통합대장경

009_0944_c_01L첨품묘법연화경 제5권
009_0944_c_01L添品妙法蓮華經卷第五


사나굴다ㆍ달마급다 공역
오진탁 번역
009_0944_c_02L隋天竺三藏闍那崛多共笈多譯
    
13. 안락행품(安樂行品)
009_0944_c_03L安樂行品第十三

그 때 문수사리 법왕자보살마하살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이런 보살들은 참으로 찾아보기 어렵습니다. 그들은 부처님을 공경하고 따르는 까닭에 광대한 서원을 세워서 미래의 험한 세상에도 이 『법화경』을 받들어 수지, 독송, 설법하고자 하는 것입니다.
세존이시여, 이 보살마하살들은 훗날 악한 세상에서 어떻게 이 경전을 설해야 하옵니까.”
009_0944_c_04L爾時文殊師利法王子菩薩摩訶薩白佛言世尊是諸菩薩甚爲難有順佛故發大誓願於後惡世護持說是『法華經』世尊菩薩摩訶薩後惡世云何能說是經
부처님께서 문수사리에게 말씀하셨다.
“만일 어떤 보살이 미래의 악한 세상에서 이 경전을 설하고자 한다면, 마땅히 네 가지 법에 안주해야 하리라.
첫째, 보살이 행할 곳[行處]과 친근할 곳[親近處]에 안주해야 중생을 위하여 이 경전을 설할 수 있느니라.
문수사리여, 어떤 것이 보살마하살이 행할 곳인가. 가령 보살마하살은 인욕의 자리에 머물러서 늘 부드럽고 온화하고 순응하고 갑작스런 포악함이 없고 마음으로 놀라는 일이 없고, 또한 법에 대하여 행하는 바가 없이 모든 법을 실상대로 관찰해서 행하지도 않고 분별하지도 말아야 하나니, 이것이 바로 보살마하살이 행할 곳이니라.
009_0944_c_09L佛告文殊師若菩薩摩訶薩於後惡世欲說是當安住四法一者安住菩薩行處親近處能爲衆生演說是經文殊師云何名菩薩摩訶薩行處若菩薩摩訶薩住忍辱地柔和善順而不卒心亦不驚又復於法無所行而觀諸法如實相亦不行不分別是名菩薩摩訶薩行處
009_0945_a_02L무엇이 보살이 친근해야 할 곳인가. 보살마하살은 국왕, 왕자, 대신, 관리와 가깝게 지내서는 안 되고, 모든 외도인 범지(梵志), 니건자(尼乾子) 등과 속세의 문필가, 외도 서적을 찬양하는 사람, 그리고 노가야타(路伽耶陀), 역노가야타(逆路伽耶陀) 등과도 가깝게 지내서는 안 되느니라.
또한 갖가지 흉칙한 놀이, 서로 치고 받는 운동, 나라연(那羅延) 등의 변덕스런 장난을 가까이 하지 말아야 하고, 또 전다라(旃陀羅), 돼지, 양, 닭, 개를 기르거나 사냥하며 물고기를 잡는 악업에 종사하는 무리와 가깝게 지내서도 안 되느니라.
이와 같이 사람이 찾아와 그에게 법을 설하더라도 바라는 것이 없어야 하느니라. 또 성문의 경계를 구하는 비구, 비구니, 우바이, 우바새와 가까이 지내서도 안 되고 문안하지도 말아야 하며, 방이나 경행(經行)하는 곳이나 강당 안에서나 함께 머물지 말아야 하며, 혹시 찾아오거든 그에게 맞는 법을 설하되 바라는 것이 없어야 하느니라.
문수사리여, 보살마하살이 여인의 몸에 대하여 욕망을 일으킬만한 모습으로 법을 설해서는 안될 뿐만 아니라 또한 여인 보기를 즐겨해서도 안 되니, 가령 남의 집에 들어가게 되더라도 소녀, 처녀, 과부와 함께 말해서도 안 되느니라. 또 사내답지 못한 다섯 종류의 남성[五種不男]과 가깝게 지내서도 안 되며, 혼자서 남의 집에 들어가서도 안 되는데, 만일 어떤 인연으로 혼자 들어가게 되더라도 다만 일심으로 부처님을 염(念)해야 하느니라. 여인을 위해 설법할 땐 이빨을 드러낸 채 웃어서는 안 되고 가슴을 드러내서도 안 되느니라. 법을 위해서일지라도 친근하게 지내서는 안 되거늘 하물며 다른 일이야 말할 것이 있으랴.
나이 어린 제자, 사미, 어린이를 기르기를 좋아하지 말아야 하고, 또한 이들과 같은 스승을 섬기는 것을 좋아해서도 안 되고, 항상 좌선을 즐겨서 조용한 곳에서 마음을 껴잡아 닦아야 하느니라. 문수사리여, 이것을 첫 번째 친근할 곳이라고 하느니라.
009_0944_c_17L云何名菩薩摩訶薩親近處菩薩摩訶薩不親近國王大臣官長不親近諸外道梵志乾子等及造世俗文筆讚詠外書路伽耶陁逆路伽耶陁者亦不親近諸有凶戲相扠相撲及那羅等種種變現之戲又不親近旃陁羅及畜畋獵漁捕諸惡律儀如是人等或時來者則爲說法無所悕望又不親近求聲聞比丘比丘尼優婆優婆夷亦不問訊若於房中若經行處若在講堂中不共住止或時來者隨宜說法無所悕求文殊師利菩薩摩訶薩不應於女人身取能生欲想相而爲說法亦不樂見若入他家不與小女處女寡女等共語亦復不近五種不男之人以爲親厚不獨入他家若有因緣須獨入時但一心念佛若爲女人說法不露齒笑不現胸臆乃至爲法猶不親厚況復餘事不樂畜年少弟子沙彌小兒亦不樂與同師常好坐禪在於閑處修攝其文殊師利是名初親近處
또한 보살마하살은 일체 법의 공함이 실상인 줄 꿰뚫어서 뒤바뀌지도 말고 흔들리지도 말고 물러나지도 말고 굴려지지도 말아야 하느니라. 마치 허공이 자성(自性)이 없듯이 일체 언어의 길이 끊어지고, 생기지도 않고, 나오지도 않고, 일어나지도 않고, 이름도 없고, 모양도 없고, 실제로 있는 것도 없고, 헤아릴 수도 없고 끝도 없고, 아무런 걸림이나 장애도 없지만, 다만 인연으로 말미암아 뒤바뀐 채 생겨나므로 설하는 것이니라. 항상 이렇게 법의 모습을 잘 관찰한다면, 이것을 이름하여 보살의 두 번째 친근할 곳이라고 하느니라.”
009_0945_a_18L復次薩摩訶薩觀一切法空如實相不顚不動不退不轉如虛空無所有性一切語言道斷不生不出不起無名無相實無所有無量無邊無礙無障但以因緣有從顚倒生故說常樂如是法相是名菩薩摩訶薩第二親近處
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
爾時世尊欲重宣此義而說偈言
009_0945_b_02L
만일 어떤 보살이
미래의 나쁜 세상에서
조금도 두려운 마음 없이
이 경전을 설하고 싶다면
009_0945_b_02L若有菩薩
於後惡世
無怖畏心
欲說是經

마땅히 행할 곳과
친근할 곳에 들어가되
항상 여러 국왕과
국왕의 왕자들과
대신들이나 관리와
흉칙한 놀이를 하는 자와
전다라와 외도의 범지를
멀리 떠나야 하며
009_0945_b_04L應入行處
及親近處
常離國王
及國王子
大臣官長
凶險戲者
及旃陁羅
外道梵志
亦不親近

또한 교만한 무리와
소승법에 집착하는
삼장(三藏)을 배우는 이와
파계한 비구나
이름뿐인 나한과
웃고 희롱을 즐기는 비구니,
그리고 오욕에 깊이 빠진 자와
현세에서 멸도를 구하는
여러 우바이들을
가까이 지내지 마라.
009_0945_b_07L增上慢人
貪著小乘
三藏學者
破戒比丘
名字羅漢
及比丘尼
好戲笑者
深著五欲
求現滅度
諸優婆夷
皆勿親近

이와 같은 무리가
호기심을 내어서
보살 처소에 찾아와
부처님의 도를 들으려 하면
009_0945_b_10L若是人等
以好心來
到菩薩所
爲聞佛道

보살은 곧바로
두려움 없는 마음으로
어떤 희망도 품지 말고
법을 설해야 한다.
009_0945_b_12L菩薩則以
無所畏心
不懷悕望
而爲說法

과부이든 처녀이든
남자답지 못한 자들이든
모두 가까이 지내지 말고
친근하게 여기지도 말라.
009_0945_b_13L寡女處女
及諸不男
皆勿親近
以爲親厚

또 짐승을 도살하거나
사냥하고 고기를 잡거나
이익 위해 살생하는 자들을
가까이 하지 말고
009_0945_b_14L亦莫親近
屠兒魁膾
田獵漁捕
爲利殺害

고기 팔아 생활하거나
몸을 파는 여자들과 같은
이런 사람들과도
가까이 지내지 마라.
009_0945_b_16L販肉自活
衒賣女色
如是之人
皆勿親近

서로 흉폭하게 싸우거나
갖가지로 희롱하거나
음탕한 여자들과도
가깝게 지내지 마라.
009_0945_b_17L凶險相撲
種種嬉戲
諸婬女等
盡勿親近

으슥한 외딴 곳에서는
여인에게 법을 설하지 말고
법을 설할 경우에는
장난하거나 웃어서는 안 되고
009_0945_b_18L莫獨屛處
爲女說法
若說法時
無得戲笑

마을에서 걸식할 때는
다른 비구와 같이 하고
함께 다닐 비구가 없거든
일념으로 부처님을 생각하라.
009_0945_b_20L入里乞食
將一比丘
若無比丘
一心念佛

이런 것들을 이름하여
행할 곳과 친근할 곳이라 하니
이와 같은 두 곳에선
안락하게 법을 설할 수 있네.
009_0945_b_21L是則名爲
行處近處
以此二處
能安樂說

상ㆍ중ㆍ하의 여러 법
유위법과 무위법
참되거나 참되지 못한 법
또한 행하지 말아야 하고
남자거나 여자거나
분별하지도 말아야 하네.
009_0945_b_22L又復不行
上中下法
有爲無爲
實不實法
亦不分別
是男是女
009_0945_c_02L
일체 법은 얻을 수 없어서
알지도 못하고 보지도 못하니
이와 같은 것을 이름하여
보살이 행할 곳이라 하네.
일체의 법이 공(空)해서
있는[有] 것도 없고
상주(常住)하는 것도 없고
생멸(生滅)도 없으니
이를 이름하여 지혜 있는 자의
친근할 곳이라 하느니라.
009_0945_b_24L不得諸法
不知不見
是則名爲
菩薩行處
一切諸法
空無所有
無有常住
亦無起滅
是名智者
所親近處

뒤바뀐 분별에 의해서
일체 법을 있다거나 없다고 하고
참되다거나 참되지 않다고 하고
생긴다거나 생기지 않는다고 하지만
009_0945_c_05L顚倒分別
諸法有無
是實非實
是生非生

한적한 곳에 있으면서
그 마음을 껴잡아 닦으며
부동(不動)에 안주함이
마치 수미산과 같고
009_0945_c_06L在於閑處
修攝其心
安住不動
如須彌山

일체의 법이 모두
있는 바가 없어서
마치 허공처럼 견고하지 않음을
관찰한다면
009_0945_c_07L觀一切法
皆無所有
猶如虛空
無有堅固

생김도 없고 출현도 없으며
움직임도 없고 물러남도 없어서
한 모양[一相]에 늘 머무니
이를 친근할 곳이라 이름하느니라.
009_0945_c_09L不生不出
不動不退
常住一相
是名近處

만일 어떤 비구가
내가 멸도한 이후에
이와 같은 행할 곳과
친근할 곳에 들어가면
이 경전을 설할 때
나약함이 없으리라.
009_0945_c_10L若有比丘
於我滅後
入是行處
及親近處
說斯經時
無有怯弱

보살이 어떤 때에
조용한 방에 들어가서
올바른 억념(憶念)으로
뜻[義]에 따라 법을 관찰하고
009_0945_c_12L菩薩有時
入於靜室
以正憶念
隨義觀法

선정에서 일어나면
여러 국왕들과
왕자, 신하, 백성
바라문 등을 위해
이 경전을 설하여서
널리 펴고 교화하면
그 마음 안온하여
나약함이 없으리라.
009_0945_c_13L從禪定起
爲諸國王
王子臣民
婆羅門等
開化演暢
說斯經典
其心安隱
無有怯弱

문수사리 법왕자여
이를 이름하여 보살의
첫 번째 법에 머문다고 하나니
능히 후세의 세상에서
법화경을 설할 수 있느니라.
009_0945_c_16L文殊師利
是名菩薩
安住初法
能於後世
說『法華經』
009_0946_a_02L
“또 문수사리여, 여래가 멸도한 뒤에 말법 시대에 이 경전을 설하고자 한다면, 마땅히 안락한 행에 머물러야 하느니라. 즉 입으로 설하거나 경전을 독송할 때는 다른 사람이나 경전의 허물을 말하길 좋아하지 말아야 하고, 또한 다른 법사를 경시하지도 말아야 하고, 다른 사람의 좋은 점ㆍ나쁜 점ㆍ장점ㆍ단점을 말하지 말아야 하고, 특정한 성문의 이름을 들어서 그 허물을 입에 담지 말아야 하고, 또한 그 이름을 들어서 칭찬하지도 말아야 하고, 원망이나 혐오하는 마음을 품지도 말아야 하느니라. 이와 같이 안락한 마음을 잘 닦으므로 듣는 사람의 뜻을 거스르지 않아야 하고, 어려운 질문을 받거든 소승법으로 답하지 말고 오직 대승의 법으로 설함으로써 그들로 하여금 일체종지(一切種智)를 얻도록 해야 하느니라.”
009_0945_c_18L又文殊師利如來滅後於末法中說是經應住安樂行若口宣說若讀經時不樂說人及經典過亦不輕慢諸餘法師不說他人好惡長短於聲聞人亦不稱名說其過惡亦不稱名讚歎其美又亦不生怨嫌之心善修如是安樂心故諸有聽者不逆其意有所難問不以小乘法答但以大乘而爲解說令得一切種智
그리고 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0946_a_04L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

보살들이 항상 즐거우면서도
안온하게 법을 설하고 싶다면
청정한 땅에다
법상을 마련하고
몸에는 기름을 발라서
먼지와 때 씻어낸 뒤
깨끗한 새 옷을 입고
안팎으로 단정히 하고
법좌에 편안히 앉아서
질문에 따라 설해야 하느니라.
009_0946_a_05L菩薩常樂
安隱說法
於淸淨地
而施牀座
以油塗身
澡浴塵穢
著新淨衣
內外俱淨
安處法座
隨問爲說

만일 어떤 비구와 비구니
여러 우바새와 우바이
국왕과 왕자, 신하
관리와 일반인에게
미묘한 뜻을
화평한 얼굴로 설하며
009_0946_a_09L若有比丘
及比丘尼
諸優婆塞
及優婆夷
國王王子
群臣士民
以微妙義
和顏爲說

어려운 질문이 있으면
뜻에 따라서 답하고
인연법과 비유 설화로
부연하고 분별하여서
이와 같은 방편으로
모두 다 발심케 해서
점차 이익을 늘여나가서
부처님 도에 들게 하라.
009_0946_a_11L若有難問
隨義而答
因緣譬喩
敷演分別
以是方便
皆使發心
漸漸增益
入於佛道

게으름을 피우거나
나태한 마음 제거하고
모든 근심 걱정 여의고서
자비심으로 법을 설하라.
009_0946_a_14L除懶墯意
及懈怠想
離諸憂惱
慈心說法

밤낮으로 끊임없이
위없는 도를 설하는데
여러 가지 인연법과
한량없는 비유로
중생들에게 열어 보여서
다 환희심을 내게 하라.
009_0946_a_15L晝夜常說
無上道敎
以諸因緣
無量譬喩
開示衆生
咸令歡喜

의복이나 침구들
음식이나 의약품
그 중의 한 가지라도
바라지 말 것이며
오로지 한마음으로
법의 인연을 설하여서
불도를 성취하길 원하고
중생도 역시 그렇게 하면
이것이 커다란 이익이 있는
안락한 공양이니라.
009_0946_a_17L衣服臥具
飮食醫藥
而於其中
無所希望
但一心念
說法因緣
願成佛道
令衆亦爾
是則大利
安樂供飬

내가 멸도한 이후에
만일 어떤 비구가
묘법연화경의 말씀을
능히 잘 연설하면
성냄이나 질투심과 같은
번뇌나 장애가 없고
근심 또한 없으며
헐뜯는 자도 없고
두려움도 없고
칼이나 몽둥이 등으로
내쫓기는 일도 없으니
인내에 안주하기 때문이니라.
009_0946_a_21L我滅度後
若有比丘
能演說斯
『妙法華經』
心無嫉恚
諸惱障礙
亦無憂愁
及罵詈者
又無怖畏
加刀杖等
亦無擯出
安住忍故
009_0946_b_02L
지혜 있는 불자는
이처럼 그 마음을 잘 닦아서
능히 안락하게 머물기를
내가 설한 것과 같으리니
그 사람의 공덕은
천만억겁 동안이나
헤아리거나 비유할지라도
다 설할 수 없으리라.
009_0946_b_02L智者如是
善修其心
能住安樂
如我上說
其人功德
千億萬劫
筭數譬喩
說不能盡

“또한 문수사리여, 어떤 보살마하살이 미래의 말세에 불법이 소멸하려 할 때 이 경전을 수지하고 독송하는 자라면, 질투하거나 속이려는 마음을 품지 말고, 또한 불도를 배우는 자를 업신여기고 헐뜯어서 그의 장점이나 단점을 찾으려고 하지 말아야 하느니라.
비구, 비구니, 우바새, 우바이로서 성문 경계를 구하거나 벽지불의 지위를 구하거나 보살도를 구하는 인물을 괴롭히면서 그들로 하여금 의심하고 후회하도록 하기 위해 다음과 같이 말해서는 안 되느니라.
‘너희들은 도에서 멀리 떨어졌으니 끝내 일체종지를 얻을 수 없을 것이다. 왜냐 하면 그대들은 방일한 사람으로 도에 대해서 게으르기 때문이다.’
또한 모든 법을 희론(戱論)하다가 다투는 일이 있어서는 안될 것이니라.
모든 중생에게 마땅히 대비심을 일으키고, 모든 여래에 대해서는 자비로운 아버지라는 생각을 하고, 모든 보살에 대해서는 큰 스승이란 생각을 내어야 하나니, 시방 세계의 모든 대보살에게 항상 깊은 마음으로 공경을 올리고 예배해야 하며, 일체 중생에게는 평등하게 설법하되 법에 순응해서 많이 하지도 말고 적게 하지도 하지 말며, 나아가 법을 깊이 사랑하는 자라 해도 또한 말을 많이 하지도 말아야 하느니라.
009_0946_b_04L又文殊師利菩薩摩訶薩於後末世法欲滅時受持讀誦斯經典者無懷嫉妒諂誑之心亦勿輕罵學佛道者求其長短若比丘比丘尼優婆塞婆夷求聲聞者求辟支佛者求菩薩道者無得惱之令其疑悔語其人言汝等去道甚遠終不能得一切種智所以者何汝是放逸之人於道懈怠又亦不應戲論諸法有所諍競於一切衆生起大悲想於諸如來起慈父想於諸菩薩起大師想於十方諸大菩薩常應深心恭敬禮拜於一切衆生平等說法以順法故不多乃至深愛法者亦不爲多說
문수사리여, 미래의 말세에 법이 소진하려 할 적에 이 세 번째 안락행을 성취한 보살마하살은 설법할 때에는 능히 어지럽거나 시달리는 일이 없을 것이며, 훌륭한 도반(道伴)을 얻어서 함께 이 경전을 독송할 것이고, 또한 대중이 와서는 법을 듣고 받아들일 것이며, 법을 들은 뒤에는 경전을 능히 수지하고, 수지한 뒤에는 독송하고, 독송한 다음에는 다른 사람에게 설해주고, 설한 뒤에는 자신이 쓰거나 다른 사람으로 하여금 쓰도록 함으로서 경전을 공양하고 공경하고 존중하고 찬탄하리라.’
009_0946_b_18L文殊師利是菩薩摩訶薩於後末世法欲滅時有成就是第三安樂行者說是法時無能惱亂得好同學共讀誦是亦得大衆而來聽受聽已能持已能誦誦已能說說已能書若使人供飬經卷恭敬尊重讚歎
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0946_b_24L爾時世欲重宣此義而說偈言
009_0946_c_02L
이 경전을 설하고자 한다면
성냄, 질투, 또 교만과
속이고 아첨하는 마음 버리고
항상 곧고 본질적인 수행을 하라.
009_0946_c_02L若欲說是經
當捨嫉恚慢
諂誑邪僞心
常修質直行

남을 경시하지도 말고
법을 논쟁거리로 삼지 말며
남을 의심케 하여서
너는 성불할 수 없다고 말하지 마라.
009_0946_c_04L不輕蔑於人
亦不戲論法
不令他疑悔
云汝不得佛

불자는 법을 말할 때
항시 온화하고 인내하며
일체를 자비로 대하면서
게으른 마음을 내지 마라.
009_0946_c_05L是佛子說法
常柔和能忍
慈悲於一切
不生懈怠心

시방 세계의 대보살들
가여운 중생 위해서 도를 행하니
마땅히 공경하는 마음을 내면서
나의 큰 스승이라 하고
009_0946_c_06L十方大菩薩
愍衆故行道
應生恭敬心
是則我大師

모든 불세존에 대해서는
위없는 아버지란 생각을 내고
교만한 마음을 없애면
법을 설할 때 장애가 없으리라.
009_0946_c_08L於諸佛世尊
生無上父想
破於憍慢心
說法無障碍

세 번째 안락행이 이와 같으니
지혜 있는 자가 잘 수호해서
일심으로 안락행을 닦으면
한량없는 중생이 공경하리라.
009_0946_c_09L第三法如是
智者應守護
一心安樂行
無量衆所敬

“또한 문수사리여, 어떤 보살마하살이 말세에 법이 사라지려고 할 때에 이 『법화경』을 수지한다면, 재가 불자와 출가 사문에게 큰 자비심을 내고, 설령 보살이 아니라 할지라도 큰 자비심을 내어서 이렇게 생각해야 하느니라.
‘이런 사람들은 크게 잃게 버린 것이니, 여래께서 방편으로 상황에 따라 법을 설한 것을 듣지도 못하고 알지도 못하고 깨닫지도 못해서 묻지도 못하고 믿지도 못하고 이해하지도 못하고 있구나. 그들은 이 경전에 대해 묻지도 못하고 믿지도 못하고 이해하지도 못하지만, 내가 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하면 어디에 있든 신통력과 지혜의 힘으로 이끌어서 이 법 가운데 머물게 하겠다.’
009_0946_c_10L又文殊師利菩薩摩訶薩於後末世法欲滅時有持是『法華經』者於在家出家人中生大慈心於非菩薩人中生大悲心應作是念如是之人則爲大失如來方便隨宜說法不聞不知不覺不問不信不解其人雖不問不解是經我得阿耨多羅三藐三菩提時隨在何地以神通力智慧力引之令得住是法中
009_0947_a_02L문수사리여, 여래께서 멸도한 후에 보살마하살이 이 네 번째 법을 성취한다면, 이 법을 설할 때 아무런 허물이 없으리라. 항상 비구, 비구니, 우바새, 우바이, 국왕, 왕자, 신하, 백성, 바라문, 비구 등이 그에게 공양을 올리고 공경하며 존중하고 찬탄할 것이며, 허공의 여러 하늘들이 법을 듣기 위하여 항상 따라다니면서 모시리라.
만약 마을이나 도시 혹은 조용한 산 속에 있을 때 어떤 사람이 그를 찾아와서 어려운 질문을 던지려고 하면, 여러 하늘이 밤낮으로 항시 법을 수호하기 때문에 그를 보호하고 호위하여서 듣는 사람으로 하여금 환희하게 하리라. 왜냐 하면 이 경전은 과거, 현재, 미래의 모든 부처님께서 위신력으로 보호하기 때문이니라.
009_0946_c_19L文殊師利是菩薩摩訶薩於如來滅後有成就此第四法者說是法時無有過失常爲比比丘尼優婆塞優婆夷國王王子大臣人民婆羅門居士等供飬恭敬尊重讚歎虛空諸天爲聽法故亦常隨侍若在聚落城邑空閑林中有人來欲難問者諸天晝夜常爲法故衛護之能令聽者皆得歡喜所以者此經是一切過去未來現在諸佛神力所護故
문수사리여, 이 『법화경』은 한량없는 국토에서 그 명칭마저 듣기 어렵거늘 어찌 쉽사리 수지하고 독송할 수 있겠는가.
문수사리여, 비유컨대 힘센 전륜성왕이 위세를 부려서 여러 나라를 제압하려 할 때 작은 나라 왕이 그 명령에 순응하지 않는다면, 전륜성왕은 갖가지 군대를 동원해서 토벌할 것이니라. 전쟁에서 공로를 세운 병사들을 전륜성왕은 크게 기뻐하면서 공훈에 따라 상을 내려주는데, 혹은 논, 밭, 촌락, 도시를 주기도 하고 혹은 의복과 장신구를 주기도 하고 또는 갖가지 진귀한 보물 ― 금, 은, 유리, 자거, 마노, 산호, 호박, 또는 코끼리, 말, 수레, 남녀노비, 백성을 내려 주리라. 그러나 오직 상투[髻] 속에 있는 밝은 구슬만은 결코 주지 않느니라. 왜냐 하면 밝은 구슬은 오직 전륜성왕의 머리 위에 하나밖에 없기 때문인데, 만일 이것을 나누어주면 왕의 권속들이 크게 경악해서 괴이하게 여기리라.
문수사리여, 여래 또한 마찬가지로 선정과 지혜로 법의 국토를 얻어서 삼계의 왕이 되었는데, 마왕들이 기꺼이 따르면서 복종하지 않으면 여래는 현인이나 성인과 같은 장수들을 동원하여 함께 싸움을 벌이게 하느니라. 여래는 전쟁에서 공훈을 세운 자를 크게 기뻐하면서 사부대중에게 갖가지 경전을 설하여 그의 마음을 환희에 넘치게 하고, 선정, 해탈, 무루의 근력(根力), 갖가지 법의 재화를 주기도 하고, 또한 열반의 성(城)을 주어서 멸도를 얻었다고 말함으로써 그의 마음을 인도하여 환희에 넘치게 하지만, 이 『법화경』은 설하지 않느니라.
009_0947_a_06L文殊師利是『法華經』無量國中乃至名字不可得聞何況得見受持讀誦文殊師利譬如强力轉輪聖王欲以威勢降伏諸國而諸小王不順其命時轉輪王起種種兵而往討伐王見兵衆戰有功者卽大歡喜隨功賞賜或與田宅聚落城邑或與衣服嚴身之具或與種種珍寶琉璃車璖馬瑙珊瑚琥珀車乘奴婢人民唯髻中明珠不以與所以者何獨王頂上有此一珠以與之王諸眷屬必大驚怪文殊師如來亦復如是以禪定智慧力得法國土王於三界而諸魔王不肯順如來賢聖諸將與之共戰其有功心亦歡喜於四衆中爲說諸經其心悅賜以禪定解脫無漏力諸法之財又復賜與涅槃之城言得滅引導其心令皆歡喜而不爲說是『法華經』
009_0947_b_02L문수사리여, 예컨대 전륜성왕이 병사들 가운데서 혁혁한 공로를 세운 자를 보면 크게 기뻐하면서 오랫동안 상투 속에 넣어둔 채 아무에게나 함부로 주지 않던 이 믿기 힘든 구슬을 비로소 지금 내어주는 것과 마찬가지로, 여래는 삼계의 대법왕으로서 일체 중생을 법으로 교화하다가 현인과 성인의 군대가 오음마(五陰魔), 번뇌마(煩惱魔), 죽음의 마군[死魔]과 더불어 싸워 뛰어난 공훈을 세움으로서 삼독을 소멸시키고 삼계를 벗어나 마군의 그물을 끊어버리게 되면, 그 때 여래도 크게 환희하면서 이 『법화경』이 중생으로 하여금 일체지에 이르게 하는데도 모든 세간에서 원망이 많고 믿지 않아서 먼저는 설하지 않다가 지금에야 설하는 것이니라.
문수사리여, 이 『법화경』은 여래의 으뜸가는 말씀이니, 모든 말씀 가운데 가장 깊고 뛰어나기에 마지막에 가서 설하게 된 것이니라. 예컨대 힘센 저 전륜성왕이 오랫동안 지니고 있던 밝은 구슬을 지금에야 비로소 주는 것과 같으니라.
문수사리여, 이 『법화경』은 모든 부처님의 비밀스런 법장(法藏)으로 모든 경전 가운데 으뜸가는 진리라서 오랫동안 수호하면서 함부로 말씀하지 않았던 것을 지금에야 비로소 그대들에게 설하게 된 것이니라.”
009_0947_b_02L文殊師利如轉輪王見諸兵衆有大功者心甚歡喜以此難信之久在髻中不妄與人而今與之來亦復如是於三界中爲大法王法敎化一切衆生見賢聖軍與五陰煩惱魔死魔共戰有大功勳滅三出三界破魔網爾時如來亦大歡此『法華經』能令衆生至一切智切世閒多怨難信先所未說而今說文殊師利此『法華經』是諸如來第一之說於諸說中最爲甚深末後賜如彼强力之王久護明珠今乃與文殊師利此『法華經』諸佛如來秘密之藏於諸經中最在其上長夜守護不妄宣說始於今日乃與汝等而敷演之
이어서 세존께서는 그 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0947_b_17L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

항상 인욕을 행하고
중생을 가엾이 여겨야
비로소 여래가 찬탄한 이 경전을
능히 설할 수 있으리라.
009_0947_b_18L常行忍辱
哀愍一切
乃能演說
佛所讚經

먼 훗날 말세에 이르러
이 경전 수지한 자는
재가자이든 출가자이든
아울러 보살이 아닌 자에게도
마땅히 자비심을 일으켜야 하네.
이런 사람들은 이 경전을
듣지도 못하고 믿지도 않아서
크게 잃게 버리게 되었거늘
네가 부처님의 도를 얻는다면
여러 가지 방편을 써서
이 법을 설함으로서
그 속에 머물게 하리라.
009_0947_b_20L後末世時
持此經者
於家出家
及非菩薩
應生慈悲
斯等不聞
不信是經
則爲大失
我得佛道
以諸方便
爲說此法
令住其中
009_0947_c_02L
비유컨대 힘이 센
전륜성왕이 전쟁터에서
공로를 세운 병사에게
갖가지 물건을 상주는 것과 같네.
코끼리, 말, 수레
또한 몸을 단장하는 장신구
수많은 논과 밭
여러 마을과 도시
혹은 갖가지 의복
많은 진귀한 보물
남녀 노비와 재물
흔쾌히 하사하지만
용맹하고 날랜 병사가
어려운 일을 능히 해냈다면
전륜성왕은 상투를 풀어서
밝은 구슬 상으로 준다네.
009_0947_b_24L譬如强力
轉輪之王
兵戰有功
賞賜諸物
象馬車乘
嚴身之具
及諸田宅
聚落城邑
或與衣服
種種珍寶
奴婢財物
歡喜賜與
如有勇健
能爲難事
王解髻中
明珠與之

여래 또한 마찬가지로
위대한 법왕이 되었기에
인욕과 커다란 힘[大力],
지혜의 보물 창고와
대자대비를 갖추어서
법대로 세간을 교화하네.
009_0947_c_06L如來亦爾
爲諸法王
忍辱大力
智慧寶藏
以大慈悲
如法化世

모든 사람이 한결같이
번뇌에 시달리면서
해탈을 구하고 싶어서
온갖 마군과 싸우는 걸 보고
009_0947_c_08L見一切人
受諸苦惱
欲求解脫
與諸魔戰

이런 중생을 위해
갖가지 법을 설할 때에
커다란 방편을 써서
온갖 경전을 설하다가
이미 중생들이
힘을 얻었음을 알고는
마지막에 이르러서야
이 법화경을 설하시니
전륜성왕이 상투를 풀고서
밝은 구슬을 주는 것과 같더라.
009_0947_c_09L爲是衆生
說種種法
以大方便
說此諸經
旣知衆生
得其力已
末後乃爲
說是『法華』
如王解髻
明珠與之

이 법화경 특히 존귀하여
여러 경전 중에 으뜸이라서
내가 항상 수호하기만 할 뿐
함부로 열어 보여주지 않다가
지금에야 그 때가 되어서
그대들을 위해 설하나니
009_0947_c_13L此經爲尊
衆經中上
我常守護
不妄開示
今正是時
爲汝等說

내가 멸도한 뒤에
부처님의 도를 구하는 자가
이 경전을 안온하게
설하고 싶다면
이와 같은 네 가지 법을
마땅히 가까이 해야 하느니라.
009_0947_c_15L我滅度後
求佛道者
欲得安隱
演說斯經
應當親近
如是四法

이 경전을 읽는 자는
항상 근심 걱정이 없고
또한 질병이나 고통도 없고
안색도 깨끗해지고
빈궁하거나 비천하거나
더러운 곳에 태어나지 않고
중생이 즐거이 보기를
마치 성현을 흠모하듯 하고
하늘 세계의 동자들이
심부름을 맡아서 하고
칼이나 몽둥이에 맞지 않고
독약도 해치지 못하며
어느 누가 욕을 하면
그의 입이 막혀지고
두려움 없이 유행(遊行)함이
마치 사자왕과 같으며
그 빛나는 지혜의 광명
해가 비추듯이 하리라.
009_0947_c_17L讀是經者
常無憂惱
又無病痛
顏色鮮白
不生貧窮
畀賤醜陋
衆生樂見
如慕賢聖
天諸童子
以爲給使
刀杖不加
毒不能害
若人惡罵
口則閉塞
遊行無畏
如師子王
智慧光明
如日之照
009_0948_a_02L
가령 꿈을 꿀 때도
미묘한 일만 보게 되나니
사자좌에 앉은 여래
여러 비구 대중에게
둘러싸여서 설법하는 광경
선명하게 보기도 하고
용신과 아수라 등이
항하사 수만큼 운집하여
합장하여 공경하면
자기 몸이 그 속에서
설법하는 걸 보기도 하며
또한 여러 부처님들
빛나는 금색 몸으로
한량없는 광명을 나투어서
일체 존재를 두루 비추고
맑은 범음(梵音)으로
모든 법을 설함을 보기도 하네.
009_0947_c_23L若於夢中
但見妙事
見諸如來
坐師子座
諸比丘衆
圍遶說法
又見龍神
阿脩羅等
數如恒沙
恭敬合掌
自見其身
而爲說法
又見諸佛
身相金色
放無量光
照於一切
以梵音聲
演說諸法

부처님 사부대중 위해
위없는 법을 펴실 때,
자기 몸이 그 속에서
합장한 채 찬불하고
법을 듣고 기뻐하면서
공양을 바쳐 올리고
다라니를 얻게 되어
불퇴지(不退智)를 증득하니
부처님께서 그 마음이
불도에 깊이 들어감을 알아서
최상의 정각을 성취한다고
즉시 수기를 내리시네.
009_0948_a_06L佛爲四衆
說無上法
見身處中
合掌讚佛
聞法歡喜
而爲供飬
得陁羅尼
證不退智
佛知其心
深入佛道
卽爲授記
成最正覺

‘그대들 선남자들아
다가올 미래 세상에
한량없는 지혜를 얻어서
부처님의 도를 이루리니
그 국토는 장엄이 청정하고
광대하기 짝이 없으며
또한 사부대중들이 모여서
합장한 채 법을 들으리라’.
009_0948_a_10L汝善男子
當於來世
得無量智
佛之大道
國土嚴淨
廣大無比
亦有四衆
合掌聽法

또 보건대, 자기 몸이
산림 속에 있으면서
선법(善法)을 닦아 익혀서
모든 실상(實相)을 증득하고
깊이 선정에 들어가서
시방의 부처님을 친견하니
그 부처님의 몸은 금색이고
온갖 복덕으로 장엄되고
법을 듣고 남을 위해 설법하는 등
항시 이런 좋은 꿈을 꾸리라.
009_0948_a_12L又見自身
在山林中
修習善法
證諸實相
深入禪定
見十方佛
諸佛身金色
百福相莊嚴
聞法爲人說
常有是好夢

또한 꿈속에서 국왕이 되어
궁전과 여러 권속들
그리고 오욕락을 버리고
도량으로 나아가서
보리수 아래에 있는
사자좌에 앉아
도를 구한 지 7일만에
부처님의 지혜를 증득하고
위없는 도를 이루고 나서
자리에서 일어나 법륜을 굴려
사부대중을 위해 설법하는데
천만억겁이 지나도록
무루의 묘한 법을 설하여
한량없는 중생을 제도하다가
나중에 응당 열반에 들어가는데
흡사 연기 다하고 등불 꺼지듯 하네.
009_0948_a_16L又夢作國王
捨宮殿眷屬
及上妙五欲
行詣於道場
在菩提樹下
而處師子座
求道過七日
得諸佛之智
成無上道已
起而轉法輪
爲四衆說法
經千萬億劫
說無漏妙法
度無量衆生
後當入涅槃
如煙盡燈滅

미래의 나쁜 세상 속에서
이 제일의 법을 설하면
이 사람은 큰 이익과
위에서 말한 공덕을 얻으리라.
009_0948_a_21L若後惡世中
說是第一法
是人得大利
如上諸功德


14. 종지용출품(從地踊出品)
009_0948_a_22L添品妙法蓮華經從地踊出品第十四
009_0948_b_02L
그 때 다른 국토에서 온 여러 보살마하살이 8항하사 수효를 넘었는데, 이들이 대중 가운데에서 모두 일어나 합장하여 예를 올린 뒤에 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만일 저희들이 여래께서 입멸하신 뒤에 여기 사바 세계에서 부지런히 정진하면서 이 경전을 받들어 수지하고 독송하고 필사하고 공양함을 허락하신다면, 응당 이 국토에서 널리 가르침을 전하겠나이다.”
009_0948_a_23L爾時他方國土諸來菩薩摩訶薩八恒河沙數於大衆中起合掌作而白佛言世尊若聽我等於佛滅在此娑婆世界勤加精進護持書寫供飬是經典者當於此土而廣說之
그러자 부처님께서 모든 보살마하살을 향해 말씀하셨다.
“그만두어라, 선남자여. 그대들이 이 경전을 수호하여 지닐 필요는 없느니라. 왜냐 하면 나의 사바 세계에는 스스로 6만 항하사의 보살마하살들이 있고, 또 각각의 보살들은 제각기 그만큼의 권속이 있으니, 이들은 내가 입멸한 뒤 이 경전을 받들어 수지 독송하고 널리 설할 것이니라.”
009_0948_b_06L爾時佛告諸菩薩摩訶薩衆善男子不須汝等護持此經所以者何我娑婆世界自有六萬恒河沙等菩薩摩訶薩一一菩薩各有六萬恒河沙眷屬是諸人等能於我滅後護持讀誦廣說此經
009_0948_c_02L부처님께서 이렇게 말씀하실 때에 사바 세계의 삼천대천 국토의 땅이 모두 갈라지면서 땅 속에 있던 한량없는 천만억 보살마하살이 일시에 솟아 올라왔다. 보살들은 몸이 금색으로서 삼십 이상을 갖추고 한량없는 광명을 나투었는데, 이 보살들은 모두 이 사바 세계의 아래인 이 세계의 허공 가운데 머물러 있다가 석가모니 부처님께서 말씀하시는 음성을 듣고 땅 속으로부터 솟아오르게 된 것이다.
보살 하나 하나는 대중을 인도하는 우두머리로서 각각 6만 항하사의 권속들을 거느렸거늘, 하물며 5만 항하사ㆍ4만 항하사ㆍ3만 항하사ㆍ2만 항하사ㆍ1만 항하사의 권속을 거느린 보살이겠는가. 게다가 1항하사ㆍ반(半) 항하사와 4분의 1 항하사, 나아가 천만억 나유타 분의 1을 거느린 보살이겠는가? 또한 천만억 나유타 권속ㆍ억만 권속ㆍ천만 권속ㆍ백만 권속 나아가 1만 권속을 거느린 보살이겠는가? 또 1천 권속ㆍ1백 권속ㆍ열 명의 권속을 거느린 보살과 나아가 다섯 제자, 네 제자, 세 제자, 두 제자, 하나의 제자를 거느린 보살이겠는가? 또한 자기 혼자서 원리행(遠離行)을 즐기는 이들이겠는가? 이와 같은 비율은 한량이 없고 가이없어서 계산과 비유로는 알 수 없는 것이다.
009_0948_b_11L佛說是時娑婆世界三千大千國土地皆震裂而於其中有無量千萬億菩薩摩訶薩同時踊出是諸菩薩身皆金色三十二無量光明先盡在此娑婆世界之下此界虛空中住是諸菩薩聞釋迦牟尼佛所說音聲從下發來一一菩皆是大衆唱導之首各將六萬恒河沙眷屬況將五萬四萬三萬二萬一萬恒河沙等眷屬者況復乃至一恒河沙半恒河沙四分之一乃至千萬億那由他分之一況復千萬億那由他眷屬況復億萬眷屬況復千萬百萬乃至一萬況復一千一百乃至一十況復將五一弟子者復單己樂遠離行如是等比無量無筭數譬喩所不能知
이 모든 보살들이 땅에서 솟아 나와서는 저마다 허공의 칠보탑 안에 계신 다보여래와 석가모니불의 처소에 이르러서 두 부처님께 머리를 숙여 그 발에 예를 올리고, 아울러 모든 보배 나무 아래의 사자좌에 앉으신 부처님 처소에 이르러서도 또한 예를 올렸다. 그리고는 오른쪽으로 세 번 돌고는 합장하고 공경하면서 모든 보살이 갖가지 찬탄하는 법대로 찬탄한 뒤에 한쪽으로 물러나 두 부처님을 기쁜 마음으로 우러러보았다.
이 모든 보살마하살들이 땅에서 솟아올라서 모든 보살의 찬탄하는 법으로 부처님을 찬탄할 때까지 소요된 시간이 오십 소겁이나 되었다. 그 동안 석가모니 부처님께서는 말없이 앉아 계셨고 사부대중 또한 모두 침묵을 지켰는데, 부처님의 위신력 덕택에 대중들은 오십 소겁을 겨우 반나절 정도로만 여겼다.
009_0948_c_04L是諸菩薩從地出已各詣虛空七寶妙塔多寶如釋迦牟尼佛所到已向二世尊面禮足及至諸寶樹下師子座上佛亦皆作禮右遶三帀合掌恭敬諸菩薩種種讚法而以讚歎住在一欣樂瞻仰於二世尊是諸菩薩摩訶薩從初踊出以諸菩薩種種讚法而讚於佛如是時閒經五十小劫時釋迦牟尼佛默然而坐及諸四衆亦皆默然五十小劫佛神力故令諸大衆謂如半日
그 때 사부대중은 또한 부처님의 위신력 덕분에 모든 보살들이 한량없는 백천만억 국토의 허공에 가득 차 있는 것을 볼 수 있었다. 이 보살들 가운데 네 명의 도사(導師)가 있었으니, 첫째는 상행(上行)이라 하고, 둘째는 무변행(無邊行)이라 하고, 셋째는 정행(淨行)이라 하고, 넷째는 안립행(安立行)이라 하였다. 이 네 보살은 대중 가운데 가장 상수(上首)로서 이끄는 길라잡이였는데, 대중 앞에서 저마다 합장한 채 석가모니불을 바라보면서 문안을 올리며 말하였다.
“세존이시여 병도 없으시고 번뇌도 없으시고 안락하게 지내셨습니까? 가르침을 받는 중생들이 쉽사리 교화를 받아들입니까? 혹시 세존을 피곤하게 하지는 않습니까.”
009_0948_c_15L爾時四衆亦以佛神力故見諸菩薩遍滿無量百千萬億國土虛空是菩薩衆中有四導師名上行二名無邊行三名淨行四名安立行是四菩薩於其衆中最爲上首唱導之師在大衆前各共合掌釋迦牟尼佛而問訊言世尊少病安樂行不所應度者受敎易不令世尊生疲勞耶
곧이어 네 보살은 게송을 읊었다.
009_0948_c_23L爾時四大菩薩而說偈言
009_0949_a_02L
세존이시여 안락하시고
병도 번뇌도 없으시고
중생들을 교화하시는데
피곤하지 않습니까
009_0948_c_24L世尊安樂
少病少惱
敎化衆生
得無疲倦

또한 여러 중생들은
가르침을 쉽게 받아들입니까
혹시 세존으로 하여금
힘들게 하지는 않사옵니까.
009_0949_a_03L又諸衆生
受化易不
不令世尊
生疲勞耶

그러자 세존께서 보살 대중을 향해 이렇게 말씀하셨다.
“그렇고 그렇도다, 선남자여. 여래는 안락하여 병도 없고 고통도 없으며, 여러 중생을 쉽게 제도해서 피곤한 줄을 모르느니라. 왜냐 하면 이 중생들은 세세생생 항상 나의 교화를 받았고, 또한 과거 여러 부처님을 공경하고 존중하면서 갖가지 선근을 심었기 때문이니라.
이 중생들은 처음에 내 몸을 보고 내 말을 듣자마자 모두 믿고 받아들여서 여래의 지혜에 들어가게 되었느니라. 먼저 소승법을 배우고 익힌 무리는 제외되었지만, 이와 같은 사람도 내 이제 또한 이 경전을 듣게 해서 부처의 지혜에 들어가게 하겠노라.”
009_0949_a_04L爾時世尊於菩薩大衆中而作是言如是如是諸善男子如來安樂少病少惱諸衆生等易可化度無有疲勞所以者何是諸衆生世世已來常受我化亦於過去諸佛供飬尊重種諸善根此諸衆生始見我身聞我所說卽皆信受入如來慧除先修習學小乘者如是之人我今亦令得聞是經入於佛慧
그러자 모든 대보살들이 게송을 읊었다.
爾時諸大菩薩而說偈言

훌륭하고 훌륭하십니다,
대웅(大雄)인 세존이시여.
온갖 많은 중생들을
쉽게 제도하십니다.
모든 부처님들의
깊고 깊은 지혜를 능히 묻게 하고
듣고 나서는 믿고 행하게 하시니
저희들도 따라서 기쁘옵니다.
009_0949_a_13L善哉善哉
大雄世尊
諸衆生等
易可化度
能問諸佛
甚深智慧
聞已信行
我等隨喜

그러자 세존께서 으뜸이 되는 모든 대보살들을 찬탄하셨다.
“기특하고 기특하도다, 선남자여. 그대들이 능히 여래를 향해 환희심을 발하는구나.”
009_0949_a_16L於時世尊讚歎上首諸大菩薩善哉善哉善男子汝等能於如來發隨喜心
그 때 미륵보살과 8천 항하사 보살들이 마음속으로 이렇게 생각했다.
‘우리들은 예전부터 이와 같은 보살마하살들이 땅에서 솟아올라 세존 앞에 있으면서 합장하고 공경한 채 여래께 문안 올리는 것을 본 적도 없고 들은 적도 없다.’
009_0949_a_18L爾時彌勒菩薩及八千恒河沙諸菩薩衆皆作是念我等從昔已來不見不聞如是大菩薩摩訶薩衆從地踊出住世尊前合掌供飬問訊如來
미륵보살마하살은 8천 항하사 보살들의 마음 속 생각을 알아차리고, 아울러 자신의 의문도 해소하기 위해서 부처님을 향해 합장하고는 게송으로 여쭈었다.
009_0949_a_22L彌勒菩薩摩訶薩知八千恒河沙諸菩薩等心之所念幷欲自決所疑掌向佛以偈問言
009_0949_b_02L
한량없는 천만억이나 되는
보살 대중들을
일찍이 본 적이 없었으니
원컨대 양족존께서 설해주소서.
009_0949_b_02L無量千萬億
大衆諸菩薩
昔所未曾見
願兩足尊說

어디로부터 왔으며
어떤 인연으로 모인 것입니까.
거대한 몸과 큰 신통력,
지혜도 헤아릴 수 없으며
그 뜻과 염(念)도 견고하고
크게 인욕하는 힘도 있어서
중생들이 보기 좋아하는데
어디로부터 온 것입니까.
하나하나 보살들이
거느린 모든 권속들도
그 수가 한량이 없는 것이
마치 항하사와 같습니다.
009_0949_b_04L是從何所來
以何因緣集
巨身大神通
智慧叵思議
其志甚堅固
有大忍辱力
衆生所樂見
爲從何所來
一一諸菩薩
所將諸眷屬
其數無有量
如恒河沙等

어떤 대보살은 권속을
6만 항하사를 거느렸는데
이와 같은 모든 대중들이
일심으로 불도를 구하고
009_0949_b_08L或有大菩薩
將六萬恒沙
如是諸大衆
一心求佛道

6만 항하사나 되는
이 모든 대사(大師)들이
함께 와서 부처님께 공양하고
이 경전을 수호합니다.
009_0949_b_09L是諸大師等
六萬恒河沙
俱來供飬佛
及護持是經

5만 항하사를 거느린 보살은
그 수가 이보다 많고
4만 항하사와 3만 항하사
2만 항하사와 1만 항하사
1천 항하사와 1백 항하사
나아가 1항하사에 이르고
반 항하사와 3분의 1, 4분의 1 항하사
나아가 억만분의 1 항하사
천만 나유타의 권속
만억에 달하는 제자
나아가 반(半) 억을 거느린 이는
그 수가 보다 더 많으며
009_0949_b_10L將五萬恒沙
其數過於是
四萬及三萬
二萬至一萬
一千一百等
乃至一恒沙
半及三四分
億萬分之一
千萬那由他
萬億諸弟子
乃至於半億
其數復過上

또 백만 권속과 1만 권속
1천 권속과 1백 권속
5십 권속과 십 권속
나아가 셋, 둘, 하나의 권속
권속 없이 자기 혼자서
홀로 살기를 즐기는 자
모두 함께 여래의 처소에 왔으니
그 숫자는 더욱 더 많아졌네.
009_0949_b_14L百萬至一萬
一千及一百
五十與一十
乃至三二一
單己無眷屬
樂於獨處者
俱來至佛所
其數轉過上

이와 같은 대중들을
항하사 겁이 지나도록
어떤 사람이 헤아린다 해도
다 알 수가 없사옵니다.
009_0949_b_17L如是諸大衆
若人行籌數
過於恒沙劫
猶不能盡知

이렇게 커다란 위덕과
정진을 갖춘 보살들은
누가 그들에게 법을 설하여
교화해서 성취하게 하였습니까
009_0949_b_18L是諸大威德
精進菩薩衆
誰爲其說法
敎化而成就

누구에게서 처음 발심하고
어느 부처님 법을 찬양하고
무슨 경전을 수지하고 행했으며
어떤 불도 닦고 익혔습니까.
009_0949_b_20L從誰初發心
稱揚何佛法
受持行誰經
修習何佛道

이렇게 모든 대보살들이
신통과 대지혜의 힘으로
사방의 땅을 가르면서
모두 그 속에서 솟아났으니
009_0949_b_21L如是諸菩薩
神通大智力
四方地震裂
皆從中踊出

세존이시여, 저희들은
일찍이 보지 못한 일이오니
그들이 대체 어떤 국토에서
오게 되었는지 말씀해 주소서.
009_0949_b_22L世尊我昔來
未曾見是事
願說其所從
國土之名號
009_0949_c_02L
제가 여러 국토 다녀보았지만
이런 대중을 본 적이 없으며
나는 이 대중들 가운데
어느 한 보살도 알지 못하니
갑자기 땅 속에서 솟아난
그 인연을 부디 말씀해 주소서.
009_0949_b_24L我常遊諸國
未曾見是衆
我於此衆中
乃不識一人
忽然從地出
願說其因緣

지금 이 법회에 참석한
한량없는 백천억의
모든 보살들이
이 일을 알고 싶어하나니
009_0949_c_03L今此之大會
無量百千億
是諸菩薩等
皆欲知此事

한량없는 덕을 지니신 세존께서
이 모든 보살 대중들의
본말(本末)의 인연을 설하셔서
저희들의 의심을 풀어주소서.
009_0949_c_04L是諸菩薩衆
本末之因緣
無量德世尊
唯願決衆疑

그 때 한량없는 천만억 타방(他方) 국토에서 오신 석가모니불의 분신 부처님들이 팔방의 보배 나무 아래에 있는 사자좌에 결가부좌를 하고 앉으셨는데, 그 부처님들의 시자들도 보살 대중이 삼천대천세계의 사방에서 땅으로부터 솟아 나와 허공에 머물러 있음을 보고는 저마다 그 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 한량없고 가이없는 아승기의 보살 대중이 어디로부터 왔나이까?”
009_0949_c_05L爾時釋迦牟尼佛分身諸佛從無量千萬億他方國土來者在於八方諸寶樹下師子座上結加趺坐其佛侍各各見是菩薩大衆於三千大千世界四方從地踊出住於虛空各白其佛言世尊此諸無量無邊阿僧祇菩薩大衆從何所來
그러자 모든 부처님들은 각각 당신의 시자에게 말씀하셨다.
“선남자여, 잠깐 기다려라. 여기 보살마하살이 있으니 그 이름은 미륵이니라. 석가모니불의 수기를 받아서 미래에 성불할 것인데, 그 미륵보살이 이미 같은 질문을 석가모니불께 했으니 석가모니불께서 곧 답할 것이니라.”
009_0949_c_12L爾時諸佛各告侍者諸善男子且待須臾有菩薩摩訶薩名曰彌勒釋迦牟尼佛之所授記次後作佛已問斯事佛今答之等自當因是得聞
이 때 석가모니불께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“착하고 착하도다, 아일다(阿逸多)여. 이처럼 중대한 일을 묻는구나. 그대들은 마땅히 일심으로 정진하는 갑옷을 입고 뜻을 확고하게 지녀라. 여래는 이제 모든 부처님의 지혜, 모든 부처의 자재한 신통력, 모든 부처님의 사자분신력(獅子奮迅力), 모든 부처님의 위맹한 대세력을 보이고자 하노라.”
009_0949_c_16L爾時釋迦牟尼佛告彌勒菩薩善哉善哉阿逸多乃能問佛如是大事汝等當共一心被精進鎧發堅固意如來今欲顯發宣示諸佛智慧諸佛自在神通之力諸佛師子奮迅之力諸佛威猛大勢之力
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0949_c_21L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

일심으로 부지런히 정진하라
내가 이 일을 설하고자 하니
의심을 일으키지도 마라
부처의 지혜는 불가사의하니
이제 그대가 믿음의 힘을 내고
인욕의 착함 속에 머물면
일찍이 듣지 못했던 법을
지금 반드시 듣게 되리라.
009_0949_c_22L當精進一心
我欲說此事
勿得有疑悔
佛智叵思議
汝今出信力
住於忍善中
昔所未聞法
今皆當得聞
009_0950_a_02L
내 이제 그대를 편안케 하리니
의심하거나 두려워하지 마라
부처님은 실답게 말하지 않음이 없고
지혜도 한량이 없어서
증득한 제일의 법은
깊고 깊어서 분별하기 어렵지만
이제 그러한 진리를 설하리니
그대들은 일심으로 경청하라.
009_0950_a_02L我今安慰汝
勿得懷疑懼
佛無不實語
智慧不可量
所得第一法
甚深叵分別
如是今當說
汝等一心聽

게송을 마친 세존께서는 미륵보살에게 말씀하셨다.
“내가 이제 대중 가운데에서 그대들에게 고하겠노라. 아일다여, 한량없고 헤아릴 수 없는 아승기 대보살마하살들이 땅으로부터 솟아올라 온 것을 그대가 일찍이 본 적이 없다고 하는데, 나는 여기 사바 세계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득한 이후부터 이 보살들을 교화하고 인도해서 그 마음을 조복하고 도를 지향하는 마음을 내게 하였느니라. 이 보살들은 다 이 사바 세계 아래의 허공 가운데 머물러 있으면서 모든 경전을 독송하고 통달하고 사유하고 분별하고 바르게 기억했느니라.
아일다여, 이 선남자들은 대중 속에 있으면서 많이 설하기를 즐기지 않고, 항상 고요한 곳에서 부지런히 정진하기를 즐겨서 쉰 적이 없으며, 또한 인간이나 하늘 세계에 의지해서 머물지 않고, 항상 깊은 지혜를 즐겨서 아무런 장애가 없고, 또한 부처님의 법을 즐겨서 일심으로 정진하면서 위없는 지혜를 구했느니라.”
009_0950_a_05L爾時世尊說此偈已告彌勒菩薩今於此大衆宣告汝等阿逸多是諸大菩薩摩訶薩無量無數阿僧祇地踊出汝等昔所未見者我於是娑婆世界得阿耨多羅三藐三菩提已敎化示導是諸菩薩調伏其心令發道意此諸菩薩皆於是娑婆世界之下此界虛空中住於諸經典讀誦思惟分別正憶念阿逸多是諸善男子等不樂在衆多有所說常樂靜勤行精進未曾休息亦不依止人天而住常樂深智無有障碍亦常樂於諸佛之法一心精進求無上慧
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0950_a_18L時世尊欲重宣此義而說偈言

아일다여, 마땅히 알지니
이 모든 대보살들은
헤아릴 수 없는 겁 이래로
부처의 지혜를 닦았으니
모두 내가 교화해서
대도의 마음을 발하게 했노라.
이들은 모두 나의 법자(法子)로서
이 세계에 의지해 있으면서
항상 두타행(頭陀行) 닦고
고요한 곳을 즐겼으며
대중의 번잡함을 버리고
많이 설하는 것을 즐기지 않노라.
009_0950_a_19L阿逸汝當知
是諸大菩薩
從無數劫來
修習佛智慧
悉是我所化
令發大道心
此等是我子
依止是世界
常行頭陁事
志樂於靜處
捨大衆憒鬧
不樂多所說
009_0950_b_02L
이와 같이 많은 법자들이
나의 도법(道法)을 배워 익히고
밤낮으로 항상 정진해서
부처님의 도를 구하기 때문에
이 사바 세계의 아래에 있는
허공 중에 머물면서
뜻과 생각의 힘이 견고히 하고
항상 부지런히 지혜를 닦아서
갖가지 묘한 법을 설하여도
그 마음엔 두려움이 없어라.
009_0950_a_23L如是諸子等
學習我道法
晝夜常精進
爲求佛道故
在娑婆世界
下方空中住
志念力堅固
常勤求智慧
說種種妙法
其心無所畏

내가 가야성에 있는
보리수 아래 앉아서
으뜸가는 정각 성취하여
위없는 법륜을 굴려서
이내 이들을 교화하여
초발심 내도록 했더니
이제 모두가 불퇴전에 머물러서
미래에 다 성불하리라.
009_0950_b_04L我於伽耶城
菩提樹下坐
得成最正覺
轉無上法輪
爾乃敎化之
令初發道心
今皆住不退
悉當得成佛

내 이제 진실을 고하노니
그대들은 일심으로 믿으라
여래는 오랜 옛날부터
이 대중들을 교화했노라.
009_0950_b_06L我今說實語
汝等一心信
我從久遠來
敎化是等衆

그러자 미륵보살마하살을 비롯한 한량없는 보살들이 의혹을 품고 일찍이 없었던 괴이한 일이라고 하면서 이렇게 생각했다.
‘어째서 세존께서는 그토록 짧은 시간에 저처럼 한량없고 가이없는 아승기 보살들을 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리를 머물게 하셨을까?’
그래서 미륵보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 여래께서는 태자 시절에 왕궁을 나와서 가야성에서 멀지 않은 도량에 앉으셔서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하셨나이다. 그로부터 지금까지 사십여 년이 지났는데, 세존께서 어떻게 그토록 짧은 시간에 크게 불사(佛事)를 지어서 부처님의 세력과 부처님의 공덕으로 이와 같이 한량없는 대보살 대중을 교화시켜 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 하셨나이까.
009_0950_b_08L爾時彌勒菩薩摩訶薩及無數諸菩薩等心生疑惑怪未曾有而作是念云何世尊於少時閒敎化如是無量無邊阿僧祇諸大菩薩令住阿耨多羅三藐三菩提卽白佛言世尊如來爲太子時出於釋宮去伽耶城不遠坐於道場得成阿耨多羅三藐三菩提從是已來始過四十餘年世尊云何於此少時大作佛事以佛勢力以佛功德敎化如是無量大菩薩衆當成阿耨多羅三藐三菩提世尊此大菩薩衆假使有人於千萬億劫數不能不得其邊斯等久遠已來於無量無邊諸佛所殖諸善根成就菩薩道常修梵行
009_0950_c_02L세존이시여, 가령 어느 누가 이 대보살 대중을 천만억겁 동안 헤아린다 해도 다할 수 없어서 그 끝을 알 수 없을 것이며, 또 이들은 오랜 옛날부터 한량없고 가이없는 부처님 처소에서 갖가지 선근을 심어서 보살도를 성취했고 항상 범행(梵行)을 닦았을 것입니다. 세존이시여, 이와 같은 일을 세간에서는 믿기 어렵나이다.
비유컨대 얼굴 색이 곱고 머리카락이 검은 스물 다섯 살 먹은 젊은이가 백살 노인을 가리켜서 자기 아들이라 말하고, 백살 먹은 노인도 그를 가리켜서 자기 아버지이고 자신을 키웠노라고 말한다면, 이 일은 참으로 믿기 어려울 것입니다.
부처님께서도 마찬가지로 성불한 지가 실로 오래되지 않았는데, 여기의 보살 대중은 이미 한량없는 천만억겁 동안 불도를 얻기 위해 부지런히 정진해서 한량없는 백천만억 삼매에 잘 들어가고 나가고 머물러서 커다란 신통을 얻고, 오랫동안 범행을 닦아서 차례대로 모든 착한 법을 잘 익히어 문답에 능숙하니, 인간 가운데 보배이고 세간에서 매우 드물게 있는 사람들이옵니다.
그런데 오늘 세존께서 ‘내가 불도를 얻었을 때 그들로 하여금 초발심을 내게 하고는 교화하고 인도해서 아뇩다라삼먁삼보리를 향하게 했다’고 말씀하셨습니다. 그렇다면 세존이시여, 성불하신 지 오래되지 않으셨거늘 어떻게 해서 이와 같은 대공덕의 일을 지을 수 있었사옵니까.
저희들은 부처님께서 중생의 근기에 따라 합당하게 말씀하셔서 부처님께서 가르치시는 말씀은 허망한 적이 없으며, 여래께서는 아시는 것을 다 통달하였다고 믿습니다만, 하지만 새로 뜻을 낸 보살[新發意菩薩]들은 부처님께서 열반하신 뒤 그 말씀을 듣게 되면 혹시 믿지 않고서 법을 깨뜨리는 죄업의 인연을 짓게 될 수도 있으니, 세존이시여, 바라옵건대 말씀을 내리시어 저희들의 의문을 풀어 주시고 미래의 모든 선남자들이 이 일에 대해 듣게 되더라도 의심이 남지 않게 하옵소서.”
009_0950_b_23L世尊如此之事世所難信譬如有人色美髮黑年二十五指百歲人言是我子其百歲人亦指年少言是我父生育我等是事難信佛亦如是得道已來其實未久如此大衆諸菩薩等已於無量千萬億劫爲佛道故勤行精進善入出住無量百千萬億三昧得大神通久修梵行善能次第集諸善法巧於問答人中之寶一切世閒甚爲希有今日世尊方云得佛道時初令發心敎化示導令向阿耨多羅三藐三菩提世尊得佛未乃能作此大功德事我等雖復信佛隨宜所說佛所出言未曾虛妄所知者皆悉通達然諸新發意菩薩於佛滅後若聞是語或不信受而起破法罪業因緣唯然世尊願爲解說除我等疑及未來世諸善男子聞此事已亦不生疑
이어서 미륵보살은 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊었다.
009_0950_c_18L爾時彌勒菩薩欲重宣此義而說偈言

부처님께서 옛날 석가 종족에서
집을 떠난 뒤에 가야성 근처의
보리수 아래 앉으신 지
지금까지 오래 되지 않았건만
009_0950_c_19L佛昔從釋種
出家近伽耶
坐於菩提樹
爾來尚未久

이 모든 불자들은
그 수가 한량이 없으며
오랫동안 불도를 행하여
신통의 힘에 머물렀고
보살도를 잘 배워서
세간 법에 물들지 않는 것이
마치 연꽃이 물에 있는 듯합니다.
009_0950_c_21L此諸佛子等
其數不可量
久已行佛道
住神通智力
善學菩薩道
不染世閒法
如蓮華在水
009_0951_a_02L
땅으로부터 솟아올라
모두 공경하는 마음을 내어서
세존 앞에 머물렀으니
불가사의한 이 일을
어찌 믿을 수 있사옵니까
부처님께서 도를 얻은지 오래지 않고
성취한 바도 매우 많으니
실답게 분별하여 설하셔서
대중들의 의심을 없애주소서.
009_0950_c_23L從地而踊出
皆起恭敬心
住於世尊前
是事難思議
云何而可信
佛得道甚近
所成就甚多
願爲除衆疑
如實分別說

비유하면 나이가
스물 다섯에 불과한 젊은이가
백발에 주름투성이인
백살 노인을 가리켜서
자기 아들이라 말하고
아들도 아버지라 칭한다면
아버지는 젊고 아들은 늙었다는 걸
온 세상이 믿지를 않습니다.
009_0951_a_03L譬如少壯人
年始二十五
示人百歲子
髮白而面皺
是等我所生
子亦說是父
父少而子老
擧世所不信

세존 또한 마찬가지라서
도를 얻은 지 얼마 안 되나
이 모든 보살들은
뜻이 굳고 나약하지 않아서
한량없는 겁 이래로
보살도를 행하면서
어려운 질문도 능숙하게 답하고
마음에도 두려움이 없고
인욕의 마음이 결정되었고
단정하게 위엄과 덕을 갖췄기에
시방의 부처님에게 칭찬을 받으며
009_0951_a_06L世尊亦如是
得道來甚近
是諸菩薩等
志固無怯弱
從無量劫來
而行菩薩道
巧於難問答
其心無所畏
忍辱心決定
端正有威德
十方佛所讚

또 능히 잘 분별해서 설하고
대중과 지내는 걸 좋아하지 않고
항상 선정에 있기를 좋아하면서
불도를 구하는 까닭에
이 세계 아래의 허공에 머문다고 하십니다.
009_0951_a_09L善能分別說
不樂在人衆
常好在禪定
爲求佛道故
於下空中住

저희는 부처님의 말씀을 듣고
이 일을 의심하지 않지만
원컨대 미래 중생 위해
연설하셔서 깨우쳐 주소서
만일 이 경전에 대해
의심하면서 믿지 않으면
악도에 떨어지리니
부디 해설해 주옵소서
009_0951_a_11L我等從佛聞
於此事無疑
願佛爲未來
演說令開解
若有於此經
生疑不信者
卽當墮惡道
願今爲解說

이 한량없는 보살들을
어떻게 짧은 시간에
교화하고 발심케 하여서
불퇴전의 경지에 머물게 했나이까.
009_0951_a_14L是無量菩薩
云何於少時
敎化令發心
而住不退地

15. 여래수량품(如來壽量品)
009_0951_a_15L添品妙法蓮華經如來壽量品第十五

그 때 부처님께서 모든 보살과 일체 대중에게 말씀하셨다.
“모든 선남자들아, 그대들은 마땅히 여래가 밝히는 진리의 말을 믿고 이해해야 하느니라.”
세존께서 다시 대중에게 말씀하셨다.
“그대들은 마땅히 여래가 밝히는 진리의 말을 믿고 이해해야 하느니라.”
또다시 대중에게 말씀하셨다.
“그대들은 마땅히 여래가 밝히는 진리의 말을 믿고 이해해야 하느니라.”
009_0951_a_16L爾時佛告諸菩薩及一切大衆諸善男子汝等當信解如來誠諦之語告大衆汝等當信解如來誠諦之語又復告諸大衆汝等當信解如來誠諦之語
그러자 보살 대중들은 미륵보살이 상수(上首)가 되어서 부처님께 합장 올리고 말하였다.
“세존이시여, 바라옵건대 말씀하소서. 저희들은 반드시 부처님 말씀을 믿고 받아들이겠나이다.”
이렇게 세 반 아뢴 뒤에 다시 말하였다.
“바라옵건대 말씀하소서. 저희들은 반드시 부처님의 말씀을 믿고 받아들이겠나이다.”
009_0951_a_21L是時菩薩大衆彌勒爲首掌白佛言世尊惟願說之我等當信受佛語如是三白已復言惟願說之我等當信受佛語
009_0951_b_02L그러자 세존께서는 보살들이 세 번이나 거듭하면서 간청하기를 그치지 않자 마침내 말씀하셨다.
“그대들은 여래의 비밀스런 신통력을 삼가 듣도록 할지어다.
모든 세간의 하늘과 인간, 그리고 아수라들은 모두 ‘지금의 석가모니불은 석씨 궁전으로부터 출가하여 가야성에서 멀지 않은 도량에 앉아서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득했다’고 말한다.
그러나 선남자여, 내가 성불한 것은 한량없고 가이없는 백천만억 나유타겁 이전이니라. 비유컨대 오백천만억 나유타 아승기 삼천대천세계를 어떤 사람이 모두 갈아서 티끌로 만들고 나서 동방으로 오백천만억 나유타 아승기 국토를 지날 때마다 한 티끌씩 떨어뜨리기를 계속하여 모든 티끌이 다한다면, 선남자여, 그대는 어떻게 생각하는가. 이렇게 하면서 지나간 세계를 헤아려서 그 숫자를 알 수 있겠는가.”
009_0951_a_24L爾時世尊知諸菩薩三請不止而告之言汝等諦聽來秘密神通之力一切世閒天人及阿修羅皆謂今釋迦牟尼佛出釋氏去伽耶城不遠坐於道場得阿耨多羅三藐三菩提善男子我實成佛已來無量無邊百千萬億那由他譬如五百千萬億那由他阿僧祇三千大千世界假使有人末爲微塵過於東方五百千萬億那由他阿僧祇國乃下一塵如從東行盡是微塵諸善男子於汝意云何是諸世界得思惟校計知其數不
미륵보살 등이 함께 부처님을 향해 말하였다.
“세존이시여, 그 여러 세계는 한량없고 가이없어서 아무리 계산할지라도 도저히 알 수 없겠나이다. 모든 성문과 벽지불이 무루의 지혜로 헤아린다 하더라도 그 숫자를 알 길이 없으며, 저희들도 비록 아비발치의 지위에 머물기는 하지만 이 일에 대해서는 통달할 수 없나이다.
세존이시여, 이러한 모든 세계는 한량이 없고 가이없나이다.”
009_0951_b_13L彌勒菩薩等俱白佛言世尊是諸世界無量無邊非筭數所知亦非心力所及一切聲辟支佛以無漏智不能思惟知其限數我等住阿惟越致地於是事中亦所不達世尊如是諸世界無量無
009_0951_c_02L그러자 부처님께서 대보살들에게 말씀하셨다.
“모든 선남자들아, 이제 그대들에게 분명히 선언하겠노라. 티끌 하나를 떨어뜨린 세계나 떨어뜨리지 않은 세계이거나 이 모두를 합쳐서 티끌로 만들고 그 티끌 하나를 한 겁으로 삼는다할지라도 내가 성불한 것은 이보다 훨씬 전으로 백천만억 나유타 아승기겁이나 더 오래되었느니라.
그 때 이래로 나는 항상 여기 사바 세계에서 법을 설하며 교화했고, 또한 다른 백천만억 나유타 아승기 국토에서도 중생들을 인도하여 이롭게했느니라.
여러 선남자들아, 이렇게 교화하는 가운데 나는 연등불(然燈佛) 등에 대해 설했고, 또 거기서 열반에 드는 것을 말하기도 했으니, 이런 것은 모두 방편으로 분별한 것일 뿐이니라.
모든 선남자여, 만일 어떤 중생이 나를 찾아오면, 나는 부처의 눈으로 그 믿음 등과 근기의 날카롭고 둔함을 관찰하여서 제도하는데 적당하게 설했으니, 이곳 저곳에서 스스로 명호를 다르게 설했고, 수명의 많고 적음을 설했고, 또한 열반에 든다고 설했고, 또한 여러 가지 방편으로 미묘한 법을 설하여 중생으로 하여금 환희심을 일으킬 수 있도록 하였느니라.
여러 선남자여, 여래는 중생이 소승법을 즐겨하면서 박덕하고 번뇌가 무거운 걸 보았기 때문에 이들을 위해서는 ‘내가 젊어서 출가하여 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었노라’라고 말했지만, 그러나 내가 실제로 성불한 것은 이처럼 오래된 것인데 단지 방편으로, 중생을 제도하여 부처님의 도에 들어가도록 하기 위해서 그렇게 말한 것이니라.
009_0951_b_19L爾時佛告大菩薩衆諸善男子當分明宣語汝等是諸世界若著微塵及不著者盡以爲塵一塵一劫成佛已來復過於此百千萬億那由他阿僧祇劫自從是來我常在此娑婆世界說法敎化亦於餘處百千萬億那由他阿僧祇國導利衆生諸善男子於是中閒我說然燈佛等又復言其入於涅槃如是皆以方便分別諸善男子若有衆生來至我所我以佛眼觀其信等諸根利隨所應度處處自說名字不同年紀大小亦復現言當入涅槃又以種種方便說微妙法能令衆生發歡喜心諸善男子如來見諸衆生樂於小法德薄垢重爲是人說我少出家得阿耨多羅三藐三菩提然我實成佛已來久遠若斯但以方便敎化衆生令入佛道作如是說
009_0952_a_02L여러 선남자여, 여래가 설한 경전은 모두 중생을 제도하여 해탈시키기 위한 것이니라. 때로는 자기 몸을 말하기도 하고 혹은 다른 몸을 설하기도 하며, 혹은 자기 몸을 보이기도 하고 혹은 다른 몸을 보이기도 하며, 혹은 자기 일을 보이기도 하고 혹은 다른 일을 보이기도 하지만, 그 설하는 내용은 모두 진실해서 조금도 허망하지 않느니라.
왜 그럴까? 여래는 삼계의 모습을 실답게 알아보나니[如實知見], 나고 죽음도 있지 않고, 물러남과 출현함도 없으며, 또한 세상에 있음과 멸도함도 없으며, 진실도 아니고 허망함도 아니며, 같지도 않고 다르지도 않음을 알기 때문이니라. 따라서 중생이 삼계에서 삼계만을 보는 것과는 다르니라. 이와 같은 일을 여래는 밝게 보아서 조금도 착오가 없건마는, 다만 중생들에게 갖가지 성품과 갖가지 욕심과 갖가지 행과 갖가지 생각과 분별이 있기 때문에 그들로 하여금 선근을 낳도록 하기 위해서 여러 가지 인연과 비유와 언사(言辭)로 갖가지 법을 설하여 불사를 짓는 일을 잠시도 그만둔 적이 없느니라.
이와 같이 내가 성불한 지가 매우 오래되어서 그 수명도 한량없는 아승기겁 동안에 항상 머물면서 멸하지 않느니라.
009_0951_c_14L諸善男子如來所演經典皆爲度脫衆生或說己身或說他身或示己身或示他身或示己事或示他諸所言說皆實不虛所以者何來如實知見三界之相無有生死退若出亦無在世及滅度者非實非如非異不如三界見於三界斯之事如來明見無有錯謬以諸衆生有種種性種種欲種種行種種憶想分別故欲令生諸善根以若干因譬喩言辭種種說法所作佛事未曾暫廢如是我成佛已來甚大久遠壽命無量阿僧祇劫常住不滅
모든 선남자여, 내가 본래 보살도를 행하여 성취한 수명은 지금까지도 다하지 않았고 위에서 밝힌 수명의 두 배나 되느니라. 하지만 이제 실제로 멸도한 것은 아니면서도 문득 반드시 멸도를 취한다고 선언하는 것은 여래가 그러한 방편으로 중생을 교화하기 위해서이니라.
왜냐 하면 만일 부처님이 세간에 오래 머문다고 한다면, 박덕한 무리는 선근을 심지 않아서 빈궁하고 하천하게 살면서 오욕에 탐닉하고, 기억과 상념의 허망한 소견의 그물 속으로 들어가기 때문이니라. 또 중생들이 여래가 항상 머물면서 멸하지 않는 걸 본다면, 더욱 교만해지고 싫증을 내거나 게을러져서 여래를 만나기 어렵다거나 여래를 공경하리라는 생각을 내지 않기 때문에 여래가 방편으로 그렇게 말한 것이니라.
비구들이여, 모든 부처님이 세간에 출현하는 것은 참으로 만나기 어려운 일이란 걸 반드시 알아야 하느니라. 왜냐 하면 박덕한 무리는 한량없는 백천만억겁을 지나서야 혹시 여래를 친견하기도 하고 친견하지 못하기도 하기 때문이니라. 이런 이유로 인해 ‘비구들아, 여래는 만나 뵙기가 어렵다’고 말하는 것이니라.
이런 말을 듣게 되면 중생들은 필시 부처님을 친견하기 어려우리라는 생각을 내어서 사모하는 마음을 품으며, 부처님을 흠모하게 되어서 갖가지 선근을 심게 되느니라. 그러므로 여래는 진정으로 멸도에 드는 것은 아닐지라도 중생을 위해서 멸도를 선언하게 되는 것이니라.
009_0952_a_03L諸善男子我本行菩薩道所成壽命今猶未盡復倍上數然今非實滅度而便唱言當取滅度如來以是方便敎化衆生所以者何若佛久住於世薄德之人不種善根貧窮下賤貪著五欲入於憶想妄見網中若見如來常在不滅便起憍恣而懷厭怠不能生難遭之想恭敬之心是故如來以方便比丘當知諸佛出世難可値遇以者何諸薄德人過無量百千萬億或有見佛或不見者以此事故作是言諸比丘如來難可得見斯衆生等聞如是語必當生於難遭之想心懷戀慕渴仰於佛便種善根是故如來雖不實滅而言滅度
009_0952_b_02L또한 선남자여, 모든 부처님 여래의 법이 모두 이처럼 중생 제도를 위한 것이므로 진실하여 결코 헛되지 않느니라. 비유컨대 뛰어난 지혜를 갖추고 약에 대해 정통해서 온갖 병을 잘 치료하는 어떤 의사가 있는데, 그에겐 자녀가 많아서 열 명, 스무 명, 백 명이나 되었느니라. 의사는 어느 날 일이 있어서 멀리 다른 나라에 갔는데, 그 동안 아이들은 독약을 마셔서 그 독 기운으로 인해 정신이 흐트러져서 땅바닥에 쓰러지게 되었느니라.
바로 그 때 아버지가 다시 집으로 돌아왔는데, 독약을 마셔서 본마음을 잃어버린 아이든 본마음을 잃지 않은 아이든 멀리서 아버지가 집에 돌아오는 모습을 보고는 크게 기뻐하면서 무릎을 꿇고 인사를 올렸다.
“무사히 다녀오셨습니까. 저희들은 어리석게도 독약을 먹었으니, 부디 치료해서 목숨을 살려주시기 바랍니다.”
아버지는 아이들의 고통을 보고는 온갖 약방문에 의거하여 빛깔도 좋고 향기도 좋고 맛도 있는 약재를 구하여 체로 치고 방아로 찧고 서로 섞어서 아이들에게 복용시키면서 말했다.
“이것은 최고의 양약은 빛깔과 향기와 아름다운 맛을 모두 갖춘 것이니, 너희들이 복용하면 빠르게 고통이 제거되어서 다시는 아프지 않을 것이다.”
아이들 가운데 본마음을 잃지 않은 아이는 이 약의 빛과 향기가 모두 좋은 것을 보고는 곧바로 복용해서 바로 나았지만, 본마음을 잃어버린 아이는 비록 아버지를 보고 기뻐하면서 문안 인사 올리며 치료를 원하기는 했어도 아버지가 준 약을 복용하려고 하지 않았다. 왜냐 하면 독기가 몸 속 깊이 들어가서 본마음을 잃었기 때문에 이처럼 빛과 향기가 좋은 약을 좋게 여기지 않았기 때문이니라.
009_0952_a_18L又善男子諸佛如來法皆如是爲度衆生皆實不虛譬如良醫智慧聰達明練方藥善治衆病其人多諸子息若十二十乃至百數以有事緣遠至餘國諸子於後飮他毒藥藥發悶亂宛轉于地是時其父還來歸家諸子飮毒或失本心或不失者遙見其父皆大歡喜拜跪問訊善安隱歸我等愚癡誤服毒藥願見救療更賜壽命父見子等苦惱如是依諸經方求好藥草美味皆悉具足擣簁和合與子令服而作是言此大良藥美味皆悉具足汝等可服速除苦惱無復衆患其諸子中不失心者見此良藥色俱好卽便服之病盡除愈餘失心者見其父來雖亦歡喜問訊求索治病然與其藥而不肯服所以者何毒氣深入失本心故於此好色香藥而謂不羙
009_0952_c_02L그래서 아버지는 이렇게 생각했느니라.
‘이 아이들은 참으로 가련하구나. 독기에 중독이 되어서 마음이 뒤바뀐 탓에 나를 보고 기뻐하면서 치료해달라고 하면서도 이처럼 좋은 약을 곧바로 먹지 않으니. 내 이제 방편을 마련해서 이 약을 복용하도록 하리라.’
그래서 아버지는 다음과 같이 말했다.
‘너희들에게 반드시 알아야 하느니라. 내 이제 연로하여 죽을 날도 얼마 남지 않았다. 좋은 약을 지금 여기에다 놓았으니, 너희들이 복용하면 차도가 없다고 걱정하지 않을 것이니라.’
이렇게 말한 뒤에 아버지는 다시 다른 나라에 가서 사람을 보내어 아버지가 이미 죽었다고 전하도록 했느니라.
그 때 아이들은 아버지께서 세상을 떠났다는 소식을 전해 듣고 크게 슬퍼하면서 이렇게 생각했느니라.
‘만일 아버지가 살아 계신다면 우리들을 사랑하고 가엾이 여겨서 구해주시련만, 이제 우리를 버리고 저 멀리 타국에서 상(喪)을 당했구나.’
그리고는 스스로 외로운 고아로서 다시는 의지할 데가 없다고 생각하면서 늘 슬픔을 품고 있다가 크게 각성하였다. 그래서 그 약의 빛깔과 향기와 맛이 좋은 줄 알고는 즉시 복용하니 중독된 병이 다 나아버렸느니라. 아버지는 아이들이 나았다는 소식을 전해듣고 다시 집으로 돌아와서 아이들에게 자신의 모습을 보였느니라.
선남자들아, 그대들은 어떻게 생각하는가. 이 훌륭한 의사의 거짓말을 잘못이라고 말할 수 있겠는가.”
009_0952_b_14L父作是念此子可愍爲毒所中心皆顚倒雖見我喜求索救療如是好藥而不肯服我今當設方便令服此卽作是言汝等當知我今衰老死時已至是好良藥今留在此汝可取服勿憂不差作是敎已復至他國使還告汝父已死是時諸子聞父背心大憂惱而作是念若父在者愍我等能見救護今者捨我遠喪他自惟孤露無復恃怙常懷悲感心遂醒悟乃知此藥色味香美卽取服之毒病皆愈其父聞子悉已得差便來歸咸使見之諸善男子於意云頗有人能說此良醫虛妄罪不
“그렇지 않사옵니다, 세존이시여!”
009_0952_c_04L世尊
그러자 부처님께서 말씀하셨다.
“나도 또한 마찬가지니라. 내가 성불한 것은 한량없고 가이없는 백천만억 나유타 아승기겁 이전이건만, 중생을 위해서 방편으로 멸도에 들어간다고 말한 것이니라. 어느 누구도 나의 허망한 허물을 법답게 말할 수 있는 자가 없느니라.”
009_0952_c_05L佛言我亦如是成佛已來無量無邊百千萬億那由他阿僧祇劫爲衆生故以方便力言當滅度亦無有能如法說我虛妄過者
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 강조하기 위해서 게송을 읊었다.
009_0952_c_08L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

내가 성불한 이래로
경과한 그 겁의 수는
한량없는 백천만억
아승기겁이나 되는데
항상 법을 설하고 교화해서
무수억(無數億) 중생으로 하여금
불도에 들어가게 했노라.
009_0952_c_09L自我得佛來
所經諸劫數
無量百千萬
億載阿僧祇
常說法敎化
無數億衆生
令入於佛道

지금까지 한량없는 겁을
중생을 제도하기 위해
방편으로 열반 보였으나
실제로는 열반한 것이 아니고
항상 여기에 머물면서 법을 설하노라.
009_0952_c_12L爾來無量劫
爲度衆生故
方便現涅槃
而實不滅度
常住此說法

나는 항상 여기에 머물면서
모든 신통력으로써
뒤바뀐 중생들로 하여금
가까이 와도 보지 못하게 했노라.
009_0952_c_13L我常住於此
以諸神通力
令顚倒衆生
雖近而不見

중생은 나의 멸도를 보고
사리를 널리 공양하면서
모두 다 흠모하는 마음을 품고
우러르는 마음을 내었으니
009_0952_c_15L衆見我滅度
廣供飬舍利
咸皆懷戀慕
而生渴仰心

중생이 이미 믿어서 조복되고
솔직하고 뜻도 부드러우며
일심으로 부처님을 보고자
신명(身命)을 아끼지 않으면
009_0952_c_16L衆生旣信伏
質直意柔軟
一心欲見佛
不自惜身命

그 때에 나와 대중들이
함께 영축산에 나타나서
중생들에게 고하기를
항시 머물면서 멸하지 않았건만
방편의 힘을 썼기 때문에
멸도와 멸도하지 않음을 보였노라.
009_0952_c_17L時我及衆僧
俱出靈鷲山
我時語衆生
常在此不滅
以方便力故
現有滅不滅

다른 국토 중생들이
공경하고 즐거이 믿으면
나는 다시 그들 속에서
위없는 법을 설하지만
그대들은 이를 듣지 못해서
내가 멸도했다고 생각하노라.
009_0952_c_19L餘國有衆生
恭敬信樂者
我復於彼中
爲說無上法
汝等不聞此
但謂我滅度

나는 모든 중생들이
고해(苦海)에 빠진 걸 보았기에
일부러 몸을 나타내지 않음으로서
중생이 절실히 갈망하도록 하고
그들이 흠모하는 마음을 일으킨 뒤에야
비로소 출현해 법을 설하느니라.
009_0952_c_21L我見諸衆生
沒在於苦惱
故不爲現身
令其生渴仰
因其心戀慕
乃出爲說法

이와 같은 신통력으로
오랜 아승기겁 동안
항상 영축산이나
다른 머물 곳에 상주했노라.
009_0952_c_23L神通力如是
於阿僧祇劫
常在靈鷲山
及餘諸住處
009_0953_a_02L
중생은 겁이 다할 적에
큰불이 타는 걸 보지만
나의 이 땅은 안온해서
하늘과 인간이 가득하고
009_0953_a_02L衆生見劫盡
大火所燒時
我此土安隱
天人常充滿

동산과 숲과 여러 당각(堂閣)
갖가지 보배로 장엄하였고
보배 나무에는 꽃과 열매가 많아서
모든 중생이 즐거이 노니네.
009_0953_a_03L園林諸堂閣
種種寶莊嚴
寶樹多花果
衆生所遊樂

여러 하늘들 천고(天鼓)를 치면서
항상 풍악 소리를 즐기며
만다라 꽃을 비처럼 내려서
부처님과 대중에게 뿌린다네.
009_0953_a_04L諸天擊天鼓
常作衆伎樂
雨曼陁羅華
散佛及大衆

나의 정토는 훼손되지 않건만
중생은 다 탄다고 보고서
근심과 두려움과 온갖 고통이
이렇게 가득 찰 뿐이라.
이 모든 죄업의 중생들은
악업의 인연으로 인해
아승기겁이 지나도록
삼보의 명호도 듣지 못하지만
009_0953_a_06L我淨土不毀
而衆見燒盡
憂怖諸苦惱
如是悉充滿
是諸罪衆生
以惡業因緣
過阿僧祇劫
不聞三寶名

온갖 공덕을 닦아서
질박하고 온화한 자는
모두가 나의 몸이 여기서
법을 설함을 볼 수 있나니
009_0953_a_08L諸有修功德
柔和質直者
則皆見我身
在此而說法

어떤 때엔 이 중생을 위해서
부처님 수명의 한량없음을 설하고
오랫만에 부처님을 뵌 자에겐
부처님 만나 뵙기 어려움을 강조하네.
009_0953_a_10L或時爲此衆
說佛壽無量
久乃見佛者
爲說佛難値

내 지혜의 힘이 이러하고
지혜 광명의 비춤도 한량없어서
그 수명이 무수겁인 것은
오래 닦은 업으로 얻은 것이네.
009_0953_a_11L我智力如是
慧光照無量
壽命無數劫
久修業所得

그대들, 지혜 있는 자는
이에 대해 의심하지 말고
반드시 끊어서 영원히 다할지니
부처의 말씀은 허망하지 않노라.
009_0953_a_12L汝等有智者
勿於此生疑
當斷令永盡
佛語實不虛

어느 의사가 뛰어난 방편으로
미친 자식을 치유하기 위해
살아있으면서도 죽었다고 말한 것
허망하다고 할 수 없듯이
009_0953_a_14L如醫善方便
爲治狂子故
實在而言死
無能說虛妄

나 또한 세상의 어버이로서
온갖 고난과 우환을 치유하는 자이니
범부의 뒤바뀜을 위해서
실재하면서도 멸한다고 했노라.
009_0953_a_15L我亦爲世父
救諸苦患者
爲凡夫顚倒
實在而言滅

항상 내가 있는 걸 보게 되면
교만하고 방자한 마음을 내어서
방일한 행동으로 오욕에 집착해
악도에 떨어지게 되느니라.
009_0953_a_16L以常見我故
而生憍恣心
放逸著五欲
墮於惡道中

중생이 도를 행하는지
행하지 않는지 나는 늘 아나니
응당 제도할 바에 따라서
다양하게 법을 설하면서도
009_0953_a_18L我常知衆生
行道不行道
隨應所可度
爲說種種法

매양 스스로 이렇게 생각하노라.
‘어떻게 해야 중생들을
위없는 도에 들게 하여
빨리 부처의 몸을 이루게 할까.’
009_0953_a_19L每自作是意
以何令衆生
得入無上道
速成就佛身


16. 분별공덕품(分別功德品)
009_0953_a_20L添品妙法蓮華經分別功德品第十六

그 때 이 법회에서 부처님의 수명이 이와 같이 장구하다는 것을 듣고서 한량없고 가이없는 아승기 중생들이 커다란 이익을 얻었다.
009_0953_a_21L爾時大會聞佛說壽命劫數長遠如無量無邊阿僧祇衆生得大饒益
009_0953_b_02L그러자 세존께서 미륵보살에게 말씀하셨다.
“아일다여, 내가 여래의 수명이 장구하다고 말하자, 6백8십만억 나유타 항하사 중생이 무생법인을 증득했으며, 그 천 배나 되는 보살마하살들이 여래의 가르침을 듣고 지니는 다라니[聞持陀羅尼]를 증득했고, 또한 한 세계의 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살이 즐겁게 설하고 걸림도 없는 변재[樂說無碍辯才]를 얻었고, 또 다시 한 세계의 티끌 수 만큼이나 되는 보살마하살이 백천만억 무량선다라니(無量旋陀羅尼)를 증득했고, 또한 삼천대천세계의 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살이 불퇴전의 법륜을 능히 굴렸느니라.
또 2천 중천 세계[中國土]의 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살은 청정한 법륜을 굴렸고, 소천 세계[小國土]의 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살은 여덟 생만에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득했고, 네 개의 사천하(四天下) 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살은 네 생만에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었고, 세 개 사천하 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살은 세 생만에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었고, 두 개의 사천하 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살은 두 생만에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었고, 한 개의 사천하 티끌 수만큼이나 되는 보살마하살은 한 생만에 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었느니라. 또한 여덟 세계의 티끌 수만큼이나 되는 중생이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었느니라.”
009_0953_a_23L於時世尊告彌勒菩薩摩訶薩阿逸我說是如來壽命長遠時六百八十萬億那由他恒河沙衆生得無生法忍復有千倍菩薩摩訶薩得聞持陁羅尼門復有一世界微塵數菩薩摩訶薩得樂說無碍辯才復有一世界微塵數菩薩摩訶薩得百千萬億無量旋陁羅尼復有三千大千世界微塵數菩薩摩訶薩能轉不退法輪復有二千中國土微塵數菩薩摩訶能轉淸淨法輪復有小千國土微塵數菩薩摩訶薩八生當得阿耨多羅三藐三菩提復有四四天下微塵數菩薩摩訶薩四生當得阿耨多羅三藐三菩提復有三四天下微塵數菩薩摩訶薩三生當得阿耨多羅三藐三菩提復有二四天下微塵數菩薩摩訶薩二生當得阿耨多羅三藐三菩提復有一四天下微塵數菩薩摩訶薩一生當得阿耨多羅三藐三菩復有八世界微塵數衆生皆發阿耨多羅三藐三菩提心
009_0953_c_02L부처님께서 이와 같이 보살마하살이 광대한 이익을 얻었다고 말씀하실 때, 허공으로부터 만다라꽃과 마하 만다라꽃이 한량없는 백천만억 보배 나무 밑의 사자좌에 앉으신 여러 부처님께 뿌려졌으며, 아울러 칠보탑 가운데의 사자좌에 앉으신 석가모니불과 오래 전에 멸도하신 다보여래에게 뿌려졌으며 모든 대보살과 사부대중에게도 뿌려졌다.
또한 전단향과 침수향(沈水香) 등이 가는 비처럼 뿌려졌으며, 공중에서는 하늘의 북이 저절로 울리면서 미묘한 소리가 깊고도 멀리 퍼졌으며, 또 1천 가지 하늘 옷이 비처럼 내렸으며 여러 가지 진주, 영락, 마니주 영락, 여의주가 구방(九方)에 두루 드리워졌고, 온갖 보배 향로에는 값으로 따질 수 없는 향이 타면서 자연스럽게 두루 퍼져서 법회에 참석한 대중에게 공양되었다. 각각의 부처님 위에서는 보살들이 깃발과 일산을 들고서 차례차례 올라서 범천까지 이르렀는데, 이 보살들은 미묘한 음성으로 한량없는 게송을 노래하면서 모든 부처님을 찬탄했다.
009_0953_b_22L佛說是諸菩薩摩訶薩得大法利時於虛空中曼陁羅華摩訶曼陁羅華以散無量百千萬億衆寶樹下師子座上諸佛散七寶塔中師子座上釋迦牟尼佛及久滅度多寶如來亦散一切諸大菩薩及四部衆又雨細末栴檀沈水香等於虛空中天鼓自鳴妙聲深遠又雨千種天衣垂諸瓔珞眞珠瓔珞摩尼珠瓔珞如意珠瓔珞遍於九方衆寶香爐燒無價香自然周至供養大會一一佛上有諸菩薩執持幡蓋次第而上至于梵天是諸菩薩以妙音聲歌無量頌讚歎諸佛
그 때 미륵보살이 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 부처님을 향해 합장을 올린 뒤에 게송을 읊었다.
009_0953_c_12L爾時彌勒菩薩從座而起偏袒右肩合掌向佛而說偈言

부처님께서 희유한 법을 말씀하시니
예전에는 들은 적이 없사옵니다.
즉 세존께서는 위대한 힘을 지니시고
수명 또한 한량이 없으신 것입니다.
009_0953_c_14L佛說希有法
昔所未曾聞
世尊有大力
壽命不可量

헤아릴 수 없이 무수한 불자가
법의 이익을 얻은 자들을
세존께서 분별하여 설함을 듣고
온 몸에 기쁨이 가득하나이다.
009_0953_c_16L無數諸佛子
聞世尊分別
說得法利者
歡喜充遍身

혹은 불퇴지(不退地)에 머물기도 하고
때로는 다라니를 얻기도 하고
걸림 없는 요설(樂說)의 변재를 얻고
한량없는 선(旋) 다라니를 얻기도 하며
009_0953_c_17L或住不退地
或得陁羅尼
或無碍樂說
萬億旋摠持

또 대천 세계의
티끌 수만큼의 보살들이
모두 제각기 불퇴전의
법륜을 굴리기도 하며
009_0953_c_18L或有大千界
微塵數菩薩
各各皆能轉
不退之法輪

또한 중천 세계의
티끌 수만큼의 보살들이
저마다 청정한 법륜을
능히 굴리기도 하며
009_0953_c_20L復有中千界
微塵數菩薩
各各皆能轉
淸淨之法輪

또한 소천 세계의
티끌 수만큼의 보살들이
각기 나머지 여덟 생[八生]만에
부처의 도를 이루게 되었으며
009_0953_c_21L復有小千界
微塵數菩薩
餘各八生在
當得成佛道

또 넷 사천하, 셋 사천하,
둘 사천하와 같은
티끌 수만큼의 보살들이
그 생에 따라 성불을 하고
009_0953_c_22L復有四三二
如此四天下
微塵諸菩薩
隨數生成佛

혹은 하나의 사천하
티끌 수만큼의 보살들이
남은 한 생에 걸쳐서
반드시 일체지를 성취하였습니다.
009_0953_c_24L或一四天下
微塵數菩薩
餘有一生在
當成一切智
009_0954_a_02L
이와 같은 중생들은
부처님 수명의 장구함을 듣고
한량없는 무루의
청정한 과보를 증득하며
009_0954_a_02L如是等衆生
聞佛壽長遠
得無量無漏
淸淨之果報

또한 여덟 세계의
티끌 수만큼의 중생들이
부처님께서 설한 수명을 듣고
모두 위없는 보리심을 일으켰습니다.
009_0954_a_03L復有八世界
微塵數衆生
聞佛說壽命
皆發無上心

부처님께서 한량없는
불가사의의 법을 설하셔서
허공처럼 가이없는 중생에게
이익을 주신 바가 많으며
009_0954_a_05L世尊說無量
不可思議法
多有所饒益
如虛空無邊

만다라 꽃과 마하 만다라 꽃이
하늘에서 비처럼 내리고
항하사와 같은 제석과 범천들이
헤아릴 수 없는 불국토에서 와서
009_0954_a_06L雨天曼陁羅
摩訶曼陁羅
釋梵如恒沙
無數佛土來

전단향과 침수향을 비처럼 내려서
어지러이 떨어지는 것이
마치 새가 허공에서 내려오듯
모든 부처님에게 뿌려서 공양하고
009_0954_a_07L雨栴檀沈水
繽紛而亂墜
如鳥飛空下
供散於諸佛

허공에서 하늘의 북이
자연스럽게 묘한 소리를 내고
천만가지 하늘 옷이
빙빙 휘돌면서 내려오며
009_0954_a_09L天鼓虛空中
自然出妙聲
天衣千萬種
旋轉而來下

갖가지 묘한 보배 향로에서는
값을 따질 수 없는 향이 타올라
그 향기가 자연스럽게 두루 퍼져서
모든 부처님께 공양을 올리고
009_0954_a_10L衆寶妙香爐
燒無價之香
自然悉周遍
供飬諸世尊

그 대보살의 무리들은
만억 가지나 되는 높고 묘한
칠보의 깃발과 일산을 들고
차례차례 범천까지 이르러서
009_0954_a_11L其大菩薩衆
執七寶幡蓋
高妙萬億種
次第至梵天

부처님 한 분 한 분 앞에
보배 깃대에 승리의 깃발을 달고
또한 천만 가지 게송으로
모든 여래를 찬송하고 있으니
이와 같은 갖가지 일들은
예전엔 있은 적이 없었으니
부처님의 한량없는 수명을 듣고
일체가 다 환희하나이다
009_0954_a_13L一一諸佛前
寶幢懸勝幡
亦以千萬偈
歌詠諸如來
如是種種事
昔所未曾有
聞佛壽無量
一切皆歡喜

부처님 명성이 시방에 퍼져서
많은 중생을 이익 되게 하시니
일체가 선근을 갖춤으로써
위없는 마음을 도왔습니다.
009_0954_a_15L佛名聞十方
廣饒益衆生
一切具善根
以助無上心
009_0954_b_02L
이 때 부처님께서 미륵보살마하살에게 말씀하셨다.
“아일다여, 어떤 중생이 여래의 수명이 이와 같이 장구함을 듣고 일념(一念)을 내어서 믿어 이해할 수 있다면, 그가 얻게 되는 공덕은 한량이 없으리라.
만일 어떤 선남자 선여인이 아뇩다라삼먁삼보리를 얻기 위하여 8십만억 나유타 겁 동안 단(檀)바라밀ㆍ시라(尸羅)바라밀ㆍ찬제(羼提)바라밀ㆍ비리야(毘梨耶)바라밀ㆍ선(禪)바라밀 등 다섯 가지 바라밀을 행할지라도 반야바라밀을 행하지 않는다면, 이 공덕은 앞의 공덕에 비해서 백분의 일, 천분의 일, 백천만억분의 일에도 미치지 못하고, 나아가 어떤 비유나 계산으로도 밝히기 어려우니라.
어떤 선남자 선여인이 이와 같은 반야 공덕을 갖추었다면, 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나는 일은 없으리라.”
009_0954_a_17L爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩阿逸多其有衆生聞佛壽命長遠如是乃至能生一念信解所得功德無有限量若有善男子善女人爲阿耨多羅三藐三菩提故於八十萬億那由他劫行五波羅蜜檀波羅蜜尸羅波羅蜜羼提波羅蜜毘梨耶波羅蜜禪波羅除般若波羅蜜以是功德比前功百分千分百千萬億分不及其一乃至筭數譬喩所不能知若善男子有如是功德於阿耨多羅三藐三菩提退者無有是處
이어서 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0954_b_06L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

어떤 사람이 부처 지혜를 구하기 위해
8십만억 나유타 겁 동안
다섯 가지 바라밀을 행하는데,
이 온갖 겁 속에서
부처님과 연각의 제자와
무수히 많은 보살에게
보시하고 공양을 올린다면,
009_0954_b_07L若人求佛慧
於八十萬億
那由他劫數
行五波羅蜜
於是諸劫中
布施供飬佛
及緣覺弟子
幷諸菩薩衆

그리하여 여러 진귀한 음식과
옷과 침구를 바쳐 올리고
전단으로 정사(精舍)를 지어서
동산과 숲을 장엄하는 등
이와 같은 보시가
가지가지 다 미묘하여
이 온갖 겁이 다하도록
불도에로 회향한다면,
009_0954_b_10L珍異之飮食
上服與臥具
栴檀立精舍
以園林莊嚴
如是等布施
種種皆微妙
盡此諸劫數
以迴向佛道

혹은 계율을 잘 지켜서
청정하여 모자람이 없고
위없는 도를 구하여
모든 부처님의 찬탄을 받는다면,
009_0954_b_13L若復持禁戒
淸淨無缺漏
求於無上道
諸佛之所歎

또다시 인욕을 행하여
조화롭고 부드러운 경지에 머물러서
온갖 나쁜 일을 가하더라도
그 마음이 요동하지 않는다면,
009_0954_b_14L若復行忍辱
住於調柔地
設衆惡來加
其心不傾動

또 법을 얻었다는 자들이
증상만(增上慢)을 품고서
업신여기고 괴롭힐지라도
또한 마땅히 인욕한다면,
009_0954_b_15L諸有得法者
懷於增上慢
爲此所輕惱
如是亦能忍

또 부지런히 정진을 거듭해
뜻과 생각이 항상 확고부동하고
한량없는 겁 동안이라도
일심(一心)으로 게으름이 없다면,
009_0954_b_17L若復勤精進
志念常堅固
於無量億劫
一心不懈怠

또한 헤아릴 수 없는 겁 동안
조용한 곳에 머물러서
좌선이나 경행(經行)할 때
졸음을 없애고 항상 마음을 거두고
009_0954_b_18L又於無數劫
住於空閑處
若坐若經行
除睡常攝心

이러한 인연으로
온갖 선정을 능히 낳아서
80만억 겁 동안이나
마음이 산란하지 않고 편안히 머문다면,
009_0954_b_19L以是因緣故
能生諸禪定
八十億萬劫
安住心不亂

이 일심의 복을 수지하여
위없는 도를 구하길 염원해서
‘내가 일체지를 얻고서
갖가지 선정을 다하리라‘고 한다면,
009_0954_b_21L持此一心福
願求無上道
我得一切智
盡諸禪定際

바로 이와 같은 사람이
백천만억 겁 동안
위에서 밝힌 바대로
이런 공덕을 행할지라도
009_0954_b_22L是人於百千
萬億劫數中
行此諸功德
如上之所說

선남자 선여인 등이
내가 설한 수명을 듣고서
일념으로 믿는데 까지 나아간다면
그 복덕이 훨씬 뛰어나리니,
009_0954_b_23L有善男女等
聞我說壽命
乃至一念信
其福過於彼
009_0954_c_02L
이 사람에게는 일체의
모든 의심과 후회도 있지 않고
깊은 마음으로 한 순간이라도 믿는다면
그 복이 이와 같으리라.
009_0954_c_02L若人悉無有
一切諸疑悔
深心須臾信
其福爲如此

온갖 보살들이
한량없는 겁 동안 도를 닦았다면
내가 설한 수명을 듣고는
곧바로 믿고 받아들이리니
이와 같은 사람들은
이 경전을 정수리에 받들고
다음과 같이 발원하리라.
009_0954_c_03L其有諸菩薩
無量劫行道
聞我說壽命
是則能信受
如是諸人等
頂受此經典

‘나도 미래에 오랜 수명으로
중생을 제도하리니
마치 지금의 세존처럼
석씨(釋氏)들의 왕이 되어서
도량에서 사자후를 하여
두려움 없이 법을 설하고
우리들도 미래 세상에
일체에게 존경을 받아서
도량에 앉아 있을 때에
수명을 설함이 이와 같게 하소서’.
009_0954_c_05L願我於未來
長壽度衆生
如今日世尊
諸釋中之王
道場師子吼
說法無所畏
我等未來世
一切所尊敬
坐於道場時
說壽亦如是

만약 깊은 마음이 있는 자로서
청정하고 솔직하다면
많이 듣고 능히 총지(摠持)해서
뜻에 따라 부처님 말씀을 이해하리니
이와 같은 사람들이라면
이에 대해 의심이 없으리라.
009_0954_c_08L若有深心者
淸淨而質直
多聞能摠持
隨義解佛語
如是之人等
於此無有疑
009_0955_a_02L
“또한 아일다여, 만일 부처님의 수명이 한량없다는 말을 듣고 그 뜻을 이해한다면, 그가 얻게 되는 공덕은 한량이 없으며 여래의 위없는 지혜를 얻게 되는데, 하물며 이 경전의 가르침을 널리 듣고 또 다른 사람에게 가르치며, 자신이 직접 수지하고 게다가 다른 사람에게 수지하도록 가르치며, 자신이 직접 사경하고 더욱이 다른 사람에게 사경하도록 가르치며, 또한 꽃ㆍ향ㆍ영락ㆍ깃발ㆍ양산ㆍ향유(香油)ㆍ소등(蘇燈)으로 이 경전에 공양을 올리는 것이랴. 그 사람의 공덕은 한량없고 가이없어서 능히 일체종지를 낳으리라.
아일다여, 어떤 선남자 선여인이 내가 설한 수명이 한량없다는 말을 듣고서 깊은 마음으로 믿고 이해한다면, 그는 곧 부처님께서 항상 기사굴산에 계시면서 대보살과 성문 대중에 둘러싸인채 법을 설하는 광경을 보게 되리라.
또한 이 사바 세계의 땅이 유리로 되어 있고 반듯하고 평평하며, 여덟 갈래 길을 염부단금(閻浮檀金)으로 경계를 긋고 보배 나무로 행렬을 짓고, 많은 누각이 모두 보배로 이루어진 데다가 보살 대중이 그 가운데 처해 있으니, 만일 이렇게 관찰하는 자가 있으면 그것이 바로 깊이 믿고 이해하는 모습임을 알아야 하느니라.
또 여래가 입멸한 뒤 이 경전의 말씀을 듣고 그 뜻을 조금도 훼손하지 않고 가르침에 기뻐한다면, 그것이 이미 깊이 믿고 이해하는 모습임을 알아야 하는데, 하물며 독송하고 수지하는 사람이야 더 말할 나위가 있겠느냐. 그 사람은 곧 여래를 머리에 받드는 것이니라.
아일다여, 이러한 선남자 선여인은 다시 나를 위해 탑이나 절 또는 사문의 거처를 짓지 않아도 되고, 네 가지로 사문들에게 공양 올리지 않아도 되느니라. 왜냐 하면 선남자 선여인이 이 경전을 수지 독송한다면 그는 이미 탑을 지은 셈이고 사문의 거처도 지은 셈이고 사문들에게 공양한 셈이며, 또 부처님의 사리로 칠보탑을 세우되 그 높이와 넓이가 점점 작아져서 범천까지 이르게 하고, 그 탑에 갖가지 깃발과 양산, 보배 방울을 달고 꽃, 향, 영락, 가루 향, 태우는 향, 바르는 향을 공양하며, 여러 가지 북과 음악, 피리, 공후 등으로 갖가지 춤을 추고 놀고 미묘한 음성으로 노래하고 찬탄하면서 한량없는 천만억겁 동안 공양한 것이 되기 때문이니라.
009_0954_c_10L阿逸多若有聞佛壽命長遠解其言趣是人所得功德無有限量能起如來無上之慧何況廣聞是經若敎人聞若自持若敎人持若自書若敎人書若以華香瓔珞幢幡繒蓋香油蘇燈供養經卷是人功德無量無邊能生一切種智阿逸多若善男子女人聞我說壽命長遠深心信解爲見佛常在耆闍崛山共大菩薩聲聞衆圍遶說法又見此娑婆世界其地琉璃坦然平正閻浮檀金以界八道寶樹行列諸臺樓觀皆悉寶成其菩薩衆咸處其中若有能如是觀當知是爲深信解相又復如來滅若聞是經而不毀呰起隨喜心知已爲深信解相何況讀誦受持之斯人則爲頂戴如來阿逸多是善男子善女人不須爲我復起塔寺及作僧坊以四事供飬衆僧所以者何是善男子善女人受持讀誦是經典爲已起塔造立僧坊供飬衆僧爲以佛舍利起七寶塔高廣漸小至于梵天懸諸幡蓋及衆寶鈴華香末香塗香燒香衆鼓伎樂種種舞戲以妙音聲歌唄讚誦爲已於無量千萬億劫作是供飬已
009_0955_b_02L아일다여, 내가 입멸한 뒤에 어느 누구라도 이 경전을 듣고서 능히 받아 지니거나 직접 사경하거나 다른 사람에게 사경하도록 가르친다면, 그것은 승방을 짓는 것--즉 붉은 전단향 나무로 서른 두 칸 짜리 전당(殿堂)을 짓는데, 그 높이가 팔 다라수(多羅樹)로 높고 넓게 잘 장엄되어 있어서 백천 비구가 그곳에 머물 수 있을 뿐만 아니라 숲, 연못, 경행하는 선방과 의복, 음식, 침구, 탕약과 온갖 기구가 가득한 이와 같은 승방과 당각(堂閣)이 백천만억이나 되어서 그 수가 한량없으니, 이것을 현전(現前)함으로써 나와 비구에게 공양하는 셈이니라.
그러므로 나는 이렇게 말하느니라.
‘여래가 입멸한 뒤에 이 경전을 수지 독송하고, 다른 사람에게 설하고, 직접 사경하거나 다른 사람에게 사경하도록 해서 공양을 올린다면, 다시 탑과 절을 짓거나 혹은 승방을 짓거나 사문들에게 공양을 올리지 않아도 되느니라.
하물며 어떤 불자가 이 경전을 받아 지닐 뿐만 아니라 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜 바라밀을 행한다면, 그 공덕은 가장 훌륭하여서 한량없고 가이없으리라. 비유컨대 허공의 동서남북ㆍ사유(四維)ㆍ상하가 한량없고 가이없는 것과 같으니, 그 사람의 공덕 또한 마찬가지로 한량없고 가이없어서 일체종지에 속히 이를 것이니라.
만일 어느 누가 이 경전을 수지 독송하고 다른 사람을 위해 설해 주거나, 직접 사경하고 다른 사람에게도 사경하도록 한다면, 다시 탑을 짓거나 승방을 건립하는 것이며, 성문 대중에게 공양을 올리고 찬탄하는 것이며, 또한 백천만억 가지 찬탄하는 방식으로 보살의 공덕을 찬탄하는 것이며, 또한 다른 사람을 위해서 갖가지 인연으로 이 『법화경』의 가르침을 뜻에 맞게 해설하는 것이며, 또 능히 청정하게 계율을 지키는 것이며, 부드럽고 온화한 자와 함께 지내는 것이며, 성냄이 없이 인욕을 행하고 뜻과 생각이 견고한 이가 될 것이며, 항상 좌선을 즐겨서 깊은 선정을 얻는 것이며, 용맹정진하여 온갖 선법(善法)을 섭수하는 것이며, 지혜가 날카로워서 어려운 문답을 쉽게 해낼 것이니라.
009_0955_a_13L阿逸多若我滅後聞是經典有能受若自書若敎人書則爲起立僧坊以赤栴檀作諸殿堂三十有二高八多羅樹高廣嚴好百千比丘於其中園林浴池經行禪窟衣服飮食湯藥一切樂具充滿其中如是僧坊堂閣若干百千萬億其數無量此現前供飬於我及比丘僧是故我如來滅後若有受持讀誦爲他人若自書若敎人書供飬經卷不須復起塔寺及造僧坊供飬衆僧況復有人能持是經兼行布施持戒忍辱精進一心智慧其德最勝無量無邊譬如虛空東西四維下無量無邊是人功德亦復如是無量無邊疾至一切種智若人讀誦受持是經爲他人說若自書若敎人書復能起塔及造僧坊供飬讚歎聲聞衆僧以百千萬億讚歎之法讚歎菩薩功又爲他人種種因緣隨義解說此『法華經』復能淸淨持戒與柔和者而共同止忍辱無瞋志念堅固常貴坐禪得諸深定精進勇猛攝諸善法根智慧善答問難
아일다여, 내가 멸도한 후에 온갖 선남자 선여인이 이 경전을 수지하고 독송하면 이와 같은 갖가지 뛰어난 공덕이 있으리니, 그는 이미 도량에 나아가 아뇩다라삼먁삼보리에 가까워져서 보리수 아래에 앉아 있음을 알아야 하느니라.
아일다여, 이와 같은 선남자 선여인은 앉거나 서거나 걷는 곳이라면 그 어디에서나 응당 탑을 세워야 할 것이며, 모든 하늘과 인간은 마치 부처님의 탑에 하듯이 그렇게 공양을 해야 하느니라.”
009_0955_b_14L阿逸多若我滅後諸善男子善女人受持讀誦是經典復有如是諸善功德當知是人已趣道場近阿耨多羅三藐三菩提道樹下阿逸多是善男子若坐若立若經行處是中便應起塔一切天人皆應供飬如佛之塔
이어 세존께서는 이 뜻을 거듭 펴기 위해서 게송을 읊으셨다.
009_0955_b_20L爾時世尊欲重宣此義而說偈言

내가 입멸한 후에
이 경전 수지한다면
이 사람의 복은 한량이 없어서
위에서 말한 바 같으리니,
이것은 일체의 모든 공양을
모두 구족한 것이라네.
009_0955_b_21L若我滅度後
能奉持此經
斯人福無量
如上之所說
是則爲具足
一切諸供飬

사리로 탑을 조성해
칠보로서 장엄하고
찰간(刹竿)이 매우 넓고 높되
점점 작아져서 범천까지 다다르고
천만억의 보배 방울은
바람이 불자 묘한 소리를 내고
009_0955_b_23L以舍利起塔
七寶而莊嚴
表剎甚高廣
漸小至梵天
寶鈴千萬億
風動出妙聲
009_0955_c_02L
또한 무량겁에 걸쳐서
이 탑에 공양을 하는데
갖가지 꽃과 향과 영락
온갖 하늘 옷과 풍류로 공양하고
향유와 소등(蘇燈)을 켜서
늘 시방을 두루 밝게 비추리라.
009_0955_c_02L又於無量劫
而供飬此塔
華香諸瓔珞
天衣衆伎樂
然香油蘇燈
周帀常照明

오탁악세의 말법 시대에
이 경전을 수지한다면
위에서 밝힌 그대로
갖가지 공양을 구족하리라.
이 경전을 능히 수지한다면
가령 부처님이 현존하실 적에
우두향, 전단향 나무로
승방을 지어서 공양하는 것과 같으니,
009_0955_c_04L惡世法末時
能持是經者
則爲已如上
具足諸供飬
若能持此經
則如佛現在
以牛頭栴檀
起僧坊供飬

당각은 서른 두 칸
높이는 팔 다라수
뛰어난 음식과 의복
평상과 침구를 모두 갖추고
009_0955_c_07L堂有三十二
高八多羅樹
上饌妙衣服
牀臥皆具足

백천 중생의 거주지와
여러 동산과 숲과 연못
경행하는 곳과 선방 등으로
온갖 것을 다 장엄했느니라.
009_0955_c_08L百千衆住處
園林諸流池
經行及禪窟
種種皆嚴好

만일 믿고 이해하는 마음으로
이 경전을 수지 독송하고
다른 사람으로 하여금 이 경전을
필사케 해서 공양하고는
009_0955_c_10L若有信解心
受持讀誦書
若復敎人書
及供飬經卷

꽃과 향과 가루 향을 뿌리고
수만(須曼) 꽃과 첨복(瞻蔔) 꽃
아제목다가(阿提目多伽)로 만든
향기로운 기름으로 늘 불을 밝혀서
009_0955_c_11L散華香末香
以須曼瞻蔔
阿提目多伽
熏油常然之

이와 같이 공양을 올리면
한량없는 공덕을 얻으리니
허공이 가이없듯이
복 또한 이와 같으리라.
하물며 이 경전을 수지하고
아울러 보시와 지계를 겸하고
인욕과 선정 닦아서
험담이나 성내지 않으며
009_0955_c_12L如是供飬者
得無量功德
如虛空無邊
其福亦如是
況復持此經
兼布施持戒
忍辱樂禪定
不瞋不惡口

탑묘를 공경하고
비구들에게 겸손하며
자만심을 멀리 여의어서
항상 지혜를 사유하고
009_0955_c_15L恭敬於塔廟
謙下諸比丘
遠離自高心
常思惟智慧

어려운 질문에도 성냄이 없이
순리에 따라 해설한다면
이러한 행을 닦는 이는
그 공덕이 헤아릴 수 없으리라.
009_0955_c_16L有問難不瞋
隨順爲解說
若能行是行
功德不可量

만약 이러한 덕을 성취한
법사를 보거든
하늘 꽃을 뿌려야 하고
하늘 옷으로 그 몸을 덮어주며
머리 숙여 발에 예배하면서
마치 부처님 같다는 마음을 내고
또한 이렇게 생각해야 하나니,
‘오래지 않아 보리수에 나아가
무루법을 증득하여서
온갖 하늘과 인간을 이익케 하리라.’
009_0955_c_18L若見此法師
成就如是德
應以天華散
天衣覆其身
頭面接足禮
生心如佛想
又應作是念
不久詣道樹
得無漏無爲
廣利諸人天

그 법사가 머무는 곳이나
경행하거나 앉고 눕는 곳이나
나아가 게송 하나라도 설한 곳이면
그 어디에든 탑을 세워서
오묘하게 장엄하여
갖가지 공양을 올릴지니라.
009_0955_c_21L其所住止處
經行若坐臥
乃至說一偈
是中應起塔
莊嚴令妙好
種種以供飬

이 불자가 이 경지에 머물면
곧 부처님이 수용(受用)하여서
항상 그 속에 있으면서
경행하거나 앉고 눕고 하리라.
009_0955_c_23L佛子住此地
則是佛受用
常在於其中
經行及坐臥
品妙法蓮華經卷第五
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造