留羅:가루라)ㆍ진다라(眞陀羅:긴나라)ㆍ마휴륵(摩休勒:마후라가)ㆍ인(人)과 비인(非人), 국왕ㆍ군주ㆍ대력(大力) 전륜성왕의 각각은 권속들과 함께 모두 일심으로 세존을 우러러보면서 일찍이 없던 일이라고 크게 놀라면서 괴이하게 생각하였다.
009_0801_c_23L時大衆會比丘比丘尼淸信淸信女神鬼揵沓和阿須倫迦留羅眞陁羅摩休勒人與非人王君主大力轉輪聖王各與營從悉一心瞻戴世尊意皆愕然怪未曾
이때에 부처님께서는 얼굴의 미간으로부터 광명을 놓아서 널리 동쪽으로 1만 8천 불국토를 비추셨는데, 그 대광명은 모든 불국토를 두루 비추지 않음이 없었으니, 무택(無擇)대지옥과 위로는 삼십삼천(三十三天)에까지 이르렀다. 그 광명이 이곳과 저곳의 6취(趣) 세계를 빙 돌자, 그곳에 사는 백성 일체가 모두 나타났고, 그 세계의 모든 부처님께서도 말미암는 바를 나타내셨으며, 이 국토에 있는 대중의 법회도 멀리서 볼 수 있었고, 저 국토에 있는 대중의 법회도 또한 마찬가지였다. 그리하여 시방세계의 모든 부처님께서 설법하시는 경전과 법을 두루 들을 수 있게 되었다.
또 여러 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀 가운데 홀로 수행을 닦는 사람이 덕의 과보를 얻는 것이 모두 겉으로 드러나게 되었고, 또한 모든 보살들이 적멸의 해탈에 뜻을 두고서 출가한 자들의 과보를 구하는 일에 감응하여 행하는 것도 또한 모두 다 나타났으며, 여러 부처님 세계에서 열반한 여러 성인의 모습과 추모하기 위해 건립한 보배 탑묘도 저절로 나타났다.
009_0802_a_05L於時佛放面口結光明普炤東方萬八千佛土其大光明照諸佛國不周遍至於無擇大地獄中上徹三十三天彼此世界六趣周旋所有蒸民一切皆現其界諸佛現在所由土衆會悉遙見之彼土睹斯亦復如十方諸佛所說經法普遍聞焉比丘比丘尼淸信士淸信女修行獨處者逮得德果一切表露又諸菩薩意寂解脫其出家者求報應行皆亦悉現諸佛世界滅度衆聖所建寶廟自然爲現
그때 미륵보살은 마음으로 이렇게 생각하였다.
‘지금 세존이자 여래이신 지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺:아뇩다라삼먁삼보리)께서 삼매정수(三昧正受)에 들어서 위대한 감응의 변화를 나타내어 항복(降伏) 받으시는 것은 일찍이 볼 수 없었던 일이다. 천상과 세간의 모든 부처님의 탑묘와 사찰이 활짝 드러났는데, 대관절 어떻게 해서 이런 상서로움이 일어나게 되었을까? 예전부터 지금까지 이런 일을 본 적이 없으니, 그 귀취(歸趣)를 묻고 싶은데 어느 누가 그 까닭을 알려 줄 수 있을까?’
미륵보살은 또한 이렇게 다시 생각하였다.
‘이제 대사(大士)이신 보수동진(溥首童眞:문수사리 법왕자)은 일어난 일을 판별하매 통달하지 않음이 없다. 대사는 지난날 무수히 많은 부처님께 공양을 올렸고, 일찍이 여래이신 지진ㆍ등정각을 우러러본 적이 있으니, 이와 같이 상서로운 현상에 대해서는 마땅히 대사에게 물어보아야 하리라.’
009_0802_a_16L於是彌勒菩薩心自念言今者世尊如來至眞等正覺三昧正現大感變多所降伏睹未曾有上世間諸佛廟寺恢闊彰顯將何所興而有此瑞從昔曁今未曾見也問其歸孰堪發遣解斯誼乎尋改思今者大士溥首童眞所作已辦靡所不達供養過去無數諸佛曾當瞻覲如來至眞等正覺如此瑞應欲請問之
009_0802_b_02L그때 4부 대중인 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀, 그리고 여러 하늘ㆍ용 신ㆍ건답화ㆍ아수륜ㆍ가류라ㆍ긴나라ㆍ마휴륵은 일찍이 없던 일이라고 마음속에 망설임을 품게 되었으니, 이 위대한 성인의 무극(無極)의 위력적인 빛과 신족(神足)의 변화를 보자 제각각 뜻을 발해서 세존에게 질문해서 의심의 그물을 풀고자 했던 것이다. 그래서 자씨(慈氏:미륵보살) 대사는 대중의 이런 마음을 보고서 곧 보수 대사에게 묻게 되었다.
“인자(仁者)께서는 말씀하소서. 지금 어떤 인연으로 이런 상서로운 감응이 있게 되었습니까? 위대하신 성인께서 신통력으로 대광명을 놓으시어 동쪽으로 1만 8천 불국토를 비추셔서 모든 부처님의 세계가 저절로 나타나게 되었고, 그곳에서 설해지는 경법(經法)을 멀리서도 들을 수 있게 되었으니 말입니다.”
009_0802_b_02L時四部衆比丘比丘尼淸信士淸信女諸天揵沓和阿須倫留羅眞陁羅摩休勒志懷猶豫得未曾有見斯大聖無極威曜神足變化各各發意欲問世尊決散疑網慈氏大士見衆會心便問溥首曰仁者惟今何因緣有此瑞應大聖神足放大光明照于東方萬八千土諸佛世界自然爲現所說經法皆遙聞之
이어서 자씨대사는 게송으로 보수 대사에게 물었다.
009_0802_b_10L是慈氏以頌而問溥首曰

문수사리 대사여
지금 무슨 연고로
중생을 이롭게 이끌기 위해
위대한 광명을 놓으신 것입니까?
009_0802_b_11L文殊師利
今何以故
導利衆庶
放演光明

그 위력적인 위대한 빛은
입으로부터 나와서
신령한 변화로 두루 비추어
시방세계가 환해졌나이다.
009_0802_b_13L甚大威曜
出于面門
神變遍照
十方㸌然

하늘에서는 온갖 꽃이 비처럼
분분하게 떨어져 내리나니
의화(意華)ㆍ대의화(大意華)
또는 유연음화(柔軟音華)와 같은
009_0802_b_14L天雨衆華
紛紛如降
意華大意
柔軟音華

가지가지 수승한 꽃은
그 색이 뛰어나게 미묘하고,
향기로운 전단향은
중생 마음을 환히 넘치게 합니다.
009_0802_b_15L種種若干
其色殊妙
栴檀馨香
悅可衆心

그리하여 땅 위는 청정해지면서
곳곳마다 두루 하나니
지금 4부 대중들이
뛸 듯이 기뻐합니다.
009_0802_b_17L嚴淨巍巍
皆悉周遍
今日四輩
欣然踊躍

이 불국토에서
시방세계 어느 곳이든
여섯 가지로 진동하여
요동하지 않음이 없으며
009_0802_b_18L於此佛土
十方世界
六反震動
莫不傾搖

저 광명은 휘돌아서
동방으로
1만 8천의
모든 부처님 국토
009_0802_b_19L于彼光明
則照東方
萬八千土
其暉普徹

그 빛이 밝게 비추어
그 찬란함이 널리 사무치고
자금색으로 밝게 빛나면서
그 광명에 접하지 않음이 없으니
009_0802_b_21L諸佛境土
紫磨金色
煌煌灼灼
㷿無不接

모든 국토의 온갖 생명도
이익을 받지 않음이 없고
광명은 상계(上界) 끝까지 미치고
무택지옥까지 들어갔나이다.
009_0802_b_22L國邑群萌
莫不蒙賴
達盡上界
入無擇獄

생사를 반복하는 중생이
무명(無明)을 쓰기 때문에
죽은 뒤엔 타락해서
이 모든 취(趣)에 떨어지지만
009_0802_b_23L衆庶受生
用無明故
滅沒墮落
歸此諸趣
009_0802_c_02L
이러한 중생들이
이 광명을 본 인연으로
6취 세계의 일부가
지금 그 엄정(嚴淨)을 드러냈으니
009_0802_c_02L斯等黎民
睹見因緣
若干之趣
今現嚴淨

근기가 현명하든 불초하든
또는 중간 품류의 중생들이든
내가 이곳에 머무는 것을
모두 멀리서 보았습니다.
009_0802_c_03L賢明不肖
中間品類
吾於此住
皆遙見之

또한 여러 부처님들께서
사자후를 하면서
경전의 법을 연설하고
법문을 개천(開闡)하셨나이다.
009_0802_c_04L又睹諸佛
而師子吼
演說經典
開闡法門

중생의 무수한 번뇌를
씻어 주는 것을 보았사오니
성인의 가르침을 노래하면서
유연한 음성 발하셨나이다.
009_0802_c_06L消除衆生
無數之穢
歌頌聖教
出柔軟音

그 소리 깊고 오묘하여
대중을 기뻐하게 함으로써
스스로 경계의 소유를
저마다 버리게 하였습니다.
009_0802_c_07L其響深妙
令人欣踊
各各自捨
境界所有

갖가지 보응(報應)의 이치를
비유를 통해서 강설하시고
이 부처님의 법에서
분별하여 펼치셨으며
009_0802_c_08L講說譬喩
億載報應
分別敷演
於此佛法

일체의 중생들이
짓는 고통과 우환을,
그리고 교묘한 방편으로
생로병사를 다스리지 못하는
009_0802_c_10L一切衆生
所造苦患
以無巧便
治老病死

이런 종류의 모든 중생들에게
적멸도(寂滅度)를 설하셨나이다.
비구들이여, 마땅히 알지니
빨리 고뇌에서 벗어나려면
009_0802_c_11L猶斯等類
說寂滅度
比丘當知
貧劇困惱

많은 사람들이 있는 곳에서도
편안하고 유쾌해야 하고
공덕을 하나하나 쌓아야
비로소 성존(聖尊)을 보리라.
009_0802_c_12L衆人則處
安雅快樂
積累功德
乃見聖尊

다시 일각승(一覺乘)에 이르려면
모든 중생으로 하여금
이 도업(道業)에
들어가게 해야 하리라.
009_0802_c_14L又得逮至
緣一覺乘
一切令入
於此道業

부처님의 수승함을 보게 되고
여러 경전의 가르침에
뜻을 두어서
위없는 지혜를 구하면
009_0802_c_15L見佛殊異
諸所經籍
或有志求
無上之慧

일체 세간에
여러 형태를 보이는
이런 종류의 중생들이
부처님의 덕을 찬양하였습니다.
009_0802_c_16L一切世間
見若干形
斯等衆類
歌詠佛德

그대, 보수보살이여
저 말씀하시는 것을
내가 이곳에 머물러서
이제 모두 보고 들었으며
009_0802_c_18L仁者溥首
彼所言說
我立住此
今悉見聞

아울러 나머지 무수한
억천(億千)의 대중들도
여기에 유거(遊居)하면서
내가 모두 보았습니다.
009_0802_c_19L及餘無數
諸億千衆
在此遊居
吾悉睹眄

또한 불국토에 있는
수를 헤아릴 수 없는
여러 보살들을 보았으니
그들은 항하사와 같은
009_0802_c_20L又見佛土
不可計數
諸菩薩等
如江河沙

억백천(億百千)의 숫자에서
조금도 줄지 않았습니다.
그들은 굳은 의지로 정진하고
도의 뜻을 발하였습니다.
009_0802_c_22L億百千數
而不減少
建志精進
興發道意

때로는 소유한 재업(財業)을
모두 놓아 버려서
보시를 행하고
진귀한 금은 보배
009_0802_c_23L或有放捨
諸所財業
而行布施
金銀珍寶
009_0803_a_02L
또는 명월진주(明月眞珠)ㆍ
차거(車渠)ㆍ마노(馬腦)
노비(奴婢)ㆍ수레[車乘]
침구나 책상ㆍ걸상 등
009_0802_c_24L明月眞珠
車璖馬腦
奴婢車乘
牀臥机榻

갖가지 진귀한 것과
환패(環珮)와 영락(瓔珞)을
모두 구족하였으나
전부 보시에 사용하여
009_0803_a_03L諸所珍異
環珮瓔珞
於是具足
皆用惠賜

권조(勸助)에 씀으로써
위로 부처님의 도를 받들었습니다.
지금 저희들은
이 음성을 듣고서
009_0803_a_04L悉以勸助
上尊佛道
今我等類
聞斯音聲

정각(正覺)의 대승에
편안히 머물면서 찬탄하고
삼계에 머물면서도
의지하는 바가 없음으로써
009_0803_a_05L安住所歎
正覺大乘
遊於三界
而無所猗

그 보살들을 속히 이르게 하여
이 원을 얻게 하였으니
때로는 여러 수레로써
베풀었고
009_0803_a_07L其人速逮
得獲斯願
或以諸乘
則而施與

온갖 꽃과 풍악으로
난간[欄楯]을 장엄하였고
피리와ㆍ비파를 울리면서
음절과 음절이 흥겨웠고
009_0803_a_08L諸華伎樂
欄楯莊嚴
簫成鼓吹
音節所娛

네 가지[四事]가 서로 응해
흔쾌히 보시를 베푸나니
이와 같은 보시를 행해도
마음에는 아쉬움이 없으며,
009_0803_a_09L四事如應
惠與奉授
以此布施
心不悋惜

처첩 또는 자손들과
소중히 여기는 손수레
혹은 비상시를 생각해서
수족을 남에게 주었지만
009_0803_a_11L妻妾子孫
所重輦輿
或慮非常
手足與人

아까운 생각이 조금도 없이
모두 보시로 베풀었사오니
이 존귀한 부처의 도를
흠모해서 구하고 싶었던 것입니다.
009_0803_a_12L志不矜愛
皆用惠施
欲以慕求
此尊佛道

또한 몸마저 버리고
모든 소유도 보시하고
머리ㆍ눈ㆍ지체(支體)도
조금도 거리끼지 않고
009_0803_a_13L復有捨身
給諸所有
頭眼支體
無所遺愛

보시를 행함으로써
불도(佛道)를 성취하려는
뜻을 굳게 세워
성스런 여래 지혜를 구했나이다.
009_0803_a_15L所以布施
用成佛道
志願逮獲
如來聖慧

보수 동진(童眞)이여
우리가 국왕을 바라보니
권속의 무리 이끌고
밖으로 나서서
009_0803_a_16L溥首童眞
吾瞻國王
與眷屬俱
而出遊立

중궁(中宮)과 후비(后妃)
채녀(婇女)와 귀인(貴人)
족성(族姓)들과 함께
부처님께 예를 올렸고
009_0803_a_17L中宮后妃
婇女貴人
族姓娛樂
俱禮佛身

온갖 서민들과 붕당(朋黨)도
도사(導師)를 찾아뵙고
법왕 앞에서
경전의 뜻을 물었으며
009_0803_a_19L衆庶朋黨
悉詣導師
而於法王
啓問經典

세속의 옷을 벗어버리고
머리를 삭발한 뒤에
가사를 몸에 걸쳐서
법식(法式)을 갖추었습니다.
009_0803_a_20L則除俗服
下其鬚髮
而被袈裟
以爲法式

저희들은 보았사오니
여러 보살들이
비구나 지우(知友)가 되어
산 속 바위 아래 머물고
009_0803_a_21L我睹若干
諸菩薩衆
比丘知友
頓止山巖
009_0803_b_02L
홀로 한적하게 거하면서
공의 도리를 탐구하기도 하고
때로는 경전을 지닌 채
독송하고 찬탄하였습니다.
009_0803_a_23L獨處閑居
解暢空無
或有受經
而讀誦讚

저 또한 보기도 했사옵니다.
개사(開士:보살)의 무리와
영웅의 무리들이
산과 골짜기에 출입하면서
009_0803_a_24L吾復瞻見
開士之黨
英雄儔疋
出入山谷

오로지 사유에 정진하고
갖가지 모습을 관찰하고
분별하고 강설하였으며
모든 불승(佛乘)을 펼쳐서
009_0803_b_02L專精思惟
歷察衆相
分別講說
演諸佛乘

애욕을 다 버린 채
영원히 찌꺼기가 없게 하고
항상 스스로 수행을 닦아서
바른 행[正行]을 앙모하여
009_0803_b_04L捐棄愛欲
永使無餘
常自纂修
悕仰正行

편안히 머무르면서
한거(閑居)를 떠나지 않으니
곧바로 5신통(神通)을
얻어서 이루었습니다.
009_0803_b_05L安住諸子
不離閑居
則便逮得
成五神通

크게 뛰어난 보살은
평등의 도리에 뜻을 두고
여러 도사(導師)를 향하여
손 모아 공경을 바치고
009_0803_b_06L高妙之士
志平等句
向諸導師
恭敬叉手

마음 깊이 뛸 듯이 기뻐하면서
부처님의 덕을 노래하고
수천 가지 게송으로
인중왕(人中王)을 찬탄하나이다.
009_0803_b_08L心懷踊躍
歌詠佛德
以數千偈
歎人中王

무소외(無所畏)를 뵈오니
용기와 조화에 뜻을 두고
출가의 업을
밝게 분별하며
009_0803_b_09L睹無所畏
志踊調和
曉了分別
出家之業

양족존(兩足尊)께
경전의 뜻을 여쭈어 받들고
여러 번 전해 받은 가르침
깊이 깊이 음미하며
009_0803_b_10L咨稟經典
於兩足尊
所聞頻數
尋卽執翫

여러 대중과 함께 안주하여
먼저 스스로 수행하였습니다.
저희들은 또한 멀리서 보았으니
모든 부처님의 후손은
009_0803_b_12L安住衆子
先自修已
我又遙見
諸佛孫息

무수억(無數億)에 달하는데
대중들을 위해 법을 강설하자
보응(報應)이 나타났으니,
그 조짐은 헤아리기 어려워도
009_0803_b_13L爲無數億
人民講法
而現報應
兆載難計

기쁜 마음을 품고서
스스로 정법에 귀의하여
권조(勸助)를 받아 개화(開花)하고,
무수히 많은 보살들은
009_0803_b_14L志懷欣喜
自歸正法
勸助開化
無數菩薩

온갖 마군을 조복 받아서
관속(官屬)을 거느린 채
이 법고(法鼓)의 소리를
우레처럼 크게 울리면서
009_0803_b_16L降伏衆魔
秉勢官屬
而雷擊扣
於此法鼓

선서(善逝)의 가르침을 전파하였습니다.
우리가 또한 살펴보니
여러 하늘 사람과 신이
함께 받들어 봉양하면서
009_0803_b_17L善逝典誥
我又覽歷
諸天人神
所共宗奉

모든 불자를 안주하게 하는데
기아(奇雅)함을 쓰지 않고
더욱 적연(寂然)을 쓸 뿐이니
선정의 뜻을 밟아 나가면서도
009_0803_b_18L安住諸子
不以奇雅
益用寂然
履行定隱

어디에도 집착함이 없사오니
비유컨대 사자(獅子)처럼
중생을 교화하고 제도하여
도의 뜻을 발하도록 하겠습니다.
009_0803_b_20L無所猗著
猶如師子
開化度衆
令發道意

중생들은 거처하는 곳에서
손 모아 공경을 올리고
마음에는 기쁨을 품으면서
모두 다 함께 예배합니다.
009_0803_b_21L衆生在居
手執所供
心懷悅豫
僉然俱詣

또한 어떤 불자들은
정진에 정진을 거듭하여
욕망의 티끌을 버리고는
항상 자유자재하면서
009_0803_b_22L又諸佛子
立於精進
棄捐欲塵
常得自在

굳건한 뜻으로 경행(經行)하고,
숲 속을 유행할 때에도
마음 깊이 부지런히 수행하여
근원적으로 부처의 도를 구합니다.
009_0803_b_24L建志經行
遊諸樹閒
心願勤修
根求佛道
009_0803_c_02L
신업(身業)과 구업(口業)을 수호해서
항상 청정(淸淨)을 행하였습니다.
또 계율에 안주하여서
생사를 두려워하지 않고
009_0803_c_02L而護身口
常行淸淨
禁戒安隱
不畏生死

거기서 마음을 잡아
온갖 행을 구족하니
이러한 계율을 지킴으로써
모든 불각(不覺)을 깨우칩니다.
009_0803_c_03L於彼秉心
具足諸行
以斯禁戒
寤諸不覺

매우 수승한 불자는
굳게 인내력을 발휘해
어떤 거만한 무리가
비하하거나 매도할지라도
009_0803_c_05L最勝之子
據忍辱力
爲諸貢高
卑下謙順

겸허하게 수용하고
만일 채찍질을 당하더라도
불도에 뜻을 두었기에
말없이 보복하지도 않습니다.
009_0803_c_06L輕毀罵詈
若撾捶者
其求佛道
默然不挍

우리는 또한 보았으니
여러 보살의 무리들이
일체를 버리고 여의어서
기악(妓樂)의 놀이를 다스리고
009_0803_c_07L吾或復觀
菩薩之衆
一切棄離
調戲伎樂

여러 부류들과 친구가 되어
평등하게 함께 하나니,
그 마음은 확고부동해서
허공처럼 평등합니다.
009_0803_c_09L與諸力勢
親友等俱
其心堅固
平如虛空

모든 번뇌의 때와
어지러운 생각을 벗겨내서
한마음을 건립하고
음개(陰蓋)를 소멸시켜서
009_0803_c_10L蠲除諸穢
憒亂之意
建立一心
消滅陰蓋

선(禪)의 도리를 사유하고
백천만억 세월 동안이나
보시를 지속적으로 행하여
부처의 도를 구합니다.
009_0803_c_11L禪思思惟
億百千歲
布施立意
求尊佛道

혹 스스로 손해 보더라도
널리 이익을 베풀고
탐욕과 질투를 베어 없애면서도
수치심을 품지 않도록 했고
009_0803_c_13L或自割損
多所惠潤
刈除貪嫉
閑不懷懅

음식 공양까지 나누어주니
이를 얻은 무리는
헤아릴 수 없으며
병 걸린 중생에겐 약을 주었네.
009_0803_c_14L飮食供具
所當得者
及無數人
諸病醫藥

또한 보시를 베푸셨으니
고귀한 옷과 복식과
전단향을 이미 나누어서
쌓아 두지 않았다네.
009_0803_c_15L又復施與
衣被服飾
檀已濟裸
無所藏積

가지고 있었던 갖가지 물건들
진눈으로 보면 가장 좋으니
높은 자리에 올려 놓고서
백천만억 가지로 공양하고,
009_0803_c_17L與營從俱
面見最勝
在上化立
億百千供

만들어진 보배들
아울러 전단향까지
모든 법좌(法座)에
명주(明珠)와 여러 보배가
009_0803_c_18L所造珍寶
及栴檀香
多有牀座
明珠諸藏

눈앞에 나타나 있는 것을
편안히 머물도록 받들어 올렸으니
그 보배의 값어치
백천만억이나 되고
009_0803_c_19L現在目前
奉上安住
其寶之價
直億百千

눈에 보이는 정원에는
나무 열매와 꽃이
구족하게 청정해서
보는 이의 마음을 흔쾌하게 하였네.
009_0803_c_21L所睹園觀
樹葉華實
具足鮮淨
悅可人意

밤새워 정진을 닦으면서
더 나아가 봉헌까지 하니
상인(上人)의 정사(正士)와
여러 성문(聲聞)들
009_0803_c_22L夙夜修行
兼加進獻
上人正士
諸聲聞等

지혜가 날로 늘어나
군품(群品)이 이와 같이
뒤섞인 채 있기에
기쁜 마음으로 제도하고
009_0803_c_23L所可慧益
品列如斯
雜種若干
歡喜濟乏
009_0804_a_02L
깊이 스스로 경하하면서
도행(道行)을 건립하나니
이와 같이 베푼 보시로
존귀한 깨달음을 구하길 바라네.
009_0804_a_02L深自欣慶
而建道行
以此所施
願求尊覺

혹은 적연한 법의(法誼)에
들어갈 수 있게 되어서
온갖 보응(報應)을 살피니
여러 억조 세월에 걸쳐
009_0804_a_03L或有得人
寂然法誼
察諸報應
衆億兆載

중생들의 마음을 일으켜서
그 허물을 뉘우치게 하고
억만의 보배를 버리게 하며
불도에 뜻을 두게 한다네.
009_0804_a_04L發起民庶
使其悔過
令捨億寶
志願佛道

일체 법을 밝게 관찰함으로써
법에 걸림이 없이
세 가지 일[三事]을 소멸시키고
허공처럼 평등한 적멸에
009_0804_a_06L曉了觀察
不秘悋法
滅除三事
寂等如空

제자(諸子)를 안주하게 함으로써
모두 집착하는 바가 없게 하니
바로 이러한 지혜로써
존귀한 부처의 도를 구하네.
009_0804_a_07L安住之子
悉無所著
斯等智慧
求尊佛道

보수 대사여
우리가 다시 살펴보니
부처님 멸도하신 뒤에
편안히 머물면서 교화를 열고
009_0804_a_08L溥柔軟音
吾復睹見
諸滅度佛
安住開化

눈앞에 나타난 모든
대보살의 무리들이
매우 수승한 사리를 향해
다 함께 받들면서 공경하네.
009_0804_a_10L諸所現在
大菩薩衆
咸共奉敬
最勝舍利

또 내가 불묘(佛廟)를 살펴보니
억천(億千)이나 되어서
숫자로 헤아릴 수 없는 것이
마치 강의 모래알과 같은데
009_0804_a_11L吾覲佛廟
億千之數
凡難限計
如江河沙

천억의 불국토에 있으면서
항상 존경과 추대를 받고
곳곳에 화현(化現)한
그 모습 수승하여라.
009_0804_a_12L在于億土
常見尊戴
諸所化現
最勝由已

7보로 저절로 장식되어
청정하게 현현하였고
구족한 이수(里數)는
25만이나 되고
009_0804_a_14L七寶自然
淸淨而現
具足里數
二十五萬

모든 덮개와 당번(幢幡)이
각각 수천 개나 되고
폭과 길이의 둘레는
각기 2천 리나 되는데
009_0804_a_15L諸蓋幢幡
各有數千
廣長周帀
各二千里

그 덮개는 묘하고 뛰어나서
남달리 청정하게 장엄되고
그곳에 있는 온갖 향내는
진귀한 보배에서 저절로 나네.
009_0804_a_16L其蓋妙好
殊異嚴淨
所在衆香
珍寶自然

또 갖가지 꽃으로 뒤덮이고
풍악이 조화롭게 흐르는데
귀신이나 나찰(羅刹)이
엄숙히 인존(人尊)을 받들고,
009_0804_a_18L諸果芬馥
伎樂和雅
鬼神羅剎
肅恭人尊

제자(諸子)를 편안히 머물게 하여
크게 감동을 일으킴으로써
공양을 올리게 하나니
사리탑을 이와 같이 받드는구나.
009_0804_a_19L安住諸子
所興感動
以用供養
舍利若斯

지금 이 불묘(佛廟)는
밝게 장엄되었으니
향과 꽃으로 두루 꾸며진 것이
마치 낮에 나무를 헤아리듯 하네.
009_0804_a_20L今此佛廟
昱鑠璨麗
普布香華
如晝度樹

무수억천(無數億千)의
이와 같은 무리들을
멀리서 모두 바라보니
눈부시게 아름다운 모습에
009_0804_a_22L於斯人衆
無數億千
悉遙睹見
煒曄斒斕

옷과 털이 곤두서니,
권속(眷屬)은, 급히 달려가서
가장 높으신 세존께서
위대한 광명을 발하고
009_0804_a_23L衣毛爲豎
眷屬馳造
欲見最勝
顯發光明
009_0804_b_02L
인중상(人中上)께서
찬란한 빛을 발휘하는 걸 보니
오묘하구나, 그 밝음이여
번뇌도 없고 허물도 없어라.
009_0804_a_24L人中之上
演大光燿
妙哉明哲
離垢無漏

비로소 천양하여 나타내나니
이와 같은 광휘를 펼쳐서
무수한 불국토에 비추니
무앙수천(無央數千)이나 됩니다.
009_0804_b_03L乃能闡現
如斯弘暉
示諸佛土
無央數千

이 상서로운 감응이
일찍이 없던 것임을 보면서
이와 같은 부류들은
크게 변화하게 되었습니다.
009_0804_b_04L見此瑞應
得未曾有
如是疇類
諸大變化

바라옵건대, 보수 대사여
이 뜻을 충분히 풀어 주소서.
나는 지금 흠모하고 있으니
모든 불자들과
009_0804_b_05L唯願溥首
具說斯誼
吾今欽羡
及諸佛子

사부 대중의
마음속에 기꺼움을 품은 채
인자(仁者)만을 우러르고
아울러 살피고 바라보고 있습니다.
009_0804_b_07L於四部衆
心懷悅豫
渴仰仁者
兼見瞻察

무슨 인연으로
오늘 편안히 머물러
저 위대한 광명을
입으로부터 뿜게 되었습니까?
009_0804_b_08L今日安住
何所因由
奮大光明
而從口出

이 의심을 풀어 주셔서
기쁨으로 뛰도록 하소서.
무슨 까닭으로 부처님께서 현현하시어
무극(無極)의 광명을 비추십니까?
009_0804_b_09L解散狐疑
勸發欣躍
何故佛現
無極大光

이러한 신통변화를 일으켜서
편안히 머물고 있는 불자들에게
마땅히 감응한 바가 있게 하였는지
바라나니, 때에 맞게 말씀해 주소서.
009_0804_b_11L如斯所變
當有所感
安住之子
願用時說

위대한 성인께서 성취한
이 미묘한 법을
이 도량에 있으면서
정사(正士)께서 설명해 주소서.
009_0804_b_12L大聖所成
此微妙法
在于道場
正士敷演

세상의 영웅이신 도사(道師)께서는
광명이 말미암은 유래에 대해
원컨대 분별하여 주소서.
여기 있는 보살들은
009_0804_b_13L世雄導師
所由方面
願爲分別
此諸菩薩

무수히 많은
불국토를 보고자
온갖 중생 군생[群品]이
온갖 보배로 장엄하고
009_0804_b_15L欲見佛土
無央數千
群生倫品
衆寶嚴淨

여러 부처님께서 스스로 나투신
한량없는 밝은 눈을 보고자 합니다.
이제 새로 배우고 있는 이들은
아무런 머뭇거림 없사옵니다.
009_0804_b_16L諸佛自現
無量明目
凡新學者
得無猶豫

여러 최승자(最勝子)께서
널리 함께 질문을 올려주소서
모든 대중을 흔연하게 하소서.
천신ㆍ나찰과
009_0804_b_17L諸最勝子
普共啓問
悅諸人民
天神羅剎

4부의 대중들
모두가 받들어 추앙하나니
이제 보수대사시여
의문을 구족하게 풀어 주소서.
009_0804_b_19L四部之衆
一切戴仰
今者溥首
惟具分別
009_0804_c_02L
그러자 보수대사가 자씨대사에게 말했다.
“여러 족성자여, 법회에 참석한 내가 마음으로 살펴보건대, 지금 여래께서는 위대한 진리[大法]를 펴서 무극(無極)의 가르침을 연설하실 것이고, 위대한 진리의 비[法雨]를 내리고 위대한 진리의 북[法鼓]을 크게 울리실 것이며, 위대한 진리의 고둥[法螺]을 크게 울려서 무량법(無量法)을 강설하실 것입니다.
또한 내가 지난날을 회상해 보건대, 지난 과거에 여러 부처님께서도 이와 같은 상서로운 현상을 나타내셨는데, 그 여래께서 놓으신 광명도 또한 이와 같으셨으니, 이를 통해 세존께서 곧이어 위대한 법을 펴실 것을 알겠습니다. 여래이신 지진정등각(至眞正等覺)께서는 중생으로 하여금 무극에 관한 설법을 경청하도록 하기 위해 이와 같은 상서로움을 나타낸 것입니다. 왜냐 하면 세존께서는 군생(群生)으로 하여금 속세의 티끌을 씻어내서 불법을 마음으로 따르게 하기 위해 광대한 신통변화를 나타내신 것입니다.
009_0804_b_20L於是溥首告慈氏諸大士衆會者族姓子女吾心惟忖今者如來當敷大法演無極典散大法雨擊大法鼓大法蠡講無量法又自追憶乃從過去諸佛世尊見斯像瑞彼如來等所放光明亦復若茲猶斯識察知講大法諸如來至眞等正覺欲令衆生聽無極典故現斯應所以者何世尊欲令群生洗除俗穢聞服佛法現弘大變光明神化
또한 생각해 보니 지나간 무앙수(無央數:아승지) 겁의 불가사의하고 헤아릴 수 없을 때 어떤 여래께서 계셨는데, 그 명호는 일월등명(日月燈明) 지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)ㆍ명행성(明行成)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ도법어(道法御)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이셨습니다. 그 부처님께서 경전을 설법하실 때 처음도 잘 말씀하셨고, 중간도 잘 말씀하셨고, 마지막도 잘 말씀하셨으니, 그 뜻을 분별함이 미묘함을 구족해서 마침내 청정하게 범행(梵行)을 닦으셨습니다.
성문승(聲聞乘)을 위해서는 성제(聖諦)를 강설하시어 사람들로 하여금 생(生)ㆍ노(老)ㆍ사(死)ㆍ우(憂)ㆍ뇌(惱)ㆍ온갖 우환[衆患]에서 벗어나 무위(無爲)에 근접하도록 하셨으며, 여러 보살대사의 무리들을 위해서는 6도무극(度無極:6바라밀)과 무상정진도(無上正進道:아뇩다라삼먁삼보리)를 분별해 말씀하셨습니다.
009_0804_c_07L又念往故無央數劫不可思議無能度量時有如來號日月燈明至眞等正覺明行成爲善逝世間解無上士道法御天人師爲佛世尊演說經典初語亦善中語亦善竟語亦善分別其誼微妙具足究竟淸淨修梵行爲聲聞乘講陳聖諦令衆庶度生老死憂惱衆患入近無爲諸菩薩大士之衆顯揚部分分別六度無極無上正眞
009_0805_a_02L또한 족성자(族姓子)여, 저 일월등명여래께서 멸도하신 뒤에 또 다른 부처님께서 계셨는데 그 명호 또한 일월등명이셨고, 이 부처님께서 멸도하신 뒤에 다른 부처님께서 계셨는데 그 명호 또한 일월등명이셨고, 이 부처님께서 멸도하신 뒤에 다른 부처님께서 계셨는데 그 명호 또한 일월등명이셨으니, 이렇게 해서 80분의 여래께서는 동일하게 일월등명이란 명호를 지닌 같은 성의 후예였습니다. 이와 같이 2만 분의 여래가 계셨는데, 저 2만 여래 가운데 가장 먼저 현현하신 여래의 명호도 일월등명이셨고, 제일 마지막에 출현하신 여래의 명호도 또한 일월등명 여래ㆍ지진ㆍ등정각이었습니다.
그 부처님께서 경전을 설법하실 때 처음의 말씀도, 중간의 말씀도, 마지막의 말씀도 모두 훌륭하였으며, 그 뜻을 분별함이 미묘함을 구족했고 청정하게 범행(梵行)을 닦았습니다. 여러 성문을 위해서는 4제법(諦法)과 12인연(因緣)을 강설하시어 생노병사와 슬픔과 근심 등의 온갖 우환을 소멸시켜서 궁극적으로 무위(無爲)에 이르게 하셨으며, 여러 보살을 위해서는 6도무극(度無極)의 가르침을 강설해 무상정진도(無上正眞道)에 이르게 해서 모든 신통과 지혜에 도달하게 하셨습니다.
009_0804_c_16L又族姓子其日月燈明如來滅度之後次復有佛亦號日月燈明滅度之後次復有佛號日月燈明滅度之後復次有佛號日月燈明如是等倫八十如來同一號日月燈明胄紹一姓若斯之比二萬如來佛語莫能勝彼二萬如來最前興者號日月燈明最後起者故復名曰日月燈明如來至眞等正其佛說經初語中語竟語皆善別其誼微妙具足淨修梵行爲諸聲聞講說四諦十二因緣生老病死愁慼諸患皆令滅度究竟無爲爲諸菩薩講六度無極使逮無上正眞道諸通慧
그 일월등명여래께서 출가하시기 전에 왕자 여덟 명이 있었으니, 첫째는 유지(有志)ㆍ둘째는 선의(善意)ㆍ셋째는 가권(加勸)ㆍ넷째는 보지(寶志)ㆍ다섯째는 지의(持意)ㆍ여섯째는 제만(除慢)ㆍ일곱째는 향의(響意)ㆍ여덟째는 법의(法意)였습니다. 이 여덟 태자는 여래의 자손으로서 신족(神足)이 널리 두루 했습니다. 당시에 아들 한 사람 한 사람이 각각 4역천하(域天下)를 맡아서 다스렸으니, 그 땅에 풍요로움을 심고 정법으로 다스려서 침해받거나 어그러짐이 없었습니다. 그러던 중에 세존께서 나라를 저버리고 도를 닦아서 최정각(最正覺)을 얻어 부처가 되었다는 말을 전해 듣게 되자, 모두가 세속을 버리고 높은 지위를 돌보지 않은 채 세존의 처소에 찾아가 사문이 됨으로써 무상정진도(無上正眞道)에 뜻을 두었습니다. 그리하여 다 법사(法師)가 되어서 항상 범행을 닦았으며, 무앙수(無央數) 백천(百千)의 부처님에게서 온갖 덕의 근본을 심었습니다.”
009_0805_a_07L其日月燈明如來未出家時有八子一名有志二曰善意三曰加四曰寶志五曰持意六曰除慢曰響意八曰法意是八太子則如來神足弘普時一一子各各典主四域天下其土豐殖治以正法無所侵而見世尊棄國修道逮最正覺適聞得佛尋皆離俗不顧重位詣世尊所悉爲沙門皆志無上正眞之道爲法師常修梵行於無央數百千諸佛殖衆德本
009_0805_b_02L또한 보수대사가 계속해서 말했습니다.
“또한 아일(阿逸)이여, 그때 일월등명여래께서는 보살들에게 권발(勸發)하고 모든 불법을 보호하기 위해 대중들의 회상에서 대송방등정경(大頌方等正經)을 강연하셨습니다. 이때 저 세존께서는 법좌에서 적연(寂然)하게 무량송삼매정수(無量頌三昧正受)에 들어가 다시 나타나지 않았으니, 몸도 없고 뜻도 없어서 도무지 얻을 수가 없었으며, 마음도 세울 수조차 없었습니다.
이와 같이 세존께서 삼매에 들어가시자, 하늘에서는 의화(意華)ㆍ대의화(大意華)ㆍ유연음화(柔軟音華)ㆍ대연음화(大軟音華)가 부처님 위와 대회상에 참석한 4부 대중에게 비처럼 뿌려졌으며, 때에 맞춰서 그 땅이 여섯 가지로 진동하였습니다. 그 나라의 백성들도 저마다 하늘 꽃을 취해 또다시 부처님 위에 뿌렸습니다.
4부 제자와 여러 하늘과 세상 사람들은 크게 놀라서 괴이하게 생각하게 되었으나, 그 부처님께서 삼매에 오래 있지 않고 위신력을 발휘해 입으로부터 한 줄기 광명을 놓으셨는데, 그 광명은 동방으로 1만 8천 불국토를 널리 비추어 두루하지 않음이 없어서 모든 불국토에서 일어나는 바가 모두 저절로 드러났으니, 이 또한 금일에 본 불국토와 다름이 없었습니다.
009_0805_a_17L又曰阿逸時日月燈明勸發菩薩護諸佛法而爲衆會講演大頌方等正經時彼世尊於座寂然無量頌三昧正受卽不復現無身無意都不可得心無所立世尊適三昧天雨意華大意華柔軟音華大軟音華而散佛上及於大會四部之衆應時其地六反震動國中人民各取天華復散佛上四部弟子諸天世人愕然疑怪其佛三昧未久威神德本面出一光其光普照東方萬八千佛靡不周遍諸佛國土所可造作悉自然現亦如今日諸佛土現
그때 세존께서는 20억 보살과 함께 계셨는데, 대중들의 회상 속에서 경전의 법을 강설하고 계셨습니다. 여러 보살대사들은 위대한 광명이 세간을 두루 비추는 모습을 보게 되었는데, 그 부처님 세상에 어떤 보살이 있었으니, 그 이름이 초광(超光)으로서 시자(侍者) 18명과 함께 있었고, 어떤 보살은 유독 게을렀는데 그 이름을 명문(名聞)이라고 하였습니다.
부처님께서는 삼매정수(三昧正受)에 드셨다가 삼매로부터 나오셔서 초광 보살을 위해 정법화방등(正法華方等)의 업(業)을 강설하여 온갖 보살행이 모두 불법임을 설하셨습니다. 부처님께서는 한곳에 편안히 앉은 채 60겁 동안 이 경전을 설법하셨고, 법회 대중 또한 마찬가지로서 몸을 조금도 움직이지 않았고, 마음엔 아무런 인연도 없었습니다. 또한 저 세존께서 60겁에 걸쳐 대중을 위해 설법하는 동안 듣는 대중은 조금도 피곤함을 느끼지 않았고, 마음에 요동이 전혀 없었습니다.
009_0805_b_06L彼時世尊與二十億諸菩薩俱於衆會中講說經法諸菩薩大士睹大光明普照世閒而其佛世有菩薩名曰超光者十八人有一菩薩而獨勞懈名曰名聞佛三昧正受從三昧起爲超光菩薩講正法華方等之業諸菩薩行皆說佛法一處安坐具足六十劫斯經典衆會亦然身不傾動心無因又彼世尊六十中劫因爲諸會說聽者一無疲厭心不勞擾
일월등명불께서는 60겁 동안 여러 보살을 위해 법화방등정경(法華方等正經)을 강연하신 뒤에 문득 스스로 반니원(般泥洹)에 들어가겠다고 하늘ㆍ 세간 사람ㆍ범천ㆍ악마ㆍ사문ㆍ범지(梵志)ㆍ아수륜(阿須倫)ㆍ귀신ㆍ 비구 등에게 고하셨습니다. 그 시간을 살피다가 여래께서는 한밤중에 무여계(無餘界)에 이르러서 반니원에 들어가려 할 때 수장(首藏)보살에게 수기를 내리면서 비구들에게 말씀하셨습니다.
‘내가 멸도에 들어간 뒤에 수장 개사(開士)는 무상정진도(無上正眞道)에 이르러 최정각(最正覺)을 성취하리니, 그 명호는 이구체(離垢體) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이리라.’
부처님께서는 수기를 마치시고 한밤중에 멸도(滅度)를 취하셨습니다.
009_0805_b_16L日月燈明六十劫中爲諸菩薩講演『法華』方等正經便自說言當般泥洹天世人諸梵魔衆沙門梵志阿須鬼神諸比丘等察於其時如來夜半至無餘界當般泥洹授其菩薩首藏之決告諸比丘吾滅度後首藏開士當逮無上正眞道成最正覺離垢體如來至眞等正覺佛授決已尋於夜半而取滅度
009_0805_c_02L저 세존의 아들 여덟 명은 모두 초광보살대사에게 귀의하여 가르침을 받았고, 모두 무상정진도(無上正眞道)에 뜻을 두게 되었습니다. 그리하여 여덟 왕자는 무앙수억(無央數億) 년 동안 무수한 부처님을 공양하고 받들어 모시면서 모두 정각을 성취하게 되었으니, 마지막에 성불한 왕자의 명호는 법사(法事)였습니다.
초광보살의 시자 열여덟 명 가운데 하나의 보살인 명문(名聞)은 이익을 무절제하게 구하면서 은근히 공양을 바랐고, 자기의 탐욕과 더러움을 높였기 때문에 자주 세 가지 병에 빠지게 되었습니다. 그는 경전 구절을 뜻에 맞게 이해하다가도 홀연히 잊어버리곤 해서 계속 경전을 읽어 나갈 수 없었으니, 이로 인해 그 족성자(族姓子)는 명문이라는 이름으로 일컬어지게 되었습니다. 그러나 그도 덕의 근본을 헤아릴 수 없는 억백천 부처님께 심으면서 수많은 성인을 친견하고 받들기를 바랐습니다.”
009_0805_c_02L彼世尊子等類八人皆歸超光菩薩大士而順教勅咸志無上正眞之道見無央數億載諸佛供養奉侍悉逮正覺最後興者號曰法事十八人中有一菩薩於利無節慇懃求供尊己貪穢多於三病分別句誼中而忽忘便得於閑不復懅務時族姓子得名聞定以斯德本從不可計億百千佛求願得見悉奉衆聖
보수보살이 막능승(莫能勝)에게 말하였다.
“그때의 비구 법사였던 초광이 누군지 알려고 한다면, 곧 바로 나 자신입니다. 그때 게으름을 피운 명문(名聞) 보살대사는 바로 막능승 그대입니다. 그러므로 알아야 합니다. 여기 세존께서 상서로운 감응을 보여 주기 위해 그 광명을 놓으셨음을 우리는 모두 보았사오니, 금일 위대하신 성인께서 마땅히 저희들을 위해 정법화방등전적(正法華方等典籍)을 강설하실 것입니다.”
009_0805_c_11L溥首謂莫能勝欲知爾時比丘法師號超光者則吾是也其名聞菩薩大士而懈怠者則莫能勝是是故當知見此世尊所見瑞應放其光明吾觀察之今日大聖當爲我等講『正法華』方等典籍
이어서 보수보살은 그 의미를 거듭 펴기 위해 이 게송을 읊었다.
009_0805_c_16L於是溥首菩薩欲重現誼說此頌曰

생각해 보건대
지난 과거세
불가사의한
무앙수 겁 이전에
009_0805_c_17L吾自憶念
往古過去
不可思議
無央數劫

가장 수승한 존재로서
위없는 지혜를 지닌
이가 있었으니
그 명호는 일월등명불이었네.
009_0805_c_19L最勝造誼
智慧無上
其號名曰
日月燈明

저 여래께서 법을 설하셨으니
거룩하게 무극(無極)에 도달하셔서
중생을 개화(開化)하셨으니
그 수를 헤아릴 수 없네.
009_0805_c_20L彼講說法
聖達無極
開化衆生
不可計億

권하고 도와서 발기(發起)시킨
보살도 헤아릴 수 없을 정도이니
생각으로 따질 수 없는
억백천의 사람이라네.
009_0805_c_21L勸助發起
無數菩薩
不可思議
億百千人

그때 여래의
존귀한 아들들은
모두 어린 왕자였는데
부처이신 도사(導師)를 보자
009_0805_c_23L於時如來
尊者諸子
皆爲幼童
見佛導師

존귀한 세존을 따라서
모두 다 사문이 되어
애욕과 모든 소유를
버리고 덜어내었네.
009_0805_c_24L則從所尊
悉作沙門
棄捐愛欲
一切所有
009_0806_a_02L
또 세간을 이롭게 이끌기 위해
법을 강설하였으니
이때 강설한 경전은
무량송(無量頌)이라 일컬었고
009_0806_a_02L導利世者
爲講說法
所演經典
名無量頌

명호는 최상(最上)이었네.
이와 같은 마땅함으로
개화한 중생들
억천수나 된다네.
009_0806_a_04L而號最上
厥誼如此
開化黎庶
億千之數

위대한 성인께서 때에 맞게
이 경전을 설법하신 뒤에
능인(能仁) 지존(至尊)께서는
법상의 자리 위에서
009_0806_a_05L大聖適說
斯經典已
能仁至尊
處於法牀

결가부좌 자세를 취하여
상서로운 감응을 나타내었네.
무량송이란
삼매정수에 들어가시자
009_0806_a_06L加趺而坐
尋有瑞應
三昧正受
名無量頌

바로 그때 대의음화(大意音華)가
비처럼 뿌려졌으며
또한 우레가
큰 소리로 울리자
009_0806_a_08L於時卽雨
大意音華
又現電㷿
大雷音聲

여러 하늘과 귀신이
허공에 자리하고는
인중지존(人中之尊)께
일심으로 받들고 공경을 표하네.
009_0806_a_09L諸天鬼神
住於虛空
一心奉敬
人中之尊

모든 불국토에
감응하고 진동해서
미간으로부터
이 광명을 나타내 보이니
009_0806_a_10L尋則感動
諸佛國土
從其眉閒
顯出妙㷿

나타난 광명이
한량도 없고 한계 짓기도 어려운지라
헤아릴 수 없는 사람이
일찍이 없던 일이라 여겼네.
009_0806_a_12L放斯光明
無量難限
不可計人
怪未曾有

바로 그 광명이
동방으로 불국토를
두루 비추어 내면서
1만 8천억의 세계를 두루했는데
009_0806_a_13L其明遍照
東方佛土
周萬八千
億數世界

항상 시기에 맞게
충분히 분별해서
중생들에게 처음과 끝의
근원을 보이셨네.
009_0806_a_14L常以應時
多所分別
示于衆生
終始根原

혹은 어떤 불국토에서는
여러 보배 덮개를 세우니
그 광명은 유리와 같고
또 수정(水精)과도 같은데
009_0806_a_16L或有佛土
立諸寶蓋
光如琉璃
及若水精

도사(導師)는 광명을
위신력으로 비추어서
여러 종류의 단아함과 미려함으로
그 색다름을 나타내셨네.
009_0806_a_17L以導師光
威神之曜
現若干種
瑰異雅麗

그러자 여러 하늘과
백성들과 귀신,
용과 건답화(健畓沓) 등이
그 희유함에 놀라고 기뻐하면서
009_0806_a_18L諸天人民
幷鬼神龍
揵沓和等
驚喜希有

높이 받들면서
편안히 머물렀으니
저 여러 세계의 모습이
이처럼 자연히 드러나게 되었네.
009_0806_a_20L其有專精
奉事安住
彼諸世界
皆自然現

또한 여러 부처님을 살펴보니
저마다 자유로워서
단정하고 묘한 것이
자마금색(紫磨金色)이라네.
009_0806_a_21L又見諸佛
各各自由
端正姝妙
紫磨金色

마치 유리병 속에
온갖 보배가 빛나는 듯하고
법회 대중 속에 있으면서
법의 가르침을 비처럼 내리네.
009_0806_a_22L如琉璃中
而有衆寶
在於會中
爲雨法教

무수히 많은
그 모든 성문들
그 가르침에 한없이 찬탄했고
제자들 편안히 머물렀네.
009_0806_a_24L其諸聲聞
不可稱計
嗟歎無量
安住弟子
009_0806_b_02L
일체의 도사(導士)들도
하나하나의 세계에 머물렀고
또한 광명은 밝아서
모두 다 외외(巍巍)했다네.
009_0806_b_02L一切導師
一一世界
又光明曜
皆悉巍巍

쉴새없이 정진을 행하고
계율을 범하는 바가 없으니
인내력을 발휘하는 모습은
마치 밝은 구슬과 같네.
009_0806_b_03L常行精進
戒無所犯
忍辱之力
猶明月珠

세존의 모든 제자들은
무앙수의 겁 동안
산림이나 광야에서
한가롭게 유행(遊行)하면서
009_0806_b_05L世尊諸子
現無央數
遊於閑居
山林曠野

일체의 선정을 닦으며
인연을 일으키지 않고
어느 누가 해치더라도
성내거나 한을 품지 않았네.
009_0806_b_06L一切禪定
不起因緣
若有加害
不興瞋恨

항하의 모래알처럼
무수히 많은 보살 대중
광명 가운데 안주하면서
감동함이 이와 같으니
009_0806_b_07L諸菩薩衆
如恒沙數
安住光明
感動若斯

마음은 무상(無常)을 염(念)해서
방일하지 않고
인욕과 선정을 즐기면서
한마음을 저버리지 않았네.
009_0806_b_09L心念無常
不爲放逸
忍辱樂禪
不捨一心

편안히 머무는 불자는
널리 다 나타내면서
스스로 그 뜻을 조복하고
불도(佛道)를 높이 흠모하여서
009_0806_b_10L有安住子
普悉來現
自伏其志
慕尊佛道

진제(眞諦)를 살피며 머무르니
그 마음 적연(寂然)해졌지만
각각 방편과 인연에 따라
많은 대중을 개화했고
009_0806_b_11L立審諦住
其心寂然
各以緣便
多所開化

무수한 불국토에서
널리 경전의 법을 설하니
세존께서 하시는 바는
감응(感應)이 이와 같구나.
009_0806_b_13L無數佛界
廣說經法
世尊所爲
感應如此

또한 광명을 통해 살펴보니
위대한 성인께선 마치 뱃사공과 같고
나투신 광명은 해와 달의 밝음을
덮을 정도라서
009_0806_b_14L又睹大聖
猶如舩師
所出光明
蔽日月暉

일체 중생은
뛸 듯이 환희하며
이 무슨 감응이고 변화냐고
저마다 각기 물었다네.
009_0806_b_15L一切衆生
所立歡喜
各各問言
此何感變

하늘과 사람이 받드는 세존께서는
삼매로부터 일어나셨다가
얼마 지나지 않아
도사(導師)께서는 곧 앉으시면서
009_0806_b_17L天人所奉
從三昧起
未久之頃
導師便坐

초광(超光)이라고
부르는 보살을
법사라 일컬으시며
말씀하셨네.
009_0806_b_18L其菩薩者
名曰超光
而作法師
佛爲解說

그대는 세간의 눈이 되어
6취(趣)를 제거함으로써
여래를 기쁘고 편안케 하리라.
여러 종대(種大)를 제시하여
009_0806_b_19L世閒之眼
蠲除衆趣
唯安悅我
示諸種大

이 경전의 법을
나를 위해 분별하리니,
나는 중생을 어여삐 여겨
이와 같이 교화를 펼쳐서
009_0806_b_21L爲我分別
於斯經法
吾愍衆生
以是教化

권유와 도움[勸助]을 건립하고
여러 보살 대중들은
부처님의 가르침을 듣고서
흔연하게 찬탄하였노라.
009_0806_b_22L建立勸助
諸菩薩衆
聞佛教詔
欣然嗟歎

그때 세존께서는
위대한 경전의 법을 설하면서
이처럼 구족하게 펼치실 때
60중겁 동안이나
009_0806_b_23L於時世尊
說大經法
所演具足
六十中劫
009_0806_c_02L
그 자리에 앉은 채
결가부좌의 자세로
도사(導師)로서 세간을 교화하고
특수한 가르침을 펼쳤네.
009_0806_c_02L於一牀上
結加趺坐
導師化世
說殊特教

저 모든 부처님들께서
모두 멸도하시자
그 법사이신
초광 인인(仁人)이
009_0806_c_03L彼諸佛等
皆已滅度
其法師者
超光仁人

가장 뛰어난 경전의 법을
펼치면서 설하였는데
무앙수의 사람들이
모두 다 기뻐하였네.
009_0806_c_04L最勝所演
講說經典
無央數人
皆悉歡喜

바라옵건대 위대한 성인께서는
모든 천상이든
아울러 세간에 까지도
분별하고 풀이해 주소서.
009_0806_c_06L惟願大聖
分別解之
在諸天上
及與世閒

경전을 강설하시면서
스스로 그러함[自然]의 마땅함을
이 정법화(正法華)를
대중들에게 드러내 보이셨네.
009_0806_c_07L講說經典
自然之誼
顯示衆庶
此『正法華』

여러 비구에게 고하셨네.
‘내 이제 때가 이르러서
한밤중에
멸도에 들어가리니
009_0806_c_08L告諸比丘
吾已時到
當於夜半
而取滅度

수행할 때 방일하지 말고
그 마음을 굳게 해야 하느니라.
내가 이제 해탈하고 나면
여러 경법(經法)의 가르침과
009_0806_c_10L修無放逸
堅固其心
吾已解說
諸經法教

위대한 성인의 신통력을
다시 만나기 어려우니
무앙수억(無央數億)
나술겁(那術劫) 동안
항시 공양을 올려야 하느니라.’
009_0806_c_11L大聖神通
難得値遇
於無央數
億那術劫
常當供養

이 말을 들은 무량한 불자들은
걱정과 슬픔의 온갖 우환으로
너무나 고통스러워했네.
009_0806_c_13L無量佛子
憂惱諸患
甚亦苦劇

당시 세존께서 전한
장구(章句)의 가르침을 듣고서
무위(無爲)의 도리를 관찰하고
그 언교(言敎)를 채집해 익혔네.
009_0806_c_14L時聞世尊
所現章句
觀於無爲
採習言教

인존(人尊)을 만나 뵙기도 해서
위안을 느끼게 된 자가
불가사억(不可思億)의
무수한 사람이었네.
009_0806_c_15L値睹人尊
所見安慰
會無數人
不可思憶

‘내가 열반에 들어간다고
비구들이여, 걱정하지 말라.
내가 떠나간 이후에
다시는 나타나지 않더라도
009_0806_c_16L比丘莫懼
吾當泥曰
我去然後
已不復現

두 번째 보살인
수장(首藏)보살이
온갖 번뇌가 없기 때문에
들어가지 못하는 바가 없어서
009_0806_c_18L第二菩薩
號曰首藏
無有諸漏
無所不入

마땅히 구경에 이르게 되어
위로 불도를 높일 것이니
그 명호는
이구지체(離垢之體)이리라.’
009_0806_c_19L當究竟逮
尊上佛道
所號名曰
離垢之體

그리고 나서
한밤중이 되자
문득 멸도를 취하매
흡사 잡고 있던 불빛이 다하듯 하였네.
009_0806_c_20L卽尋於此
夜半之時
便取滅度
盡執光耀

그 부처님의 사리를
여기저기 널리 분포해서
무량억 세월 동안
곳곳에 탑묘를 건립했다네.
009_0806_c_22L其佛舍利
而廣分布
卽起塔廟
無量億載

여러 비구와
비구니들이
흠모하고 구해서
더욱 불도를 받들었으니
009_0806_c_23L諸比丘等
及比丘尼
志悉慕求
上尊佛道
009_0807_a_02L
항하강의 모래알처럼
헤아릴 수 없이 많은 대중이
항상 정진을 닦아서
세존의 가르침에 안주하였네.
009_0806_c_24L不可稱限
如江河沙
常修精進
尊安住教

그때 비구로서
법사가 된 자가
초광 대인(超光大人)이었으니
경전을 잡고
009_0807_a_03L爾時比丘
爲法師者
超光大人
執持經典

한번 앉은 순간에
세존의 법을 연설하시면서
80중겁을
모두 구족해 채웠다네.
009_0807_a_04L一坐之頃
演說尊法
則具足滿
八十中劫

그때의 시종(侍從)
18명이
교화를 받고 제도되어서
모두가 안온함을 누렸노라.
009_0807_a_05L彼時侍從
有十八人
教化度之
皆蒙安隱

이들은 무수억 부처님을
만나 뵙고
여러 위대하신 성인께
지극한 마음으로 공양을 올렸으며
009_0807_a_07L此等値見
無數億佛
至心供養
諸大聖尊

부드럽고 순종하는 법으로
항상 존경하고 가르침을 받들면서
여러 세계에서
각각 성불을 하였네.
009_0807_a_08L常尊奉教
柔順之法
於諸世界
皆各成佛

그리하여 자재함을 얻고
무량(無量)을 받아 지니며
저마다 수기를 하여서
정각에 이르게 하셨네.
009_0807_a_09L尊得自在
受持無量
各各授決
使逮正覺

이때 여러 부처님께서
모두 다 구경에 이르렀는데
정광(定光)세존께서
마지막으로 부처가 되어
009_0807_a_11L於時諸佛
皆悉究竟
定光世尊
最後得佛

대선(大仙)이신 일월(日月)의 명호로써
성스러운 대중을 개화(開化)하였으니
도사(導師)의 교화를 받은
거억백천(巨億百千) 명이
009_0807_a_12L大仙日月
開化聖衆
導師所化
巨億百千

편안히 안주하게 되었는데
그 위대한 위신력으로 교화한
초광 법사가
바로 내 자신이었어라.
009_0807_a_13L安住所興
諸大威化
法師超光
則吾身是

그때 시종 가운데
뜻이 게으른 자가
늘 이익을 탐하였으며
친구를 사귈 때마다
009_0807_a_15L爾時侍從
志懈怠者
求索利養
親屬交友

얻는 바에만 뜻을 두었는데,
오직 명성만을 흠모하였기에
여기저기 돌아다니면서
여러 족성(族姓)을 찾아다닐 뿐
009_0807_a_16L志所願求
但慕名聞
周旋行來
詣諸族姓

배우는 일은 내버려두고
경전 독송은 접어 둔 채
분별하여 설명하는 것을
그때는 좋아하지 않았네.
009_0807_a_17L捨置所學
不諷誦讀
彼時不肯
分別而說

이 때문에 그 사람은
황당하게 그런 이름을 얻었지만
불법의 가르침에서
칭송하고 기리고자 했기 때문에
009_0807_a_19L以故其人
唐載此名
於佛法教
欲使稱譽

그 사람은 이로 말미암아
덕의 근본을 지었으니,
지나간 세상에 있을 때
비록 허물이 있기는 했어도
009_0807_a_20L其人由此
所造德本
在住世尊
而有瑕疵

억천 수효의 부처님을
직접 만나 뵙고서
공덕을 쌓고 쌓았으며
위대한 성인을 두루 만나
009_0807_a_21L値見諸佛
億千之數
積累功德
廣普大聖

오로지 바른 행만 닦아서
최순인(最順忍)을 얻었노라.
또한 살펴보니 세존께서는
이렇게 능히 행하여서
009_0807_a_23L專修正行
得最順忍
又睹世尊
於斯能行

그러나 장래에
미래의 최후 세상에 이르러서는
마땅히 위없는
불세존의 정도를 얻으시리라.
009_0807_a_24L然於將來
最後世時
當得無上
尊佛正道
009_0807_b_02L
세존이 되어서
그 명호는 자씨(慈氏)라 하리라.
무수한 억천의
중생을 교화하고
009_0807_b_02L成至世尊
號曰慈氏
教化衆生
無數億千

용맹을 얻어서
자유자재하였으며
멸도에 편안히 머물러서
그 가르침에 인순(仁順)하였으니
009_0807_b_04L逮得勇猛
所在自由
安住滅度
仁順其教

뒷세상에 이르렀을 때도
또한 그러했는데
그때의 내 몸이
법사였느니라.
009_0807_b_05L於彼世時
比像如是
我身爾時
則爲法師

그래서 이와 같은
연민을 행해서
과거의 세상을 모두 보았는데,
이와 같은 부류들이
009_0807_b_06L是以之故
行哀如此
過世睹見
如是之類

안주한 인(仁)이
변동함이 이와 같았으며
본제(本第)를 한 번 살펴보니
이와 같은 상서로운 감응이 일어났으니
009_0807_b_08L安住之仁
變動若茲
本第一察
如斯瑞應

그때 세존께서는
무량하게 밝으신 눈으로
제석(諸釋) 가운데 왕이 되시어
제일의(第一誼)를 나타내셨네.
009_0807_b_09L彼時世尊
無量明目
諸釋中王
現第一誼

지금 내가
『정법화경』과
과거세에 들은
도업(道業)을 말하고자 하니
009_0807_b_10L今者欲說
『正法華』典
吾過世時
所聞道業

오늘 신통의 변화로써
구족함을 얻으리라.
여러 도사(導師) 어른께서는
권도와 방편을 실행하셨고
009_0807_b_12L今日變化
而得具足
諸導師尊
行㩲方便

위대하신 석사자(釋獅子)는
건립하고 흥발(興發)해서
경전의 법을 강설하고
스스로 그러한 가르침을 펴셨으니
009_0807_b_13L大釋師子
建立興發
講說經法
自然之教

도(道)에 뜻을 두었다면
모두 차수(叉手)하고 귀의하라.
세간 중생을 이롭게 인도하기 위해
이제 분별을 하여서
009_0807_b_14L諸懷道意
悉叉手歸
導利世者
今者分別

법의 비를 뿌릴 것이니
유연한 법의 가르침으로
두루 윤택하고 포만하게
도의 뜻을 실천케 하리라.
009_0807_b_16L當雨法雨
柔軟法教
普潤飽滿
履道意者

무위에 들어선
모든 천(天)들이
마음에 의심을 품고서
망설이고 있거나
009_0807_b_17L其有諸天
入於無爲
志懷狐疑
而有猶豫

어떤 보살이
이 도의 뜻을 구하고자 한다면
이제 마땅히 망설이는
그런 생각을 없애리라.
009_0807_b_18L若有菩薩
求斯道意
今當蠲除
吾我之想

2. 선권품(善權品)
009_0807_b_20L正法華經善㩲品第二
009_0807_c_02L
이때 세존께서는 삼매로부터 일어나서 현자(賢者) 사리불에게 말씀하셨다.
“불도(佛道)는 매우 깊고 여래이신 지진ㆍ등정각께서 들어간 지혜는 밝히기 어렵고 요달하기도 어려워서 앎이 미칠 수가 없다. 비록 성문이나 연각이 본래로부터 억 년 동안 섬기면서 귀의하고, 무앙수겁(無央數劫)에 걸쳐서 덕의 근본을 짓고, 불법을 받들면서 높이고 은근하게 정진 수행하였음에도 불구하고 여전히 도품(道品)의 교화는 알 수 없느니라.
또한 사리불아, 여래는 중생의 연기(緣起)를 관찰해서 훌륭한 방편으로 마땅함에 따라서 순조롭게 인도했고, 지혜를 나타내어 각자에게 분별하였고, 법을 뿌림으로써 중생들을 제도하였느니라. 그리하여 위대한 지혜의 힘과 무소외(無所畏), 한마음의 해탈문과 삼매정수(三昧正受)는 한량이 없었으니, 경전에서 설한 바로는 도저히 미칠 수 없기에 여래는 대략적으로 간략하게 말했을 뿐이니라. 위대한 성인께서 설한 바는 일찍이 없던 일이었으니 너무나 외외(巍巍)해서 헤아리기 어려웠느니라. 여래는 모든 법의 말미암은 바[所由]와 그 유래한 바[所從來], 모든 법의 스스로 그러함[諸法自然]을 다 요달해서 법의 온갖 모습과 근본 지법(知法)의 스스로 그러함을 분별하였느니라.”
009_0807_b_21L 於是世尊從三昧覺告賢者舍利弗佛道甚深如來至眞等正覺所入之慧難曉難了不可及知雖聲聞緣覺從本億載所事歸命無央數劫造立德本奉遵佛法慇懃勞苦精進修行尚不能了道品之化又舍利弗如來觀察人所緣起善㩲方便隨誼順導猗靡現慧各爲分別而散法誼用度群生以大智慧力無所畏一心脫門三昧正受不可限量所說經典不可及逮而如來尊較略說耳大聖所說得未曾有巍巍難量如來皆了諸法所由從何所來諸法自然分別法貌衆相根本知法自然
곧이어 세존께서는 그 뜻을 거듭 펴시기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0807_c_12L於時世尊欲重解誼更說頌曰

세상의 영웅도 헤아릴 수 없으니
여러 하늘과 세간의 사람
그리고 일체 중생의 부류들이
어찌 도사(導師)를 알 수 있으랴.
009_0807_c_13L世雄不可量
諸天世間人
一切衆生類
焉能知導師

번뇌로부터 벗어난 해탈문은
적연(寂然)하여 두려운 바가 없고
이와 같은 불법의 면모에
능히 이른 자가 없구나.
009_0807_c_15L離垢解脫門
寂然無所畏
如諸佛法貌
莫有逮及者

본래 수천억의 부처님께서는
인(因)에 의지해 행을 닦아서
심원하고 미묘한 이치에 들어갔으니
그 나타낸 바는 미칠 수가 없노라.
009_0807_c_16L本從億諸佛
依因而造行
入於深妙誼
所現不可及

무앙수(無央數) 겁에 걸쳐
불도의 업을 배워서
그 과보로 응당 도량에 이르렀지만
오히려 대자대비를 행하고 있다네.
009_0807_c_17L於無央數劫
而學佛道業
果應至道場
猶如行慈慜

시방세계의 모든 부처님
내가 이 지혜를 얻도록 하기 위해서
모든 상(相)을 두루 구족하고
온갖 상호 또한 이와 같구나.
009_0807_c_19L使我獲斯慧
如十方諸佛
諸相普具足
衆好亦如是

그 몸은 볼 수도 없고
또한 말로 형용할 수도 없지만
모든 중생의 품류를 살피니
세간과는 동등하지 않노라.
009_0807_c_20L其身不可見
亦無有言說
察諸群黎類
世間無與等

만일 경전의 법을 설할 때
능히 분별해서 이해하는 자는
오직 보살만이 있을 뿐이니
항상 실천하면서 믿음과 즐거움을 품노라.
009_0807_c_21L若說經法時
有能分別解
其惟有菩薩
常履懷信樂

가령 모든 부처님의
제자들이
지은 바를 이미 판별하여
그 가르침에 편안히 안주해서
009_0807_c_23L假使諸佛
弟子之衆
所作已辦
如安住教
009_0808_a_02L
질병을 다 제거하고
그 마음을 잡아 다스려도
저 온갖 종혜(種慧)에는
능히 도달할 수 없노라.
009_0808_a_02L盡除疾病
執御其心
不能達彼
若干種慧

설령 여기에
이 부처의 경계를
모두다 7보로
가득 채우고
009_0808_a_03L設令於斯
佛之境界
皆以七寶
充滿其中

신명(神明)과 지존(至尊)을
봉헌하고 안주함으로써
이 지혜를 이해하고자 해도
끝내 요달할 수 없으리라.
009_0808_a_04L以獻安住
神明至尊
欲解此慧
終無能了

가령 시방의
모든 부처의 찰토(刹土)를
온갖 명철한 자들로써
가득 다 채우고
009_0808_a_06L正使十方
諸佛剎土
諸明哲者
悉滿其中

아울러 현재의
여러 성문대중이
일체를 구족했어도
역시 마찬가지이라네.
009_0808_a_07L及吾現在
諸聲聞衆
一切具足
亦復如是

한때의 보회(普會)에서
함께 사유하면서
지혜에 안주하길 생각해도
능히 알 수가 없으리라.
009_0808_a_08L一時普會
共思惟之
計安住慧
無能及知

부처님의 지혜는
이와 같이 무량해서
그 한계를 알고자 하나
능히 미치는 자가 없노라.
009_0808_a_10L佛之智慧
無量若斯
欲知其限
莫能逮者

여러 연각이나 독각은
온갖 번뇌가 없고
6근을 통달해서
그 마음을 총체적으로 껴잡았지만,
009_0808_a_11L諸緣一覺
無有衆漏
諸根通達
摠攝其心

가령 시방세계에
가득 찬 사람이
마치 사탕수수나
대나무나 갈대처럼
009_0808_a_12L假使十方
悉滿中人
譬如甘蔗
若竹蘆葦

모두 다 모여
함께 사유하면서
부처님께서 설하신 법을
알고 싶어서
009_0808_a_14L悉俱合會
而共思惟
欲察知佛
所說解法

억(億) 나술겁(那術劫)동안이나
이리저리 사량(思量)을 거듭해도
법의 뜻과 이익을
능히 안 적이 없노라.
009_0808_a_15L於億那術
劫載計念
未曾能知
及法利誼

새로 뜻을 일으켜서
배우는 보살들이
설령 무수억 부처님께
공양을 올리고
009_0808_a_16L新學發意
諸菩薩等
假使供養
無數億佛

경전 설법을 듣고서
그 뜻을 분별하는데,
또한 이런 무리들
시방세계에 가득해서
009_0808_a_18L講說經法
分別其誼
復令是等
周滿十方

마치 그 숫자가
쌀ㆍ마(麻)ㆍ숲처럼
여러 세계에
무성히 빠짐없이 많은 숫자가
009_0808_a_19L其數譬如
稻麻叢林
在諸世界
滋茂不損

모두 모여서
함께 사유한다고 해도
세존께서 밝히신
법의 근본을 보는 것은
009_0808_a_20L悉俱合會
而共思惟
世尊所明
睹諸法本

불가사의해서
강변의 모래알처럼
무수억 겁에 걸쳐 헤아려도
그 한량이 없나니
009_0808_a_22L不可思議
無數億劫
如江河沙
不可限量

변이(變異)가 없는 마음과
초월의 지혜로서
알고 싶어할지라도
그 경계가 아니니라.
009_0808_a_23L心無變異
超越智慧
欲得知者
非其境界
009_0808_b_02L
모두다 불퇴전의
무수한 보살
항하 강변의 모래알처럼
끝없는 겁 동안
009_0808_a_24L無數菩薩
皆不退轉
無崖底劫
如恒邊沙

일심으로 오로지 전념해서
다 함께 사유한다 해도
이와 같은 것들을
또한 감당할 수 없으리라.
009_0808_b_03L一心專精
悉共思惟
此之等類
亦不堪任

모든 부처님의 성스런 밝음은
이르러 미칠 수가 없으니,
모든 번뇌가 다해서
마음에 염(念)하는 바가 없는
009_0808_b_04L諸佛聖明
不可及逮
一切漏盡
非心所念

오직 부처님이신 세존만이
능히 요달해 알아서
시방의 모든 부처님 세계를
분별할 수 있다네.
009_0808_b_05L獨佛世尊
能解了知
分別十方
諸佛世界

부처님께서 사리불에게 고해서
말씀하신 바에 안주하도록 하셨으니
오직 부처님만이 구족하게
이해하고 도달하고 알았으며
009_0808_b_07L告舍利弗
安住所說
唯佛具足
解達知彼

저 가장 뛰어난 도리(導利)를
모두 다 요달하고 알아차려
무상(無上)의 뜻을 설하면서
구원의 겁을 지냈노라.
009_0808_b_08L最勝導利
悉暢了識
說無上誼
以來久遠

부처님께서 오늘에서야
여러 성문과
연각들에게 고하셨네.
“자신들이 서 있는 입장을
009_0808_b_09L佛今日告
諸聲聞衆
緣覺之乘
如所立處

모두 버리고 떠나서
열반에 들어가라고 말한 것은
가능한 교화의 방법으로
각각 득도(得度)하게 한 것이니,
009_0808_b_11L捨置已逝
入泥曰者
所可開化
各各得度

부처님의 존귀한 법은
훌륭한 권도(權度)와 방편으로
강설(講說)을 함으로써
법으로 세간을 교화하고
009_0808_b_12L佛有尊法
善㩲方便
猶以講說
法化世間

항상 홀로 걸으면서
많은 중생을 제도하기 위하여
이와 같은 진제(眞諦)의 경법(經法)을
나타내 보인 것이니라.”
009_0808_b_13L常如獨步
多所度脫
以斯示現
眞諦經法

그때 법회에 참석한 대중 중에서 온갖 번뇌가 다하여 본제(本際)를 알게 된 성문과 아라한들 1,200명의 대중과, 제자ㆍ성문이 되기 위해 발심한 비구ㆍ비구니와 청신사ㆍ청신녀는 각각 다음과 같이 생각했다.
‘세존께서는 무슨 까닭으로 은근히 뛰어난 그 방편을 찬탄하셨으며, 여래의 깊고 오묘한 경법(經法)을 선양해서 도저히 미칠 수 없는 최정각혜(最正覺慧)를 이루는 것은 성문이나 연각이 알 수 없다고 하시는 것일까? 지금 세존께서 이와 같은 가르침을 펴셨듯이, 이 부처님 법에서 열반에 이를 수 없다면, 비록 이 경전을 설할지라도 우리들은 그 가르침이 뜻하는 바를 이해할 수 없으리라.’
009_0808_b_15L爾時大衆會中一切聲聞阿羅漢等諸漏已盡知本際黨千二百衆及弟子學比丘比丘尼淸信士淸信女諸聲聞乘各各興心念世尊何故慇懃咨嗟善㩲方便宣暢如來深妙經業致最正覺慧不可及聲聞緣覺莫能知者如今世尊乃演斯教於是佛法無逮泥洹雖說此經吾等不解誼之所趣
009_0808_c_02L현자 사리불은 4부 대중의 마음속에 이런 의문이 있는 것을 보자, 질문을 해서 그 의심의 그물을 해소하고 아울러 가르침을 받기 위해서 부처님께 아뢰었다.
“바라옵건대 세존이시여, 지금 여래께서는 무슨 연고로 뛰어난 방편을 찬탄하시게 되었습니까? 어찌하여 깊고 오묘한 법에 의해 최정각(最正覺)에 이르게 되고, 도와 덕이 외외(巍巍)하여 한계를 헤아릴 수 없다고 하시는 겁니까?”
009_0808_b_24L賢者舍利弗見四部衆心懷猶欲爲發問決其疑網冀幷被蒙白佛言唯然世尊今日如來何故獨宣善㩲方便以深妙法逮最正覺德巍巍不可稱限
이어 사리불은 게송을 읊었다.
時舍利弗以偈頌曰

즐겁고 지혜로우신 위대한 세존께서
이러한 가르침을 영원히 선양하셔서
힘[力]과 지혜의 해탈과 선정으로
무앙수 겁 동안 받들어
009_0808_c_05L樂慧聖大尊
久宣如是教
力脫門禪定
所奉無央數

부처님의 도량을 찬양했사옵니다.
이에 대해 감히 여쭙는 자가 없어서
홀로 참된 법만 찬탄할 뿐
미묘함을 능히 계시하지 못하자,
009_0808_c_07L讚揚佛道場
無敢發問者
獨咨嗟眞法
無能啓微妙

대성(大聖)의 법을 현현하여
스스로 그 행을 기리고 찬탄하며
한량없는 지혜를 가지고
깊은 법을 분별하고자 했습니다.
009_0808_c_08L顯現大聖法
自歎譽其行
智慧不可限
欲分別深法

지금 의심을 품고 있는 우리는
모든 번뇌의 다함을 설하고
무위(無爲)를 구하는 자로서
모두 부처님의 찬탄을 듣게 되었으며,
009_0808_c_09L今鄙等懷疑
說道諸漏盡
其求無爲者
皆聞佛所讚

연각의 도리를 구하는 자와
비구ㆍ비구니
하늘ㆍ용ㆍ귀신
건답화ㆍ마휴륵
009_0808_c_11L其求緣覺者
比丘比丘尼
諸天龍鬼神
揵沓摩休勒

또 다른 여러 부류들은
제각기 마음속에 의심을 품고서
양족존(兩足尊)께 청하면서 묻나니
대덕이시여, 이 의심을 풀어 주소서.
009_0808_c_12L及餘諸等類
心各懷猶豫
請問兩足尊
大德願解說

일체의 여러 성문들이
교화를 받아 안주한 것을
위대한 성인께서 찬탄하셔서
나 홀로 무극(無極)에 이르렀는데,
009_0808_c_13L一切諸聲聞
安住所教化
大聖見歎譽
我獨度無極

비루한 생각에 빠진 채
스스로 능히 결정할 수 없으니,
구경(究竟)에는 니원(泥洹)에 이르기까지
이제 다시 이 설명 듣고자 하오니
009_0808_c_15L鄙意在沈吟
不能自決了
究竟至泥洹
今復聞此說

바라건대 분별을 펼치셔서
우레와 같은 음성으로 설해 주소서.
지금 발하신 가르침은
마치 사자후와 같으니
009_0808_c_16L唯願演分別
雷震音現說
如今所發教
猶若師子吼

매우 뛰어난 불자들은
차수(叉手)한 채 귀의해서
바로 이때 듣고자 하오니
원컨대 분별해 설하옵소서.
009_0808_c_17L最勝諸子等
歸命皆叉手
欲聞正是時
願爲分別說

여러 하늘ㆍ용
귀신ㆍ진타라(眞陀羅)
강변의 모래알처럼
무수한 백천의 수효인데
009_0808_c_19L諸天龍衆
鬼神眞陁
無數百千
如江河沙

모두 입을 모아 말하기를
‘세존께 공양을 올리고서
존귀한 부처님 도를
다 같이 질문을 하자’고 하네.
009_0808_c_21L而悉僉曰
供養世尊
咸欲發問
於尊佛道

국주(國主)와 제왕(帝王)
전륜성왕도
모두 한마음으로
억백천의 대중들과 함께
009_0808_c_22L國主帝王
轉輪聖王
悉共同心
億百千姟

모두 공경을 올린 뒤에
합장한 채 서 있사오니,
그 덕이 어떤 연(緣)의 성대함으로
온갖 행을 구족하게 되었습니까?
009_0808_c_23L一切恭敬
叉手而立
德何因盛
衆行具足
009_0809_a_02L
그때 세존께서 말씀하셨다.
“사리불아, 그런 질문은 그만두어라, 그만두어라. 왜냐 하면 여러 하늘이나 세간 사람이 이 가르침을 듣는다면 모두 두려워하기 때문이니라.”
009_0809_a_02L爾時世尊告舍利弗且止且止用問此誼所以者何諸天世人聞斯說者悉當恐怖
그러자 사리불이 거듭 아뢰었다.
“바라옵건대 위대하신 성인이시여, 이와 같은 의문에 대해 가엾이 여겨 말씀을 내려 주소서. 왜냐 하면 여기 법회에 참석한 대중들은 무앙수 억백천 년을 기어다닌 생명[蚑行], 천식(喘息)하는 생명, 기거나[蜎蜚] 굼실거리는[蠕] 생명 등의 온갖 중생으로 있다가 일찍이 과거의 부처님을 친견해 온갖 덕을 심었고, 그 부처님의 가르침을 들은 바가 있기 때문에 반드시 믿고 즐거워하면서 받아 지니고 받들어 행할 것이옵니다.”
009_0809_a_05L時舍利弗復重啓曰唯願大聖如是誼者加哀說之所以者何於此衆會有無央數億百千載蚑行喘息蜎蜚蠕動群生之類曾見過佛知殖衆德聞佛所說悉當信樂受持奉行
이어서 사리불은 게송으로 읊었다.
時舍利弗以偈頌曰

원컨대 인중왕(人中王)이시여
가엾이 여겨 말씀을 베푸소서.
여기 있는 출가자와
억천의 대중이
009_0809_a_10L願人中王
哀恣意說
此出家者
衆庶億千

공경하고 편안히 머물면서
그 지혜를 흠모하고 믿을 것이니
이 부류들은 반드시
기뻐하고 즐거워할 것입니다.
009_0809_a_12L恭肅安住
欽信慧誼
斯之等類
必皆欣樂

이에 세존께서는 사리불을 힐난하셨으나, 이와 같이 세 번에 걸쳐 말하자 사리불에게 말씀하셨다.
“거듭 반복하지 마라. 그 가르침을 들으면 여러 하늘과 세간 사람은 모두 교만한 마음을 품게 되고, 비구ㆍ비구니는 큰 고난을 겪게 되리라.”
009_0809_a_13L於時世尊歎舍利弗如是至三告曰勿重諸天世人悉懷慢恣比丘比丘尼墜大艱難
이어 세존께서는 게송을 통해 사리불에게 말씀하셨다.
世尊以偈告舍利弗

그와 같은 질문은
그만두고, 그만두어라.
이 지혜 아주 미묘해서
대중이 알 수 없느니라.
009_0809_a_16L且止且止
用此爲問
斯慧微妙
衆所不了

가령 쉽게 얻는 뜻을
내가 가르쳐 베푼다 해도
어리석음으로 꽉 막힌 자는
교만한 마음을 품게 되리라.
009_0809_a_18L假使吾說
易得之誼
愚癡闇塞
至懷慢恣

현자 사리불이 거듭 세존께 아뢰었다.
“바라옵건대, 위대하신 성인이시여, 지금 저희를 가엾이 여겨 말씀하소서. 무앙수 대중들은 과거 세상에서 일찍이 부처님으로부터 가르침을 받은 적이 있사옵니다. 그래서 지금 성인의 말씀 듣기를 고대하나니, 듣는 자는 믿음이 생겨서 크게 안온할 것이라서 의심이나 교만함에 빠지지는 않을 것이옵니다.”
009_0809_a_19L賢者舍利弗復白佛言唯願大聖以時哀說無央數衆昔過世時受佛以故今者思聞聖音聞者則信多所安隱冀不疑慢
이어 사리불은 게송을 읊었다.
時舍利弗以偈頌曰

저희는 부처님의 장자(長子)이오니
이제 삼가 청하옵나이다.
원컨대 양족존이시여
가엾이 여겨서 해설해 주옵소서.
009_0809_a_23L我佛長子
今故啓勸
願兩足尊
哀爲解說
009_0809_b_02L
여기 무수억천의
수많은 중생들
성스런 세존의 가르침을
응당 믿고 즐거워하면서
009_0809_b_02L今有衆生
無數億千
悉當信樂
聖尊所詔

본래의 덕에 회귀하여
온갖 의심의 그물을 결단할 것입니다.
지난날 긴 세월 동안
가르침의 교훈을 받았으니
009_0809_b_03L會致本德
決諸疑網
往古長夜
曾被訓誨

저희들은 합장한 채
공경하고 엄숙히 비켜서서
이 법의 뜻에 대해
반드시 기뻐하고 즐거워할 것입니다.
009_0809_b_04L是等叉手
恭肅側立
必當欽樂
於斯法誼

저희 무리들
1,200명과
나머지 다른 부류들도
부처의 도를 구하고 높일 것이니,
009_0809_b_06L我之等類
千二百人
及餘衆黨
求尊佛道

가령 보고 듣게 되면
말씀의 가르침에 안주하여
응당 환희하면서
대의(大意)를 발할 것입니다.
009_0809_b_07L假令見聞
安住言教
尋當歡喜
興發大意

이에 세존께서는 사리불이 세 번 반복해서 도움을 권유하는 걸 보고서 그에게 말씀하셨다.
“지금 은근히 세 번에 걸쳐 청하니 어찌 말하지 않을 수 있겠는가. 귀기울이고 또 귀기울여서 잘 생각하기 바라노라. 내가 이제 말하겠노라.”
세존께서 이와 같이 말씀하시자 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀 5천 명이 교만한 마음을 품고 자리에서 일어나 부처님의 발에 예를 표한 뒤 무리에서 떠나 물러갔다. 왜냐 하면 그들은 교묘한 방편도 통하지 않을 정도로 교만해서 진리를 얻지 못했음에도 얻었다고 여기고 성취함이 없음에도 성취한 줄로 착각했기에 덮개[蓋藏]ㆍ의복ㆍ침구를 거두어서 떠나게 되었다.
세존께서는 아무 말씀도 하지 않으셨고, 또한 제지하지도 않으셨다.
009_0809_b_08L于時世尊見舍利弗三反勸助而告之曰爾今慇懃所啓至三安得不說諦聽諦聽善思念之吾當解說世尊適發此言比丘比丘尼淸信士淸信女五千人等至懷甚慢卽從坐起稽首佛足捨衆而退所以者何慢無巧便未得想得未成謂成收屛蓋藏衣服臥具摩何而去世尊默然亦不制止
009_0809_c_02L“또한 사리불아, 법회 대중 가운데 편벽된 무리는 남몰래 물러났는데, 그들은 광대한 뜻에서 벗어나 소리와 맛에 구속되었느니라.
또한 사리불아, 이처럼 교만한 무리는 법회에서 물러남이 마땅하리라.
여래는 어째서 이 법을 설하는가? 비유컨대 영묘하고 상서로운 꽃은 시시때때로 볼 수 있지만, 부처가 찬탄하는 이 법은 아주 오래도록 드문 일이니라. 그대들은 마땅히 여래가 진실한 진리로써 설한 깊은 경전의 가르침을 믿어야 하나니, 그 뜻은 깊고 미묘해서 결코 헛되지 않느니라. 약간의 음성으로 모든 장구(章句)를 나타내 보이셨으나 각각 달라서 사람이 염(念)하지 못하는 바이니, 본래 생각이 미치지 못하는 것을 여래는 모두 아느니라.
왜냐 하면 정각(正覺)이 세간에 나타나는 것은 일대사(一大事)를 찬탄하여 모두 하나의 근원[一原]에서 나옴을 크게 나타내 보이는 것이니, 중생이 과보의 감응을 바라는 것을 씀으로써 이 품류를 권유하고 돕기 위해 세간에 출현한 것이니라. 즉 중생들이 발원을 세워 부처의 지혜를 희구하기에 세간에 나투게 되었으며, 중생들이 여래의 보배 지혜를 바라기에 세상에 출현하게 되었으며, 여래의 지혜로 군생(群生)의 생각을 깨닫게 하기에 세간에 나타나게 되었으며, 민서(民庶)에게 8정(正)의 길을 바라는 생각을 없애기 위해 세간에 출현하게 되었느니라.
009_0809_b_16L又舍利弗衆會辟易有竊去者離廣大誼聲味所拘又舍利弗斯甚慢者退亦佳矣如來云何說此法乎譬靈瑞華時時可見佛歎斯法久久希有爾等當信如來誠諦所說深經誼甚微妙言輒無虛若干音聲現諸章句各各殊別人所不念本所未思如來悉知所以者何正覺所興世嗟歎一爲大示現皆出一原以用衆生望想果應勸助此類出現于世黎元望想希求佛慧出現于世蒸庶望想如來寶決出現于世以如來慧覺群生想出現于世示寤民庶八正由路使除望想出現于世
그러므로 알아야 하나니, 정각(正覺)이 일어남은 모두 하나의 뜻이 되는 것으로서 무극의 지혜로 광대한 업을 짓는 것이며, 하나의 공의 지혜가 연민을 덮어 버리지 못하기 때문에 세간에 나타나게 되었느니라. 부처가 행하는 바와 교화를 하는 이익도 또한 마찬가지인데, 법을 설하여 여러 보살을 가르침으로써 진제(眞諦)의 지혜를 나타내느니라. 그리하여 부처님의 성스런 밝음으로 분별하여 더욱더 증진하여 대각승(大覺乘)일 뿐이니, 이승에도 없거늘 하물며 삼승에 있겠는가. 시방세계의 모든 불세존은 과거ㆍ미래ㆍ현재 또한 이와 마찬가지라서 방편과 몇 가지 가르침을 펼쳐서 각각 다른 음성으로 일체를 개화(開化)하고 설법을 하여서 대승의 진리를 일으키나니, 부처님의 정각승(正覺乘)은 어디에나 통하는 지혜의 승(乘)이니라.
009_0809_c_07L以故當知正覺所興悉爲一誼以無極慧而造大業一空慧以無蓋哀興出于世如佛所所化利誼亦復如是而爲說法諸菩薩現眞諦慧以佛聖明而分別轉使增進唯大覺乘無有二乘況三乘乎十方世界諸佛世尊去來現在亦復如是以㩲方便若干種教各異音開化一切而爲說法皆興大佛正覺乘諸通慧乘
또한 사리불아, 여기 중생들은 모두 과거의 여러 부처님께 공양을 올리고 법을 들은 적이 있으니, 그 본행(本行)에 따라 그에 알맞게 시현(示現)하게 되었느니라. 내가 살펴보니 중생들의 본행(本行)이 같지 않아서 부처님께서는 그 마음이 즐기는 것들을 관찰하여 훌륭한 방편으로 보응(報應)을 건립하고 법을 그에 맞게 강설하였으니, 평등한 정각(正覺)의 대승(大乘)이 되어서 온갖 신통과 지혜와 도와 공덕을 하나로 통일함으로써 둘이 없느니라. 시방세계는 평등하여 차별이 있지 않거늘 어찌 삼승이 있을 수 있겠는가.
009_0809_c_16L又舍利弗衆生等悉更供養諸過去佛亦曾聞隨其本行獲示現誼吾見群生本行不同佛觀其心所樂若干善㩲方便造立報應而講法誼皆爲平等正覺大乘至諸通慧道德一定無有二十方世界等無差特安得三乘
009_0810_a_02L또한 사리불아, 가령 여래가 중생의 허물을 설한다면 1겁(劫)이 지나도 끝나지 않으리니, 이 때문에 지금 나는 5탁세(濁世)에 출현한 것이니라. 오탁세는, 첫째 진로(塵勞), 둘째 흉포(凶暴), 셋째 사견(邪見), 넷째 수명단(壽命短), 다섯째 겁예탁(劫穢濁)이니, 이처럼 본덕(本德)이 얇고 천박하며 탐욕이 많고 번뇌의 때가 두텁기 때문에 훌륭한 방편으로 삼승의 가르침을 나타내서 성문과 연각의 이치를 화현(化現)시킨 것이니라. 만일 불승(佛乘)을 설한 걸 끝내 받아들이지도 못하고 들어가지도 못하고 이해하지도 못한다면, 여래의 법 가운데 성문과 연각의 도가 있어서 온갖 어려움으로부터 멀리 떨어져 있다고 말해서는 안 되느니라.
009_0809_c_22L舍利弗設如來說衆生瑕穢一劫不今吾興出於五濁世一曰塵勞曰凶暴三曰邪見四曰壽命短五曰劫穢濁爲此之黨本德淺薄慳貪多垢故以善㩲現三乘教勸化聲聞及緣覺者若說佛乘終不聽受不入不無謂如來法有聲聞及緣覺道深遠諸難
만일 어떤 비구와 비구니가 이미 아라한의 경지에 도달하여 그걸로 충분하다고 해서 무상정진도(無上正眞道)의 가르침을 받아들이지 않는다면, 이는 결정적으로 불승을 비방하는 셈이니라. 비록 부처와 평등하다고 하여 뒤에 반니원(般泥洹)에 이른다고 한다면, 이는 교만한 무리임을 알아야 하느니라. 왜 그럴까? 모든 비구로서 나한이 된 자가 모든 번뇌가 다하기를 희구하지 않고, 이 경전의 가르침을 듣고서도 믿고 즐거워하지 않기 때문이니라. 가령 멸도할 때는 여래의 얼굴이 여러 성문 앞에 현현하지만, 위대한 성인이 멸도할 경우에는 이런 일은 일어나지 않느니라. 그러므로 그들로 하여금 방등송경(方等頌經)을 받아 지녀서 설하게 하고, 다른 부처님이신 지진ㆍ등정각을 찾아서 의심을 소진케 하리라. 그런 뒤에야 저 사람은 응당 돈독히 믿을 것이니, 여래는 진실로 일승(乘)만을 말하지 이승은 없느니라.”
009_0810_a_07L若比丘比丘尼已得羅漢自已達足而不肯受無上正眞道教爲誹謗於佛乘矣雖有是意佛平等然後至于般泥洹時諸甚慢者乃知之耳所以者何又諸比丘爲羅漢無所志求諸漏已盡聞斯經典而不信樂若滅度時如來面現諸聲聞大聖滅度不以斯行令受持說方等頌經尋於異佛至眞等正覺決其狐疑然後於彼乃當篤信如來言誠正有一乘無有二也
이어 세존께서 게송을 읊으셨다.
世尊頌曰

비구와 비구니가
매우 교만한 마음을 품었고
여러 청신사와 청신녀
5천 명이 믿지 않나니
009_0810_a_17L比丘比丘尼
心懷甚慢恣
諸淸信士女
五千人不信

자신의 허물 돌보지 않고
계율을 지키는 데 결함이 있고
위태한 일 자주 저지르고
어리석은 뜻을 일으켜서
009_0810_a_19L不自見瑕穢
奉誡有缺漏
多獲傾危事
而起愚騃意

도리어 잡된 것을 구하니
방편을 부릴 수가 없네.
그러나 모든 여래의 최승선(最勝禪)은
이로 말미암아 법을 듣게 되어서
009_0810_a_20L反行求雜糅
悉無巧方便
諸佛最勝禪
緣此得聞法

청정한 지혜에 공양을 올리고
대중의 법회에 엄연히 자리하면서
모든 은혜로운 가르침을 수용해
삿된 소견을 멀리하는구나.
009_0810_a_21L供養淸淨慧
衆會儼然住
一切受恩教
逮志立見要

사리불아, 이 법문을 들을지니
부처는 인중상(人中上)이 되어서
모든 법을 깨달아 마쳤는지라
약간의 가르침을 설하는 것이니라.
009_0810_a_23L舍利弗聽此
佛爲人中上
諦覺了諸法
爲說若干教
009_0810_b_02L
억백천의 중생에게
뛰어난 방편을 베풀어서
사람의 심행(心行)에 따라
법을 설하나니
009_0810_a_24L善㩲方便
億百千姟
隨人心行
而爲說法

죄와 복의 일은
서로가 어느 정도 다르지만
그 숙세(宿世)의 인연에 따라
각기 보응을 얻게 되는데
009_0810_b_03L罪福之事
若干不同
從其宿世
各得報應

이 모든 중생들은
마음이 각각 달라서
지은바 온갖 많은 것에
얽히고 속박되어 있노라.
009_0810_b_04L此諸衆生
心各各異
所造衆多
纏緜結縛

인연의 온갖 견해는
억백천 가지나 되는데
일체의 품류(品類)도
허물이 이와 같으니라.
009_0810_b_05L因緣諸見
億百千姟
一切品類
瑕穢如是

위대한 성인 여래가
이 경전을 설했는데
말한 바가 지극히 진실해서
끝내 헛된 속임수가 없느니라.
009_0810_b_07L如來大聖
說此經典
所言至誠
終無虛欺

처음부터 비유를 인용한 것이
헤아릴 수 없을 정도이며
설한 바가 있는 것도
대체로 분별을 위한 것이네.
009_0810_b_08L從始引喩
若干無數
如有所說
尋爲分別

그러나 정각(正覺)의 밝음을
즐거워하지 않는 자가 있으니
무수한 부처에게
행을 세우지 않았기에
009_0810_b_09L其有不樂
正覺明者
於無數佛
不造立行

어리석음과 생사의 굴레 속에서
심히 고통을 받게 되었으니
이 때문에 이들을 위하여
열반을 나타내서 설하였노라.
009_0810_b_11L愚癡生死
甚多苦患
故爲斯等
現說泥洹

그러나 위대한 성인이 흥기함은
권도와 방편을 행하여
그로 인해 권유하고 교화해서
부처 지혜에 들게 함이니
009_0810_b_12L大聖所興
行㩲方便
因勸化之
使入佛慧

예컨대 불도의 가르침을
세간에 드러내는 일을
나는 처음부터 이들에게
나타낸 적이 없으니
009_0810_b_13L如佛道教
興顯于世
吾始未曾
爲若等現

왜냐 하면 우매하고 어리석은 자는
도사(導師)를 만나게 되더라도
스스로 근심과 싫증을 내어서
분별을 일으키기 때문이네.
009_0810_b_15L何故愚冥
睹於導師
見自患厭
乃爲分別

그러나 지금은 들을 수 있어서
평등을 펼치는 것이니
이 때문에 부처가 결정한 바를
설하게 되는 것이네.
009_0810_b_16L 今乃得聞
演于平等
以故得說
佛所決了

내 법(法)의 가르침에서
새롭게 배우는 자들에게는
부처는 성스런 지혜로써
권도와 방편을 행사하여
009_0810_b_17L於我法教
諸新學者
佛以聖慧
行㩲方便

분별할 수 있게 하는 것은
중생을 위하기 때문이며
개화(開化)시키기 위하여
이 뜻을 나타내 보이는 것이네.
009_0810_b_19L所可分別
爲衆生故
欲開化之
故示此誼

불도를 알고자 한다면
항상 청정을 유지하면서
성스런 경전을 즐기는 것이
실로 요체의 묘함이 되나니
009_0810_b_20L欲知佛道
常調淸淨
仁樂聖典
實爲要妙

모든 부처의 처소에서
지은 것을 이미 판별했으니
이 때문에 이 부류들을 위해서
방등경(方等經)을 설한 것이니,
009_0810_b_21L在諸佛所
所作已辦
故爲斯類
說方等經

뜻과 성품이 조화하고 순응하여
행이 능히 구족하면
이런 자들은 용맹하게
성인의 가르침에 다가간 것이네.
009_0810_b_23L志性和順
行能具足
是等勇猛
親近聖教

저들을 위해 말하나니
덕은 지극히 널리 퍼져서
다가올 미래 세상에
자비와 연민으로 불쌍히 여기는데
009_0810_b_24L則爲彼說
德最弘衍
於當來世
慈愍哀傷
009_0810_c_02L
일체 중생이 이를 듣고서
흔연히 찬탄하게 되리니
우리들이 성불하는 것도
또한 이와 같으리라.
009_0810_c_02L一切聞之
欣然咨嗟
我等成佛
亦當如是

이런 행을 말미암기 때문에
세세생생 단정함으로
응당 이 방등경을
익히고 습득하리니
009_0810_c_04L緣是行故
世世端正
而當翫習
是方等經

무극(無極)의 성스런 가르침을
들어서 도달하게 된다면
이들도 비로소
부처의 제자가 되리라.
009_0810_c_05L其有逮聞
無極聖教
斯等乃爲
佛之弟子

가령 여래의 한 게송이라도
들을 수 있는 자라면
모두 정각을 성취하여
끝내 의심이 없으리라.
009_0810_c_06L假使得聽
佛一偈者
皆成正覺
終無有疑

부처의 도는 일승이 있을 뿐
일찍이 이승이 있지 않거늘
하물며 세간에서
어찌 삼승이 있겠는가.
009_0810_c_08L佛道有一
未曾有二
何況一世
而當有三

사람 중의 상근기를 제외하고는
권도와 방편을 행하여서
수레[乘]의 비유를 쓴 까닭에
교화를 열어서 법을 설해서
009_0810_c_09L除人中上
行㩲方便
以用乘故
開化說法

부처의 깊은 지혜를
강설(講說)하고자 하는 것인데,
훌륭한 권도와 방편을 행하는
도사(導師)의 광명은
009_0810_c_10L欲得講說
佛之深慧
善㩲方便
導師光明

오직 일승일 뿐이거늘
어찌 이승이 있겠는가.
다른 하열한 승(乘)이
수승한 여래의 깨달음을
009_0810_c_12L唯有一乘
豈寧有二
下劣乘者
當求殊特

구하고자 한다면
항시 이와 같이 응해야 하리라.
지존(至尊)의 존재하는 바는
감히 감당할 수 없지만
009_0810_c_13L諸佛所覺
常皆如應
至尊所在
莫敢能當

그 힘이 한마음으로서
해탈문에 수순하여
모두 이 도(道)의 가르침에서
중생을 세운다면,
009_0810_c_14L其力一心
若順脫門
皆立衆生
於此道教

모든 부처님의 가장 수승함에
조금도 허물이 없을 것이며
그 존귀함은 비할 바 없어서
평등한 자각을 나타내리라.
009_0810_c_16L諸佛最勝
無有瑕疵
尊無等倫
現平等覺

이와 같이 중생에게
선법(善法)을 현시하고
세존은 이로 인해
이 승(乘)을 권도로 세운 것이니
009_0810_c_17L如是示以
衆生善法
世尊因而
勸立是乘

존재하는 바의 편안함과 평화로써
나아감을 권하고 머리를 숙이게 하니
모든 경계의 명칭이
여기서 마땅히 행해져서
009_0810_c_18L所在安和
誘進稽首
諸境界名
於此當行

모든 흉포한 법을
일체 다 단절하므로
그 명호를 부처라 하나니
곧 크나큰 용맹이라네.
009_0810_c_20L斷除一切
諸兇暴法
是故號佛
則大勇猛

약간의 종상(種相)을
이제 이미 세운 것이고
권속에 둘러싸인 채
법의 광명을 펼쳐 보이니
009_0810_c_21L今已造立
若干種相
眷屬圍繞
演出法光

억백천해의
무수한 중생에게
법의 자연지인(自然之印)을
강설하는 것이네.
009_0810_c_22L無數衆生
億百千姟
爲講說法
自然之印

사리불에게 고하나니
내가 이러함을 보고서
지금 이 중생들을
어찌해야 하겠는가.
009_0810_c_24L告舍利弗
我見如是
今當奈此
群生類何
009_0811_a_02L
32상의
묘하고 특수한 용모이지만
그런데도 자재하여
걸림이 없노라.
009_0811_a_02L 三十二相
顏容殊妙
猶得自在
無所拘㝵

그리하여 내가 살펴보건대
중생들이 생각하는 바가
지나간 옛날과 같으니
뜻하고 염원하는 것을
009_0811_a_03L而吾所觀
若所思念
如往古時
有可志願

모두 구족하게 성취하고
깊고 미묘한 일을
분별하고 강설해서
부처 지위에 평등하게 이르리라.
009_0811_a_05L皆具足成
深微妙事
分別講說
得至佛位

사리불에게 말하나니
부처님의 말씀은 지극히 진실한데
어떤 종류의 일로써
중생을 깨닫게 하는가.
009_0811_a_06L語舍利弗
佛言至誠
以何等事
寤覺衆生

설령 그들을 위해 설하더라도
이해하여 요달할 수 없으며
깨우쳐 받아들이려 하지 않겠지만
훌륭한 말씀이 극히 진실하다면
009_0811_a_07L假使爲說
不能解了
不肯啓受
善言至誠

즉시 마음으로
이런 생각을 하리니
‘지나간 옛날의 세상에서
불가사의한 행 닦았기에
009_0811_a_09L卽時心念
如是之誼
前往古世
行不可議

지금에야 비로소 도달해서
본원을 얻었노라’고.
그때는 이미 애욕을 단절하고
대음우(大陰雨)를 없앤 것이네.
009_0811_a_10L今日乃逮
得本所願
已斷愛欲
除大陰雨

그러나 중생들은 욕망에 앉아
악취(惡趣)에 떨어지게 되고
오염 더미 속에 안주한 채
온갖 더럽고
009_0811_a_11L衆庶坐欲
墜于惡趣
安住穢厭
衆諸穢垢

어두운 법만을
점점 더 늘려 나가니
박덕한 범부는
근심과 고통에 휩싸여
009_0811_a_13L黑冥之法
數數增長
薄德之夫
患苦所惱

온갖 삿된 소견에
얽매이게 되리라.
이 소견은 다름이 아니라
있음도 아니고 없음도 아니라는
009_0811_a_14L爲諸邪見
之所羈繫
有此無異
不有不無

예순두 가지 견해에
구족하게 의지하는 것이니
항상 이런 견해에 머물면서
자신의 소유에 깊이 집착하다가
009_0811_a_15L具足依倚
六十二見
當住於斯
根著所有

그 세력이 얇아지고 적어지면
두려움만 품고 있다네.
그래서 부처의 음성을
일찍이 들은 적이 없어서
009_0811_a_17L勢力薄少
而懷恐懼
未曾得聞
佛之音聲

항상 타락만 거듭하여
세 곳[三處:三界]을 여의지 못하니
억백천의 생을 거듭해도
법을 이해할 수 없으리라.
009_0811_a_18L恒當墮落
不離三處
億百千生
不能解法

부처님 요달한 훌륭한 방편은
탁월하게 그 난관에 나아가
수고롭게 법을 설함으로써
그 뿌리를 단절하네.
009_0811_a_19L佛了善㩲
卓然難及
爲說勤苦
斷其根原

온갖 소견으로 괴로워하는
중생의 부류들을
부처가 짐짓 인도하고 계시하여
곧 열반에 이르게 하나니
009_0811_a_21L衆生之類
諸見所惱
佛故導示
便至泥洹

나는 이런 까닭으로
항상 멸도(滅度)를 이해하여
모든 법으로 하여금
적연(寂然)에 이르게 하노라.
009_0811_a_22L吾所以故
常解滅度
令一切法
皆至寂然

또한 과거의
모든 불자들은
다가올 미래 세상에서는
최상의 수승함을 성취하리라.
009_0811_a_23L又復過去
諸佛之子
當來之世
得成最勝
009_0811_b_02L
이제 나는 이와 같은
방편을 행해서
저마다 휴식할 수 있도록
삼승의 가르침을 설하노라.
009_0811_b_02L今我如是
行㩲方便
各令休息
說三乘教

수레는 오직 일승일 뿐
일승 아님이 없기에
위대한 성인인 세존은
이 때문에 다시 일승을 설한 것이네.
009_0811_b_03L其乘有一
亦不非一
大聖世尊
故復說一

모든 중생들
침체에 빠져서
사려가 심란[憒亂]하고
의심으로 머뭇머뭇하지만
009_0811_b_04L諸有蒸民
興發沈吟
意慮憒亂
狐疑猶豫

여래가 말한 바는
끝내 다름이 없으니
지혜의 수레는 일승일 뿐
이승이 있은 적이 없다네.
009_0811_b_06L如來所說
終無有異
慧乘有一
未曾有二

지난날 옛날의
세간의 영웅이자 도사(導師)로서
억백천의 부처님께서
멸도에 들어가셨으며
009_0811_b_07L其有往古
世雄導師
億百千佛
諸滅度者

혹은 과거의
무앙수 겁 동안
그 한량을 따져 보았지만
그 숫자를 헤아릴 수 없어라.
009_0811_b_08L或有過去
無央數劫
計其限量
不可稱度

이른바 일체
사람 중의 최상께서
경전의 법을 강설하시고
무수한 청정행을 지으시고
009_0811_b_10L謂此一切
人中之上
講說經法
無數淸淨

할 수 있는
보응과 비유를 쓰시고
억백천의 중생에게 두루
권도와 방편을 행하셨노라.
009_0811_b_11L所可作爲
報應譬喩
行㩲方便
億百千姟

널리 중생을 위하여
일승법을 나타내 보이기 위해
이 때문에 도를 설하여
제도 못한 자를 제도하셨네.
009_0811_b_12L普爲衆生
示現一乘
是故說道
度未度者

항상 사람들에게
평등한 도와 지혜를 설하여
억백천의 수많은
중생을 개화했노라.
009_0811_b_14L常爲人說
平等道慧
開化衆庶
億百千姟

또다시 다른 걸 살펴보니
몇몇 위대한 성인께서
위대하고 존귀한 법을
분별해서 강설하시자
009_0811_b_15L又復見異
若干大聖
爲講分別
是大尊法

본성이 청정하기에
이내 믿고 이해하나니
천상에 있거나
인간에서든 마찬가지네.
009_0811_b_16L本性淸淨
乃信解之
若在天上
世間亦然

경전의 법을 듣고
자신을 반성하여
안온함을 얻은
저 중생들은
009_0811_b_18L其有聞經
若聽省者
彼諸衆生
所獲安隱

항상 보시를 행하고
계율을 갖췄으며
인욕행에도 모자람이 없었으며
이렇게 평등히 행하였고,
009_0811_b_19L常行布施
其戒具足
忍辱無乏
斯行平等

일심으로 정진하거나
선(善)과 용맹을 잘 닦으며
이 경전에 담겨진
지혜를 높이 존중한다면
009_0811_b_20L精進一心
修善勇猛
於此經典
遵奉智慧

혹은 약간의 종덕(種德)을
건립하기도 한다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_b_22L或有建立
若干種德
斯等皆當
成得佛道

멸도에 들어가신
모든 여래께서는
그 당시에 있던
모든 중생들
009_0811_b_23L其有滅度
諸所如來
彼時所有
一切衆生
009_0811_c_02L
인욕행과 선정을 닦게 해서
모두 대안(大安)에 이르게 하셨으니
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_b_24L忍辱調意
得至大安
斯等皆當
成得佛道

가령 모든 부처님의 사리와
위대한 성인이신 최승(最勝)과
멸도한 분들에게
공양을 올린 자라면
009_0811_c_03L假使供養
諸佛舍利
大聖最勝
及滅度者

부처님 탑묘를
억백천이나 건립하고
황금과 백은(白銀)과
수정(水精)과 유리
009_0811_c_04L興立佛廟
衆億百千
黃金白銀
水精琉璃

만약에 마노(馬瑙)로
탑사(塔寺)를 건립하고
차거(車渠) 등의 기이한 보배와
명월주(明月珠) 등으로
009_0811_c_05L若以馬瑙
造作塔寺
車璖異寶
及明月珠

여래 형상을
만들기도 했다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_c_07L若以墼泥
立作形像
斯等皆當
成得佛道

가령 돌로서
불묘(佛廟)를 세우기도 하고
혹은 전단 나무나
목밀향(木蜜香)으로도
009_0811_c_08L假使以石
用作佛廟
或以栴檀
若木蜜香

탑사를 세우거나
천존상(天尊像)을 건립하고
나무를 깎아서 누(鏤)를 만들고
불화를 채색해서 온갖 장엄을 하거나
009_0811_c_09L設令塔寺
立天尊像
材木刻鏤
彩畫衆飾

혹은 계율을 받들면서
입으로는 지극히 찬탄하거나
만약에 다시 가장 수승한
묘사(廟寺)를 건립한다면,
009_0811_c_11L或有奉戒
口言至誠
若復豎立
最勝廟寺

집안의 거실에 있으면서
경전을 독송하고
광야나 깊은 계곡에
처해 있으면서도
009_0811_c_12L在於居室
諷誦經典
處于曠野
深谷中立

수억 중생을 위해
사자후를 하면서
시방세계에 나타냈노라.
모든 부처님의 묘사(廟寺) 속에
009_0811_c_13L爲數億人
而師子吼
現有十方
諸佛廟寺

안치된 사리를 보고서
젊은이가 춤을 춘다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_c_15L中有舍利
童子對舞
斯等皆當
成得佛道

만일 여래를 위하여
보배로 형상을 만들어서
가장 수승한 32상을
갖추어 지니게 하고
009_0811_c_16L若爲如來
作寶摸像
三十二相
執持殊最

게다가 또한
경전을 독송하고 뜻을 설한다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_c_17L假使復有
誦經說誼
斯等皆當
成得佛道

가령 편안히 머물면서
불상을 채색해 세우고
나중에 7보로 장엄하여서
각의(覺意)의 길을
009_0811_c_19L設爲安住
興立彩像
後致七寶
覺意道路

그 빛으로 두루 비추어
온갖 행을 완전히 사무친다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_c_20L其光遍照
通徹衆行
斯等皆當
成得佛道

또한 동(銅)으로써 만들거나
벽옥(碧玉)을 새겨서
거룩한 세존을 위해
뛰어난 불상 건립하고
009_0811_c_21L若復以銅
刻鏤碧玉
爲大聖尊
立殊特形

가령 경전에 실려 있는 글자를
미묘한 소백(素帛)에 쓴다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0811_c_23L設以經字
載妙素帛
斯等皆當
成得佛道

퇴락한 사찰을 보살피고
불상을 조성하고 세운다면
공덕과 뜻의 성품이
100가지 복을 갖춘 것이며
009_0811_c_24L若繕壞寺
修立形像
功德志性
有百福相
009_0812_a_02L
게다가 출가하여 법을 배워서
부처님의 경전을 필사한다면
이들은 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0812_a_02L出家學法
書佛經卷
斯等皆當
成得佛道

설령 각각의
기이한 행을 지어도
일체의 모든 즐겨온
오락을 내버리고
009_0812_a_04L設使各各
作奇異行
除棄一切
所樂調戲

정사(正士)와 동자(童子)로서
뜻을 슬기롭게 이해하여
조롱하는 말이나
헛된 말을 하지 않고
009_0812_a_05L正士童子
聰達解誼
而不嘲話
言不虛誕

또한 모두 다 스스로
대자대비를 이룬다면
일체 모두 다
마땅히 불도를 성취하게 되리라.
009_0812_a_06L悉亦自致
爲大慈哀
一切皆當
逮得佛道

가령 득도(得度)한
억천 군맹(群萌)에게
무수한 보살이
신통의 삼매로서
009_0812_a_08L卽使得度
億千群萌
無數菩薩
神通三昧

이들에게 방편을 시설하여
사리를 안치하도록 하고
탑사를 건립하게 하며
여래 형상을 채색하게 하고
009_0812_a_09L設爲是等
安住舍利
興立塔寺
彩畫形像

벽을 잘 다듬어 칠하고
경전의 문자를 벽에 쓰게 하고
꽃과 향(香)을 공양해서
탑과 불상에 올리고 흩뿌리거나
009_0812_a_10L塗治堊飾
書經著壁
供上華香
勳散塔像
기예와 음악을 통해서
부처님의 덕을 노래하게 하고
퉁소에 맞춰 북 치고 춤추게 하고
절도 있는 연주로 연민과 화목을 보이고
009_0812_a_12L假令伎樂
歌誦佛德
簫成鼓舞
節奏哀和

찬미를 통해서 기쁘게 웃게 하고
또한 엄숙함과 공경을 더하게 하고
몇 가지 일로서
받들어 봉양하게 하고
009_0812_a_13L讚美嬉笑
又加肅敬
以若干事
遵修供奉

거문고와 공후(箜篌)를 연주하게 하고
바라를 울리고 현을 울리며
쟁(箏)과 피리를 불게 해서
미묘한 음을 발하게 하면,
009_0812_a_14L彈琴箜篌
鐃鏡應弦
箏笛吹笙
激發妙音

모두 한마음이 되어
온갖 번뇌에 시달리지 않나니
이로 인해 누구나 다
적연(寂然)의 기쁨을 누리게 되리라.
009_0812_a_16L皆以一心
不爲衆吏
緣是悉致
寂然悅豫

또한 물을 뿌려서
탑사를 깨끗이 쓸고 닦으며
유연(柔軟)한 물을 쓰고
밀장(蜜漿) 등의 음식을 베풀고
009_0812_a_17L若以挹灑
淨掃塔寺
用柔軟水
蜜漿飮施

온갖 향기로 장엄하고
이치에 맞게 악기도 만들고
귀명(歸命)하여 편안히 머물고
수승한 어르신께 공양을 올리며
009_0812_a_18L雜香堊塗
理作樂器
歸命安住
供養最勝
약간의 물건을
사리에 공양하고
여래가 멸도한 후에도
엄숙히 공경하고
009_0812_a_20L以若干物
供上舍利
如來滅度
少多肅敬

가령 한순간이라도
기예를 부리고 음악을 연주하면
일체 모두 다
마땅히 불도를 성취하리라.
009_0812_a_21L假使一反
鼓伎拊弄
一切皆當
得成佛道

설령 여래를 뵙는 것을
화상(畫像)에 안주할지라도
꽃 한 송이를 손에 들고서
신령한 모습에 나아가 바치는데
009_0812_a_22L設令得見
安住畫像
執持一華
進上靈摸

공손하고 경건한 뜻으로 하여
믿음이 독실하고 의심이 없다면
마땅히 잠깐이라도
무수억 부처님을 친견하리라.
009_0812_a_24L以恭敬意
篤信無疑
當稍稍見
無數億佛
009_0812_b_02L
또 어떤 대중들이
불묘(佛廟)에서 합장[叉手]한 채
한순간이라도 구족하게
둘레를 돌면서 스스로 귀의하여
009_0812_b_02L其有人衆
叉手佛廟
具足一反
繞旋自歸

위대한 성인께 예배드리고
찬탄하면서 고개를 숙이거나,
그 행이 이와 같으면
몸에 아무런 번뇌의 때가 없어서
009_0812_b_03L禮拜大聖
嗟歎稽首
所行如是
身無垢染

점점 무수억
부처님을 친견하여
모든 도사(導師)에게서
많은 이익이 있을 것이니라.
009_0812_b_05L當漸漸覲
無數億佛
於諸導師
多造利誼

가령 어떤 사람이
사리에 공양을 올리고
거룩한 부처님께 귀의한다고
입으로 말하거나
009_0812_b_06L假使有持
舍利供養
口宣音言
南摸佛尊

마음이 어지러운 자가
이 말을 반복해서 설하면
이들은 마땅히
불도에 도달하게 되리라.
009_0812_b_07L其亂心者
若說此言
斯等皆當
逮尊佛道

멸도(滅度)의 인연으로
독화(毒火)를 다 없앤다면
이들은 마땅히
불도에 도달하게 되리라.
009_0812_b_09L滅度因緣
盡除毒火
此等皆當
逮成佛道

법회 대중 가운데
믿음을 굳게 세운 사람은
이때 편안히 머물러서
이 고해에 빠진 자를 구제할 것이며,
009_0812_b_10L於衆會中
建立信者
爾時安住
當濟此倫

가령 어떤 사람이
이 법의 명칭을 듣는다면
이들은 마땅히
불도에 도달하게 되리라.
009_0812_b_11L假使有人
聞此法名
斯等皆當
逮成佛道

만일 다가올 미래의
무수억 부처님께서
불가사의하고
한량없다면,
009_0812_b_13L若復當來
無數億佛
不可思議
無能限量

이처럼 지극히 뛰어난
세간의 영웅이신 도사(導師)는
훌륭한 방편으로 지혜의 일을
마땅히 강설하나니
009_0812_b_14L是等上勝
世雄導師
當爲講說
善㩲慧事

이와 같은 대인(大人)은
방편을 행사해
응당 불도를 이루리라.
세간을 인도하는 성스런 영웅은
009_0812_b_15L是等大人
行㩲方便
當得成佛
導世聖雄

무수억 중생을
개화시키려고
선정과 지혜에 의해
온갖 번뇌를 소멸시키나니,
009_0812_b_17L所以開化
億數衆生
禪定智慧
以消諸漏

이 법을 들을 수 있다면
중생들 가운데
어느 누구 한 사람이라도
널리 요각(了覺)할 수 없으랴.
009_0812_b_18L得聞此法
未有一人
群萌品類
豈弘了覺

위대한 성인의 법은
모두가 본래 염원하던 바로서
불도를 행할 때에
최후의 구경(究竟)인
009_0812_b_19L諸大聖法
皆本所願
行佛道時
最後究竟

억천해 수효의
무량한 법문을
미래의 최승(最勝)께서
강설하시고
009_0812_b_21L無量法門
億千姟數
當來最勝
之所講說

모든 여래존께서
항상 법을 선포하시리니
모든 부처의 올바른 가르침을
그때는 보게 될 것이니라.
009_0812_b_22L諸如來尊
常宣布法
是則得見
諸佛正教

모든 불법은 본래 청정하여
항상 저절로 행해지나니
이와 같은 뜻을
부처님께서 교화한 것이네.
009_0812_b_23L諸佛本淨
常行自然
此諸誼者
佛所開化
009_0812_c_02L
그리고 양족존(兩足尊)께서는
비로소 도를 분별하는 까닭에
이러한 가르침인
일승의 뜻을 펼치니,
009_0812_c_02L如兩足尊
乃分別道
故暢斯教
一乘之誼

모든 법의 결정적인 뜻과
계율을 품고 지키면서
항시 세간에 처하여
이 경전을 연설하는데
009_0812_c_03L諸法定意
志懷律防
常處于世
演斯讚頌

매양 똑같이 독송하며
방편을 훌륭히 행사하시니,
가장 수승한 모든 세존께서는
그 뜻이 넓고 큰지라
009_0812_c_04L每同讚說
善㩲方便
諸最勝尊
志意弘大

하늘과 사람이 귀의하여
공양을 올리네.
강변의 모래알처럼 무수한
현재 존재하신 부처님께선
009_0812_c_06L其有供養
天人所歸
今現在佛
如江河沙

일체 중생을
안온케 하시려고
이러한 정각(正覺)과
존귀한 도를 설하고
009_0812_c_07L欲利安隱
一切群黎
斯等正覺
亦說佛尊

뛰어난 방편을
연설하셔서
약간의 가르침으로
중생을 교화하여 들어가게 했으니
009_0812_c_08L所可演說
善㩲方便
以若干教
開化令入

이 일승의 도를
모두가 함께 찬탄하네.
적멸의 땅은
둘로 차별이 없나니
009_0812_c_10L皆共咨嗟
是一乘道
寂然之地
無有二上

중생의 본제지행(本際之行)을
알고자 한다면
과거의 뜻과 성품이
지향하는 바로부터
009_0812_c_11L欲知衆生
本際之行
從其過去
志性所猗

정진을 요간(料簡)해서
본원(本原)을 관찰해야 하며
해탈하지 못한 자에게
분별하여 설해야 하나니,
009_0812_c_12L料簡精進
而觀本原
諸未脫者
爲分別說

여러 도사(導師)의 힘으로
갖가지 인연과
비유를 통해서
나타내 보이셨으니
009_0812_c_14L衆導師力
若干因緣
攀喩引譬
而爲示現

중생이 갖가지
즐기는 바를 살펴서
약간의 말씀으로
교화를 한 것이네.
009_0812_c_15L探睹群生
種種所樂
若干部音
而開化之

지금 나는 이처럼
인중왕(人中王)이 되어
중생의 마음을 발하게 함으로써
안온케 하고 이익되게 하였으며
009_0812_c_16L今我如是
爲人中王
興發黎庶
安隱利誼

억백천해의
갖가지 음성으로
이러한 불도를
나타내 보이신 것이니,
009_0812_c_18L種種音聲
億百千姟
故爲示現
斯佛大道

내가 설한 법은
몇 가지 종류로 신변(神變)하고
모든 중생의 마음으로
즐기는 바를 아는 것이며,
009_0812_c_19L吾所說法
若干種變
知諸萌類
心所好樂

약간의 색상(色像)은
기쁘게 함으로써
그 지혜를 반연케 하고
도력(道力)으로 가르친다네.
009_0812_c_20L若干色像
尋令悅豫
緣其智慧
訓以道力

내가 법왕이 되어서
두루 살펴보니
어리석고 우매한 자는
지혜와 복덕을 여의고서
009_0812_c_22L吾爲法王
而遍觀見
諸愚冥者
離智慧德

생사에 떨어져 버려서
험준한 계곡에 빠진 채
벗어나지를 못하고
내세에도 어려움을 당하고
009_0812_c_23L崩墜生死
坑壙險谷
不得解脫
來世艱難
009_0813_a_02L
애욕에 묶여서
온갖 번뇌의 티끌이
유사(流沙)처럼 치달렸으나
오늘에야 자재하다네.
009_0812_c_24L愛欲所繫
馳如流沙
諸塵勞垢
今日自在

대성인의 위신력은
구할 바 없음을 깨닫고
모든 법은 일찍이 온갖 근심과
고통을 불러들인 적이 없으나
009_0813_a_03L大聖威神
覺無所來
諸法未曾
致衆患苦

중생의 부류들은
말없이 여섯 가지 구덩이에 빠져서
삿된 소견에만 굳게 머물 뿐
빠져 나올 줄을 모른 채
009_0813_a_04L群萌之類
默在六塹
堅住邪見
不可動轉

고뇌 속에 갇히고
험준한 곳에 처했기에
나는 크게 슬퍼하고
이 어리석음을 가엾이 여겨서
009_0813_a_05L在於苦惱
處危嶮徑
吾發大哀
愍此愚癡

안온함에 이르길 구하고자
도량에 처하여
7일 동안을
풀 더미를 깔고 앉아서
009_0813_a_07L安隱求至
處于道場
具足七日
坐於草蓐

어디에서 일어나는지
뜻에 맞게 사유함으로써
때가 되면 즉시
저 세간의 교만을 끊었으니
009_0813_a_08L卽思惟誼
當何所興
尋時卽斷
彼世慢恣

존귀한 보리수 아래서 관찰하면서
눈도 한번 깜빡거리지 않았네.
나는 또 이 나무 아래서
경행을 하였는데
009_0813_a_09L觀察尊樹
目未曾眴
吾又經行
於斯樹下

기이하고 특별한 지혜로 인해
일찍이 있지 않은 것을 얻었지만
중생들은 커다란 무명에서
윤회에 빠져 있으니
009_0813_a_11L因奇特慧
得未曾有
衆生輪轉
於大無明

당시 범천왕은
여래의 뜻을 알아차렸으며
제석천과 사천왕,
모든 호세(護世)들
009_0813_a_12L於時梵天
則知佛意
帝釋四天
諸護世者

대신묘천(大神妙天)과
선천자(善天子) 등
무수억천이
다 함께 알아차려서
009_0813_a_13L大神妙天
及善天子
無數億千
皆共覺知

일체가 합장한 채
공손한 태도를 취하였네.
나는 그때 스스로 생각하였네.
‘어떻게 해야 마땅할까.
009_0813_a_15L一切叉手
儼然恭肅
我時自念
當奈之何

가령 내가 부처의 도와 덕을
찬탄한다면
온갖 종류의 중생이
교화를 받아들이려 하지 않고
009_0813_a_16L假令吾歎
佛之道德
群黎品類
莫肯受化

온갖 어리석은 자들은
문득 비방하고 훼손할 것이며
훼손을 하고 나서는
법 아닌 땅으로 나아갈 것이니,
009_0813_a_17L諸闇冥者
便當謗毀
適毀此已
趣非法地

내가 처음부터
기이한 묘법(妙法)을
그들에게 설하지 않는다면
중생은 다른 일만 즐길 뿐이니
어떻게 그들을 일으키고 세울 것인가.
009_0813_a_19L吾初未曾
說奇妙法
常樂餘事
當何興立

지난날 여러 부처님들께서
행한 바를 고루 살펴보건대
저 때 성인들께서는
권도와 방편을 행하셨으니
009_0813_a_20L等觀往古
諸佛所爲
彼時聖衆
行㩲方便

이제 나도 차라리
이 부처의 도를 가지고
삼승으로 나누어서
교화를 열어 나가리라.’
009_0813_a_21L吾今寧可
以此佛道
分爲三乘
而開化之

내가 처음 불도를 이루자
이같이 사유하였네.
또한 시방세계의
모든 불세존과
009_0813_a_23L初成佛時
作此思惟
又有十方
諸佛世尊

대성(大聖)의 무리들
모두 다 스스로 나타나셔서
우리들도 기꺼운 마음으로
훌륭하다고 음성으로 찬탄하셨네.
009_0813_a_24L其大聖衆
悉各自現
音讚善哉
我等欣豫
009_0813_b_02L
‘능인(能仁)이여, 흔쾌합니다’
세상의 영웅이신 도사께서
이 정법을 위하여
잡고 다스림이 마땅히 그러할 때
009_0813_b_02L快哉能仁
世雄導師
斯爲正法
執御當然

비로소 능히 사유하고
훌륭한 방편을 쓰게 되었고
온갖 위대한 성인의 경전을
또한 익혀서 세상을 구하였으니,
009_0813_b_04L乃能思惟
善㩲方便
諸大聖典
亦學救世

우리들도 부처가 되어
과거불의 자취를 밟을 때
삼승으로 나누어서
그들을 깨우쳐 교화하리라.
009_0813_b_05L吾等爲佛
履上迹時
分爲三乘
而開化之

하열한 무리는 받아들이지 않은 채
나약한 뜻만을 품고서
모든 부처님의 출현을 보아도
끝내 믿으려 하지 않았지만,
009_0813_b_06L下劣不肖
志懷羸弱
觀諸佛興
卒不肯信

우리는 여전히 이들을 위해
자비를 일으켜 구제하려고
뛰어난 방편을
나타내 보여서
009_0813_b_08L吾等猶此
興立攝濟
以㩲方便
而爲示現

그 얻은 과보의 증득을
찬탄하고 칭송하였으며
또한 다시 무수한 보살을
권유하고 도왔다네.
009_0813_b_09L嗟歎稱美
獲果之證
又復勸助
無數菩薩

그때 부처님의 몸이
온갖 존경과 찬탄을 듣고서
여러 위대한 성음(聖音)을
이해하고 요달하자
009_0813_b_10L爾時佛身
聽諸尊歎
尋則解了
諸大聖音

홍묘지사(弘妙之士)의 마음은
기쁘고 유쾌하였네.
지금 위대한 신통력으로
명색(名色)을 분별하니,
009_0813_b_12L弘妙之士
心欣悅豫
今大神通
分別名色

이때에 우리들은
도사들이 말한 대로
마땅히 그 행을
준수해야 하네.
009_0813_b_13L於時余等
當遵其行
如諸導師
之所言說

우리 비구들도
이 법을 지닌 채
중생의 무리 사이에서
사람으로 태어나게 되었으니,
009_0813_b_14L我時比丘
亦持斯法
出生於人
黎庶之閒

사리불에게 고하건대
내가 저 소리를 듣고
바라내국(波羅奈國)으로
찾아서 가게 되었네.
009_0813_b_16L告舍利弗
吾聽省彼
尋時往詣
波羅奈國

곧 여러 비구들
모여들었노라.
신자(身子)가 부처님의
훌륭한 방편법을 알고자 하기에
009_0813_b_17L便卽合集
諸比丘衆
身子欲知
佛善㩲法

위대한 성인이 그때에 응하여
문득 법륜을 굴려서
멸도의 적연(寂然)함을
선포해서 널리 창달하고
009_0813_b_18L大聖應時
便轉法輪
興發宣暢
滅度寂然

나한(羅漢)이 음성으로서
법의 소리를 찬탄해서 기리고
성중(聖衆)의 덕을
노래를 부르고 게송을 읊으니
009_0813_b_20L歎羅漢音
讚譽法聲
於是歌頌
聖衆之德

그 사이에서 가장 수승한
저 경전을 설하니,
일체가 모두 모여와
세존께 귀의해서
009_0813_b_21L其聞最勝
說彼經典
一切皆來
歸於世尊

공손히 두 손 모은 채
엄숙한 자세로 머물렀으니
뛰어난 권도와 방편은
어느 정도 씨앗이 되었네.
009_0813_b_23L僉共叉手
恭肅而住
善㩲方便
爲若干種

그때 세존께서는 다시
이렇게 사유하였네.
내가 존귀한 법을 설할 때는
지금이 바로 그 때이니
009_0813_b_24L爾時世尊
復更思惟
吾說尊法
今正是時
009_0813_c_02L
나는 이런 까닭으로
세간에서 가장 수승한
이 존귀한 불법의 도를
응당 강설해야 하리라.
009_0813_c_02L我所以故
於世最勝
應當講說
斯尊佛道

뜻이 어리석은 무리나
망상만 일으키는 자는
설령 내가 법을 설해도
믿는 자가 적으니
009_0813_c_04L志懷愚癡
起於妄想
設吾說法
少有信者

교만하고 방자해서
기꺼이 수용하지 않는구나.
이와 같은 법은
보살이라야 들을 수 있다네.
009_0813_c_05L憍慢自大
不肯啓受
如斯法者
菩薩乃聽

여래는 그 때
용맹스럽게 정진하여
일체의 모든 결박을
기꺼이 소멸시키셨노라.
009_0813_c_06L佛時悅豫
秉修勇猛
應時解斷
一切諸結

오늘에야 마땅히
가장 수승한 자유를 설해서
혹은 권유와 도움으로
불도에 들어가게 하여
009_0813_c_08L今日當說
最勝自由
或以勸助
使入佛道

모든 불자가
이를 보게 되나니,
이로 인하여 믿음을 얻고
법의 가르침에 순행(順行)하는구나.
009_0813_c_09L諸佛之子
得觀睹此
因從獲信
順行法律

그때 1,200명의
모든 번뇌가 다한 자들
모두 여기서
불도를 이루었다네.
009_0813_c_10L時千二百
諸漏盡者
皆當於世
成爲佛道

지난 옛날의
모든 부처님과 같고
또한 미래의
수승한 법과 같으니,
009_0813_c_12L亦如往古
諸佛大聖
亦如當來
最勝之法

나 또한 이와 같이
온갖 상념을
소멸시킨 연후에
비로소 천존(天尊)의 법을 강설하리라.
009_0813_c_13L吾復如是
蠲棄衆想
然後爾乃
講天尊法

오래오래 전, 그리고 그때 그때마다
대선(大仙)이자 혜사(慧士)이신
부처님께서 계셨으니,
성스러운 도를 흥발(興發)시켜
009_0813_c_14L久久時時
世閒有佛
大仙慧士
興發聖道

무극(無極)의 밝은 눈을
이미 세간에 나타내셨고
희유한 법을 선택하셔서
때에 맞게 이 법을 강설하셨어라.
009_0813_c_16L無極明目
旣現於世
選擇希有
時講斯法

억백천의
무량겁수에야
비로소 이와 같은 상법(像法)을
겨우 만날 수 있으리니,
009_0813_c_17L於億百千
無量劫數
乃得値遇
如此像法

가령 보살이
이 경전을 얻어서
다시 들을 수 있다면
이는 불도를 존중하는 것일세.
009_0813_c_18L假使菩薩
獲斯比經
若復逮聞
是尊佛道

예컨대 신령하고 상서로운 꽃은
때때로 볼 수 있을지라도
막상 흠모해서 뵈려고 하면
능히 볼 수가 없듯이,
009_0813_c_20L若靈瑞華
時時可見
欲見慕値
莫能睹者

최승자(最勝者)의 용모와
온화함과 희열에 찬 모습은
만나 뵙기가 힘들 것이니,
천상과 세간의 위없는 성인이
009_0813_c_21L最勝容貌
和悅難遭
天上世閒
無上聖賢

지금 이 위대한 세존이리니
가히 진귀하다고 하리라.
예를 들어 어떤 사람이
이 경전을 설할 때
009_0813_c_22L今此大尊
乃謂琦珍
假使有人
而說斯經

잠시라도 소리를 내어
기뻐하면서 권한다면
모든 부처님께
공양하는 것이니,
009_0813_c_24L一反擧聲
歡喜勸助
則爲供養
一切佛已
009_0814_a_02L
그 산란한 마음을 제거하여
여우같은 의심을 품지 않으리라.
나는 법왕으로서
널리 칙령을 선포하나니,
009_0814_a_02L其去亂心
不懷狐疑
吾爲法王
悉普告勅

나의 법 가운데서
모든 성문은
권유하고 도움으로써
부처의 도를 존중해야 하고,
009_0814_a_03L吾之法中
一切聲聞
則便勸助
以尊佛道

지금 이 법회에 나타나 있는
그대 사리불과
모든 성문은
또한 모두 잠자코 침묵해야 하고,
009_0814_a_05L卿舍利弗
及諸聲聞
今現在者
且皆默然

용기와 지혜를 갖춘
모든 보살들은
이 법을 은밀히 지녀야지
망령되이 선포하지 말아야 한다.
009_0814_a_06L其諸菩薩
意勇智慧
密持斯法
勿得忘宣

어찌하여 세간에다가
다섯 가지 일[五事]을 설하는가?
가령 어떤 중생은
독을 품은 채 남의 단점을 찾고
009_0814_a_07L何故說世
而有五事
或有衆生
懷毒求短

탐욕과 어리석음에 빠져서
남을 비방하길 좋아하니
이와 같은 부류들은
지극한 도를 숭상하지 않네.
009_0814_a_09L貪欲愚聵
而好誹謗
如是倫品
不尚至道

미래세에 어떤 사람
이 법을 설할 때
여래의 일승 가르침을
귀 기울여 들으면서 관찰하나니,
009_0814_a_10L若當來人
而說此法
聽察如來
一乘之教

설령 온갖 수승한 명호를
다시 뵈올지라도
이 경전을 비방한다면
곧 지옥에 떨어지게 되리라.
009_0814_a_11L設復睹見
諸最勝名
誹謗斯經
便墮地獄

가령 어떤 사람이
참회하고 청정해져서
발심하여 원(願)을 세우고
미래의 불도를 받들어서
009_0814_a_13L假使有人
慚愧淸淨
發心志願
求尊佛道

대각승(大覺乘)을 듣는다면
무량한 덕과
모든 부처님의 성명(聖明)이
즉시 눈앞에 나타나서
009_0814_a_14L聞大覺乘
無量之德
諸佛聖明
則現目前

사나운 무리들을 존귀함으로 이끄나니
법을 강설함이 이와 같이
억백천 가지로
방편을 훌륭하게 사용해서
009_0814_a_15L衆猛尊導
講法如是
善㩲方便
億百千姟

무수히 분별하여
다시는 망상이 없게 하리니
이치를 배우지 못한 자는
능히 밝혀서 요달할 수 없으리라.
009_0814_a_17L分別無數
無復想念
其不學者
不能曉了

이런 까닭으로 말미암아
올바른 진언(眞言)을 요달한
정각(正覺)이 세간에 나타나
명철(明哲)함을 수순하여 닦아서
009_0814_a_18L由是之故
了正眞言
正覺出世
順修明哲

온갖 의심을 끊게 하고
머뭇거림을 없게 함으로써
능히 기쁨과 용맹의 뜻으로
불도에 이르게 하노라.
009_0814_a_19L斷諸狐疑
蠲除猶豫
能仁欣勇
咸至佛道
正法華經卷第一
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造