통합대장경

009_0842_b_01L정법화경 제5권
009_0842_b_01L正法華經卷第五

서진 월지국 축법호 한역
오진탁 번역
009_0842_b_02L西晉月氏國三藏竺法護譯

8. 수오백제자결품(授五百弟子決品)
009_0842_b_03L授五百弟子決品第八

그때 현자 빈욕문타니자(邠耨文陀尼子)는 부처님께서 훌륭한 권도를 천양하고 방편을 나타내 보이셔서 성문들에게 미래에 성불하리라는 수기를 내리시는 말씀을 들었으며, 지난날 지은 행에 대한 말씀을 들었다. 또한 여래이신 모든 부처님의 경계를 보게 되자 미증유의 환희심으로 뛸 듯이 기뻐하였는데, 옷이나 음식에 대한 생각도 없이 온몸의 맥이 빠지면서 스스로 이겨낼 수 없을 정도였다. 대정법(大正法)에 대해 때로는 슬퍼하기도 하고 때로는 환희하기도 하다가 즉시 앉은자리에서 일어나 부처님 발에 머리 숙여 예를 표하고 나서 마음을 발해 말씀을 올렸다.
“참으로 헤아려 미치기 어렵습니다, 세존이시여. 미증유의 법에 이처럼 안주하시다니 말입니다. 여래ㆍ지진ㆍ등정각께서 마련한 방편은 참으로 깊고 너무나 오묘해서 입으로 펴신 것이 아니옵니다. 여기 여러 세계의 품류(品類)를 위해 무수한 방편을 펼쳐서 지혜의 뜻을 나타내심으로써 중생을 순화(順化)하고 요의(了義)의 법을 분별하십니다. 이 중생을 위해 그 본원(本源)을 설파하시고 방편에 의해 도탈(度脫)케 하시니, 세존의 성스런 지혜는 우리들의 행적(行跡)ㆍ뜻ㆍ성품의 귀의처를 모두 아시고, 다시 비유 설화와 지난 생에 대한 말씀을 들어서 새로 뜻을 발하게 하십니다.”
그때 만원자(滿願子)는 머리 숙여 부처님 발에 예를 표하고 나서 한쪽으로 물러나 세존께 귀명(歸命)하고는 광명으로 장엄된 부처님의 존안(尊顔)을 우러러보면서 잠시도 눈을 깜짝하지 않았다.
009_0842_b_04L於是賢者邠耨文陁尼子聞佛世尊敷闡善權示現方便授聲聞決當成佛道追省往古所興立行又瞻如來諸佛境界得未曾有歡喜踊躍無衣食想支體解懌不能自勝於大正法或悲或喜卽從坐起稽首佛足尋發心言甚難及也世尊未曾有也安住如來至眞等正覺所設方謀甚深甚非口所宣此諸世界有若干品無數權隨現慧誼順化群生分別了爲此衆人說其本原方便度脫尊聖慧悉知我等行迹志性之所歸乃復擧喩說古世事及始發意滿願子稽首佛足卻住一面歸命世瞻戴光顏目未曾眴
009_0842_c_02L그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하도다. 진실로 그대가 말한 바와 같이 여래는 일체의 본제(本際)를 꿰뚫어서 그 심천(深淺)의 인행(因行)을 미루어 그에 맞는 가르침을 펼치나니, 예컨대 성문에게는 낮은 소승법을 제시해서 음욕ㆍ성냄의 허물을 제거하여 휴식하게 하고, 마침내 보살의 무극(無極)의 지혜로 인도하느니라.
예를 들어 지난날 어느 한 도사(導師)가 있었으니 그는 자비를 행하고 곤란에 빠진 중생을 가엾게 여겼느니라. 옷과 음식이 충분하지 않아서 구하고자 해도 얻을 수 없어 궁핍을 면하게 할 수 없게 되자 곧 북을 높이 울려서 온 나라에 명을 내렸느니라.
‘어느 누가 바다에 들어가 진귀한 보물을 채취할 수 있겠는가?’
009_0842_b_19L佛言善哉誠如所云如來通見一切本際推其深淺因行授與如示聲聞卑下小乘淫怒垢除令得休息乃導菩薩無極之慧猶如昔者有一導師行慈多哀憐愍貧厄衣食不充求乞無獲窮無資賄乃爲擊鼓普令國境誰欲入海採珍寶者
이에 대중들이 모여들자 다시 명을 내렸느니라.
‘어느 누가 자기 몸을 돌보지 않고 부모를 그리워하지 않고 처자식을 되돌아봄이 없이 함께 바다에 들어가 진귀한 보배를 구할 수 있겠는가?’
대중들은 이런 명령을 듣고 물러나는 자가 많았지만 또한 가난한 자들은 보물을 구하려는 마음도 있었으니 그들은 의복으로 몸을 가릴 수 없었고, 삶을 연명할 재물도 없었기 때문이니라. 그러나 그들이 여전히 머뭇거릴 뿐 스스로 결단을 내리지 못하자, 도사는 이를 알아차리고 그들을 불러서 말했느니라.
‘만일 바다에 함께 간다면 옷과 음식을 공급해 주어 궁핍하지 않게 하리라.’
그러자 가난한 무리는 크게 환희하면서 명을 받들어 곧바로 배에 올라탔느니라. 바람 불기를 기다려 돛을 올리고 대해로 나아갔는데, 큰 물고기를 만나지도 않고 험난한 지형에 마주치지도 않았으며, 사악한 귀신이나 나찰도 감히 방해하지 않았기 때문에 마침내 용궁에 이르렀느니라. 그들은 곧 용왕에게서 여의(如意)의 보배를 구하고자 하였으나, 속인(俗人)들은 궁핍해 스스로 살아가지 못하므로 ‘원컨대, 저 멀리서 보물을 구하러 왔으니 은혜를 베풀어 달라’고 하였다.
용왕은 곧 원하는 대로 들어주겠으니 보배를 얻고자 하는 자는 모두 와서 취하도록 하라고 하였느니라.
009_0842_c_05L人民皆會復循令言誰不愛身不嫪父母不顧妻子者當共入海採求珍寶人民聞令退還者又諸貧乞欲規採寶無衣覆體資自濟前卻猶豫不能自決導師知之悉召告曰設欲入海相給衣糧不使空乏諸貧歡喜卽奉教命一時上望風擧帆遊入大海不逢大魚不觸山崖弊鬼羅剎亦不敢嬈得至龍便從龍王求如意寶俗人貧厄不自諧活願見惠施以救遠近龍王卽與隨所僥願若欲得者悉令來取
이때 도사가 다시 명을 내리자 취하러 가는 자는 적고 취하지 못한 이는 많았으니 이는 무슨 까닭인가? 그 마음에 두려움이 가득하여 용왕의 처소에 들어갔다가 다시 나오지 못할까 두려워해서였다. 그러자 도사는 상인들에게 고했다.
‘각자 마음대로 취하라.’
그러자 상인들은 모두 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ수정ㆍ호박ㆍ차거ㆍ마노를 제각각 배에 가득 채웠느니라. 도사가 엄격하게 명을 내려서 다시 염부리(閻浮利)로 돌아가라고 하자, 사람들은 명에 따라서 다시 본토(本土)로 돌아왔느니라. 일가친척과 마을 사람들이 음식과 음악을 준비하여 수레와 마차를 타고서 모두 환영하였는데, 함께 7일 낮 7일 밤 동안 오락을 즐기고는 집으로 돌아와서 서로 무슨 보배를 얻었는지 물었다. 지혜 적은 이[小智]는 빈한하기에 도사로부터 단지 7보를 얻고자 했고, 지혜 있는 이[慧侶]는 여의주를 얻고자 하였다.
009_0842_c_16L師還令行取者少不取者多所以者心懷恐怯到龍王所懼沒不還時導師告諸賈人各恣所欲賈人悉採金銀琉璃水精虎珀車璖馬瑙取滿舩導師嚴勅還閻浮利衆人從命歸到本土家室親里飮食伎樂車馬乘從悉來迎逆共相娛樂七日七乃歸家居各各相問得何等寶智貧乞但得七寶導師慧侶獲如意
009_0843_a_02L이에 도사는 높은 누각에 올라가 손에 보배 여의주를 잡고서 두루 사방ㆍ사우(四隅)ㆍ상하를 둘러보고는 이 여의주의 덕으로 7보로 된 비를 내리게 하니, 이윽고 말한 바와 같이 7보의 비가 내려서 널리 그 국토를 충만케 하였다. 그 나머지 지혜 있는 이들을 여러 국토에 보내니, 사방 곳곳마다 또한 7보의 비가 내렸느니라. 지혜가 적고 빈한한 무리는 이에 한탄하였으니, 자신도 함께 바다에 들어가서 이런 보물을 구할 수 없었다고 탄식했느니라. 그러자 도사가 말했다.
‘내가 그대에게 묻겠노라. 그대는 함께 가서 보배를 취하지 않았으니, 지금 그대의 소망은 무엇인가?’
그러자 사람들은 보배를 버리고 다시 모여서 함께 보배를 채취하러 갔느니라. 그리하여 바다의 용왕을 뵙고서 여의주를 구했는데, 곧 모두 얻어서 다시 염부리로 돌아왔고 또한 7보의 비가 내렸느니라.”
009_0843_a_03L師昇高樓手執寶珠周向四方四隅上下斯珠之德令雨七寶尋如所言則雨七寶普遍其國無所不滿餘慧侶分布諸國四出周行亦雨七少智貧士乃更呼嗟我俱入海恨不値此導師告曰吾勅令卿卿不往今何所望衆人棄寶更相合會還採寶詣海龍王求如意珠卽悉得還閻浮利亦雨七寶
009_0843_b_02L부처님께서 계속 말씀하셨다.
“무상정진도(無上正眞道)의 뜻을 발하여 일체 중생을 제도하고자 하는 것은, 비유컨대 도사가 바다에 들어가는 것과 같으니라. 여러 빈한한 무리를 가엾이 여겨서 바다로 들어가는 것은 일체 중생을 위해 경전의 도를 강설하는 것을 말하고, 바람을 맞아 돛을 올려서 대해로 나아가는 것은 방편의 지혜[權智]를 배움에 해당되고, 바다에서 마주치는 3난(難)은 공(空)ㆍ무상(無想)ㆍ무원(無願)에 해당되고, 바다는 생사에 해당되고, 여의주를 얻는 것은 여래의 무극법신(無極法身)을 얻는 것이고, 대중이 따르면서 여의주를 취하는 것은 예컨대 보살도에 대한 말씀을 듣고 대승의 뜻을 발해서 무생(無生)을 얻는 것이고, 빈한하고 하열한 사람이 7보를 채취해서 각각 배에 가득 싣는 것은 7각의(覺意)를 얻는 것이고, 고향으로 돌아와 일가친척의 환영을 받는 것은 시방으로부터 사람들이 몰려와서 도에 대한 가르침을 받는 것이고, 누각에 올라가 여의주를 들고 팔방 상하를 둘러보는 것은 불도를 얻어서 시방의 중생을 제도해 해탈시키는 것이고, 지혜 있는 인물이 여러 국토로 나뉘어 가서 7보의 비를 내리는 것은 제각기 타방(他方)으로 가서 최정각(最正覺)을 성취하는 것이고, 가난한 무리들이 함께 바다에 들어가서 보배를 취하지 않은 것에 대해 후회하는 것은 성문의 무리들이 일승법만 있고 이승의 도가 없음을 들은 것에 해당되는데, 그래서 다시금 무상정진도의 뜻을 발하여 미래에 성불하여 각각 명호를 얻게 되니라.”
009_0843_a_11L佛言發無上正眞道意欲度一切如導師行入大海愍諸貧匱令入海謂爲一切講說經道望風擧忛入大海者謂學權智海三難者謂空無願海謂生死得如意珠謂獲如來無極法身衆又隨從取如意珠聞菩薩道而發大意得無從生貧劣下人採取七寶各自滿舩謂得七覺還歸鄕里家室迎者謂十方人來受道教昇樓執珠向八方上下謂得佛道度脫十方謂諸慧士等分至諸雨七寶者謂各詣他方成最正覺衆貧悔還相命入海謂諸聲聞聞有一乘無二道也爾乃更發無上正眞道意後當成佛各有名號
이어 세존께서는 게송을 읊으셨다.
於是頌曰

비구들아, 귀 기울여 들을지니
비유를 들어서 말하겠노라.
예컨대 어느 도사가
그 국토의 중생들이
009_0843_b_03L比丘當聽
解喩說之
如有導師
愍傷國人

매우 가난하고 궁핍하여
항상 고통에 시달림을 불쌍히 여겨서
북을 울려서 명령하기를
누가 바다에 들어가겠느냐고 했노라.
009_0843_b_05L多貧匱乏
常苦汲汲
擊鼓巡令
誰欲入海

이에 대중이 모여들매
다시 그들에게 고하기를
신명을 아끼지도 말고
부모도 돌아보지 말고
009_0843_b_06L衆人集會
更告之曰
不惜身命
不嫪父母

처자식도 생각지 말고
함께 바다 속에 들어가는데
바다 속에는 험난함이 있으니
후회하지는 말라고 했네.
009_0843_b_07L不顧妻子
當共入海
海中有難
無得變悔

그때 여러 가난한 무리들
또한 뜻을 내기는 했지만
되돌아오지 못할까 두려워서
고민만 할 뿐 결단하지 못하니
009_0843_b_09L時諸貧乞
亦欲有意
恐不自致
沈吟不決

이를 알아차린 도사가 너그럽게
옷과 음식을 공급해 주었으며
이에 대해에 들어가서
각기 7보를 구하고자 했네.
009_0843_b_10L導師寬恕
給其衣食
時入大海
各求七寶

그러자 도사는
용왕의 궁전에 들어가면서
사람들에게 고하기를
여의주를 구해서
009_0843_b_11L於是導師
詣龍王宮
幷告所領
求如意珠

평등하게 가르침을 받으라 했고
여의주를 얻어서
고향으로 돌아가자
모든 사람이 환영하였네.
009_0843_b_13L等侶受教
獲如意珠
還歸鄕里
大小悉迎

이에 도사는
높은 누각 위에 올라가
팔방을 둘러보고서
두루 보배의 비를 내리게 하고
009_0843_b_14L於時導師
昇高樓上
向於八方
遍雨珍寶

사람들을 각각 나누어
다른 나라에도 보내서
또한 7보의 비를 내리게 하니
은택을 입지 않은 자가 없어라.
009_0843_b_15L朋黨分行
在於異國
亦雨七寶
莫不蒙恩

7보를 채취한 자는
함께 바다에 들어갔건만
이런 보배 구하지 못했다고
스스로 한탄하였으니
009_0843_b_17L採七寶者
乃自悔恨
俱行入海
怨不値是

그래서 도사가 고하기를
예전에 칙령을 내렸는데도
스스로 취하려 하지 않았기에
이런 허물이 있게 되었으니
어느 누구를 원망하겠는가 하였네.
009_0843_b_18L導師告曰
前相勅令
自不肯取
是若等過
何所怨責

즉시 다시 바다로 들어가서
여의주를 구했더니
바로 얻게 되었으니
뜻을 발한 보살은
정진도(正眞道)를 얻는다네.
009_0843_b_20L卽還入海
求如意珠
尋則得之
發意菩薩
得正眞道

생사를 두려워해서 싫어한다면
문득 성문(聲聞)으로 떨어지리니
공(空)의 일과 무상(無想)
무원(無願)을 받들어 행해야
삼계로부터 벗어나고
열반의 문에 이른다네.
009_0843_b_21L畏厭生死
便隨聲聞
奉行空事
無想無願
得度三界
至泥洹門

그리하여 불세존을 친견하고
마군의 권속을 항복시켜야만
마침내 더 이상 위가 없는
정진도(正眞道)에 이르게 되며
009_0843_b_23L見佛世尊
降魔官屬
至於無上
正眞之道
009_0843_c_02L
일체 중생을 개화시키고자
만억음(萬億音)을 일으키매
시방세계의 군생(群生)들이
가르침을 받지 않음이 없더라.
009_0843_c_02L開化一切
出萬億音
十方群生
莫不受教

하늘ㆍ용왕ㆍ귀신
모두 찾아와서 머리를 숙이고
보살의 뜻을 발하여
무생(無生)에 이르는구나.
009_0843_c_03L天龍鬼神
皆來稽首
發菩薩意
至無從生

혹은 성문이 되어
더러운 3독(毒)을 끊고서
시방세계를 살펴보니
아무런 걸림이 없었지만
009_0843_c_04L或爲聲聞
斷三垢毒
睹見十方
無所罣㝵

여러 나한들은
이내 스스로 후회하기를
함께 도를 닦았건만
어째서 이렇게 되었는가 하며
009_0843_c_06L諸羅漢等
乃自咎悔
俱行學道
何爲得斯

앉으나 서나 걸어다니나
항시 자신을 책망하는데,
여래는 연후에
삼승법을 나타내시네.
009_0843_c_07L坐起行步
懊惱自責
如來然後
現于三乘

뛰어난 방편을 펼쳐서
순조롭게 인도해 나가니
도에는 둘이 없거늘
하물며 셋이 있으랴.
009_0843_c_08L善權方便
隨順誘導
道無有二
況乃三乎

여러 성문들은
이에 뛸 듯이 환희하였으니
그 마음이 활짝 개인 것이
구름을 뚫고 해가 비친 것과 같네.
009_0843_c_10L諸聲聞等
爾乃踊躍
其心㸌如
雲除日出

부처가 수기를 내리길
‘미래에 대도에 이르러서
불국토 곳곳에서
각기 명호를 얻으리라’고 했네.
009_0843_c_11L佛皆授決
當至大道
國土處所
各有名號

이어 부처님께서 비구들에게 말씀하셨느니라.
“그대들은 여기 있는 성문 만원자(滿原子)를 보는가? 비구들을 위해 설법을 행하여 모든 부처님의 덕을 크게 찬탄했으며, 바른 경전을 부연하여 설명하고 정진을 권조(勸助)했으며, 여래의 설법을 듣고서 수용하여 선포했으며, 듣지 못한 법을 나타내어서 게으름을 피우지 않도록 불법의 뜻을 천명하여 얽힘을 풀어 주었으며, 4부 대중의 의문에 나태함이 없이 응하였으며, 온갖 범행(梵行)을 드러내어서 모두가 환희하게 하였느니라. 여래ㆍ보살대사를 제외한다면 그 변재와 질의 응답은 여기 만원자(滿願子)와 같은 자가 없느니라.
비구들이 취한 것은 어떤 가르침인가? 저 만원자가, 어찌 유독 내가 성문승을 위해 지은 법전만 받아들였겠는가? 이런 생각을 하지 말아야 하느니, 그는 일찍이 90억 부처님을 모셨으며, 세존들로부터 바른 요체[正要]를 전수 받아서 대중을 위해 항시 법을 강의했고, 경전의 뜻을 선포해서 공(空)의 지혜를 변별했느니라.
009_0843_c_12L佛告諸比丘寧見聲聞滿願子乎比丘衆爲法都講光揚咨嗟諸佛之德敷陳正典精進勸助聞佛說法諷受奉宣散示未聞而無懈廢闡弘誼趣解暢槃結應答四部不以厭惓顯諸梵行悉令歡喜捨除如來菩薩大士辯才質疑未曾有如滿願子者於比丘衆所取云何其滿願子豈獨爲吾作聲聞乘而受法典也勿造斯觀已歷侍九十億佛從諸世尊啓受正所在衆會常爲法講宣散經誼分別空慧
009_0844_a_02L그의 뜻[志]에는 집착하는 바가 없었으니 예컨대 경전을 설법할 때는 조금도 머뭇거림이 없어서 통달하지 않음이 없었고 막히는 바도 없었느니라. 그는 항시 모든 불세존과 보살의 신통에 마음을 다했으며, 그 형상과 수명을 마칠 때까지 범행을 닦았으니, 성문 무리들이 신뢰의 마음으로 그를 생각했느니라. 이처럼 훌륭한 방편으로 무앙수 억백천해의 중생들을 이익 되게 하고 구제했으며, 무량 아승기 대중을 개화해서 무상정진도(無上正眞道)의 뜻을 발하게 했느니라. 그가 유행하여 이르는 곳에서는 모두 중생을 위하여 대도를 나타내어서 부처 경계에 머물게 했으며, 일체의 닦은 바는 항상 자기 몸이 되어 불국토를 청정하게 했으며, 행한 바 그대로 감응해서 중생들을 개화했으며, 모든 정각(正覺)들에게 두루 공양하고 시봉했느니라.
009_0843_c_24L志無所著若說經時無有猶靡不通達未常弊礙普恒盡心諸佛世尊菩薩神通畢其形壽令修梵於聲聞衆信意想之以斯善㩲利益救濟於無央數億百千姟群生之開化無量阿僧祇人令發無上正眞道意其所遊至皆爲黎庶顯暢大道令得佛住一切所修常爲己身淨諸佛土所行如應開化衆生於諸正覺普現供侍
지금 나의 세상에서는 존귀한 법을 강설하여 매번 정전(正典)을 받아들여서 미치기 어려운 곳을 논의했느니라. 또 현겁(賢劫) 시대에 1천 부처님께서 나타나시자 또한 응당 미래의 세존에게도 공양을 올리고, 또한 존귀한 법을 모두 강설하여 항상 무량한 무극(無極)의 품류를 위해 지혜 광명으로 그 뜻을 알맞게 설명함으로써 일체의 한량없는 대중을 권화(勸化)하여 그들로 하여금 무상정진도(無上正眞道)의 뜻을 발하게 하고, 보살도의 행을 구족해서 나아가게 했느니라. 이윽고 무수한 겁에 성불을 이루리니, 그 명호는 법조요(法照耀) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성(明行成)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ도법어(道法御)ㆍ천인사(天人師)이리라.
그는 이 국토에서 대성(大聖)이 되리니, 그때 항하사와 같은 삼천대천 세계가 하나의 불국토가 되고, 땅은 7보로 되어서 손바닥처럼 평평하고, 산ㆍ계곡ㆍ언덕ㆍ가시밭길ㆍ자갈밭이 없으며, 중각(重閣)과 정사(精舍)가 곳곳에 가득 차 있는데 7보로 건립된 것이 마치 하늘의 궁전처럼 아름답고 오묘했으며, 또 멀리서 서로 바라볼 수 있는데 천상에서는 세간을 볼 수 있고, 세간에서는 천상을 볼 수 있어서 하늘 나라 사람과 세간 사람이 왕래하고 접촉할 수 있느니라.
009_0844_a_10L今於吾世爲尊法講受正典論議難及賢劫之中興顯千又當供養將來世尊亦皆爲尊法之都講常爲無量無極品類光益訓勸化一切無限蒸民令發無上正眞道意具足滿進菩薩道行卻無數劫當成爲佛號法照曜如來至眞正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法御天人師當於此土而爲大聖爾時江河沙等三千大千世界爲一佛土七寶爲地地平如掌無有山陵丘墟谿谷荊棘礫石重閣精舍周帀普滿而用七寶猶如諸天宮殿麗妙遙相瞻見天上視世間世間得見天天人世人往來交接
009_0844_b_02L그 불국토에는 96가지 종자와 62가지 소견이라는 교만의 그물을 찾아볼 수 없으며, 일체 존재가 화생(化生)하여 여인의 몸을 빌리지 않으며, 청정하게 범행을 닦고 각각 위덕(威德)을 갖춰서 대신족(大神足)으로 허공을 날아다닐 것이며, 항상 정진에 뜻을 두어 짓는 바를 갖추어서 지혜가 두루 도달하며, 자마금(紫磨金)의 용모에 32상과 대인의 상이 갖춰지리라.
이 때의 대중은 마땅히 두 가지 식사를 하리니, 첫째는 법식(法食)이고, 둘째는 낙선열예(樂禪悅豫)가 바로 그것이니라. 또 무앙수 억백천해 보살 대중이 모두 신통력을 구족하고 경전 속의 뜻을 두루 분별하였으며, 그 성문들도 모두 성인의 행을 실천하여 여덟 가지 해탈문[脫門]을 행하고 방편으로 위력을 펼치니, 명성과 덕이 기특하고 우아해서 바라밀을 얻으리라.
그 겁의 명칭은 보명(寶明)이고, 세계의 명칭은 선정(善淨)이고, 그 부처님의 수명은 무량 겁이니라. 그 부처님께서 멸도하신 이후에도 법은 지극히 오랫동안 유지되리니, 7보탑을 세운 것이 이 세계에 두루해서 시방세계의 모든 부처님께서 모두 함께 이 불국토의 공덕을 노래하고 찬탄하리라.”
009_0844_a_24L其土無有九十六種六十二見憍慢羅網一切化生不由女人淨修梵行各有威德大神足飛行虛空常志精進所作備具智慧普達紫磨金容三十二表人之相是時人民常有二食一曰法二曰樂禪悅豫是爲二食有無央數億百千姟諸菩薩衆悉得神通周旋分別墳籍誼理其聲聞等皆逮聖行八脫門威曜方便名德奇雅得度無極劫名寶明世界曰善淨佛壽無量劫滅度之後法住甚久起七寶塔遍是世界十方諸佛皆共歌歎斯土功德
부처님께서는 이와 같이 말씀하신 뒤에 그 뜻을 거듭 펴기 위해서 곧이어 게송을 읊으셨다.
佛說如是欲重解義卽而頌曰

이 지취(旨趣)에 대해서
비구들이여, 귀를 기울여라.
내가 여러 하늘과 세상 사람들에게
009_0844_b_14L諸比丘聽
於此誼旨
如吾所語
諸天世人

권도와 방편을 행사하여
구경(究竟)까지 잘 배우게 하리니
그대들은 응당 존중하고 숭배해서
불도의 행을 닦아야 하리라.
009_0844_b_16L行權方便
究竟善學
若當遵崇
修佛道行

이 모든 중생들은
하열하고 게으른 까닭에
미묘하고 적정한 법을
응당 연설하여서
009_0844_b_17L此諸衆生
脆劣懈廢
故當演說
微妙寂靜

성문승이나 연각승을
나타내 보이긴 했지만
항상 머물러 서 있는 곳은
보살의 대도(大道)였노라.
009_0844_b_18L示現聲聞
緣覺之乘
而常住立
菩薩大道

그리하여 뛰어난 방편을
억천 가지나 써서
무수한 보살들을
개화(開化)시켰지만
009_0844_b_20L善權方便
若干億千
以用開化
無數菩薩

이 성문들 때문에
다시 설하여 말하기를
최상의 존귀한 불도는
너무나 얻기가 어렵다고 했네.
009_0844_b_21L斯聲聞衆
故復說言
上尊佛道
甚爲難獲

무수한 군생(群生)들이
그 은택을 입고 순화해서
이미 이러한 행을
닦고 배우고 익혔으며
009_0844_b_22L億數群生
被蒙淳化
已得修學
如是之行

하열한 무리가 게으름을 피우고
방자히 교만을 부리지만
점차 조금씩 쌓아 나가면서
모두가 불도를 이루리라.
009_0844_b_24L下劣懈廢
恣尚慢墮
而當漸漬
皆成佛道
009_0844_c_02L
몸과 입, 그리고 마음으로
항상 행할 바를 준수해도
이와 같은 성문들은
힘과 세력이 미약한지라
009_0844_c_02L身口及心
常遵所行
如是聲聞
力勢薄少

일체를 두려워하고 싫어하여
시종 근심에 쌓이지만
다시 엄격하게 다스려서
자기의 불국토를 청정하게 하네.
009_0844_c_03L畏厭一切
終始之患
而復嚴治
淨己佛土

혹은 다시 자기에게 있는
애욕을 나타내 보임으로써
성냄과 탐욕 그리고
어리석음과 같은
009_0844_c_05L或復示現
己在愛欲
怒害瞋恚
及闇癡冥

모든 중생들의 미혹이나
삿된 견해를 모두 살펴보고
의심의 그물이나 맺힌 것을
파괴하고 타파하리라.
009_0844_c_06L睹諸衆生
迷惑邪見
壞裂蠲除
疑網弊結

우리의 성문 대중들도
그 행이 또한 이와 같아서
때에 응하고 의당함에 따라서
이 중생의 부류를 교화하니
009_0844_c_07L吾聲聞衆
行亦如是
應時隨宜
化此萌類

권도와 방편을 활용하여
일체를 발기(發起)함으로써
모두가 중생을 위해
순조로우면서도 널리 설하네.
009_0844_c_09L以權方便
發起一切
悉爲衆人
順而廣說

모든 비구들에게 고하나니
우리 성문들은
소행(所行)을 구족히 갖춰서
10억의 부처님께
009_0844_c_10L告諸比丘
我聲聞備
所行具足
於億千佛

이 부처님의 정법을
수호해 주길 바라고
선사(禪思)를 깨달아 마쳐서
도탈(度脫)하기를 구하였노라.
009_0844_c_11L以欲救護
斯佛正法
覺了禪思
而求於度

그리하여 스스로 소재(所在)한 곳에서
존귀한 제자가 되어
넓은 지식과 풍부한 지혜로
법을 용맹하게 강설함으로써
009_0844_c_13L所在自處
爲尊弟子
博聞多智
講法勇猛

중생을 마땅히 기쁘게 하여
마음에 싫증내지 않게 하고
불사를 일으켜서
도를 건립하게 하였네.
009_0844_c_14L當悅衆生
心不厭倦
而興佛事
建立于道

그리고 대신통을 획득하여
편안히 머물고 두루 통달해서
충분히 도사가 되었으니
이 등불의 밝음으로
009_0844_c_15L獲大神通
安住普達
具足導利
則是燈明

중생을 관찰하고 알아서
그 근원을 항상 보며
경전을 설법함으로써
청정함에 이르게 하였네.
009_0844_c_17L察知衆生
常見根原
爲說經典
使至淸淨

억백천해의
뭇 중생들을 유도하여
존귀한 최상의 정법을
분별해서 나타내시니
009_0844_c_18L誘導群萌
億百千姟
分別宣示
尊上正法

바로 이 대승의
무상정진도에 처하여
스스로 국토의 청정함과
영묘함을 보게 되리라.
009_0844_c_19L處此大乘
無上正眞
自見國土
英妙淸淨

장래의 세상에서도
억백천 부처님을
때에 맞춰 공양하고 모시며
받들고 공경함이 이와 같을지니
009_0844_c_21L將來之世
億百千佛
應時供侍
奉敬如是

항상 존귀한 정법을
마땅히 보호해야 하리라.
또한 다시 자신의 불국토를
청정하게 장엄하리라.
009_0844_c_22L恒當將護
於尊正法
又復嚴淨
己之佛土

경전을 강설해 베풀고
억백천해의
훌륭한 방편으로
항상 용맹하게 준수하여
009_0844_c_23L講說經典
億百千姟
善權方便
常遵勇猛
009_0845_a_02L
무수한 중생들을
반드시 다시 개화할지니
도의 지혜를 지향해서
온갖 번뇌 없게 하리라.
009_0845_a_02L當復開化
無數衆生
悉在道慧
無有諸漏

위대하신 여러 성웅(聖雄)을
매번 받들어 공경하고
이 부처님의 존귀한 법을
항상 간직해 지닌다면
009_0845_a_03L彼每事敬
諸大聖雄
常當執持
此佛尊法

반드시 불도를 이루어서
자재(自在)한 도사가 되어
그 명호 법광요(法光曜)로서
시방세계에 명성을 비추고
009_0845_a_04L當得佛道
自在導師
名法光曜
照聞十方

그 불국토 역시
가장 존귀하고 안락하며
7보로 된 땅은
두루 다 청정하리라.
009_0845_a_06L其佛國土
最尊快樂
七寶之地
普悉淸淨

그 시기 겁의 명칭은
보명(寶明)이라 일컫고
세계의 명호는
선정(善淨)이라고 불리고
009_0845_a_07L時劫當名
爲寶之明
世界號曰
善淨嚴飾

무수 억천의
여러 보살 대중인
이와 같은 부류들은
대신통을 얻게 되는데
009_0845_a_08L無數億千
諸菩薩衆
如是等類
得大神通

그때 불세계의 대중들은
신통력의 광대함과
선묘(善妙)하고 청정함을
찬탄하게 되노라.
009_0845_a_10L時佛世界
衆所嗟歎
神通恢大
善妙淸淨

또한 억천수의
모든 성문들도
모두 대성(大聖)으로
현명하고 맹렬한 대중이 되리라.
009_0845_a_11L又諸聲聞
億千之數
皆爲大聖
賢猛之衆

지극히 높은 신족(神足)으로
여덟 해탈문을 행하여
일체를 밝게 분별해서
통달하지 않음이 없느니라.
009_0845_a_12L神足極上
行八脫門
分別解散
靡不開達

그 불국토의
모든 중생이
다 청정을 행하고
항시 범행을 닦아서
009_0845_a_14L其佛國土
一切衆生
皆行淸淨
常修梵行

변재와 지혜를 구족하고
온갖 덕이 모자람이 없으니
백성과 현인이 흥기함이
지극히 성대하리라.
009_0845_a_15L具足辯慧
衆德無乏
庶人賢興
盛殷甚多

여러 현인들과 대중들도
크게 번성하여서
오직 경전을 즐길 뿐이지
다른 것은 흠모하지 않네.
009_0845_a_16L諸賢人等
人民繁熾
但樂經典
餘無所慕

그 불국토에도 또한
여인의 무리가 없고
악취(惡趣)나 근심 걱정이
조금도 있지 않으며
009_0845_a_18L其土亦無
女人之衆
無有惡趣
勤苦之患

자마금색(紫磨金色)의
자연스럽게 빛나는 몸은
32상으로
저절로 장엄되어 있으며
009_0845_a_19L紫磨金色
自然在身
三十二相
而自莊嚴

저 불국토에서는
옷이나 음식을 생각하지 않아도
원하기만 하면 얻게 되니
마땅히 이같이 설해야 하노라.
009_0845_a_20L而佛國土
無衣食想
在所欲得
當說於斯

이때 1,200 명의 자기를 말미암아 행하는 자는 제각기 마음으로 생각하였다.
‘일찍이 없던 일이라서 환희하지 않음이 없구나. 세존께서 불쌍히 여겨서 나머지도 수기를 얻게 되었으니, 반드시 이들도 가엾게 여겨서 그 은택을 입게 하리라.’
009_0845_a_22L爾時千二百由己行者各心念言未曾有莫不喜踊世尊加哀餘皆得必愍余等使蒙其例
009_0845_b_02L그러자 세존께서는 여러 성문들이 마음으로 생각하는 바를 알고서 현자 대가섭에게 말씀하셨다.
“지금 응진(應眞:阿羅漢)의 무리 1,200명 가운데 현재 눈앞에 있는 아난과 라운(羅云)은 제외되느니라. 또한 이 성문들은 본제(本際) 등을 알아서 반드시 62억 부처님께 공양을 올려야 하고, 이 수효를 거치고 나서야 500제자는 모두 성불하리니, 그 명호는 보광(普光) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불중우(佛衆祐)이리라.
우위(優爲)가섭ㆍ상(像)가섭ㆍ강(江)가섭ㆍ해(海)가섭ㆍ흑요(黑曜)ㆍ우타(優陀)ㆍ아난율(阿難律)ㆍ이월(離越)ㆍ겁빈누(劫賓㝹)ㆍ박구로(薄拘盧)ㆍ순누선(淳㝹善) 등 500나한은 모두 무상정진도를 성취하여 최정각이 되어서 동일한 명호를 얻으리라.”
이어 세존께서는 게송을 읊으셔서 찬탄하셨다.
009_0845_b_02L於是世尊諸聲聞心之所念告賢者大迦葉應眞衆千二百人現在目下除阿難羅云又是聲聞知本際等當供養六十二億佛過斯數已五百弟子皆當作佛號普光如來至眞等正覺明行成爲善逝世間解無上士道法御人師爲佛衆祐優爲迦葉像迦葉迦葉海迦葉黑曜優陁阿難律離越劫賓㝹薄拘盧淳㝹善等五百羅漢皆當逮成無上正眞道爲最正覺同一號於是世尊而歎頌曰

부처님의 존귀한 제자는
그 이름을 본제(本際)라 하니
미래에 반드시 성불하여
세간을 이끄는 도사가 되리라.
009_0845_b_13L佛尊弟子
姓曰本際
當成如來
世之導師

앞으로 다가올 세상
무앙수 겁에 걸쳐서
무수 천만억의 중생들을
반드시 교화하여서
009_0845_b_15L將來之世
無央數劫
當化衆庶
無數億千

가장 수승하게 됨을 얻으리니,
그 명호는 보광(普光)이고
그 불국토의 명칭은
청정이리라.
009_0845_b_16L得爲最勝
號曰普光
彼佛國土
名曰淸淨

앞으로 다가올 세상의
무앙수 겁 동안
항시 모든 부처님을 친견하고
그 양을 헤아릴 수 없으리라.
009_0845_b_17L當來之世
無央數劫
常見諸佛
不可計量

광명의 음성ㆍ신족(神足) 등의
위대한 힘을 갖추신 어르신
그 음성이 시방세계
곳곳에 울리네.
009_0845_b_19L光音神足
大力明父
音聲暢聞
十方世界

억천 중생들에게
주위를 에워싸인 채
최상의 존귀한 불도만을
오직 강설하고 있으니
009_0845_b_20L億千衆生
周帀圍繞
唯但講說
尊上佛道

여러 보살들은
항시 정행(正行)을 닦아서
타는 수레가 단정하게 장엄된
존귀하고 오묘한 궁전이며
009_0845_b_21L諸菩薩等
常修正行
所乘端嚴
尊妙宮殿

유행(遊行)하는 처소에서도
아무런 상념 없이
양족존에게
법을 듣고서 수용하리라.
009_0845_b_23L所遊行處
無所想念
得聽受法
於兩足尊

그리하여 타방(他方)의 불국토를
항상 돌아다니면서
모든 부처님이신 대성(大聖)에게
이렇게 그 상(像)을 견주어서
009_0845_b_24L常往周旋
他方佛國
諸佛大聖
如是比像
009_0845_c_02L
광대하고 보편적인 지존(至尊)에게
이미 다시 공양을 올리니
마음속이 흔연하면서
말할 수 없이 기쁘노라.
009_0845_c_02L已復供養
廣普至尊
心中欣然
多所悅可

그 모든 국토들이 모두
하나로 평등한 종류라서
온갖 위대하신 성웅(聖雄)도
다른 명칭이 없으니
009_0845_c_04L其諸國土
皆一等類
衆大聖雄
無有異名

사람 가운데 최상은
다 명호가 보광(普光)이라네.
이와 같은 부류들이
정진하고 역행(力行)하여서
009_0845_c_05L人中之上
悉號普光
如是儔類
精進力行

편안히 머문 그 수명은
지극히 길어서 한계가 없으니
겁의 수는 구족하게
6만 2천이나 되리라.
009_0845_c_06L安住之壽
極長難限
劫數具足
六萬二千

멸도하신 이후에도
정법은 마땅히 머물 것이고
성인께서 남긴 경전은
그 겁의 세 배나 존속할 것이리라.
009_0845_c_08L滅度之後
正法當住
聖所遺典
存劫三倍

또한 상법으로도
반드시 다시 머물 것이니
정법보다 오래 지속되어
또다시 세 배가 될 것이리라.
009_0845_c_09L又以像法
當復住立
過於正法
轉復三倍

그러나 가령 정법이
소멸한 후에는
많은 남녀들이 대부분
큰 고난과 근심을 당하리라.
009_0845_c_10L假使正法
滅盡之後
男女衆多
遭大苦患

이 지극히 수승한
위대한 성인들은
그 명호가 보광(普光)이니
대사(大士) 중의 최상으로서
009_0845_c_12L是諸最勝
大聖倫等
名號普光
大士之上

모두다 마땅히
500명의 도사가 되어
제각각 다 평등하게
누구나 불도를 이루리라.
009_0845_c_13L具足當爲
五百導師
各各悉等
皆成佛道

그 명성이 널리 퍼져
시방 불국토에 가득하리라.
신족(神足)과 대력(大力)
그리고 그것의 경계도정법의 공덕으로서
정류(正類)가 이와 같으니
009_0845_c_14L其名普聞
十方佛土
神足大力
及其境界
正法功德
正類如是

누구나 이 귀한 경전을
준수하고 닦고 선양한다면
일체의 얻은 바가
천상에 나타나거나
세간에도 있는 것이라도
모두 이와 같으리라.
009_0845_c_16L悉當遵修
宣此雅典
一切所得
皆當若茲
現於天上
及在世間

마치 내가 지난날에
청정함을 베풀고
광명을 두루한 것과 같으니
사람 중의 최상이리라.
009_0845_c_18L如我往古
施于淸淨
廣普光明人中之上

건립하여 행한 바를
모두 인내하면서 따르고 나면
각각에게 수기를 내리고
연민으로 가엾게 여기리라.
009_0845_c_20L所建立行
悉耐從已
各已受決
多所愍哀

무앙수의 일을
하나의 평등으로 성취하리라.
이처럼 부처는 지금
세간의 정진(正眞)을
009_0845_c_21L無央數事
成一平等
如佛今者
於世正眞

존중한 까닭에 마음을 발해
가섭을 위해 설한 것이니
500부처님의 명호를
애오라지 염지(念持)한다면
009_0845_c_22L尊故興發
爲迦葉說
卿當念持
五百佛名

여러 성문 대중과
그리고 나머지 일체는
이로 인해 제자가 되어
자유자재함을 얻으리라.
009_0845_c_24L諸聲聞衆
及餘一切
是故弟子
猶得自在
009_0846_a_02L
그때 500명은 아무런 집착이 없어서 여래의 수기를 눈으로 보고 귀로 듣게 되자 뛸 듯이 기뻐하면서 부처님 처소에 나아갔으며, 그리고는 스스로 땅에 몸을 던져서 머리 숙여 예를 올리고는 참회하면서 스스로 자책하였다. 또 비루한 무리들도 매번 지난 일을 기억하였다.
“스스로 열반의 멸도를 얻었다고 생각하였을 뿐 교묘한 방편이 없어서 올바른 귀의처를 능히 알아채어 요별(了別)할 수 없었으니, 그 결과 밝은 곳을 저버리게 되고 뜻은 피곤에 지치게 되었습니다. 하지만 이젠 여래의 지혜에 이르게 되어서 마땅히 정각을 성취하게 되었습니다.
그렇습니다, 세존이시여. 비유하옵건대 사부(士夫)가 자실(慈室)의 창고에 들어가 명월주(明月珠)를 상투 가운데 넣어 두었다가 술에 취해서 누워 잠이 드는 바람에 스스로 명월주를 살피지 못하게 되었는데, 깨어나서는 명월주를 잊은 채 어디 있는지 알지 못하게 되었습니다. 그는 일어나 다른 나라에 갔지만 아무것도 자용(資用)할 게 없었으니, 배가 고파서 음식을 구했지만 조금도 얻을 수 없었습니다. 그러다가 방편과 계책을 마련해서 이리저리 주선(周旋)했더니 비로소 먹을 것을 얻게 되어서 마음이 흔쾌해졌습니다. 이때 비로소 예전 침실의 창고에서 얻은 명월주를 생각하게 되었는데, 명월주는 묶인 채로 아직까지 떨어지지 않았습니다. 그래서 명월주를 찾기 위해서 곧 자실 창고의 장자(長者)를 찾아갔다.
009_0846_a_02L爾時五百無著目見耳聞如來授決歡喜踊躍往詣佛所自投于地稽首作禮悔過自責鄙之徒等每憶前者自謂已得泥洹滅度無有巧便不能識練了別正歸棄背明哲志疲厭想今乃得逮如來之慧當成正覺唯然世尊譬如士夫入慈室藏以明月珠置于結中醉酒臥寐不自惟省寤忘明珠不知所在起之他國無有資用飢乏求食計窮無獲思設方計周旋往反乃得供膳心懷悅豫於時乃念前寢室藏明珠繫結將無墮彼馳還求索尋卽往見慈室長者
009_0846_b_02L자실 창고의 장자는 그에게 이렇게 말했습니다.
‘그대는 어찌하여 스스로를 번거롭고 수고롭게 하는가? 먹을 것을 구하느라고 생각이 쉬지를 않으니 말일세. 그대는 알고 싶은가? 그때 몸에는 의복을 엄정하게 입고서 의연하게 유행(遊行)하고 뜻한 바를 공경하고 이롭게 행하다가 명월주를 보려고 여기까지 이르렀는데, 그대에게 묶어 놓은 명월주가 그대의 몸에 붙어 있는데도 어찌 살펴보지 않았는가? 어떤 인연으로 나에게 오게 되었으며, 어떤 방편을 마련해서 힘을 다하여 행했는가? 그대가 지금 재물을 구하는데도 얻기가 어려운 이유는 스스로 가부(可否)의 일을 살피지 않았기 때문이니라. 곧바로 명월주를 가지고 달려가서 큰 용을 뵙고 바꿀지니, 그렇게 하면 보배가 들어 있는 창고를 그대 뜻대로 베풀 것이니라.’
이와 마찬가지로 세존께서도 본시(本始)에 행을 지으셨으니, 보살이셨을 때 온갖 신통과 지혜를 발하셨건만 저희들은 이해하지도 깨닫지도 못했습니다. 지금은 모두 나한의 지위에 머물렀음에도 멸도했다고 생각함으로써 험난한 업에 떨어지게 되어 항시 궁핍하게 되었습니다. 금일에야 이렇게 능히 온갖 지혜와 신통을 원하는 데 뜻을 두게 되었사오니, 마땅히 이 법으로 다른 사람을 개화하여 여래의 지혜로 도의 뜻을 분별하겠습니다. 비구들이여, 그대들은 이것을 열반으로 여겨서는 안 됩니다. 그대 현자들 또한 마땅히 온갖 덕의 근본을 심어야 하리니, 지난날 여래는 방편을 펼쳐서 그대들을 개도(開導)하였고, 지금도 또한 이렇게 거듭 경전의 법을 설하십니다. 이런 부류들은 스스로 멸도를 취하지만, 지금 세존께서 무상정진도의 수기를 내렸다.
009_0846_a_15L慈室長者而謂之曰卿何以故而自勞煩行求飯食思想不息子欲知乎爾時吾身嚴整衣服遊行採毅敬利所誼行至於此見明月珠繫于子結今珠在體豈不省耶以何因緣來至吾計設何方便而盡力行子今求財寶所以難致以不自察可否之事且便疾去以明珠寶持詣大龍而貿易之由得諸寶所有之藏恣意所施昔者世尊本始造行爲菩薩時發諸通惠我等不解亦不覺了於今悉住羅漢之地謂滅度處嶮難業常如虛乏今日如此乃能志願於諸通慧當以斯法開化餘人以如來慧分別道意比丘爾勿以此誼謂泥洹也卿諸賢者當親殖衆德之本昔者如來以㩲方便開導若等今亦如是重說經法之徒類自取滅度今者世尊授以無上正眞道決
이에 500성문들은 본제(本際) 등을 알게 되어 게송을 읊어 찬탄하게 되었습니다.
009_0846_b_11L於是五百聲聞知本際而歎頌曰

저희들은 이런 말씀을 듣고
지난날 잘못을 알게 되었으며
이미 수기까지 얻게 되었으니
이것이 최상의 불도입니다.
009_0846_b_12L我等聞斯
乃知前失
已得受決
是上佛道

세존의 무량한 밝은 지혜에
머리를 숙여서 절합니다.
오로지 가엾이 여겨서
법을 강설하여 광명을 펼쳤건만
009_0846_b_14L稽首世尊
無量明日
唯愍講斯
所演光燿

어리석고 우매한 저희는
능히 분별하지 못했으니
이 때문에 하나하나
멸도를 얻었다고 여겼다가
009_0846_b_15L猶如愚冥
不能分別
所以一一
而獲滅度

금일에야 기뻐하면서
교화에 안주하여
온갖 신통과 지혜의 일에
뜻과 원(願)을 두루 세웠습니다.
009_0846_b_16L今日歡然
安住所化
志願廣普
諸通慧事

예컨대 어느 누가
와서 구하고자 한다면
즉시 자실(慈室)에
들어가도록 하여서
009_0846_b_18L如有一子
行來求索
卽時遊入
于慈室堂

많은 재물을
그에게 보였는데
그때 부유한 장자는
음식을 많이 마련했지만
009_0846_b_19L於彼睹見
多財富者
於時富士
廣設飮食

그 사람이 잠든 나머지
음식을 먹지 못하였기에
명월주의 보배를
상투 속에 매어 두었노라.
009_0846_b_20L其人一寐
而不飮食
明月珠寶
而繫在結

이로 인해 잠들어 있다가
깨어나서 일어나서는
자실의 보배 창고에 앉아서
크게 환희하기는 했지만
009_0846_b_22L因此臥寐
從寐而起
坐慈藏室
而歡喜悅

저 어리석은 사람은
이로움과 뜻을 알지 못하고
이윽고 자리에서 일어나
멀리 떠나 성에 들어가서
옷과 음식을 구했지만
009_0846_b_23L彼愚騃子
而越利誼
尋時起去
遠行入城
求服飮食
009_0846_c_02L
좀처럼 얻을 수 없어서
다니면서 공선(供饍)을 찾았네.
보물은 자기에게 매여 있건만
다른 사람에게 음식을 얻어서
이를 무위를 얻었다고 여긴다네.
009_0846_c_02L甚不能獲
行索供膳
財自繫活
從人得食
謂獲無爲

명월주가 여전히 묶여 있는데도
스스로 생각하기를
‘지금 이 진귀한 보배는
어디에 있는가?’라고 했네.
계속해서 몸에 붙어 있었지만
어디 있는지를 모른다네.
009_0846_c_03L明珠約結
而自念言
今此珍寶
爲在不乎
續在佩身
求不知處

이에 다시 자실(慈室)의
장자(長者)를 만나서
장부의 일을
베풀어 달라고 하자
009_0846_c_05L故復睹見
慈室長者
所可施與
丈夫之事

곧바로 말씀해 보여 주시니
훌륭하도다, 그 말씀이여.
오묘한 보배를 나타내어서
교화하여 도탈(度脫)케 한다네.
009_0846_c_07L卽爲示說
善哉快言
暢現妙寶
教化令度

그 사람은 마침내
으뜸가는 안온함을 보고
보배의 은택을 입어서
이와 같은 보배를 얻게된다네.
009_0846_c_08L其人適見
第一安隱
蒙寶之恩
獲致於斯

이 무극(無極)의 재물을 얻어
창고에 가득 차게 되었사오며
또한 5욕(欲)을 가지고도
스스로 즐겼다네.
009_0846_c_09L有無極財
藏滿豐盈
又以五欲
而自娛樂

이와 같이 세존께서
이러한 비유를 설했으므로
저희들은 전생에 다 함께
뜻과 원(願)을 발했사옵니다.
009_0846_c_11L如是世尊
說譬若茲
吾等前世
俱發志願

이는 단지 여래께서
흥기하신 것이 아니오라
지난 과거 세상에서부터
오랜 세월 동안 정진하신 것입니다.
009_0846_c_12L非是如來
之所興爲
於往古時
長夜精進

세존이시여, 저희들은
하열한 마음의 폐단으로 인해
여래께서 베푸신 교화를
깨닫지 못하였을 것입니다.
009_0846_c_13L世尊我等
下劣心弊
不能覺了
如來教化

마음에 뜻과 원(願)이 없어서
앞으로 나아가지 못하는데도
스스로 열반했다고
환희하면서 스스로 경축했는데
009_0846_c_15L心無志願
不肯進前
而以泥洹
歡喜自慶

부처님의 성스런 가르침에 의해
깨달아서 개도(開度)하고
이에 입각해 헤아린다면
멸도라 일컬을 수 없습니다.
009_0846_c_16L如佛聖教
所覺開度
如是計之
無得滅度

인중지상(人中之上)께옵서
가엾이 여겨서 지혜를 펼쳐
으뜸가는 무위(無爲)의
멸도를 이루게 되었사오니
009_0846_c_17L人中之上
愍發慧誼
乃爲滅度
第一無爲

이 묶여 있는 명월주는
더러움을 여읜 최상의 보배지만
지금에야 저희들은
한량없는 법문을 듣자옵고
009_0846_c_19L此結明珠
離垢上珍
今日我等
所聞無限

이에 따라 교화를 받아서
두루 환희하게 되었사오니
저희들은 저마다 따로
수기를 받게 되었습니다.
009_0846_c_20L因從化導
普顯怡懌
各各逮得
別授殊決

9. 수아난라운결품(授阿難羅云決品)
009_0846_c_21L正法華經授阿難羅云決品第九
009_0847_a_02L
이에 현자 아난은 스스로 생각했다.
‘나도 차라리 수기를 받는 게 어떨까?’
마음속으로 이렇게 생각하고서 은밀히 발원을 한 뒤에 곧 앉은자리에서 일어나 부처님 발에 머리 숙여 예를 표하였다. 현자 라운(羅云) 또한 세존의 발아래 예를 올리고 나서 둘이 함께 아뢰었다.
“바라옵건대 저희들에게도 감로의 맛을 내려 주옵소서. 대성(大聖)께서는 어버이로서 명철(明徹)하지 않음이 없는지라 귀의함이 없이 귀의함을 얻고, 구제함이 없이 구제하게 되고, 수호함이 없이 수호하게 되니, 여러 하늘과 아수륜이 갖가지 종류의 변화로써 장엄을 일으켜 세웁니다. 아난과 라운은 불자이자 시자(侍者)로서 성스러운 법장(法藏)을 지니고 있습니다.
바라옵건대 세존이시여, 저희들의 발원이 구족되게 하옵소서. 무상정진도의 수기를 내려 주옵소서.”
또한 다른 나머지 성문 2천 명도 수고로움을 마다하지 않고 함께 앉은자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러낸 채 일심으로 합장하고서 이제야 보게 되었다고 하면서 세존의 존안을 우러렀다.
009_0846_c_22L於是賢者阿難自念言我寧可蒙受決例乎心念此已發願乙密卽從坐起稽首佛足賢者羅云復前自投世尊足下俱共白言唯爲我等演甘露大聖是父靡不明徹無歸得歸救得救無護得護於諸天人阿須倫興立莊嚴若干種變阿難羅云則是佛子亦是侍者持聖法藏惟願世尊令我等所願具足授無上正眞又餘聲聞合二千人與塵勞俱皆從坐起偏袒右肩一心叉手瞻戴尊顏我等逮見
009_0847_b_02L이에 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그대는 내세에 반드시 성불하리니, 그 명호는 해지각오락신통(海持覺娛樂神通) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불중우(佛衆祐)이리라. 그대는 먼저 62억 부처님께 공양을 올리고, 공손히 순종하고 시봉하면서 정법을 수지하고 경전을 수호할 것이며, 그런 이후에는 궁극의 최정각(最正覺)을 성취하여 20백천(百千) 항하사와 같은 하늘과 사람을 개화시켜서 무상정진도의 뜻을 발하게 할 것이니라. 그 불국토는 청정해서 아무런 허물이 없고, 땅은 감색의 유리로 되어 있고, 여러 당번(幢幡)이 드리워져 있고, 자연스럽게 장엄되어 있고, 세계는 평정(平正)할 것이며, 모래ㆍ자갈ㆍ돌ㆍ산ㆍ구릉ㆍ계곡이 전혀 없고, 땅은 유연(柔軟)해서 하늘의 완연(綩綖)과 같으리라. 겁의 명칭은 유화(柔和)이고 번개나 우레가 일어나지 않으리라.
그때 부처님의 수명은 헤아릴 수 없는 억백천해여서 어떤 비유로도 감당할 수 없을 것이며, 도의 가르침[道敎]을 받은 제자들도 또한 억백천해로서 한량이 없으리라. 아난이 성불해서 대성(大聖)이 될 때, 이러한 이유로 해지각오락신통(海持覺娛樂神通) 여래라 불릴 것이며, 그 국토의 대중들도 신통 변화의 주선(周旋)이 많을 것이니라. 여래가 멸도한 이후에 법의 유지는 그 부처님 수명의 배나 되고, 상법의 존립도 정법 유지 기간의 두 배가 될 것이니라. 시방세계 무량의 항하사 억백천 부처님께서 모두 다 저 부처님의 공덕을 찬탄하고 칭송하게 되리라.”
009_0847_a_11L佛告阿難汝於來世當得作佛號海持覺娛樂神通如來至眞等正明行成爲善逝世閒解無上士法御天人師爲佛衆祐先當供養六十二億佛恭順奉侍執持正法將護經典然後究竟成最正覺於是開化二十百千江河沙等天人使發無上正眞道意其佛國土淸淨無瑕地紺琉豎諸幢幡自然莊嚴世界平正沙礫石山陵谿谷地皆柔軟如天綩劫名柔和無有雷震時佛壽命不可計數億百千姟無可爲喩難得崖諸弟子衆受道教者不可計會億百千姟無能限量阿難成佛爲大聖所以名曰海持覺娛樂神通其土人民多神變周旋如來滅度後法住過倍像法存立復倍正法十方無量江河沙等億百千佛悉當歎頌彼佛功德
곧이어 세존께서는 게송을 읊으셔서 찬탄하셨다.
於時世尊而讚歎頌曰

여러 비구 대중들에게
지금 여래가 선언하나니
인자(仁者) 아난은
나의 법을 총지(總持)하여
009_0847_b_06L今佛頒宣
諸比丘衆
仁者阿難
摠持吾法

다가올 미래 세상에서는
가장 수승함을 이루어서
62억의 모든 부처님께
공양을 바쳐 올리리니
그 명호는 해지각승신통이니라.
009_0847_b_08L於當來世
成爲最勝
供養諸佛
六十二億
名曰海持
覺乘神通

크게 널리 배움으로써
그는 대도를 성취하리니
그 불국토가 청정하여
지극한 미묘함이 드러나서
무수한 당번(幢幡)들이
자연스럽게 갖추어지게 되리라.
009_0847_b_10L於此博聞
彼成大道
其土淸淨
顯現微妙
自然跱立
無數幢幡

저 항하사와 같은
온갖 보살 대중들이
모두 저 여래께서
건립하여 발한 것이니라.
009_0847_b_12L諸菩薩衆
如江河沙
皆是如來
之所建發

그들은 지극히 수승하여
무극의 신족(神足)을 갖고 있어
그의 덕과 명문(名聞)이
시방세계에 가득하네
009_0847_b_13L悉如最勝
無極神足
其德名聞
流遍十方

그 수명을 헤아리려 해도
한량이 없어서 한정할 수 없는데
중생을 아주 불쌍히 여겨서
세간을 교화시키리라.
009_0847_b_14L欲計壽命
無量難限
教化世間
多所愍傷

설령 그 부처님께서
멸도하신 이후에라도
정법이 유지되는 기간은
여래 수명의 두 배이고
009_0847_b_16L假使其佛
滅度之後
正法當住
過倍其數

상법이 존립되는 기간도
정법 기간의 두 배이며
가장 수승함을 선포하고 발해서
이와 같이 교화 펼치리니
009_0847_b_17L像法存立
轉復過倍
最勝宣發
教化若茲

또한 항하사와 같은
이곳의 중생들도
보응의 마음을 일으켜서
불도(佛道)로써 세워야 하리라.
009_0847_b_18L又此衆生
如江河沙
興報應心
立以佛道

그때 새로 뜻을 발한 보살 8만 명은 다음과 같이 생각하였다.
‘괴이하여 일찍이 듣지 못한 일로 예전부터 있지 않은 일이다. 우리 보살들이 어찌하여 보살의 뜻을 저 완고한 성문 무리들을 위하여 쓰겠는가? 그리고 거듭 수기를 내리시어 반드시 대도를 얻게 하는데, 무슨 이유로 이런 일이 일어나게 되었을까?’
009_0847_b_20L爾時新發意八萬菩薩各自念言未曾聞古來未有吾等焉用菩薩誼爲諸聲聞類頑嚚之儔乃復授決當獲大道何因若茲
009_0847_c_02L이에 세존께서는 그들이 마음속으로 생각하는 것을 꿰뚫어 아시고 곧 말씀하셨다.
“여러 족성자(族姓子)와 비구들이여, 귀 기울여 들어라. 불법은 평등하니라. 족성자들아, 저들은 무상정진도의 뜻을 낸 적이 있느니라. 예전에 초공(超空) 여래ㆍ지진ㆍ등정각의 처소에 나타나서 여러 경전의 가르침을 널리 듣고 계속 정진을 거듭해 오다가 나의 처소에 이르게 되어 은근히 건립하고자 했으니, 이런 인연으로 빨리 무상정진도를 얻어서 최정각(最正覺)을 성취하게 될 것이니라. 인현(仁賢) 아난은 세존을 위해 법장(法藏)을 받들어 지니면서 보살행을 닦고 출가한 연(緣)의 뜻으로 원(願)을 실천하리니, 족성자들은 서로 탁부(託付)를 하게 되리라.”
009_0847_b_24L世尊卽知其心所便告之曰諸族姓子及比丘聽法平等族姓子這發無上正眞道意前於超空如來至眞等正覺所而現在博聽衆經常修精進來至吾所欲建慇懃由是緣故速得無上正眞道成最正覺仁賢阿難爲佛世尊奉持法藏修菩薩行出家之緣意履雅願以諸族姓子用相託付
그때 아난은 직접 부처님을 따라다니면서 무량한 공무(空無)의 뜻을 듣고는 성불의 수기와 불국토의 결정을 얻어서 그 본행(本行)과 발원도 듣게 되자 환희심으로 넘치게 되었으며, 이윽고 무앙수 억백천해의 온갖 정각의 경전을 회상해 내었고, 또한 본행(本行)으로 실천한 자취인 전후의 겁수(劫數)를 보게 되었다. 그리고는 즉시 게송을 읊어 찬탄하였느니라.
009_0847_c_09L爾時阿難自親從佛聞已無量空無之誼當得成佛授國土決聞本行願歡喜悅豫卽憶念無央數億百千之姟諸正覺又觀本行所履之迹前後劫數歎頌曰

저는 본래 무량한
부처님의 설법 들어서
모든 가르침을 기억합니다.
저에게 경전을 설법하실 때
009_0847_c_14L我本聞有
無量諸佛
悉念爲余
說經典時

여러 가지 멸도와
가장 수승한 대성(大聖)을
설법을 들은 대로
저는 모두 기억합니다.
009_0847_c_16L諸有滅度
最勝大聖
余皆憶識
如所聞說

불도를 높이 세워서
마음에 회의를 품지 않습니다.
이렇게 견주어서 배운 자도
훌륭한 권도와 방편으로
009_0847_c_17L得立佛道
心不懷疑
如是比者
善㩲方便

안주하게 되었사오니,
건립하고 모신 자의 땅이
큰 도로써 이루어지기 때문에
바른 법을 받들어 지니겠습니다.
009_0847_c_18L而爲安住
立侍者地
以大道故
奉持正法
009_0848_a_02L
이어 세존께서 현자 라운(羅云)에게 말씀하셨다.
“생각건대 라운 그대는 내세에 반드시 성불하리니, 그 명호는 도칠보연화(度七寶蓮華) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불중우이리라. 마땅히 시방세계의 미진수 여래를 공양하고 섬기면서 여러 부처님의 존귀한 자식으로 태어나게 되고, 또한 지금과 마찬가지로 내 자식으로 태어나게 되리라.
그 도칠보연화여래의 국토ㆍ수명ㆍ교화한 중생ㆍ장엄이 있는 것은 해지각오락신통여래의 세계처럼 청정하리라. 라운은 마땅히 부처님의 존귀한 자식이 될 것이며, 이를 거치고 나서는 무상정진도를 얻어서 최정각을 성취하리라.”
009_0847_c_20L於是世尊告賢者羅云羅云思之汝當來世當得作佛號度七寶蓮華如來等正覺明行成爲善逝世間解上士道法御天人師爲佛衆祐則當供事如十世界塵數如來當爲諸佛現作尊子亦復如今爲吾息也其度七寶蓮華如來國土壽命教化衆生所有莊嚴亦如海持覺娛樂神通世界淸淨羅云當爲其佛尊子過是已後當得無上正眞道成最正覺
그때 부처님께서는 게송을 읊으셨다.
009_0848_a_07L佛頌曰

라운은 나의 가장 존귀한
장자(長子)인데
어려서도 정기(精氣)가 있고
유화(柔和)하고 미묘했노라.
009_0848_a_08L羅云是我
尊上長子
幼少精童
柔和殊妙

그는 부처님의 아들로
반드시 대도를 얻어서
항상 법으로써 베풀며
환희에 넘칠 것이니
009_0848_a_10L斯佛之子
當得大道
常以法施
多所悅喜

무수억 부처님께서
보는 바가 애념(哀念)이러니
그 숫자를 계산하려 해도
그 한계를 알 수 없노라.
009_0848_a_11L無數億佛
所見哀念
欲得算計
無能限量

보편적으로 가장 뛰어나신
모든 부처님의 아들이 되어
온갖 비구의 모습으로
반드시 대도를 성취하리라.
009_0848_a_12L普爲最勝
諸佛之子
當成大道
衆比丘像

또한 여기 있는 라운은
행실이 온아(溫雅)하고
남다른 발원을 세워서
나의 정계(正戒)를 받드니
009_0848_a_14L又此羅云
所行溫雅
興立殊願
奉吾正戒

세간의 영웅이신 도사께서
찬양하고 찬탄할 것인데
나는 지금 이 라운이
여래의 아들이라고 말하네.
009_0848_a_15L咨嗟宣揚
世雄導師
言我今是
如來之子

온갖 덕이 무량하니
그 수효가 억천만해라서
설사 사념(思念)한다 해도
그 한도를 알 수가 없네.
009_0848_a_16L諸德無量
億姟之數
設有思念
莫能限量

저 라운이란 인물은
부처님의 장자로서
이제 도를 통하고 밟아서
불도에 머물기 때문이니라.
009_0848_a_18L其羅云者
佛之長子
今所通履
住佛道故

그때에 아난과 라운은 함께 부처님께 아뢰었다.
“지금 저희들 2천 성문은 제자의 계율을 배워서 마음이 흔연하게 되어 세존의 존안을 우러러보고 있사옵니다. 도법(道法)이 담긴 정전(正典)은 불가사의하오니, 원컨대 지금 배워서 이해하고자 합니다.”
009_0848_a_19L爾時阿難羅云俱白佛言今我等見二千聲聞學弟子戒心懷忻然瞻戴尊顏道法正典不可思議願及是時
그러자 부처님께서 아난과 라운에게 말씀하셨다.
“그대들은 2천 성문 제자가 계율을 배운 자라는 것을 보는가?”
009_0848_a_22L佛告阿難羅云寧見二千聲聞學弟子法戒者乎
아난이 부처님께 아뢰었다.
“그러하옵니다, 보고 있습니다.”
阿難白佛言唯然見之
009_0848_b_02L이에 부처님께서 아난에게 고하셨다.
“이 무리들은 똑같이 대승법을 배우는 사람들로서 500세계의 미진수 여래께 공양을 올리고 정전(正典)을 수지하고, 이후로는 뒷세상에서 일시에 운집하여 시방세계의 서로 다른 국토에 퍼져서 무상정진도를 얻어 최정각을 성취하리니, 그 명호는 보영(寶英) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불중우이리라.
그 부처님의 수명은 1겁으로 깨달음의 지혜가 평등하고, 여러 성문들도 똑같아서 별로 차별이 없으며, 여러 보살 대중 또한 이와 마찬가지니라. 저 부처님께서 멸도하신 이후에 정법의 유지 기간도 차이가 없으리라.”
009_0848_a_24L告阿難斯黨同行等學大乘當供養五百世界塵數如來執持正典然於後世一時同集布於十方各各異土逮成無上正眞道爲最正覺號寶英如來至眞等正覺明行成爲善逝間解無上士道法御天人師爲佛其壽一劫覺慧平等諸聲聞同多少無差諸菩薩衆亦復如是滅度之後正法住立數亦無異
이어 부처님께서 게송을 읊으셨다.
時佛頌曰

여기 있는 성문들
2천 명의 무리들이
지금 다 세존 앞에
머물러 서 있으니
009_0848_b_10L此諸聲聞
二千朋黨
今悉住立
於世尊前

이들의 성스런 지혜를
부처님께서 수기를 내려
미래 세상에서는 반드시
문득 성불을 성취할 것이며
009_0848_b_12L斯等聖智
佛皆授決
將來之世
便當成佛

무량한 비유를 통해서
법을 나타내 보이고
모든 부처님을 친견해서
반드시 공양을 올리고
009_0848_b_13L而顯示現
無量譬喩
睹見諸佛
悉當供養

문득 위없는 존귀한 도를
반드시 획득하게 되어서
도행(道行)에 머물면서
자재함을 얻게 되리라.
009_0848_b_14L便當逮獲
無上尊道
住於道行
猶得自在

그 이름과 행은 다르지만
시방세계를 유력하면서
모두 다 인욕을 하면서
한순간이라도 변치 않으며
009_0848_b_16L其名行異
遊處十方
悉當忍辱
須臾不變

마땅히 홀로 거처하면서
나무숲 아래에 좌정하여
반드시 불도를 이루어서
지혜의 뜻을 성취하리니
009_0848_b_17L當復獨處
坐叢樹下
當得佛道
成就慧誼

다 같이 깨달음을 이루는데
그 명호는 하나로 평등하게
보영(寶英)이라 일컬어지고
그 명성이 세계에 넘치리라.
009_0848_b_18L皆當成覺
號同一等
名曰寶英
流聞世界

그 불국토 또한
평등하고 특수하며
여러 성문 대중들도
평등함이 이와 같으며
009_0848_b_20L其佛國土
平等殊特
諸聲聞衆
等亦如是

신족(神足)과 광명이
모두 세간에 두루하여
일체 시방세계 국토에
두루 흘러 넘칠 것이며
009_0848_b_21L神足光明
皆遍世間
周流一切
十方國土

경전의 법을 분별하여
그에 의지하리니
정법의 존립은
평등해 차이가 없으리라.
009_0848_b_22L分別經法
有所依猗
正法存立
等無有異
009_0848_c_02L
그리고 모든 성문들은 부처님의 수기를 받게 되자 그 기쁨을 이기지 못했다. 이어 게송을 통해서 부처님을 찬탄하였다.
009_0848_b_24L於是諸學聞佛授決歡喜踊躍不能自勝以頌讚佛

부처님의 수기를 듣자옵고
세간에 광명이 충만함을 본 것이
흡사 감로를 붓는 것처럼 보이니
이미 무극(無極)의 편안함을 얻었습니다.
009_0848_c_03L聞佛授我決
世光見飽滿
如甘露見灌
已獲無極安
正法華經卷第五
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造