어느 때 부처님께서 유야리(維耶離)1)의 내씨(奈氏)2) 소유인 나무 숲 동산을 노니실 때에 큰 비구의 무리와 함께 계셨다. 비구 800명과 보살 1만 명으로, 모두 대성(大聖)이며 신통을 통달하고 총지(摠持)3)와 걸림 없는 변재를 다 얻고 삼세의 지혜4)를 간직하고 3달지(達智)5)를 성취하였으나 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願)은 증득한 이가 없었다. 대자(大慈)를 행하되 번거로워하거나 애달파하며 나와 우리를 헤아리는 일이 없었고, 저 언덕[彼岸:열반의 세계]에 건너가서 삼세를 통달하여 과거ㆍ미래ㆍ현재가 없었다.
모든 법이 허깨비[幻化]ㆍ꿈ㆍ그림자ㆍ메아리ㆍ아지랑이ㆍ파초(芭蕉)ㆍ물거품과 같은 줄을 깨닫고, 3처(處)가 본래 없는데 인연 따라 생겨남에 이익이 있고 없음과 칭찬ㆍ비방ㆍ이름을 얻음과 명예를 잃음ㆍ괴로움ㆍ즐거움 등의 세간(世間)의 모든 법이 임시방편으로 3도(塗)6)에 두루 도는 것[周旋]임을 잘 알아서 욕계ㆍ색계ㆍ무색계를 초월하고 도의(道義)를 분명히 알아 모든 이들을 구하여 제도하니, 모든 하늘들이 와서 모시고 깊은 법을 물어서 받아 지니고 어리석은 마음을 개발(開發)하여 모두 도의 밝음[道明]에 들어갔다.
그때 세존께서는 다음날 아침에 가사를 입고 발우를 드시고 유야리성에 들어가 걸식하시면서 유마힐(維摩詰)의 집에 이르셨다. 유마힐에게는 선사(善思)라고 하는 아들이 있었는데, 아침에 목욕을 하고 향을 몸에 바르고 새 옷을 입고 연꽃을 가지고 부인과 함께 누각(樓閣)에 올라가서 기악(妓樂)을 구경하며 서로 오락을 즐기다가 전생에 심은 덕이 감응하여 멀리 부처님께서 거룩한 무리들과 함께 성(城)에 들어오셔서 걸식하시고 크게 상서로운 신통변화를 나투심을 보고 게송으로 부인에게 말하였다. 말한 바 청아한 게송은 부처님의 공덕을 노래한 것이었다.
009_1081_b_02L 맑고 부드러운 소리 들리니 우리 함께 일어나서 기악이 있는 곳을 향하여 누각 위에서 빨리 내려갑시다.
009_1081_b_02L聞斯和雅音, 同時今俱作, 衆妓在其處,
速徹樓閣上。
부처님[大雄]께서 오신 것 의심 없고 세상을 보호하는 광명을 비추시니 반드시 오른쪽 발가락으로 성문(城門)의 문지방을 밟으셨으리.
009_1081_b_04L大雄來不疑, 護世演光輝,
必以足右指, 蹈於城門閫。
온갖 새와 짐승들이 애달프고 온화한 소리를 내니 이처럼 미묘한 음향은 예로부터 일찍이 듣지 못했네.
009_1081_b_05L百鳥諸禽獸,
發哀悲和聲, 從古未曾聞, 如是諸妙嚮。
부처님께서 오신 것 의심 없고 중생들을 이롭게 인도하시려고 이제 오른쪽 발가락을 드시어 문지방을 편안히 밟으셨네.
009_1081_b_06L大雄來不疑, 欲導利衆生, 今擧右足指,
以安著門閫。
내 오늘 부처님 뵈오니 보배 영락(瓔珞)의 몸과 같아 갖가지 기악을 연주하지 않아도 미묘하여 마음 기쁘다.
009_1081_b_08L我今日睹佛, 猶寶瓔珞身,
衆妓不鼓鳴, 微妙可悅心。
부처님[三千聖]께서 오신 것 의심 없고 위덕(威德)으로 깨끗하게 장엄하시어 반드시 오른쪽 발가락으로 성문의 문지방을 밟으시리.
009_1081_b_09L三千聖無疑,
威德淨莊嚴, 必以右足指, 蹈于城門閫。
비유컨대 큰 발우에 강물을 담아가지고 옴에 조화로운 소리가 들리고 그 토지에 두루함과 같네.
009_1081_b_10L譬如有大鉢, 著池河水至, 則聞調和音,
周遍其土地。
부처님[人中天]께서 오신 것 의심 없고 큰 성인께서 존귀한 광명 비추시니 부처님께서 세간을 깨달음으로 인도하시려고 반드시 성문에 들어오시리.
009_1081_b_12L人中天無疑, 大聖演尊光,
佛開導世閒, 定來入城門。
신통력으로 중생들을 교화하시니 마치 나무와 꽃이 만발함에 약간의 색깔과 날리는 꽃잎들이 매우 좋은 향기를 흘려보냄과 같네.
009_1081_b_13L神通化衆生,
猶樹華茂盛, 若干色芬葩, 流布極美香。
부처님[大龍]께서는 의심하시는 바 없으사 서원(誓願)을 근본 세움에 두시어 이제 오른쪽 발가락으로 성문의 문지방을 밟으셨네.
009_1081_b_14L大龍無所疑, 誓願建立本, 今以右足指,
安於城門閫。
광명이 허공을 널리 비추어 하늘과 땅에 두루하니 태양이 빛을 잃어 영원히 빛을 내지 못하네.
009_1081_b_16L普照于虛空, 周遍於天地,
日明爲以蔽, 永不復現光。
부처님[一切尊]께서 오신 것 의심 없고 위엄을 나타내는 큰 광명을 비추시니 이제 오른쪽 발가락으로 성문의 문지방을 밟으셨네.
009_1081_b_17L一切尊無疑,
現威大晃耀, 今以右足指, 安於城門閫。
마치 모든 하늘 사람들이 허공 가운데 머무른 것 같고 중생들이 부처님을 따라 모심은 하늘 사람들이 범왕(梵王)을 모심과 같네.
009_1081_b_18L猶如諸天人, 住於虛空中, 衆庶佛後從,
如天侍梵王。
세간을 가엾게 여기심이 의심할 것 없는 존귀한 성인이신 길잡이[尊人聖導師]께서 이제 오른쪽 발가락으로 성문의 문지방을 밟으셨네.
009_1081_b_20L愍傷世無疑, 尊人聖導師,
今以右足指, 安於城門閫。
오늘 성 안의 사람들을 살펴보니 제각기 자비심으로 원망하지 않고 끊임없이 서로 이야기하되 부모나 자손처럼 하네.
009_1081_b_21L今日觀城人,
各慈向不恨, 展轉相示談, 如父母子孫。
위덕의 광명은 사라지지 않고 복덕과 위덕이 저절로 장엄되시니 이제 오른쪽 발가락으로 성문의 문지방을 밟으셨네.
009_1081_b_22L德光無沈吟, 福威自莊嚴, 今以右足指,
安於城門閫。
남녀를 살펴보니 크거나 작거나 간에 제각기 약간의 꽃을 가지고 두 손을 깍지끼고 스스로 귀의하여 기뻐하며 꽃을 멀리서 흩뿌려 공양하였네.
009_1081_b_24L察男女大小, 各執若干花,
叉手而自歸, 歡悅遙散花。
009_1081_c_02L 부처님[大導]께서는 머뭇거림이 없으셔서
덕(德)의 꽃으로 몸을 장엄하시고 이제 오른쪽 발가락으로 성문의 문지방을 밟으셨네.
009_1081_c_02L大導無猶豫,
德花嚴飾身, 今以右足指, 安於城門閫。
모든 하늘과 인간의 꽃이 허공에 두루 퍼지고 꽃을 흩뿌리고 향을 태워 그 향내, 마음을 기쁘게 한다.
009_1081_c_03L諸天人閒華, 遍布于虛空, 散華而燒香,
其香可意悅。
부처님[大勇]께서는 의심의 번뇌가 없으셔서 유야리(維耶離)에 들어오시어 대중들을 교화하여 기쁘게 하시려고 가장 뛰어난 까닭에 여기에 오셨네.
009_1081_c_05L大勇無疑結, 欲入維耶離,
因化悅大衆, 最勝故到此。
그때 선사(善思)의 부인이 이 말을 듣고 마음속에 두려운 생각을 하여 옷의 털이 곤두서고 몸이 오싹하였다. 그리고 난간에 기대서서 마음속으로 생각하였다. ‘이는 무슨 신(神)인가? 천(天)인가, 용(龍)인가, 귀신인가, 도깨비인가, 긴나라인가, 마후라가인가, 사람인 듯 사람이 아닌 것[人非人]인가? 입으로 사람의 말을 하며, 있는 그 자리에서 동요하지 않아 감히 피할 수가 없구나.’ 그때 부처님께서는 선사 동자가 살고 있는 마을에 나아가셔서 선사 동자의 집 문 앞에 서 계셨다. 선사 동자는 부처님을 뵙고 곧바로 누각에서 내려가 직접 받들어 맞이하고자 하였다. 그러나 마음속의 희열을 감당할 수 없어 누각에서 몸을 던져 부처님의 거룩하신 뜻을 공경하여, 허공에 머물러 게송으로 부처님을 찬탄하였다.
성스러운 지혜, 높이 머무시고 사람 가운데서 가엾이 여기시는 이여, 중생을 애달프게 여기시니 오직 이 마실 것[水漿]을 받으십시오.
009_1081_c_16L聖慧尊且住, 人中雄愍待, 用哀衆生故,
唯受斯水漿。
그때 부처님께서 선사를 위해서 게송으로 말씀하셨다.
009_1081_c_18L於是,世尊爲善思說偈言:
참된 본제(本際)에 머무름 세속의 지혜로는 알 수 없고 그 경계는 소유할 것 없으니 이것이 본제의 모습이어라.
009_1081_c_19L以住眞本際, 世俗所不達, 彼際無所有,
是爲本際相。
선사 동자가 게송으로 부처님께 여쭈었다.
善思童子以偈問佛:
어떻게 본제에 머물러 무명(無明)의 세계를 참된 본제로 교화하여 이끌며 무엇을 허무(虛無)라고 말합니까?
009_1081_c_21L云何住本際, 眞本際化導, 無明之猗際,
何謂立虛無。
그때 부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다.
009_1081_c_23L時佛復以偈告善思曰:
009_1082_a_02L
참된 본제는 곧 여래(如來)의 경계이니 만약 본제에 머무름을 살핀다면 분명하게 이처럼 머무른다.
009_1082_a_02L其際眞本際, 是際則如來, 如審住本際,
了了住如是。
참된 본제는 곧 여래의 경계이니 참된 본제를 환히 아는 것같이 동자의 머무름 또한 그러하다.
009_1082_a_04L如際眞本際, 斯則如來際,
猶了眞本際, 童子住亦然。
선사 동자가 다시 게송으로 부처님께 여쭈었다.
009_1082_a_05L善思童子復以偈白佛言:
끝[際]이 없다는 끝은 무슨 끝이며 어떤 것이 끝의 모양이며 어떠한 임시방편으로 본제라 이름합니까?
009_1082_a_06L無際際何際, 何所是際相, 以何權方便,
名曰爲本際。
그때 부처님께서 선사를 보니, 마음에 도(道)를 환히 알고자 하였으므로 선사 동자에게 게송으로 알려 주셨다.
009_1082_a_08L於是世尊睹見善思心,欲暢了解道無處,告於善思童子以偈報曰:
끝이 없어 기다릴 수 없는 것을 바로 참된 본제라 하니 그 끝의 모양은 허공이며 허공은 또한 모양이 없도다.
009_1082_a_10L無際不可待, 乃曰眞本際, 其際相虛空,
虛空亦無相。
선사가 부처님을 위해서 게송으로 말했다.
009_1082_a_12L善思爲佛說偈問言:
대단합니다, 참되고 바른 곳이여. 그곳은 현묘하여 위가 없어라. 모든 중생들을 머물게 하기를 지금의 부처님같이 하리라.
009_1082_a_13L甚哉眞正處, 其處玄無上, 使一切衆生,
住如今導師。
그때 선사 동자가 부처님께 말씀드렸다. “부처님이시여, 가엾게 여기시는 마음으로 이 연꽃을 받아 주십시오.” 부처님께서 바로 받으시자, 선사 동자의 입에서 저절로 말이 나왔다. “이 공덕으로 위없이 바르고 참된 도[無上正眞之道]를 이루고, 최정각(最正覺)을 이루어 모든 중생들을 위해서 경전을 널리 펴서 범부의 법에 이르고 도의 법[道法]에 이르지 못하는 일이 없도록 하겠습니다.” 그때 현자(賢者) 사리불(舍利弗)도 모임 가운데에서 선사 동자에게 말하였다. “선사의 마음이 나아가는 바는 어떠하며, 이룬 바 바른 깨달음의 법은 어떤 모양이기에 중생들을 위해서 널리 펴고자 하는가?” 선사가 게송으로 대답하였다.
부처님의 뜻은 얻을 것이 없으며 모든 성문들 또한 마찬가지입니다. 바른 깨달음을 성취하여 중생들을 위해서 널리 펴십니다.
009_1082_a_23L佛志無所得, 諸聲聞亦然, 當成斯正覺,
爲衆生班宣。
009_1082_b_02L 향하여 말한 것이 없고 또다시 이를 곳이 없습니다.
대지(大智)는 마땅히 이것을 아니 본래 청정하고 맑기가 이와 같습니다.
009_1082_b_02L彼無所向說, 亦復無所致,
大智當解斯, 本淨明如是。
과거의 모든 정각(正覺)께서는 세상을 보호하는 무상존(無上尊) 또한 얻을 수 없는 모든 법으로 세상을 인도하여 멸도(滅度:열반)를 얻게 하십니다.
009_1082_b_03L過去諸正覺,
護世無上尊, 亦不得諸法, 導世因滅度。
헤아림에 영원히 법계(法界)가 없고 또한 중생계(衆生界)도 없으니 이것이 본제이며 세속의 지혜로는 알 수 없습니다.
009_1082_b_04L計求無法界, 亦無衆生界, 是則爲本際,
世俗所不暢。
거짓으로 일러 세계라 하니 사람이 모양으로 인하여 부른 것이며 모든 생각하는 것이 없고 다시 특별한 업[異業]도 없다.
009_1082_b_06L假號曰世界, 人猗相名號,
亦無諸所想, 更無有異業。
그때 빈뇩문타니자(邠耨文陀尼子)가 선사 동자를 위해서 게송을 말하였다.
009_1082_b_07L爾時,邠耨文陁尼子,爲善思童子說是偈言:
동자여, 그대는 어찌하여 이 법을 배우고자 하는가? 이곳은 심오하여 미치기 어려워 눈 밝은 이도 미혹하는 곳이다.
009_1082_b_09L童子卿云何, 而欲學斯法, 是處深難逮,
明者所迷惑。
어진 이는 태어나기 오래 전부터 지혜가 유독 용맹스러워 성문(聲聞)과 이야기할 적에 즉시 대처하는 지혜, 두려움 없다.
009_1082_b_11L仁生來久如, 智慧獨勇猛,
與聲聞談語, 卒對慧無畏。
곳곳마다 잘 분별하고 머무는 모습은 자금(紫金)빛이며, 대왕의 길에 우뚝 서 있어 허공의 달이 밝게 비춤과 같다.
009_1082_b_12L處處能分別,
所住像紫金, 立王路巍巍, 猶虛空月盛。
그때 선사 동자가 게송으로 대답하였다.
009_1082_b_13L時,善思童子以偈答言:
어진 이는 오직 태어남을 물으나 태어남은 태어남이 없으며 모든 법은 일어남이 없으니 무엇이 다시 태어나겠는가?
009_1082_b_14L唯仁問所生, 所生無所生, 諸法無所起,
誰當復生者。
그 법은 태어남 없어 자연히 소유할 것 없으니 본래 청정한 그 법은 얻을 것이 없는 것도 없다.
009_1082_b_16L其法無所生, 自然無所有,
是曰本淸淨, 無法無所得。
모든 법은 본래 청정하건만 아직 이를 얻지 못함은 무명(無明)과 아만(我慢) 때문이니 그러므로 부처님께서 이 법을 말씀하셨도다.
009_1082_b_17L諸法本淸淨,
未曾能得是, 以斯無明慢, 佛故說是法。
사슴이 노니는 녹야원(鹿野苑)에서 최초로 이 법륜을 굴리시니 대부분의 성문승(聲聞乘)들은 뜻이 허공에 떠 있는 듯하였다.
009_1082_b_18L在於仙人野, 第一轉此輪, 多存聲聞業,
係志在虛空。
말씀하시는 법음(法音)의 메아리 수많은 변재(辯才)이어라. 방편의 거룩한 지혜로 깊은 진리를 말씀하셨도다.
009_1082_b_20L宣暢法音嚮, 爲衆多辯才,
以權來聖慧, 宣說如審諦。
태어남에 결국은 사라지는 것 이 어리석은 행위는 전도된 업(業)에 처해서이니 빈뇩(邠耨)이 말한 것과 같다네.
009_1082_b_21L有生乃終沒,
斯愚之行無, 處在顚倒業, 如邠耨所說。
태어나고 늙고 죽는 것 이것은 세속의 말이며 법(法)은 말이 없으나 가탁(假託)하여 가르침에 나아가네.
009_1082_b_22L以生有老死, 是爲方俗言, 其法無言辭,
託假造言教。
그때 현자(賢者) 빈뇩문타니자가 부처님께 말씀드렸다.
009_1082_b_24L爾時,賢者邠耨文陁尼子前白佛言:
009_1082_c_02L“지극히 미증유(未曾有)하신 부처님이시여, 이제 선사 동자는 깊이 지혜에 들어가 매우 뛰어나며 주장하는 말은 독보적이어서 대중들이 미칠 수 없습니다.” 부처님께서 말씀하셨다. “그렇다. 빈뇩이여, 그대의 말처럼 틀림이 없다.” 그때 부처님께서 보살인 선사 동자에게 말씀하셨다. “그대는 무슨 까닭으로 위없이 바르고 참된 도[無上正眞道]에 이르러 최정각(最正覺)을 이루려 하는가?”
선사가 대답하였다. “부처님께서 분명히 하신 바를 다시 자세히 물으시니, 큰 서원을 하게 되었습니다. 부처님의 지극히 어지신 이 말씀으로 인하여 저의 몸은 고요하여 할 일이 없고, 큰 서원으로 모든 것에 걸림이 없으며 열어 보이고 교화하는 바가 없으니, 이를 이름하여 가장 깊은 최고의 말씀이라고 합니다. 중생들에게 있어서도 그러하여 미혹하게 하는 일 없이 제도하시니, 지극히 자세하고 깊고 미묘한 말씀으로 본래 참된 것의 처음과 끝을 분명히 깨닫습니다.
그러므로 무수한 중생들이 대부분은 깊고 미묘하고 위없는 말씀을 통달함이 없고 법(法)으로 이 중생들을 교화함에 그 행(行)은 각각 다르나 가르쳐서 중생이랄 것이 없습니다. 설사 중생이 없다면 저 모두가 공(空)하고 지혜 없는 지혜에 의해서 중생은 본래 청정하고 본래 청정하여 제각기 차이가 있을 수 없으니, 이 이치를 알면 세간의 밝은 지혜가 됩니다. 그러합니다. 부처님이시여, 저는 이러한 이치를 잘 알아서 스스로 정각(正覺)을 이루고 중생들을 위해서 설법하는 것입니다.”
009_1083_a_02L현자 아난(阿難)이 부처님께 말씀드렸다. “지극히 미증유(未曾有)합니다. 선사 동자가 변재에 깊이 들어감이 이와 같아서, 응함에 수순하며 미묘한 말씀에 집착이 없고, 천상이나 세간의 수많은 사람과 아수라(阿修羅)가 들으면 반드시 두려워하여 기꺼이 받아 배우지 못할 것입니다. 그러니 누가 이 깊고 미묘한 법을 마땅히 믿고 즐거워하겠습니까? 지난 전생에 이 깊고 원대한 행을 듣고 배웠기 때문에 믿고 받아 배우는 것입니다.” 그때아난이 게송으로 찬탄하였다.
009_1083_b_02L
있음[有]을 좇아서 두려움 생겨남에 거짓으로 무소유(無所有)를 나타내니 이러한 인(忍)을 잘 안다면 부처님의 도에 가깝도다.
009_1083_b_02L從有而生畏, 假現無所有, 若能解是忍,
爾乃近佛道。
사람이라는 생각에 두려움 있으니 중생은 본래 영원하지 않은 것 이러한 이치를 알면 이러한 데에 머무름 없으리라.
009_1083_b_04L因人想有畏, 衆生本永無,
若能解如是, 於斯無所住。
정각(正覺)도 얻으려 않고 깨달음 없음에도 그러하니 여타의 얻을 것 없으면 두려울 바가 없으리라.
009_1083_b_05L其不得正覺,
無覺亦如斯, 若餘無所獲, 此儻無所畏。
이 이치를 깨달으면 있다 없다는 것에 머물지 않고, 선사가 이러함을 아는 것은 부처님 도(道) 때문이다.
009_1083_b_06L若能曉了斯, 不住有無際, 善思解如是,
是爲由佛道。
부처님께서 선사에게 말씀하셨다. “만약 어떤 보살이 있어 속히 무상정진도(無上正眞道)에 영원히 편안하게 이르러 최정각(最正覺)이 되고자 하는 이는 바로 유상상(有常想)ㆍ안상(安想)ㆍ고상(苦想)ㆍ중생상(衆生想)ㆍ인상(人想)ㆍ수명상(壽命想)을 없애 분별해 분명히 알아서 집착함이 없이 행하고, 의지하는 바가 없이 행하면 무상정진도를 성취하리라. 부처도 지난 숙세(宿世)에 보살업(菩薩業)을 행할 때에 이 도(道)를 짓고, 곧 지혜를 품어서 법을 얻을 것이 없었으니, 이것을 부처님의 도라고 한다.” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
항상하다는 생각 허깨비와 같아서 항상한 줄 알면 생사(生死)를 이룬다. 항상함과 무상함과 허무에 있어서 구하는 업은 소유할 것이 없다.
009_1083_b_15L解常想猶幻, 計常致生死, 常無常虛無,
求業無所有。
중생이 편안한 생각이 있으면 불안(不安)함을 알아서 자연스럽다. 이 생각은 전도(顚倒)된 것 사람이라고 생각하기 때문이다.
009_1083_b_17L衆生有安想, 了不安自然,
是想爲顚倒, 用想有人故。
만약 이 법을 분명히 안다면 각각의 차별은 있을 수 없다. 바라는 생각을 품지 않으면 명상(命想)도 인상(人想)도 없다.
009_1083_b_18L若解了法者,
無有各各異, 則不懷望想, 無命無有人。
도 밝음은 말미암음이 없으니 도 없음 또한 다시 그러하다. 이것을 본래 청정이라 하니 법은 무소유이기 때문이다.
009_1083_b_19L道明不得由, 無道亦復然, 是乃曰本淨,
法無所有故。
만일 밝게 통달한 이 있으면 모든 것이 본래 청정한 줄 안다. 선사(善思)는 이것을 마땅히 아니 이것이 도 중에 바른 도[正道]이다.
009_1083_b_21L若有明達者, 曉有悉本淨,
善思當解斯, 是爲道正道。
도승(道乘)을 행하지 않아 불승(佛乘)의 구제를 받고 만약 이를 다투는 사람이라면 곧 도법(道法)을 펴지 못한다.
009_1083_b_22L不行于道乘,
佛乘所救濟, 若有人諍斯, 便不暢道法。
지혜의 업을 닦지 않아 도의 보호함이 되지 않으니 이 행을 따르지 않으면 불법(佛法)을 깊이 알기 어렵다.
009_1083_b_23L不行於慧業, 不爲道所護, 用不順此行,
佛法深難解。
009_1083_c_02L 모든 법은 법이랄 것 없어 본래 모두 형상이 없으니
있는 바도 허무하여 삼계가 영원히 불안하다.
009_1083_c_02L諸法無所法, 本悉無形貌,
所有亦虛無, 三界永不安。
모든 즐거움과 고통을 생각함에 허공을 다니는 것과 같으니 만일 이러한 행을 생각하면 이것이 바로 심해탈(心解脫)이다.
009_1083_c_03L計諸樂衆苦,
猶如行虛空, 若能思是行, 斯乃心解脫。
소유한 몸을 나라고 하면 그 법도 허무하니 나라고 할 것이 없어 아는 바는 소유하는 바가 없다.
009_1083_c_04L有身云吾我, 彼法亦虛無, 其不有吾我,
所知無所有。
이러한 부류는 수명을 생각하지 않고 본말(本末)을 궁구하지 않아 허무한 생각을 진실이라 하여 조금 밝은 것에 미혹된다.
009_1083_c_06L斯等不想命, 不得究本末,
虛無想眞實, 少明爲迷惑。
나와 수명은 본래 청정하여 소유할 것이 없고 어리석게 행하는 것은 본래 청정한 것이 있다고 헤아린다.
009_1083_c_07L吾我及壽命,
本淨無所有, 愚冥之所行, 計本淨而有。
부처님의 도는 사의(思議)할 수 없고 있는 바를 생각할 수 없어 만약 깊고 미묘한 법을 듣더라도 받들어 수지(受持)하지 않는다.
009_1083_c_08L佛道無思議, 不念是所有, 若聞深妙法,
不能受奉持。
일찍이 이러한 경법(經法)을 나누어 펴지 않았더라면 이 같은 경과 법을 체득할 수 없거니와 설한 바도 얻지 못했으리라.
009_1083_c_10L未曾有班宣, 如是經法者,
法不可逮得, 所說亦無獲。
부처님께서 나무 아래에 앉아서 도의 지혜[道慧]를 이루었으니 만일 도의 지혜를 못 이루었다면 아는 바가 없었으리라.
009_1083_c_11L坐於佛樹下,
因是成道慧, 若不致道慧, 則亦無所知。
부처님의 도와 지혜의 도량 또한 말한 바가 없는데도 범부들은 바라는 생각을 품고서 부처님께서 연설하신 법을 사모한다.
009_1083_c_12L佛道及慧場, 亦無有言說, 凡夫懷望想,
慕佛所演法。
이는 진실한 가르침[敎]이고 부처님께서 말씀하신 깊고 미묘한 법이라 하여 뜻에 알음알이가 매우 깊으니 마군이 행하는 것이다.
009_1083_c_14L斯則眞實教, 佛所宣深妙,
其意覺甚深, 是爲魔所行。
만약 부처님께서 설하신 경전을 들어도 경(經)의 의미를 모르면 모든 법의 구호하는 바가 된다.
009_1083_c_15L若有得聞是,
佛所說經典, 不解經義味, 諸法所救護。
보살은 매우 부지런히 노력하여 도(道)의 안온함을 구하지 않으니 도의 깨달음이 없으면 이 두 가지 일은 모양이 없다.
009_1083_c_16L菩薩甚勤苦, 不求道安隱, 於斯無道覺,
是二事無像。
뜻에 마땅히 의지하고 사모하라고 부처님께서 말씀하셨는데 이는 무엇인가 이것은 어떤가 하여 전도(顚倒)된 업에 집착하는가.
009_1083_c_18L意當倚慕斯, 有是佛所說,
是何此云何, 著於顚倒業。
만약 괴로움을 만나면 깊고 미묘함에 매우 집착하여 각기 큰 소리를 내어 ‘통쾌하구나, 부처님은 사의(思議)할 수 없다’라고 한다.
009_1083_c_19L若有過苦惱,
甚著於深妙, 各稱擧大音, 快佛無思議。
009_1084_a_02L 부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “이 법을 배우는 이는 마땅히 심오한 가르침을 익혀라. 그리고 뜻[志]을 이익이 없는 잡다한 글과 많은 말에 두지 말라. 바르고 참되고 끝이 없고 큰 지혜이고 매우 원대한 법[正眞無極大慧深遠法]을 이루지 못하리라. 이는 바로 ‘매우 심오한 것’이라 하고 법에 응하여 말하기를 ‘얻을 것이 없는 것이다’라고 하는데, 중생들은 삿된 소견에 떨어져 이 법을 행하지 못하여 삼매(三昧)로 날카로운 이치를 알지 못한다. 지혜는 경계가 없고 지혜 없음도 그러하니,이 자리는 지혜로 행할 곳이 아님을 알아야 한다. 부처님께서는 전생에 이 심오한 법을 듣고 고요함을 알아 마음에 집착함이 없다. 만약 이 심오한 법을 듣고서 기뻐한다면 일찍이 수많은 부처님께 나아가서 공덕을 행하여 세우고 이 법을 받아 지니고 마음속에 생각하고 외워 받들어 행하며 다른 사람들을 교화하고 시방에 널리 폈기 때문이다.”
부처님께서 다시 선사 동자에게 말씀하셨다. “보살은 이러한 큰 서원을 닦되, 두려움을 가진 세상 사람들 속에서 지극한 진리를 부지런히 배워서 부처님에게 두려움을 품지 않도록 해야 한다. 그런데 두렵고 어려워서 물러나면 마땅히 이러한 견해를 일으켜야 한다. ‘펴서 베풀고 받들어 행하여 도의 지혜[道慧]에 들어가도록 하리라.’”
선사가 부처님께 말씀드렸다. “그렇습니다. 즐거이 믿고 따르겠습니다. 세속의 믿지 않는 바일지라도 홀로 돈독한 신심(信心)은 끝이 없고 뜻[志]은 허공처럼 텅 비어 영원히 연모하는 바가 없습니다.” 부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “만약 보살 대사(大士)로서 깊고 미묘한 법에 뜻을 둔 이 모든 정사(正士)는 방편으로써 부처님의 가르침대로 따르니, 도법(道法)에 있어서 다투는 바가 없다. 다투지 않기 때문에 모든 법에 두려움이 없고 단절함이 없고, 모든 법이 본래 없는 줄을 알며 뜻에 연모하는 바가 없어서 바로 도의 지혜에 들어간다. 만약 모든 법이 있다고 말하는 것을 두려워하지 않거나 없다고 말하여도 겁내지 않으면, 있다 없다는 것의 법에 있어서 늘어나거나 줄어드는 일이 없어서 모든 법은 응한다, 응하지 않는다, 정진(精進)이다, 게으름이다라는 말을 듣고 모든 시방의 법을 안다.
009_1084_b_02L지혜가 돌아갈 곳이로되 만약 돌아갈 곳이 없으면, 다시 모든 법이 있다는 생각과 없다는 생각을 알지 못함에 두려워함이 없다. 그리고 모든 법은 유위(有爲)이다, 무위(無爲)이다, 유계(有界)이다, 무계(無界)이다, 기쁨이다, 기쁨이 없다는 것에 있어서 두려워함이 없다. 모든 법은 또한 유위도 아니고무위도 아니며, 모든 법은 본래 소유한 것이 있거나 본래 소유한 것이 없음에 대해 모든 법은 고요하여 시끄러움에 두려워함이 없다. 모든 법이 전도되고 전도됨이 없음도 허무함도 진실무위(眞實無爲)함에도 두려워함이 없다. 모든 법에 계(戒)가 있고 없고, 밝음[明]이 있고 없고, 이름[名]이 있고 없고, 일어남[興]이 있고 없고, 두려움이 있고 없고, 태어남이 있고 없고, 죽음이 있고 없음에도 두려워함이 없다. 모든 법은 도(道)가 있고 없고, 건너감[度]이 있고 멸도(滅度)가 없고, 옳고 그름에 두려워함이 없다.
왜냐하면 모든 법은 모두 텅 비었으되 진실하지 않음이 없으니, 마치 허깨비ㆍ물거품ㆍ파초ㆍ그림자ㆍ메아리ㆍ아지랑이ㆍ꿈속에서 본 바와 같아서 본래 옴도 없으며 감에 도착할 곳도 없다. 그것은 마치 허공에 홀연히 나타나는 구름ㆍ안개ㆍ먼지ㆍ연기ㆍ재 등과 같아서 허공에 의탁하여 나타나되 더러운 때가 되지 않고 홀연히 사라지면 허공은 그대로여서 깨끗이 할 것이 없는 것이다. 도의 있고 없음에 세속의 지혜가 밝아 널리 자연을 이해하여 집착할 것이 없음을 알고 아는 것조차도 없어서 이내 도의 지혜가 무상정진(無上正眞)에 응해서 두려운 것이 없어 마음에 겁을 먹지 않는다.” 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
모든 법은 소유할 것 없고 자연히 텅 비어 진실함이 없으니 자연히 텅 비어 없는 것 이 모습이 곧 멸도(滅度)이다.
009_1084_b_18L諸法無所有, 自然虛不眞, 其自然虛無,
是相便滅度。
모든 법은 다툼이 없고 이 또한 소유할 것 없으니 모든 법이 없음을 분명히 깨달으면 자연히 있지 않음을 안다.
009_1084_b_20L諸法無所諍, 斯亦無所有,
以了諸法無, 達不有自然。
다투는 모든 법은 이 또한 소유할 것 없고 모든 법이 허무한 줄 알면 다투지 않는 줄 안다.
009_1084_b_21L所諍訟諸法,
是亦無所有, 以曉法虛無, 則解不諍訟。
모든 법은 소유할 것 없어 본래 깨끗해 영원히 모습이 없으니 본래 깨끗해 얻을 수 없어 잃어버릴 것도 없다.
009_1084_b_22L諸法無所有, 本淨永無形, 本淨不可得,
亦無所忘失。
모든 법을 끊어 버린 것을 밝은 지혜라고 하며 이것을 영원히 헐어 버림이라 하니 헐어 버릴 것이 없음을 나타낸다.
009_1084_b_24L斷一切諸法, 故曰爲明智,
斯謂永毀壞, 亦現無所壞。
009_1084_c_02L 모든 법은 없앨 것이 없어
생각으로 일으켜 세울 수 없고 또한 대부분 헐어 버릴 것도 없어 법 또한 얻을 수 없다.
009_1084_c_02L諸法無所滅,
計亦無起立, 亦多無所壞, 法亦不可得。
모든 법은 본래 허무하여 또한 찾아볼 수 없으니 설사 얻을 것이 없어도 방편으로 소유함을 나타낸다.
009_1084_c_03L諸法本虛無, 亦不可得見, 設使無所得,
方便現所有。
모든 법은 소유할 것 없고 인연에 의해서 생기니 소유와 무소유는 경전에 널리 설하였다.
009_1084_c_05L諸法無所有, 因緣從對生,
所有無所有, 班宣於經典。
모든 법은 서로 응하고 다툼이 없음을 나타내 보이니 다투지 않아 자연스럽고 구경(究竟)에는 모습도 없다.
009_1084_c_06L諸法能相應,
示現無所諍, 不諍爲自然, 究竟無有形。
모든 법은 응할 것 없고 지을 것 없어 멸도(滅度)도 없으니 이처럼 얻을 수 없어 늘 모든 헤아림[數]을 떠난다.
009_1084_c_07L諸法無所應, 無作不滅度, 如是不可得,
常離于諸數。
모든 법은 얻을 수 없어 또한 과거가 있을 수 없다. 영원한 실체가 없는 것 본래 참다움이라고 한다.
009_1084_c_09L諸法不可得, 亦無有過去,
甚哉永無實, 乃曰本眞際。
모든 법은 기쁘면서 기뻐할 수 없으니 만약 법을 얻을 수 없으면 또한 언설(言說)도 없다.
009_1084_c_10L諸法皆悅豫,
亦不可悅喜, 若法不可得, 彼亦無言說。
모든 법에 방일함이 없는 것 두 가지 함께 소유할 수 없어 자연히 취할 수 없으니 이것이 깊고 미묘한 모양이다.
009_1084_c_11L諸法無放逸, 二俱無所有, 自然無可取,
是爲深妙相。
모든 법은 알 수 없어 무아(無我)이면서 자연이니 뜻으로 알기를 구할 수 없어 자연이라고 부른다.
009_1084_c_13L諸法不可知, 無我而自然,
以解無志求, 至於自然號。
함[爲]도 없고 즐거울 것도 없고 또한 소유할 것도 없다. 유(有)로 말미암아 무명업(無明業)이며 이로 인하여 무위(無爲)라고 부른다.
009_1084_c_14L無爲無所樂,
彼亦無所有, 用有無明業, 因號曰無爲。
만약 모든 법을 생각해 보면 구경(究竟)은 볼 수 없다. 이는 진실한 말이니 의념(意念)이라고 이른다.
009_1084_c_15L若念於諸法, 究竟不可見, 此則眞實言,
故名曰意念。
모든 법을 생각지 않아 머무를 곳과 돌아갈 곳이 없어 이를 알면 중생이 없으니 법(法) 가운데 법이라고 한다.
009_1084_c_17L不念於諸法, 無住無所歸,
了斯無衆生, 是號法中法。
모든 법은 마치 허깨비와 같고 허깨비는 소유할 것 없는데 법에 어둡기 때문에 생사(生死)를 말한다.
009_1084_c_18L一切法猶幻,
其幻無所有, 以法無明故, 因宣說生死。
모든 법은 모양이 없어 자연의 이치대로이니 만약 모든 법이 없으면 해탈은 해탈이 아니다.
009_1084_c_19L諸法無形貌, 是其自然義, 若無有諸法,
解脫無解脫。
거짓으로 경계(境界)라고 하나 자연이어서 경계가 없다. 어리석어 기대어 집착하기 때문에 부계(部界)라고 이른다.
009_1084_c_21L假號曰境界, 自然無境界,
愚冥所倚著, 故名曰部界。
009_1085_a_02L 부처님께서 선사에게 말씀하셨다. “물질[色]ㆍ느낌[痛]ㆍ생각[想]ㆍ작용[行]ㆍ인식[識]은 공(空)하여 본래 소유할 것이 없고 눈[眼]ㆍ귀[耳]ㆍ코[鼻]ㆍ입[口]ㆍ몸[身]ㆍ마음[心]은 공하여 본래 소유할 것이 없고, 흙ㆍ물ㆍ불ㆍ바람은 공하여 본래 형상이 없다. 그러나 인연이 합하면 이루어지니, 마치 다섯 가지 사물로 집이 이루어지는 것과 같다.무엇을 다섯 가지 사물이라고 하는가? 첫째는 재목(材木)이며, 둘째는 기와와 풀이며, 셋째는 성(城)을 빙 둘러서 흐르는 물이며, 넷째는 사람의 공력(功力)이며, 다섯째는 진흙이 섞인 물이다. 이 다섯 가지 사물로 집을 이룬다. 그러나 본래 각각 떨어져 있을 때는 집이라고 말할 수 없다. 인연이 합하여 몸을 이루는 것도 이와 같아서 5음(陰)의 인연이 닿으면 곧 4대(大)가 있게 되어 몸이라고 부른다.
흙ㆍ물ㆍ불ㆍ바람이 각각 인연으로 와서 합하는 것이 집의 네 기둥과 네 벽이 모두 인연으로 모이는 것과 같아서 합하면 이루어지고 흩어지면 무너져서 모두 처소가 없다. 마치 꿈속에서 집ㆍ성곽ㆍ수목ㆍ꽃ㆍ열매를 보고 물을 대고 전답을 갈고 5곡(穀)을 심어 때에 따라 자라면 주인이 수확하여 자급자족할 것을 생각하는 것과 같다. 심신(心神)이 밝지 못하여 모든 삼계가 다 공한 줄을 알지 못하고 의지하여 바라는 것을 구하여 곧 의식을 내어서 12인연으로 두루 돌아다니며, 끝없이 돌아다녀 신식(神識)이 피로하여 다섯 가지 세계[五趣]에서 깊이 미혹하여 휴식할 때가 없다. 그리고 본래 공하여 꿈에서 보는 것과 같은 줄을 알지 못하고 깨어남에 처소를 알지 못하니, 어느 곳으로 돌아간 것인가? 바른 깨달음을 이루어야 다섯 가지 세계의 윤회를 마치고 본래 처소가 없어 홀로 거닐어도 두려움이 없다.” 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
물질ㆍ느낌ㆍ생각ㆍ인식이 공하고 눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ입ㆍ뜻도 본래 고요하여 소유할 것 없고 흙ㆍ물ㆍ불ㆍ바람은 각기 다르다.
009_1085_a_17L色痛想識空, 眼耳鼻口意, 本寂無所有,
地水風火異。
경계를 알아 자재하여 널리 설하되 부장(部章)이 없어 말하는 좋은 불토는 그 경계 열반의 상[涅槃想]이다.
009_1085_a_19L了界得自在, 班宣無部章,
所言上佛土, 其境滅度想。
모든 법은 각기 형상 있으나 본래는 합하여 모일 것도 없다. 텅 비어 고요한 줄 알지 못하니 본래는 몸이랄 것도 없다.
009_1085_a_20L諸法各有形,
本亦無合會, 不曉知空寂, 其本無有身。
얻을 것 없어 체득할 수 없으나 인연 따라서 합하여 이루어졌다. 얻을 것 없어 이를 수 없는데 눈앞에서 생겨남을 바란다.
009_1085_a_21L無得不可逮, 從緣對合成, 無獲不可致,
又現望得生。
그것은 계(戒)를 닦을 것 없어 또다시 금계(禁戒)를 범할 것 없고 행할 것도 없고 지킬 계율도 없다. 이것이 모든 법의 모습[相]이다.
009_1085_a_23L在彼不修戒, 亦復不犯禁,
無行無有戒, 是爲諸法相。
모든 법은 소유할 것 없는데 무명(無明)으로 인하여 생겨난다. 무명이란 법이 있으므로 곧 밝은 지혜에 나아가 도달한다.
009_1085_a_24L諸法無所有,
因無明而生, 以有無明法, 便造明達智。
009_1085_b_02L
모든 법은 거짓으로 이름이 있으니 이것을 무소유라고 한다. 거짓으로 일러 법이랄 것 없으니 이것을 멸도(滅度)라고 말한다.
009_1085_b_02L諸法假有名, 是名無所有, 假號無有法,
乃名曰滅度。
일어난 것의 생겨난 곳 없으나 눈앞에 5음(陰)이 있고 그 5음은 볼 것이 없는데 보인다고 말한다
009_1085_b_04L所起無所生, 因現有五陰,
其陰無所見, 因號有所現。
소유는 처소가 없는데 변화에 따라 유법(有法)을 보인다. 법은 생사의 업을 떠나서 오래도록 생사의 어려움이 없다.
009_1085_b_05L所有無處所,
因變示有法, 法離生死業, 長無生死難。
요술쟁이가 형상을 변화로 만들듯이 어리석어 사람이 있다고 한다. 소유와 무소유에 눈 밝은 이는 미혹되지 않는다.
009_1085_b_06L如幻師化形, 愚冥謂有人, 所有無所有,
明者不爲迷。
법의 생겨남과 생겨남 없음에 지혜로운 이는 따지지 않는다. 모든 법은 다 텅 비었건만 어리석은 이는 알지 못한다.
009_1085_b_08L法生無所生, 慧者無是計,
諸法皆悉空, 愚者不解此。
생겨난 모든 법은 마땅히 없어지니 태어나고 병들고 죽음 이를 버리면 두려움 없다.
009_1085_b_09L法適有所生,
便當有終沒, 其生及病死, 捨是無所畏。
모든 법은 다 텅 비어 법 또한 돌아갈 곳 없으니 선사는 이것을 알아라. 이는 부처님이 연설한 바이다.
009_1085_b_10L諸法一切空, 法亦無所歸, 善思當了斯,
是佛所演法。
정각(正覺)은 짓는 바가 없으면 곧 미칠 수 없다. 만약 도처(道處)를 못 얻으면 삼계의 일들을 겪는다.
009_1085_b_12L正覺無所作, 則爲不可逮,
若不得道處, 乃見三界事。
만약 불도(佛道)를 바라보고 집착하면 정각을 구하지 못하며 만약 행하는 뜻이 도(道)에 있으면 영원히 무상(無想)에 나아가지 못한다.
009_1085_b_13L若望想佛道,
則不求正覺, 若行志存道, 永不造無想。
모든 생사(生死)가 자연이라도 자연의 법이라고 관찰하지 않으니 자연은 소유할 것이 없어 이것을 무위상(無爲想)이라 한다.
009_1085_b_14L諸生死自然, 不觀自然法, 自然無所有,
是爲無爲想。
구경(究竟)에는 생겨날 것이 없어 언설(言說)로도 얻을 수 없으며 무명업(無明業)을 행하기 때문에 무위법(無爲法)을 보인다.
009_1085_b_16L究竟無所生, 所說不可得,
以行無明業, 因示無爲法。
생각해 본 여러 이치로 모든 법은 자연이라 모두 생겨날 것이 없어 다투는 일도 없다.
009_1085_b_17L以懷來衆義,
諸法則自然, 彼悉無所生, 便無諍訟事。
널리 설한 바 깊고 미묘한 법 받들어 행하지 않음 없으며 모두 살리는 데 쓰이고 보살은 불쌍히 여김을 행한다.
009_1085_b_18L彼無不奉行, 所宣深妙法, 用一切起生,
菩薩行愍哀。
그때 선사가 게송으로 부처님께 말씀드렸다.
009_1085_b_20L爾時善思以偈答世尊曰:
부처님께서 세상에 출현하심은 우리들을 연민히 여겨서이니 몸을 의심의 그물로 여겨서 이 법의 이치를 펴셨다.
009_1085_b_21L佛興出現世, 皆用愍我等, 身以爲疑網,
宣布是法義。
부처님의 출현하심은 사의(思議)할 수 없는데 구족하게 변화를 일으키셔서 마군의 그물을 부수고 62사견(邪見)을 제거하셨다.
009_1085_b_23L佛出無思議, 爲具足興變,
以壞魔羅網, 說除六十二。
생사의 근본을 끊으시고 보리수 아래 앉으시니 영원히 근심스런 읊조림이 없어지고 여러 생각의 집착을 소멸하셨다.
009_1085_b_24L以絕生死元,
因坐佛樹下, 永無有沈吟, 宣消衆想著。
009_1085_c_02L
거짓된 업을 풀어 밝히고 부처님께서는 모든 견해를 없애시고 용맹스럽게 세속을 위하셔서 우리들의 여러 의심을 끊으셨도다.
009_1085_c_02L解暢虛僞業, 能仁滅諸見, 勇猛爲世俗,
斷我衆狐疑。
그때 부처님께서 선사 동자에게 말씀하셨다. “보살의 행한 바는 일찍이 허망한 적이 없었고, 구호(救護)한 바가 많고 은혜를 베풀어 구제하되 다투는 일이 없었다. 여러 허물을 제거하여 모든 더러움을 없애고 중생들을 연민히 여겨서 심원(深遠)한 이치를 행하며, 바라는 생각을 품지 않는다. 세간은 견고한 것이 없어 탐욕을 없애고, 탐욕을 없앤 까닭으로 뭇 번뇌를 버리고 항상 평등한 마음을 행하여 중생들에게 베풀되 뜻에 허망하지 않다. 대자비(大慈悲)를 행하는 법을 이룰 수 없어도 부처님의 가르침을 닦아 정진(精進)을 버리지 않고, 마음에 부처님의 길을 행하되 부지런한 업을 잃지 않는다. 해치는 일은 있을 수 없고 인욕을 받들어 행하되 다투는 일이 없다.
보는 이 없어도 하루 종일 오로지 행한다. 선사는 한마음으로 나태함을 버리고 도행(道行)을 성취하여 마음이 선정에 들어가 고요하며, 훌륭한 지혜를 닦아서 모든 법을 영원히 얻지 않더라도 행함에 두려운 바가 없어 마음에 겁먹거나 나약하지 않다. 도심(道心)을 발현(發顯)하여 걸림 없이 행하고 여래의 열 가지 힘을 성취한다. 마땅히 무슨 행으로 뛰어나고 특별한 업에 이르러 오로지 부처님을 받들며 시방 모든 부처님의 세계에 노닐면서 행함에 걸림이 없이 모든 중생들을 제도하여 해탈시키는가?” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
허망함이 없는 업을 행하니 이것이 모든 보살의 말이다. 그러므로 해탈의 문을 받들고 모든 장애되는 행을 두려워하지 않는다.
009_1085_c_20L行無虛妄業, 是諸菩薩辭, 以奉於脫門,
不畏諸㝵行。
행함이 없음을 바른 행이라고 하니 이는 보살의 업이다. 만약 능히 이를 행할 줄 알면 곧 탐하여 구하는 것이 없다.
009_1085_c_22L無行謂正行, 是菩薩之業,
若能解是行, 則無所貪求。
법으로 구호하여 거두니 모든 보살의 베푸는 바이다. 얻을 것이 없는 이치 이 행을 무상(無上)이라고 한다.
009_1085_c_23L以法救攝之,
諸菩薩所宣, 其無所得義, 是行爲無上。
009_1086_a_02L 내가 도법(道法)을 행한다고 말하면 곧 전도에 머문다. 전도된 업에 머물기 때문에
곧 두려운 것이 있다.
009_1085_c_24L言吾行道法, 則住於顚倒, 以住顚倒業,
便得有所畏。
가령 다툼이 있더라도 다툼의 소재(所在)를 보지 않으며 밝게 아는 이는 이것을 통달하여 무상승(無上乘)을 행한다.
009_1086_a_03L假使有諍訟, 不見諍所在,
明者作是達, 行於無上乘。
이 승(乘)은 두려운 것이 없고 대승은 최고이며 끝이 없다. 두려움과 두려운 것이 없으니 이 또한 방일함이 없다.
009_1086_a_04L是乘無所畏,
大乘最無極, 畏與無所畏, 是亦無放逸。
모든 것을 소유함이 없는 것이 온갖 행 가운데에서 가장 뛰어나며 만일 비어 고요함을 알면 무상도(無上道)를 행함이다.
009_1086_a_05L一切無所有, 衆行中最勝, 設了悉虛靜,
彼行無上道。
깊고 미묘한 법을 행하여 모든 법을 구호하며 건너게 해줌 또한 심원(深遠)하며 모든 바라는 생각을 없앴다.
009_1086_a_07L斯行甚微妙, 救護一切法,
所濟亦深遠, 消除衆望想。
행하는 것 아득하고 현묘하여 두 가지 다 처소가 없다. 만약 본제(本際)를 알아 법에 의지하는 생각이 없으면
009_1086_a_08L所行邈玄妙,
二俱無處所, 若能知本際, 不倚念於法。
법은 영원히 더러움[垢]이 없어서 더러움을 제거하지 않으며 이 법은 본래 청정하여 도리어 욕심에 대하여 버림을 베푼다.
009_1086_a_09L法永無衆垢, 亦不離垢去, 是法本淸淨,
反宣捨於欲。
사역(邪逆)과 애욕이 견고하지 않음을 드러내어 보여 주니 문자에 끄달리지 않아 이 구절을 무상(無上)이라 한다.
009_1086_a_11L而示現邪逆, 愛欲不堅固,
不轉文字業, 斯句爲無上。
집착하지 않음이 허깨비와 같아서 이는 말이 없는 가르침이니 전도된 행을 버리면 문득 다툴 생각이 없어진다.
009_1086_a_12L不著猶如幻,
此則無言教, 以棄反倒行, 便無諍訟意。
모든 중생들의 행함은 실로 얻을 수 없으니 만약 능히 그 이치를 알면 이 행함은 바로 훌륭한 가르침이다.
009_1086_a_13L一切衆生行, 是實不可得, 若能曉了斯,
此行乃善教。
중생들은 무명(無明) 때문에 중생[黎庶]이라고 이름한다. 중생의 법이 그러하듯이 이 도는 무상(無上)이다.
009_1086_a_15L衆生以無明, 故曰名黎庶,
衆生法亦爾, 是道則無上。
생각이 중생에 미쳐서는 영원히 얻을 수 없으니 이를 제일 자비[第一悲]라 하여 자비를 찬탄하는 일은 끝이 없다.
009_1086_a_16L其念及衆生,
是永不可得, 此爲第一慈, 歎慈乃無極。
이를 세상의 큰 보시라고 하며 이를 보살[大士]이라고 한다. 항상 열반락을 사모하여 집착을 놓아버리니 이를 지혜의 도심[慧道心]이라 한다.
009_1086_a_17L是曰世大施, 斯乃爲大士, 常慕樂放捨,
乃曰慧道心。
가령 법은 얻을 수 없으니 모든 법은 텅 비어 실체가 없다. 보살이 밝게 사무침을 보이니 좋은 보시(布施)라고 한다.
009_1086_a_19L正使不得法, 諸法虛無實,
云菩薩明達, 是曰好布施。
법은 얻을 수 없음을 알아 두려운 것이 없으니 더 존귀할 것이 없는 이 법을 바로 보시라고 부른다.
009_1086_a_20L解法不可得,
便無所恐畏, 無尊是之法, 乃曰爲布施。
법의 모양은 얻어 가질 수 없고 부처님의 법은 생각할 수 없으며 이 계(戒)는 범할 것이 없고 모든 법은 집착할 것이 없다.
009_1086_a_21L法貌不可獲, 佛法不可思, 是戒無所犯,
諸法無所著。
부처님의 국토는 불가사의하여 모든 세계를 볼 수 없다. 계(戒)에 있어서 바라는 생각이 없으니 모든 보살들이 찬탄한다.
009_1086_a_23L佛土不可議, 此不見諸界,
於戒不望想, 諸菩薩所歎。
모든 중생들이 능히 참아도 모든 것 얻을 수 없으니 부처님께서 가르쳐 깨우쳐 주신 것 이 법이야말로 제일의 법인(法忍)이네.
009_1086_a_24L能忍諸衆生,
一切不可得, 佛所教訓誨, 是法第一忍。
009_1086_b_02L
부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “물질[色]은 공(空)하여 얻을 수 없고 느낌ㆍ생각ㆍ작용ㆍ인식도 공하여 얻을 수 없다. 이른바 공(空)이란 것은 물질은 공하되 다시 공과 다르지 않고, 느낌ㆍ생각ㆍ작용ㆍ인식의 공함도 다시 공과 다르지 않고, 4대(大)ㆍ5음(陰)ㆍ18제종(諸種:18界)ㆍ3계(界)도 본래 공하고, 12인연도 없어서 공하되 다시 공과 다르지 않고, 현세(現世)ㆍ열반의 세계[度世]ㆍ유위(有爲)ㆍ무위(無爲)ㆍ4대가 모두 공하되 다시 공과 다르지 않다. 물질은 물거품 덩어리와 같고, 느낌은 물거품과 같고, 생각[思想]은 파초와 같고, 생사(生死)는 꿈과 같고, 인식은 허깨비와 같고, 삼계는 변화하는 것과 같고, 다섯 가지 세계[五趣]는 그림자와 같으니, 그림자 같은 것은 인연을 따라서 생기기 때문이다.
삼계의 본말(本末)인 욕계(欲界)ㆍ색계(色界)와 무색계(無色界)는 마음에서 만들어진 것이니, 마치 그림 그리는 사람이 하얀 벽판에 그림을 그리는 것과 같아서 인연이 화합하여 만들어진 것이다. 마치 나는 새가 허공을 나는 것과 같다. 보살은 이처럼 바라는 생각이 없이 행하여 시방에 돌아다님이, 마치 태양이 허공에 다니되 어둠에 물들지 않는 것과 같다. 보살은 이처럼 삼계를 홀로 다니되 마음에 집착함이 없고, 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡) 3독(毒)의 그윽하고 깊은 어둠을 제거하여 마치 연꽃이 진흙 속에 살면서도 진흙과 합하지 않는 것과 같다. 보살은 이처럼 생사 속에서 최정각(最正覺)을 성취하여 마음이 깨끗하기가 허공과 같아서 영원히 집착함이 없으며 모든 중생들을 제도하여 해탈시킨다.” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
그 마음 얻을 수 없다면 다툼이 있을 수 없다. 만약 중생을 얻을 수 없다면 이는 제일의 법인(法忍)이다.
009_1086_b_19L其心不可得, 則無有諍訟, 若不得衆生,
是爲第一忍。
보살이 게으른 마음을 떠나면 그 뜻에 행하는 것 없고 영원히 부지런히 닦는 것 없어도 최고의 정진(精進)이라고 한다.
009_1086_b_21L菩薩離懈怠, 其志無所行,
永無所勤修, 乃曰最精進。
그 몸과 마음을 버려 바로 사악한 견해가 없으면 보살은 말하는 것 없어도 이는 제일의 정진이라고 한다.
009_1086_b_22L其身及心意,
所遣直無邪, 菩薩無所說, 是第一精進。
만약 게으른 이가 있으면 보살은 그를 교화하여 세우면서 마음도 없고 행하는 바도 없어서 제일 정진에 머무른다.
009_1086_b_23L若有懈怠者, 菩薩化立之, 無心無所行,
住第一精進。
009_1086_c_02L 그 마음 얻을 수 없어 안과 밖에 집착하는 것 없다.
만약 마음이 미칠 수 없으면 이는 정의(定意)7)이다.
009_1086_c_02L其心不可得, 內外無所著,
若心不可逮, 是則爲定意。
마음에 항상 스스로 부지런히 닦아 자연히 소유할 것 없으면 생각도 없고 정수(正受:삼매)도 없으니 이에 삼매에 이르렀다고 한다.
009_1086_c_03L心常自勤修,
自然無所有, 無思無正受, 乃曰逮三昧。
정의(定意)라고 말함은 능히 이 행을 함으로써 안주함을 자연이라고 하니 이것이 제일의 정의이다.
009_1086_c_04L所以言定意, 以能作是行, 安住名自然,
是第一定意。
지혜 있는 곳을 알지 못하니 어느 곳이 자연의 법인가. 자연과 지혜 둘 다 함께 무소유이다.
009_1086_c_06L不知慧所在, 何所自然法,
自然及與慧, 二俱無所有。
이 법은 얻을 수 없어 이 식(識)이 정법(正法)을 행하나 식으로 법을 알 수 없으니 자연히 무소유이다.
009_1086_c_07L是法不可得,
斯識行正法, 不以識知法, 自然無所有。
만약 이 행(行)을 알면 보살의 뜻이 견고해져서 제일의 이치를 행하니 세간에 나아갈 것이 없다.
009_1086_c_08L若有了此行, 菩薩意堅强, 行第一之義,
世所無所趣。
대중의 모임에서 똑같은 이 없어 대중을 위해서 법을 베푼다. 이들은 비록 돌아다니며 살지라도 중생들의 바라는 생각이 없다.
009_1086_c_10L衆會無等倫, 爲衆而宣法,
斯等雖遊居, 無衆生望想。
부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “모든 법은 허깨비와 같고, 허깨비는 본래 공(空)하여 소유할 것이 없다. 그러나 미혹하고 어리석으며 속된 이는 스스로 자기 몸과 다른 사람을 계산하고 비교하여 소유할 것이 있다고 하므로 다섯 가지 세계[五趣]에 빠진다. 확실히 깨달아 알면 이 모두 두려울 것이 없다. 모든 법의 본말(本末)은 안과 밖이 없으니, 이와 같음을 깨달으면 마음에 겁내거나 나약함이 없어서 삼계를 어렵게 여기지 않으며 삼계가 다 공하게 된다.
만약 보살이 이것이 본래 없음을 깨달으면 홀로 삼세를 거닐되 어려워하는 것이 없고 생사를 통달하여 허공이 형상이 없고 본래로 이름이 없는 것과 같게 된다. 모든 법도 다시 이와 같이 형상이 없고 이름도 없는데 무명(無明) 때문에 삼계에 내달려서 끝이 없이 윤회하게 되니, 마치 다섯 가지 사물이 허공에 머물러서 더러움[垢]을 어찌하지 못함과 같다. 자연히 마음이 본래 청정하거늘 임시방편인 줄을 바로 몰라서 3독(毒)ㆍ5음(陰)ㆍ6쇠(衰)의 객진(客塵)에 가려졌다. 비록 시비(是非)가 있더라도 본래 청정함은 물들이지 못하니, 마음을 열어 통달하고 삼세가 공한 줄을 알면 곧바로 대도(大道)에 들어갈 것이다.” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
009_1087_a_02L
중생은 허깨비와 같고 그 허깨비는 소유할 것이 없다. 이와 같이 선설(宣說)하는 이 영원히 두려울 것이 없다.
009_1087_a_02L衆生猶如幻, 其幻無所有, 所宣如是者,
永無所復畏。
자기 몸과 다른 사람의 몸 두 가지 다 허무하고 적막하다. 능히 이것을 깨달으면 영원히 두려울 것이 없다.
009_1087_a_04L己身與他人, 二俱虛無寂,
以能曉了是, 則永無所畏。
그 안과 밖의 법 있는 곳을 헤아릴 수 없고 겁내고 나약한 마음이 없으므로 세속을 어렵게 여기지 않는다.
009_1087_a_05L其內及外法,
不計有所在, 無以怯弱心, 不難於世俗。
모든 법은 장애될 것이 없어 마치 허공에 노니는 것과 같다. 이르는 곳마다 허공과 같으니 이 법을 자연이라고 한다.
009_1087_a_06L諸法無所㝵, 猶如旋虛空, 所至如虛空,
是法爲自然。
만약 이것을 깨달으면 보살은 두려울 것 없다 모든 법을 분별하여 중생들의 행을 깨달으면
009_1087_a_08L若能曉了斯, 菩薩無所畏,
分別一切法, 解了衆生行。
저것이 중생들을 어찌 못하니 그 법 모두가 이와 같다. 모든 세계를 쪼개고 쪼개면 그 세계는 소유할 것이 없다.
009_1087_a_09L彼不得衆生,
其法皆如是, 以剖判諸界, 其界無所有。
이것을 입도행(入道行)이라 하고 무상도(無上道)라고 하며 이 지극한 업을 다하면 중생들의 마음이 가는 곳을 알게 된다.
009_1087_a_10L是曰入道行, 斯曰無上道, 以致此至業,
知衆生心行。
모든 세계와 중생들은 두 가지 다 소유할 것이 없다. 그것이 이와 같음을 생각하면 모든 법을 깨달아 알게 된다.
009_1087_a_12L諸界及衆生, 二俱無所有,
以念彼如是, 皆了一切法。
그 안과 밖의 일 합하여 모여도 바라는 생각 없고 제거할 수 없는 법이라 여기고 참된 본제(本際)라고 한다.
009_1087_a_13L其內及外事,
無合會望想, 以爲不除法, 乃曰眞本際。
이 법은 사의(思議)할 수 없어 부처님의 법이라고 한다. 이것은 모두 소유할 것 없고 이룰 것도 없다.
009_1087_a_14L斯法無思議, 乃曰爲佛法, 此悉無所有,
悉亦無所成。
행하는 바가 능히 이와 같아 헤아릴 사람이 없으며 무위(無爲)의 지혜를 부처님의 지혜라고 한다.
009_1087_a_16L所行能如是, 計數無有人,
以無爲之慧, 乃曰爲佛慧。
이 승(乘)이 대승(大乘)이며 널리 모두를 편안하게 한다. 영원히 이 세간을 두려워하지 않고 세간도 소유할 것이 없다.
009_1087_a_17L是乘爲大乘,
普安於一切, 永不畏此世, 世亦無所有。
그는 세계에 있으면서 세간의 모든 세계에 널리 미친다. 보살은 행하는 바 없이 무상혜(無上慧)를 구한다.
009_1087_a_18L其在於世界, 普世一切界, 菩薩無所行,
求於無上慧。
이 법은 심원(深遠)하니 부처님의 법은 불가사의하며 만약 법을 얻을 수 없으면 이는 부처님의 도에 가깝다.
009_1087_a_20L是法爲深遠, 佛法不可思,
若法無可獲, 是則近佛道。
부처님과 경법(經法)은 모두 다 없는 것 만약 이와 같이 행하는 이라면 부처님의 도에 가깝게 될 것이다.
009_1087_a_21L其佛及經法,
此一切悉無, 若行如是者, 則得近佛道。
이와 같이 행하는 이 속인과 짝하는 일 없고 그 마음에 집착함이 없어 그는 부처님의 도에 가깝게 된다.
009_1087_a_22L以行如是者, 俗人無與侶, 其心無所著,
彼乃近佛道。
009_1087_b_02L 부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “만약 보살 대사(大士)가 이 깊은 경을 듣고서만약 읽고 외워 지니고 마음에 두려움이 없으면 큰 서원을 잘 입어서 마음은 금강처럼 견고하며, 속히 보리수에 근접한 도량에 앉아서 부처님의 경계에 가까이 들어가 직접 지진무애탈문(至眞無礙脫門)을 얻고, 행함이 없고 합하여 모여듦이 없는 곳을 관찰하여 시방의 모든 부처님 세계에 가서 크게 자비하고 번뇌가 없는 도(道)의 불쌍히 여김을 굳건히 익혀서 18불공(不共)의 모든 부처님의 법을 성취하여 삼세의 최존혜(最尊慧)로서 달과 태양처럼 덕이 같은 이가 없으며, 지혜는 허공을 뛰어넘어 도의 밝음이 우뚝 솟아 비유할 수가 없으며, 끝이 없이 거룩한 무견정상(無見頂相)8)을 성취한다.
만약 이 무한하며 아름다운 경전을 듣고서 이 깊고 미묘한 경전으로 다른 사람을 위해서 연설하고 믿고 즐기는 이가 있다면, 지난 과거세에 일찍이 모든 부처님을 뵙고서 또한 헤아리지 않았으며, 또 업신여겨 교만하거나 희롱하며 비웃지 않은 자이다. 그리고 부처님이 그 사람을 예견(豫見)해 보면 본래 일찍이 이 경을 믿고 여래를 오래 전부터 우러러보았던 자이다. 만약 이 경전을 믿고 즐겨 익히지 않고 듣고서 희롱하면, 외도(外道)의 학문과 모든 마군의 관속(官屬)과 방일하는 사람이다. 이 법을 믿는 자는 부처님의 제자이며, 부처님께서는 이 사람의 스승이 되어 직접 수염과 머리를 깎아 주시고 사문(沙門)을 만드시며 믿지 않는 자는 외도의 삿된 업을 행한다. 그리고 96종의 외도가 도법(道法)을 반역한다.” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
보리수 아래에 앉거나 참된 도량을 거닐어도 부처님의 도(道)를 믿지 않으면 지혜를 얻을 수 없다.
009_1087_b_19L見佛坐樹下, 行於眞道場, 其不信佛道,
是慧不可得。
걸림이 없는 법 구경(究竟)은 얻을 수 없으니 법이 처소가 없음을 분명히 알면 이것을 해탈이라고 한다.
009_1087_b_21L其無罣㝵法, 究竟不可得,
了法無處所, 是曰爲解脫。
뜻이 거룩한 지혜에 들어가면 모든 법의 왕이다. 모든 법과 도의 지혜[道慧]는 부처님께서 널리 설하시는 바가 아니다.
009_1087_b_22L意入於聖慧,
一切法之王, 諸法及道慧, 非佛之所宣。
유위(有爲)와 무위(無爲)는 어리석어 내는 것이니, 곧 바라는 생각이다. 모든 보살은 생각이 없으며 모든 부처님은 크게 성스럽고 밝으시다.
009_1087_b_23L有爲及無爲, 愚所發望想, 諸菩薩無想,
諸佛大聖明。
009_1087_c_02L 이 세간을 널리 관찰하니, 세간은 다 얻을 수 없다.
세간을 분명히 알면 이 또한 처소가 없다.
009_1087_c_02L普觀於斯世, 世悉不可得,
所用曉了世, 是亦無處所。
성스러운 부처님과 중생은 이에 바라는 생각이 없다. 생각[思想]이 없는 이는 훌륭하고 자비가 위없도다.
009_1087_c_03L佛聖及衆生,
於是無望想, 其無思想者, 善哉慈無上。
가령 중생계와 법계(法界) 또한 그러하니 이것을 일러 보살은 집착함이 없다는 것이다.
009_1087_c_04L假使衆生界, 法界亦復然, 是乃名之曰,
菩薩無所著。
자비로 불쌍히 여김을 보려 해도 그 불쌍히 여김은 모양이 없으니 그 불쌍히 여김이 모양이 없기 때문에 어리석은 이가 깨달아 행할 바가 아니다.
009_1087_c_06L以睹於悲哀, 其哀無形貌,
其哀以無貌, 非愚所了行。
다섯 가지 일 허공에 있어 처소가 없을 수 없듯이 모든 속세도 이와 같아 이것이 바로 위없는 불쌍히 여김이다.
009_1087_c_07L五事在虛空,
不有無處所, 一切俗如是, 是乃無上哀。
위없는 정법(正法)을 바로 부처님의 법이라고 하니 이는 세간을 탐함이 없어 자연법이라고 한다.
009_1087_c_08L其無上正法, 乃曰爲佛法, 此無所貪世,
是爲自然法。
세간을 보호하며 비추심 그 색은 소유할 것 없고 이 색 없는 법 때문에 무견정상(無見頂相)이라 한다.
009_1087_c_10L護世之所照, 其色無所有,
以是無色法, 乃曰無見頂。
허공은 끝이 있을 수 없고 넓고 평평하여 얻을 수 없다. 이것이 부처님의 정법이니 무능관(無能觀)이라 한다.
009_1087_c_11L虛空無有邊,
普平不可獲, 是爲佛正法, 名曰無能觀。
그 지혜는 미칠 수 없으니 이것은 무상대도(無上大道)이다. 지혜는 얻을 수 없기 때문에 견고한 것도 없다.
009_1087_c_12L其慧不可逮, 是無上大道, 慧以不可得,
斯無有堅固。
이 세계와 저 피안의 세계 소견(所見)으로 볼 수 없는 듯 깊이 알아서 이를 행하지 말라. 이는 망상으로 구할 것이 아니다.
009_1087_c_14L此際及彼岸, 所見若不見,
深解不行斯, 是非妄想求。
이 지혜의 법을 생각하면 이 법은 평등하다. 부처님의 교법(敎法)을 어기면 좋은 친우(親友)가 아니다.
009_1087_c_15L念是智慧法,
斯法則平等, 違此佛教法, 則非善親友。
정진함이 없이 제도하는 것을 바로 허망함에 이른다고 하니 그는 평등함을 행하지 않아 좋은 친우가 아니다.
009_1087_c_16L無勤若勤度, 乃曰到虛妄, 其不行平等,
則非善親友。
이 법을 발흥(發興)하는데 만약 다시 이 법을 없애면 이들 모든 비구들은 부처님의 가르침을 잘 생각하지 않은 것이다.
009_1087_c_18L以發興斯法, 若復滅斯法,
此等諸比丘, 不善思佛教。
능히 뭇 괴로움을 끊으면 본래 청정하여 소유할 것이 없다. 이와 같이 설법하는 이는 부처님의 가르침을 펴는 것이다.
009_1087_c_19L以能斷衆苦,
本淨無所有, 如是說法者, 則班宣佛教。
009_1088_a_02L 부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “만약 모든 행을 말하면 모두 습관에 따라서 쓰되, 삼계에서 익히므로 도습(道習)을 닦고서도 내가 있다고 헤아린다. 때문에 큰 자비를 행하여 번뇌가 없는 불쌍히 여김을 닦으며, 삼계에 의지해서 3해탈문[脫門]을 행하고 4대(大)를 그리워하기 때문에 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ공(空)ㆍ비신(非身)을 행하는 것이다. 생로병사 때문에 4무외(無畏)를 구하며, 12인연 때문에 12부경(部經)을 깨닫는다.18종(種) 때문에 18불공의 모든 부처님의 법을 행하고, 시방의 중생들이 10악(惡)을 범하기 때문에 10선(善)을 행하여 열 가지 힘[十種力]을 구하고, 세 가지 폐단[三蔽] 때문에 3달지(達智)에 이르고, 6정(情)에 집착하기 때문에 6바라밀을 행하되 다함이 없이 하고, 여섯 가지 신통[六通]을 홀로 행하여 병에 따라서 약을 주어 위험한 액난을 벗어나도록 해야 한다. 부처님은 마치 훌륭한 의사와 같고, 경법(經法)은 약과 같다. 질병이 있기 때문에 의약이 있으며, 병이 없으면 약도 없는 것이다. 모든 것이 본래 공(空)하여 모양도 없고 이름도 없고 거짓 이름도 없다. 마음의 평등함은 허공과 같아서 비교할 것 없고 짝할 것 없다. 홀연히 정해진 끝[際]이 없어지면 바로 도에 응하게 된다.” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
머무는 바 없는 법은 그 속에서 익혀 행할 바이나 널리 펴서 사라지는 것을 닦으면 불법(佛法)과의 거리가 너무 멀다.
009_1088_a_10L其無所住法, 於中習所行, 班宣修消除,
去佛法大遠。
만약 이 고요한 법에 허망한 생각을 지으면 허망한 법 때문에 멸도(滅度)에 가까이하지 못한다.
009_1088_a_12L若於斯寂法, 造虛妄思想,
以虛妄之法, 不親近滅度。
다투는 법을 펴며 이것이 멸도라고 하니 선사는 마땅히 이를 알아야 한다. 이것은 바른 견해의 행이 없다.
009_1088_a_13L其宣於諍訟,
斯爲之滅度, 善思當了是, 斯無正見行。
만약 수행할 도가 있는데 반역된 일을 선포하면 벗이 어지럽고 전도되니 이것은 배우는 이의 업이 된다.
009_1088_a_14L若有修行道, 宣布反逆事, 朋友亂顚倒,
是爲學者業。
부처님께서 연설하신 강설(講說) 보살은 크게 칭송하나니 미래에 모두 배움에 나아가게 하려고 도(道) 행하기를 권하여 교화하셨다.
009_1088_a_16L佛所演講說, 菩薩大名稱,
當來諸就學, 故勸化行道。
만약 부처님께서 교화하신 깊고 미묘한 법을 받들어 지니는 이 있으면 모든 중생들이 부처님을 공양하듯 하리라.
009_1088_a_17L若有奉持是,
佛所化深妙, 用一切衆生, 以爲供養佛。
만약 밝은 지혜 있는 이가 이 진실한 법을 수지(受持)하면 이들의 미래세(未來世)는 정법(正法)으로 말미암아 존립한다.
009_1088_a_18L若有明智者, 受持是眞法, 斯等將來世,
用正法存立。
법을 행하지 않고 마음에 사상(思想)을 세워 두고 스스로 지혜에 응했다 하나니 여타의 법으로는 도를 이룰 수 없다.
009_1088_a_20L其不行是法, 心立存思想,
自謂則應慧, 不用餘致道。
009_1088_b_02L 부처님께서 이 경을 말씀하시자, 선사 동자는 이내 무생법인(無生法忍)을 이루고는 흔연히 크게 기뻐하며 허공에 솟구치니, 땅과의 거리가 4장(丈) 9척(尺)이었다. 그때 부처님께서 빙그레 웃으시니 5색 광명이 우뚝 솟아 매우 미묘하였고, 청색ㆍ황색ㆍ적색ㆍ흰색ㆍ홍색ㆍ자색이 부처님의 입으로부터 나와서시방의 한량없는 부처님의 국토를 비추고 돌아와 부처님을 오른쪽으로 세 번 돌고 정수리로 들어갔다.
그때 여섯 번 반복하여 삼천대천세계가 진동하고 허공 하늘에서 곱게 빻은 전단향(栴檀香)ㆍ목밀향(木蜜香) 등의 많은 향을 비처럼 내리고, 하늘의 아름다운 꽃을 비처럼 내려서 사람들의 눈을 부시게 하였다. 공후(箜篌:피리) 등의 악기는 연주하지 않아도 저절로 소리를 내었고, 허공을 장엄하고 시방을 두루두루 아름답게 장식하지 않음이 없었으니, 이 삼천대천세계는 모든 보배가 나열되고 옥구슬이 서로 어울려 영롱한 이슬처럼 빛나는 미묘한 장막ㆍ높은 누각ㆍ수목ㆍ흐르는 물ㆍ욕지(浴池)에서는 5음(音)을 함께 발하되 온화하고 아름다우며 애잔했다. 그리고 이 변화를 듣고 보고는 기뻐하지 않음이 없어 미증유(未曾有)를 얻었다. 현자(賢者) 아난이 곧바로 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 옷매무새를 가다듬고 길게 꿇어 앉아 두 손을 깍지끼고 부처님께 말씀드렸다. “무슨 인연으로 빙그레 웃으시며, 이미 빙그레 웃으셨는데 무슨 뜻이 있어서입니까?” 그리고 게송으로 부처님을 찬탄하였다.
태양과 번갯불 같으사 약간의 빛깔 미묘하시며 또한 이와 같이 비추시니 광명마다 멀고 가까이 비추시네.
009_1088_b_16L如高燈電光,
若干色微妙, 斯耀亦如斯, 光光照遠近。
모든 부처님의 법처럼 정도(正道)를 수여하시고 돌아와 자신을 세 바퀴 돌고 홀연히 정수리로 사라졌네.
009_1088_b_17L如諸佛之法, 授與正道決, 還繞身三帀,
忽沒於頂上。
부처님께서 미소 지어 비추시니 약간의 광명 빛이 부처님의 입에서 나와 정수리로 들어갔으니 오직 이 상서로운 뜻을 말씀하소서.
009_1088_b_19L聖尊笑輝耀, 若干種光色,
出佛口入頂, 唯說此瑞意。
그때 부처님께서는 현자 아난을 위해서 게송으로 말씀하셨다.
009_1088_b_20L爾時,世尊爲賢者阿難說頌曰:
선사 족성자(族姓子)는 한량없는 덕을 지었으니 마땅히 여래의 깨달음을 이루어 하늘과 인간의 존귀한 이[天人尊]가 되리라.
009_1088_b_21L善思族姓子, 造立德無量, 當成如來覺,
逮致天人尊。
009_1088_c_02L 부처님께서 아난에게 말씀하셨다. “이 선사 동자는 마땅히 수없이 많은 부처님을 만나 뵙고 세세생생(世世生生) 따라 모시고, 일찍이 멀리하지 않고항상 지극한 마음으로 모든 부처님께 옷ㆍ음식ㆍ평상ㆍ이부자리[臥具]ㆍ병을 치료하는 의약품 등을 공양하였다. 그리고 부처님께서 열반에 들어가신 뒤에는 사리에 공양하였는데, 많은 보배 탑을 세우되 높이가 4만 리였고 사리를 가져다 많은 보배 탑에 봉안(奉安)하고 받들어 섬겨 공양하였다. 그리고 좋고 이름난 향ㆍ여러 가지 꽃ㆍ의복ㆍ여러 가지 미묘한 보배ㆍ기악(技樂)ㆍ깃발[幢幡]ㆍ전단향ㆍ잡향(雜香)ㆍ해탈화(解脫華)와 여러 가지 비단으로 모든 여래ㆍ지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)을 공양하여 섬기고 최후 말세에 마땅히 부처님의 도를 성취하여 명호를 무구광(無垢光) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ도법어(道法御)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이라 하리라.”
만약 여러 가지 보배를 시방세계에 가득히 채워 모든 부처님과 세간을 보호하는 여러 여래께 공양하더라도
009_1088_c_12L若以衆雜寶, 充滿十方界, 以用施諸佛,
護世衆如來。
만약 이 경전을 들으면 그 공덕은 저 보시보다 많으니 머물러 힘써 법을 강설하여 세간을 보호하고 삼계를 비추라.
009_1088_c_14L若聞是經典, 德多過彼施,
住力講說法, 護世照三界。
그때 사리불(舍利弗)이 부처님께서 말씀하신 바를 듣고 마음이 몹시 기뻐서 미증유(未曾有)을 얻었다. 그리고 부처님의 지극히 거룩함을 생각하였다. ‘덕은 수미산을 뛰어넘고 지혜는 삼세를 초월하고, 도는 비교할 수 없어 허공과 같아 짝할 이가 없고 옛 일을 더듬어 지금 일처럼 알고, 보시는 바는 끝이 없고, 지혜가 밝고 넓어서 비교할 것이 없고, 액난을 구제하여 밝게 통해 줌이 허공과 같아 끝이 없이 모든 중생들에게 자비를 베푸신다.’ 그때 사리불이 부처님의 은덕을 생각하고 공경하는 마음으로 게송으로 찬탄하였다.
매우 미묘한 이 경법(經法) 세간을 보호하사 펴시되 그 이름을 말씀하시지 않으시니 어떻게 그 이름을 알 수 있으리.
009_1088_c_21L是經甚微妙, 護世之所宣, 不說其名號,
云何知其稱。
예로부터 아직껏 이 법(法) 널리 설하심 듣지 못했는데 머무르는 곳 없이 편안하게 이 법을 말씀하시네.
009_1088_c_23L古來未曾聞, 班宣於斯法,
彼不得住處, 甚哉說法快。
가령 유루법(有漏法)과 무루법(無漏法)도 헤아려 얻을 바가 없었는데 편안하게 이 법을 말씀하시네.
009_1088_c_24L假使有漏法,
及與無漏法, 計亦無所得, 甚哉快說法。
009_1089_a_02L
가령 유위계(有爲界)와 무위계(無爲界)도 이 두 가지 쌓일 바가 없으니 이 경(經)의 돌아감 이러하네.
009_1089_a_02L若令有爲界, 及與無爲界, 斯二無所積,
是經歸如斯。
세간을 보호하며 묘법(妙法)을 펴시고 도는 바르고 참된 가르침을 행하여, 봄[覩]에 처소가 없으시니, 이 경의 뜻이 이러하네.
009_1089_a_04L護世宣妙法, 道行正眞教,
睹不得處所, 此經義如是。
말씀하신 모든 부처님의 법 찬탄하는 바 없어 제가 얻을 수 없더니 편안하게 이 경을 말씀하시네.
009_1089_a_05L所說諸佛法,
於斯無所歎, 吾我不可得, 甚哉快說經。
설사 시방의 세계 자연이어서 소유할 것 없다 해도 세간을 보호하여 말씀하신 바 이 경의 뜻에는 미칠 수 없네.
009_1089_a_06L設使十方世, 自然無所有, 護世之所宣,
未及此經趣。
오직 세간을 불쌍히 여기시어 말씀하소서. 사람 중에 최고인 분이시여. 원하건대 연설하소서. 아직껏 이 경의 이름을 말씀하시지 않았습니다.
009_1089_a_08L唯愍世宣之, 人中最願演,
班宣是經名, 今所未稱號。
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다. “이 경의 이름은 정왕(頂王)이니, 마땅히 함께 전하여 불러야 한다. 사리불이여, 마땅히 정왕이라고 이름하는 까닭을 알라. 마치 수미산의 꼭대기가 4천하를 모두 보는 것과 같아서, 이 경의 지혜를 알면 4무외인 무상대도(無上大道)를 얻어 생로병사의 고통이 없어 삼계의 액난을 벗어난다. 만약 세상 사람들이 이 법을 좋아하고 기뻐하면 시방세계가 구제를 입지 않음이 없는 까닭에 ‘정왕’이라고 부르며, 항상 이것을 받들어 지녀야 한다.
만약 부처님께서 말씀하신 이 경을 받들어 지니면 마땅히 세간에서 모든 하늘과 인민들, 백만억 무리를 보호하고 무수한 공덕을 일으켜서 무상정진(無上正眞)이 되고 연각과 성문은 되지 않는다. 만약 이 법을 펴면 반드시 다함이 없는 세간의 보호를 성취하고, 깊고 어려운 법을 궁구하여 밝힘을 듣고 곳곳마다 이치를 연설하며, 이 법의 심오하고 위없음을 알면 마땅히 부처를 이루어 모든 법을 받들어 지니고 다시는 여우 같은 의혹이 없을 것이다.
009_1089_b_02L만약 이 경을 펴서 지극히 교화하며 깨우치는 정왕법(頂王法)을 받아들이면 단지 제1 법인(法忍)을 얻을 뿐만 아니라, 제2ㆍ제3 등 3인법(忍法)을 갖출 것이다. 그 법은 얻을 수 없고, 도에 처소가 없고 광현(光顯)하는 바 없이 대도(大道)를 펴고, 모든 법에 있어서 이 사람은 욕심이 없고 현재에 구함도 없다. 만약 이 경을 받들어 지니고 부처님께서 널리 설하신 정왕법의 언사들을 외워사람을 교화하면 복이 헤아릴 수 없을 것이다.
만약 여인이 이 경을 받아 지니는 이가 있으면 지혜를 행하여 속히 뛰어남을 얻어 여인의 나쁜 태도를 버리고 모두가 한결같음을 알며, 많은 것이 한결같음을 알기 때문에 곧 이 법을 지닌다. 이 경을 널리 설하면 모든 행업(行業)을 함에 있어서 모든 법의 돌아갈 곳을 분명히 알고 이 법설(法說)의 대부분의 비추는 곳에 들어가서 약간의 행하는 바 정진(精進)을 안다. 그리고 무수히 많은 사람들이 모두 도(道)의 가르침을 받지만 본래 공하여 법을 널리 설할 바가 없고, 모두 처소가 없어 모두 얻을 수 없다.
왜냐하면 본말이 공한 까닭이다. 예로부터 지금까지 이치로 미칠 수 없으니 모든 법도 그러하다. 그러므로 이 문(門)을 받들어 지녀도 법은 얻을 것이 없다. 그렇다면 있음도 없음도 아닌 것, 이것은 본래 청정한 법이니, ‘집지(執持)’라고 이름한다. 이는 광명이 한량없이 널리 밝힘을 사모하여 마땅히 때에 따라서 이 『정왕경(頂王經)』을 강(講)하되 널리 법계를 구하고 이 광명의 눈을 마음에 두어 경계를 얻지 않으면 ‘집지’라고 한다. 모든 법은 매우 깊어서 얻을 법이 없으니, 만약 얻을 수 없다면 있는 것도 없는 것도 아니다.
변재가 구족하고 뜻이 부처님의 도에 있으면 또한 이와 같이 깨달아서 경의 이치를 밝히게 되니, 책도 없고 형상도 없으나 용(龍)이 화생(化生)함에 먼저 구름을 일으킨 연후에 비를 내리는 것과 같으며, 마음은 본래 온 곳이 없지만 인연이 화합해서 이루어진 것이다. 이 지혜는 형상도 없고 사의(思議)할 수도 없다. 만약 헤아릴 수 없는 법을 선포하고자 하면, 마땅히 이 경을 배워야 한다. 일체가 공하여 집착할 법이 없는 줄을 알면 경전을 사유(思惟)함에 온 곳을 알 수 없다고 할 것이니, 말한 바가 매우 훌륭하다. 이 법은 ‘무생(無生)이다’에 대해서는 경에서 전한 바와 같다. 그 광명이 현묘하게 비춤은 태양처럼 밝으며, 광명은 온 곳도 없고 가도 간 곳이 없으니, 경전도 이와 같이 모든 소유를 비추어 소유할 것이 없게 한다.
009_1089_c_02L만약 비구가 변재를 집지(執持)하고 청정하여 끊어짐이 없고 마땅히 지극한 마음으로 이 『정왕경』을 배우면법의 광명이 무량하게 비춤으로 인해서 자세히 법을 널리 펴고 속히 걸림 없는 변재에 도달해 들어감을 얻는다. 『정왕경』을 배움으로써 세속을 이익되게 하니, 이것을 배우지 않으면 법의 맛[法味]을 알지 못한다. 끝이 없이 미묘한 경전인 『정왕경』은 위가 없으니, 만약 이것을 받들어 지니지 않으면 부처님의 가르침에서 멀어진다.
모든 비구의 무리와 비구니가 만약 이 법전(法典)의 가르침을 따르지 않으면 의취(義趣)에 돌아가지 못한다. 그리고 이것을 구하지 않아 바르고 참됨[正眞]에 이르지 못한다. 만약 비구와 비구니가 이 법에 돌아감을 구한다면 모든 세간을 위해서 법인(法因)을 지어라. 모든 법은 다 깨우칠 수 없다. 그러나 사람이 도리천(忉利天)에 머물러 하늘의 궁전에 있으면서 천하를 다 보는 것과 같이, 이 경을 배우는 이가 널리 중생을 초월하여 모든 중생을 제도하는 것이 마치 수미산의 꼭대기 위에 서서 천하를 관찰하는 것처럼 이 경은 이와 같다. 모든 법을 밝게 알고 모든 것이 없는 줄을 보아 중생을 열어 인도하는 것은 마치 사람이 큰 횃불을 들고 어두운 방에 들어감에 어둠이 사라지는 것과 같다. 이 경도 이와 같아서 법의 광명으로 모든 법을 비추니, 이 경전을 익혀 지니고서 아직껏 어둠을 만난 일은 없다. 그것은 마치 태양의 광명이 떠올라 천하를 비추어 두루하지 않음이 없는 것과 같이, 이 경도 이와 같아서 도법(道法)의 광명으로 모든 삼계를 비추어 모든 중생들에게 도의 지혜를 보인다. 그것은 마치 달이 허공을 다니면서 쉬지 않는 것과 같다. 이 경은 이와 같아서 시방세계의 고통 받는 곳을 비춘다.
009_1090_a_02L이는 법인(法印)이며, 모든 법을 인가하고 이 인(印)을 건립하여 보살을 위한다. 또 그 인을 헤아림에 마치 허공과 같아서 소유할 것 없고 있게 할 수도 없으니 허공과 인, 이 두 가지는 바라는 것이 없다. 부처님과 정법(正法)도 이와 같아서 이 경을 널리 설하되 널리 설한 바가 없으니, 그것은 마치 국왕이 사랑하고 아끼는 아들을태자에 책봉하여 나라의 재산을 맡기려고 왕이 대신들에게 말하기를 ‘이 홍업(洪業)을 태자에게 부탁하고 이 성스러운 재물과 천하의 국토와 모든 만민을 위임하니, 이 뒤로 모든 신하들은 명령을 받들도록 하라’라고 하는 것과 같다.
이제 이 경법(經法)도 이와 같다. 선사 동자여, 부처님이 열어 주심을 따라서 무수한 보살들에게 주어 상법(上法)에 들어가도록 하라. 부처님께서 이 경법을 건립함은 모든 보살들에게 바람이 있어서이다. 치성한 덕의 근본은 손으로 잡기만 하여도 그 복은 헤아릴 수 없다. 널리 설한 『정왕경』을 받아 지니되 마땅히 의심하지 말라. 이는 정각(正覺)을 이루지 못한다. 변재를 이루고자 모든 법에 집착하는 바가 없으면 마땅히 널리 설한 『정왕경』을 배워야 한다.
세간의 법에서는 이를 정도(正道)라고 말한다. 왜냐하면 속인이 도(道)를 믿고 이 경(經)에 들어온다면 혹은 다시 믿지 않아도 이로 말미암아 경의 은혜를 듣고 깨달아 오랫동안 닦아서 도를 이루기 때문이다. 만약 이 경을 받아 지니고 널리 사람들을 위해서 설한다면, 모두 지극히 어진 이라고 생각한다. 온 세상의 모든 사람들은 속일 수 없는 것, 모든 부처님의 법을 알아 중생들을 이익되게 하면 세상을 보호하는 위없는 이라고 한다. 만약 이 경을 설하면 모든 하늘의 천억 사람들이 허공에 머물러 찬탄하여 말하기를, ‘훌륭하도다. 정각(正覺:부처님)께서 널리 설하신 바는 매우 미치기 어렵고 미치기 어렵다’라고 한다.
묘전(妙典)을 설함은 이 모두 도(道)의 영웅이며, 지혜의 영웅이니 이익되는 것은 헤아려 생각할 수 없다. 만약 4구를 외워서 사람들을 위해 강설하면, 다시 헤아릴 수 없이 많은 경전을 정미하게 배우는 것과 같다. 이 깊은 법은 불가사의하여 널리 사람들을 위해서 설하면 그 사람은 자비를 입고 부처님과 이야기를 나누고 성전(聖典)을 사랑하고 즐기며, 이 정왕법을 선전(宣傳)하여, 경전의 위없는 도의 요체를 가르칠 것을 생각하기 때문에 이것을 불가사의라고 이름한다.”
009_1090_b_02L부처님께서 아난에게 말씀하셨다. “만약 이와 같이 순전히 상법(像法)일 때에경권(經卷)을 받들어지니고 외우며 읽거나, 만약 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀가 열어 주심을 따라서 지니고 외우며 읽으면 그 공덕은 한량이 없어서 실어 놓은 물건을 헤아림에 끝을 얻을 수 없는 것이, 마치 허공의 끝을 얻을 수 없는 것과 같다. 이와 같이 아난아, 이 경을 받아 지님이 비록 많지 않더라도 4구 게송만을 받아 지니고 외워서 선포하여 다른 사람들을 위해서 설하더라도 그 복은 헤아릴 수 없고 덕은 끝이 없이 무변무제(無邊無際)하여 비유할 수 없을 것이다.” 그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
허공은 오히려 헤아릴 수 있고 갖가지 생각을 다 말할 수 있어도 이 경전의 공덕과 복력(福力)은 끝까지 다할 수 없어라.
009_1090_b_09L虛空尚可度, 衆想可窮說, 斯功德福祐,
不可竟盡極。
시방세계의 위없으며 세상을 보호하는 모든 분을 받들고 만약 이 경전을 받들어 지니면 모든 부처님을 공양하는 것이다.
009_1090_b_11L奉十方世界, 諸無上護世,
若有受持是, 爲供斯諸佛。
만약 모든 신통력으로 시방세계를 드는 것을 보더라도 이 경을 듣고 모든 부처님을 널리 받드는 것만 못하다.
009_1090_b_12L若睹諸神通,
擧十方世界, 不如聞此經, 普奉是諸佛。
시방세계에서 열 가지 업을 버리고 부처님을 받들더라도 이 경전을 듣고서 공양하는 것만 못하다.
009_1090_b_13L其於十方世, 棄捐第十業, 以斯奉事佛,
聞不如供養。
만약 멸도하신 모든 부처님과 미래에 정각을 이루실 부처님과 현재 시방 국토에 계시는 부처님께 공양을 올리면
009_1090_b_15L若供諸滅度, 及當來正覺,
於今十方土, 現在天人尊。
모든 유위(有爲)의 업은 크게 어지신 부처님께 귀의한다. 만약 이 경전을 받아 지닌다면 펴신 말씀을 바로 깨닫게 될 것이다.
009_1090_b_16L一切有爲業,
歸大仁師子, 若持是經卷, 正覺所宣說。
만약 의식(衣食)으로 공양하면 이는 정밀한 지혜는 아니나 이 업을 지키는 이 있으면 이 지혜는 위없는 공양이다.
009_1090_b_17L若以衣食養, 斯非精智慧, 其有持是業,
此慧供無上。
모든 시방세계에 가득한 온갖 진기한 보배로 모든 부처님께 보시하여도 이 복은 특별히 뛰어난 것 아니다.
009_1090_b_19L一切十方世, 滿中衆珍寶,
以施諸正覺, 是福不殊特。
이 경전을 배우는 이 있어 『정왕경』을 널리 설하면 모든 부처님께 공양하는 것이니 그 널리 설함이 제일이다.
009_1090_b_20L其有學是經,
頂王所班宣, 斯供養諸佛, 是所宣第一。
내가 널리 설하는 경전은 모든 불도(佛道)에 집착하지 않으면서 그 마음 이에 의지해서 부처님을 공양하고자 한다.
009_1090_b_21L我所宣經典, 不著諸佛道, 其心倚於是,
欲供養如來。
세속에 의지하지 않는 것이 제일가는 받들어 섬김이니 전혀 들지도 내리지도 않아 이것을 공양이라고 한다.
009_1090_b_23L其不倚世俗, 是第一奉事,
都無擧無下, 是乃曰供養。
부처님의 정각(正覺)의 법 모두 얻을 수 없고 부처님께서 널리 설하신 바 제일의 예경(禮敬)이다.
009_1090_b_24L其佛正覺法,
一切不可得, 如來所班宣, 是第一禮敬。
009_1090_c_02L
정광(定光)의 여러 부처님을 공양하고 받들어 섬겨 모든 보살의 법을 보니 제일의 공양이로다.
009_1090_c_02L其定光諸佛, 所供養奉事, 見諸菩薩法,
是第一供養。
이 공양이 제일이니 부처님을 받들어 섬기면 수기를 받아 마땅히 미래에 정각(正覺)을 얻으리라.
009_1090_c_04L是供養第一, 如奉佛世尊,
從其授決已, 當得致正覺。
부처님의 도에 머물러서 정각의 중생존(衆生尊)이 되려면 이 청정한 법을 익히고 부처님께 공양하여라.
009_1090_c_05L欲住於佛道,
正覺衆生尊, 習是淸淨法, 則供養導師。
이와 같이 공양하면 더 이를 곳이 없는 도를 얻어 중생들을 가엾게 여겨 법을 받들고 모두 부처님의 지혜에 나아가게 한다.
009_1090_c_06L以如是供養, 得道無所至, 愍衆生奉法,
皆趣一切慧。
시방의 모든 부처님의 법은 세간을 보호하려 연설함이니 모두가 바름에 돌아가면 이것이 제일의 공양이다.
009_1090_c_08L十方諸佛法, 護世所敷演,
是皆歸趣正, 是第一供養。
이미 부처님의 세계에 들어가면 부처님의 지혜는 사의(思議)할 수 없으며 곧바로 사자후를 하면 내가 오늘에 하는 것과 같으리라.
009_1090_c_09L已得入佛界,
佛慧不可議, 便能師子吼, 亦如我今日。
사자후를 인하여 모든 법에 용맹하며 수많은 중생을 제도하고 멸도(滅度)에 들어 번뇌 없으리라.
009_1090_c_10L因其師子吼, 在諸法勇猛, 濟脫億載衆,
滅度無有漏。
부처님께서 다시 선사에게 말씀하셨다. “이 경전을 받아 지니고, 시방에 선포하여 모두가 받아 지녀서 정법을 받들어 행하게 하고 다함이 없는 큰 지혜를 동학(同學)에게 열어 보여 주어 다함이 없이 6바라밀을 익히고 행하여 삼계에서 구제하도록 하라. 만약 족성자(族姓子)와 족성녀(族姓女)가 이 경전을 받아 지니고 다른 사람을 위해서 널리 설하면 그 공덕은 헤아릴 수 없으니, 마치 허공이 한도가 없는 것과 같다.” 부처님께서 이와 같이 말씀하시자, 선사 동자와 모든 성중(聖衆)과 모든 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ모든 아수라와 세간의 백성들은 부처님께서 말씀하신 바를 듣고서 기뻐하지 않음이 없었으며, 절을 하고 물러갔다.