통합대장경

009_1091_a_01L
대승정왕경(大乘頂王經)
009_1091_a_01L大乘頂王經


양(梁) 우선니국(優禪尼國) 월파수나(月婆首那) 한역
김달진 번역
009_1091_a_02L 梁優禪尼國王子月婆首那譯


큰 지혜의 바다요, 원만하고 청정히 깨달은 높은 이에게 귀명합니다.
009_1091_a_03L歸命大智海圓滿淨覺尊

이와 같이 나는 들었다.
009_1091_a_04L如是我聞
어느 때 부처님께서 비사리(毘舍離)의 암라수(菴羅樹) 동산에서 큰 비구대중 8백 사람과 보살마하살(菩薩摩訶薩) 십천(十千) 사람과 그 밖의 천룡팔부(天龍八部) 귀신들과 함께 계셨다.
그때 세존께서 식사 때가 되어 옷을 입고 발우를 들고 비사리 큰 성에 들어가 그 성안에서 걸식하면서 차츰 정칭(淨稱)이라는 마을에서 유행(遊行)하셨는데, 그때 정칭 마을에 한 동자가 있었으니, 이름이 선사유(善思惟)였다. 유모(乳母)가 동자를 안고 높은 누각 위에 있었는데, 손에 연꽃을 잡고 즐거워하다가 전생의 선근(善根) 때문에 곧 유모를 향하여 게송을 읊어 말하였다.
009_1091_a_05L一時佛在毘舍離菴羅樹園與大比丘僧八百人俱菩薩摩訶十千人俱及諸天龍八部鬼神爾時世尊食時著衣持入毘舍離乞食於其城中次第遊於淨稱里爾時淨稱里巷有一童子名善思乳母抱持在於高樓重閣之上手蓮華娛樂受樂以宿善根卽向母而說偈言

이러한 음악 소리는
세간에 일찍 없었던 것이니
유모는 지금 빨리 나를 놓아주오.
나 이제 누각 밑으로 가려 하오.
009_1091_a_13L如是音樂聲
世所未曾有
母今速放我
我欲至閣下

반드시 이는 크게 정진하신
세존께서 큰 광명으로
오른발을 내디디어
성 문지방을 밟으려 하심이네.
009_1091_a_15L必是大精進
世尊大光明
我欲投右足
因陁抧羅邊

미묘함이 매우 즐거울 만하여
뭇 새들도 다 둘러싸고 있는지라,
이 소리 옛날에 못 들었고
일찍이 보지도 못했으니
009_1091_a_16L微妙甚可樂
衆鳥悉圍繞
此聲昔未聞
亦生未曾睹

반드시 이는 크게 정진하신 이가
중생을 가엾이 여긴 때문에
오른발을 내디디어
성 문지방을 밟으려 하심이네.
009_1091_a_17L必是大精進
憐愍衆生故
以右足而蹈
因陁抧羅邊

마치 어머니가 영락(瓔珞)을 걸되
꿰어 그 몸을 장엄했을 제
닿지 않아도 묘한 소리를 내어
사람들의 뜻을 즐겁게 함과 같으니
009_1091_a_19L如母著瓔珞
貫之嚴其身
未觸出妙聲
令人意所樂

반드시 이는 천중존(天中尊)께서
공덕의 광명을 장엄하사
오른발을 내디디어
성 문지방을 밟으려 하심이네.
009_1091_a_20L必是天中尊
功德光莊嚴
放右足而下
因陁抧羅邊

또 사람들이 구리쇠와 북을 두드려
큰 음성을 냄으로써
그 일체 곳곳마다
다 음성을 들을 수 있음과 같으니
009_1091_a_21L如人擊銅鼓
出於大音聲
於其一切處
皆得聞此音
009_1091_b_02L
반드시 이는 인간의 태양이신
큰 모니(牟尼)의 광명이
이 큰 성중에 들어와서
모든 중생을 이익되게 하심이네.
009_1091_b_02L必是人中日
大牟尼光明
入此大城中
利益諸衆生

또 나무가 꽃을 피어낼 때에
갖가지 꽃으로 장엄하는 것처럼
자유로이 묘한 음성을 내어
중생들로 하여금 탐착케 하니
009_1091_b_03L如樹生花時
種種花莊嚴
隨意出妙音
令衆生貪著

반드시 이는 큰 용왕이시고
잘 머무시는 천중존께서
오른발을 내디디어
성 문지방을 밟으려 하심이네.
009_1091_b_04L必是大龍王
善住天中尊
我欲右足蹈
因陁抧羅邊

허공이 청정하여 때가 없어서
두루 먼지 따위 가림이 없듯이
광명의 비춤이 금빛 같아서
햇빛을 나타나지 못하게 하니
009_1091_b_06L如空淨無垢
周遍無塵翳
光焰如金色
令日光不現

반드시 이는 보기 좋은
광명을 구족한 세존께서
오른발을 내디디어
성 문지방 옆을 내려오심이네.
009_1091_b_07L必是樂見者
具足光明尊
放右足而下
因陁抧羅邊

이와 같이 하늘 무리들이
공중에 머물러 있으면서
기뻐하여 찬탄하면서
온 공중에 마구 돌아다니니
009_1091_b_08L如此諸天衆
住在於空中
歡喜而讚歎
旋轉在空中

반드시 이는 세간을 이롭게 하는
가장 뛰어난 천중존께서
오른발을 내디디어
성 문지방 옆을 내려오심이네.
009_1091_b_10L必是利世者
最勝天中尊
放右足而下
因陁抧羅邊

또 이와 같이 성중의 중생들이
죄다 인자한 마음을 내어서
각각 제 뜻대로 서로 이르기를
모자(母子)처럼 서로 친애한다 하니
009_1091_b_11L如此城衆生
悉生於慈心
各各意相謂
如母子相親

반드시 이는 공덕 덩어리께서
공덕의 꽃으로 장엄하사
오른 발을 내디디어
성 문지방 옆을 내려오심이네.
009_1091_b_12L必是功德聚
功德花莊嚴
放右足而下
因陁抧羅邊

한편 남자와 여인들이
갖가지 묘한 꽃을 가지되
가득히 움켜쥐고 모시고 서서
기쁜 마음으로 서로 우러러보니
009_1091_b_14L如男子女人
持種種妙花
滿掬而侍立
歡喜相瞻視

반드시 이는 사람 가운데의 용이
공덕의 꽃으로 장엄하사
오른발을 내디디어
성 문지방 옆을 밟으심이네.
009_1091_b_15L必是人中龍
功德花莊嚴
右足下而蹈
因陁抧羅邊

그리고 하늘 꽃과 사람의 꽃이
허공 가운데 가득 차서
아름다운 향내를 풍겨내어
사람의 마음을 즐겁게 하니
009_1091_b_16L天花及人花
滿於虛空中
散以繽紛香
令人心愛樂

반드시 이는 크게 정진하는 이라.
비사리에 초청하려는 한 것은
위없이 높으신 이 성중에 들어오시면
모든 중생을 이익케 하시기 때문이네.
009_1091_b_18L必是大精進
欲請毘舍離
無上尊入城
利益諸衆生
009_1091_c_02L
그때 유모가 동자의 말을 듣고는, 놀라고 겁이 나서 몸의 털이 바로선 채 동자를 데리고 누각 밑에 내려가 이렇게 생각하였다.
‘아까 말한 것이 누가 한 것일까? 하늘이 한 것일까, 아니면 용ㆍ야차(夜叉)ㆍ나찰(羅刹)ㆍ귀신이나 긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)가 한 것일까, 또는 사람이 한 것일까?’
그리고는 본래 처소에 돌아와 이동하지 않았는데, 그때 세존께서 그의 문(門)에 이르시매, 때마침 저 동자가 불세존께서그 누각 밑에 계심을 보고 여래를 우러러보았는가 하면, 곧 부처님의 신력(神力)으로 허공 가운데 솟아올라 세존을 향해 게송을 읊어 말하였다.
009_1091_b_19L爾時乳母聞子語已驚怖毛豎卽將童子至於樓下而作是念向所言者爲是誰作爲是天也若龍夜叉羅剎鬼神緊那羅摩睺羅伽爲是人也住本處而不移動爾時世尊至其門已時彼童子見佛世尊在其閣下瞻仰如來以佛神力在虛空中卽向世尊而說偈言

세존께서는 큰 지혜에 머무시니
편히 머무시는 위없는 사람이라.
모든 중생을 가엾이 여기사
이 연꽃을 받아 주소서.
009_1091_c_04L世尊住大智
安住無上人
憐愍諸衆生
願受此蓮花

그때 세존께서는 게송으로 동자에게 대답하셨다.
009_1091_c_06L爾時世尊以偈答童子言

나는 실제(實際)에 머무노니
이는 세간의 경계가 아니라.
그 실제란 한계가 없는 것이매
이것이 바로 실제의 모양이네.
009_1091_c_07L我住於實際
非世閒境界
其際無有際
此是實際相

그때 선사유 동자는 게송으로 물었다.
009_1091_c_09L爾時善思惟童子以偈問曰

어떤 것을 실제에 머문다 합니까?
실제 가운데 머무는 도사(導師)이시여.
그 실제가 바로 한계가 없을진데
어떻게 한계 없는 데에 머문다 하십니까?
009_1091_c_10L云何住於際
實際中導師
其際無有際
若無云何住

그때 세존께서는 게송으로 대답하셨다.
009_1091_c_12L爾時世尊以偈答言

만약 실제가 바로 실제일진데
이 실제는 곧 여래일 것이니
실제에 머무는 것처럼
도사도 그와 같이 머무네.
009_1091_c_13L若際是實際
卽際是如來
如住於實際
導師如是住

만약 실제가 바로 실제일진데
이 실제는 곧 여래일 것이니
실제에 머무는 것처럼
동자야, 나의 머묾도 그러하네.
009_1091_c_15L若際是實際
卽際是如來
如住於實際
童子我住然

그때 선사유 동자는 게송으로 물었다.
009_1091_c_16L爾時善思惟童子以偈問言

실제 아닌 실제를 실제라 한다면
그 실제는 어떤 모양이 있습니까?
무슨 방편이 있음으로 해서
그 이름을 실제라 합니까?
009_1091_c_17L非際際爲際
其際有何相
以何方便故
名之爲實際

그때 세존께서는 게송으로 대답하셨다.
009_1091_c_19L爾時世尊以偈答言

실제가 실제 아님을 취함이 없으므로
이 때문에 실제라 이르는 것이니
허공이 바로 실제의 모양이라.
그 허공은 허공의 모양이 없다네.
009_1091_c_20L無取際非際
故名爲實際
虛空是際相
其空無空相

그때 선사유 동자는 게송을 읊어 말하였다.
009_1091_c_22L爾時善思惟童子而說偈言

묘한 곳이 곧 실제의 곳인 만큼
이 실제의 곳은 위없는 곳이니
원컨대 일체 중생들도
도사처럼 여기에 머물게 하소서.
009_1091_c_23L妙處是實處
處處無有上
願一切衆生
住此如導師
009_1092_a_02L
그때 선사유 동자는 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 원컨대 세존께서 저를 가엾이 여기시어 이 연꽃을 받아 주소서.”
그때 세존께서 곧 동자가 보시하는 연꽃을 받으셨는데, 여래께서 받고 나시자, 때에 저 동자는 이렇게 말하였다.
“세존이시여, 원컨대 이 선근으로써 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 성취하여 모든 중생들을 위해 범부 없는 법과 성문 없는 법을 분별 해설하게 하옵소서.”
그때 혜명(慧命) 사리불이 대중 가운데 있다가 선사유 동자에게 말하였다.
“그대가 무슨 법을 깨달아서 중생들에게 해설하려 하는가?”
그때 선사유 동자는 게송으로써 대답하였다.
009_1092_a_02L爾時善思惟童子白佛言世尊唯願世尊憐愍我故受此蓮花爾時世尊卽便受彼所施蓮華如來受已時彼童子而作是言世尊以此善根願我得成阿耨多羅三藐三菩提爲諸衆生分別解說無凡夫法無聲聞法慧命舍利弗在大衆中語善思惟童子言汝覺何法爲衆生說爾時善思惟童子以偈答言

모든 부처님과 성문은
일체 얻은 바가 없나니
나 이러한 법을 깨달아
중생들에게 설법하려 하오.
009_1092_a_11L諸佛及聲聞
一切無得者
我覺如是法爲諸衆生說

그 법은 세계가 없고
언설(言說)도 없는지라
그 법성이 이러한 줄을
슬기로운 이는 마땅히 알 것이오.
009_1092_a_13L其法世界無
亦無有言說
智者應當知
其法性如是

과거의 정변지(正遍知)ㆍ
천인사(天人師)ㆍ무상존(無上尊)도
얻은 바 없는 이 법으로 열반에 드시었고
도사(導師)도 열반에 드시었네.
009_1092_a_14L過去正遍知
天人無上尊
無得此法者
導師入涅槃

저곳은 법계가 없고
중생계도 없는지라,
이것이 바로 위없는 실제이어서
세간의 경계가 아니라오.
009_1092_a_15L彼處無法界
亦無衆生界
此是無上際
非世間境界

법계는 다만 명자(名字)뿐이요,
명자(名字)인데도 분별했으니
분별 없는 것을 분별한
그 분별이란 끝내 없는 것이네.
009_1092_a_17L法界但是名
名字而分別
無分別分別
分別畢竟無

그때 부루나미다라니자(富樓那彌多羅尼子)가 게송으로써 선사유 동자에게 물었다.
009_1092_a_18L爾時富樓那彌多羅尼子以偈問善思惟童子言

어떻게 이 법을
동자가 수학하려 하오?
깊고 깊어 알기 어려운 곳인 만큼
슬기로운 이도 여기에 의혹하네.
009_1092_a_20L云何於此法
童子而修學
甚深難知處
智者於此惑

그대가 출생한 지는 오래지 않지만
지혜가 매우 통달했으리니
성문과 담론(談論)함에도
지혜가 막히거나 거리낌이 없네.
009_1092_a_22L汝生來未久
智慧甚通達
與聲聞談論
智慧無鄣礙

곳곳마다 교묘하고 밝고 깨끗하여
마치 진금(眞金)을 단련한 것 같은가 하면
왕이 대중 속에 있는 것 같기도 하고
달이 허공에 달린 것 같기도 하네.
009_1092_a_23L處處巧明淨
如成鍊眞金
如王在大衆
如月在於空
009_1092_b_02L
그때 선사유 동자도 게송으로써 혜명 부루나에게대답하였다.
009_1092_a_24L爾時善思惟童子以偈答慧命富樓那曰

당신이 이제 알면서 물으시지만
저곳이란 나는 것이 없는지라
모든 법이 일찍이 나지 않았거늘
그 누가 나는 것을 받겠습니까?
009_1092_b_03L汝今知己問
彼處無有生
諸法未曾生
誰受於生者

한 가지 법도 나는 것이 없어
제 성품[自性]을 얻을 수 없는
이것이 바로 법성(法性)이므로
법은 구해서 얻을 수 없다오.
009_1092_b_05L無一法生者
自性不可得
此是諸法性
求法不可得

법이나 또는 법성
두 가지를 다 얻을 수 없고
두 가지가 다 아예 없는 것임에도
부처님께서는 묘법을 말씀하셨으니
009_1092_b_06L法及於法性
二俱不可得
二俱未曾有
而佛說妙法

이것이 바로 제일의 바퀴인 만큼
녹야원[鹿苑]에서 외친 그 말씀이
마치 허공을 거둬 잡는 듯
모든 성문을 깨우쳐 주시며
009_1092_b_07L此是第一輪
鹿菀中所說
如捲把於空
以覺諸聲聞

법의 음성이 일체에 두루하사
모든 중생을 제도하시되
방편의 지혜를 얻음으로써
실제 그대로를 연설하셨네.
009_1092_b_09L法音遍一切
救度諸衆生
以得方便智
如實而演說

태어남과 죽어감이란
이 범부의 경계이니
부루나 당신께선 남아 있어서
아직 뒤바뀜을 다 제거하지 못하셨나요?
009_1092_b_10L生者及與死
是凡夫境界
富樓那汝有
顚倒未除盡

태어남과 죽어감이란
이 세간의 언설(言說)이고
언설 없는 법 가운데의
그 언설이 바로 밀어(密語)랍니다.
009_1092_b_11L生者及死者
此世閒言說
無言說法中
言說是密語

그때 부루나미다라니자가 부처님께 아뢰었다.
“희유한 일이옵니다, 세존이시여. 선사유 동자가 이 깊고 깊은 법 가운데에서 지혜를 통달했습니다.”
부처님께서는 부루나에게 말씀하셨다.
“그렇고 그렇다. 네가 하는 말과 같노라.”
그리고는 부처님께서 선사유 동자에게 물으셨다.
“네가 무슨 뜻으로 아뇩다라삼먁삼보리를 구하느냐?”
그때 선사유 동자는 게송을 읊어 대답하였다.
009_1092_b_13L爾時富樓那彌多羅尼子白佛言有世尊善思惟童子於此甚深法中智慧通達佛告富樓那如是如是汝所說佛問善思惟童子汝以何義求阿耨多羅三藐三菩提爾時善思惟童子而說偈言

천인사ㆍ무상존께서
아시면서 일부러 물으시지만
모니(牟尼)께서 하신 말씀처럼
그 누가 구할 것이 있으리까?
009_1092_b_19L天人無上尊
知已而故問
如牟尼所說
誰當有所求

제가 이제 구하는 것이 없으면서
막힘없는 법을 구함은
깊고 깊은 위없는 법구(法句)가
청정하여 뭇 번뇌를 여의었기 때문이라.
009_1092_b_21L我今無所求
而求無滯法
甚深無上句
淸淨離諸漏

중생을 얻을 수 없는가 하면
중생 아닌 것도 그러하므로
여기에 미혹되거나 빠지지 않아야만
능히 세간에 머물 수 있으리라.
009_1092_b_22L衆生不可得
非衆生亦然
於此不迷沒
能住於世閒

깊고 깊은 위없는 법구를
만약 이와 같이 안다면
같은 것이나 다른 것이
다 앞서 말한 실제와 같으리며
009_1092_b_23L若能如是知
甚深無上句
一者及異者
如上實際說
009_1092_c_02L
모든 중생에 대해
중생의 얻을 수 없음을 깨닫는다면
중생이란 것이 없음으로 해서
깨달아 아는 이도 없으리니
009_1092_c_02L覺悟諸衆生
衆生不可得
以無衆生故
亦無覺知者

지혜와 중생의
제 성품 얻을 수 없음을
만약 이와 같이 안다면
그를 일컬어 슬기로운 이라 하리다.
009_1092_c_03L智慧及衆生
自性不可得
若能如是知
是名爲智者

세존이시여, 제가 이와 같이
저절로 깨달아 알았기에
일체 중생들을 위해
위없는 법을 해설하려 합니다.
009_1092_c_04L世尊我如是
自然能覺知
爲一切衆生
而說無上法

그때 아난이 부처님께 아뢰었다.
“희유한 일이옵니다, 세존이시여. 선사유 동자가 이 깊고 깊은 변재(辯才)로써 증득할 것도 없고 얻을 것도 없는 법 가운데서 능히 해설함으로써 일체 세간의 하늘 사람과 아수라들이 이 법 가운데서 다 놀람과 두려움을 내나이다. 세존이시여, 누가 이 법을 수학(修學)하지 않겠습니까? 이 깊은 법이야말로 먼저 수행해야 하겠나이다.”
그때 혜명 아난이 게송을 읊어 말하였다.
009_1092_c_06L爾時阿難白佛言希有世尊善思惟童子以此甚深辯才於無證無得法而能解說一切世閒天阿修羅於此法中皆生驚怖世尊誰於此法而不修學於此深法應先修學爾時慧命阿難而說偈言

선사유 동자가
대중 가운데 있는 것이
마치 수미산 같아서
보는 이가 다 사랑해 즐거워하며
009_1092_c_12L善思惟童子
在於大衆中
如須彌寶山
觀者皆愛樂

또 저 수미산이
큰 바다에 편히 처한 것 같아
이같이 훌륭한 설법을
온 세간이 다 사랑해 즐거워하네.
009_1092_c_14L譬如須彌山
安處於大海
如是善說法
世閒所愛樂

이름이 있는 것도 없는 것도 아니면서
동자가 말하는 것은
그 말이 실제의 법이어서
세간의 경계가 아니네.
009_1092_c_15L非有名無名
童子之所說
所說實際法
非世閒境界

이와 같이 말할 때에
놀라거나 겁내는 마음 없으니
그대 이제 우리를 위해 말하되
‘어쩌면 그렇게 아십니까?’라고 하도다.
009_1092_c_16L如是言說時
不生驚怖心
汝今爲我說
云何如是知

그때 동자 역시 게송을 읊어 말하였다.
009_1092_c_18L爾時童子而說偈言

내 몸과 목숨을 아끼지 않고
법을 구하되 집착함이 없으니
이와 같이 보리 구하는 것을
다문(多問)하신 이는 마땅히 아실 것이오.
009_1092_c_19L我不顧身命
求法無所著
如是求菩提
多聞應當知

욕심으로 인해 시끄러움에 떨어져
세간에서 뭇 고통을 받는 것이매
나 이미 탐착하지 않음은
세간의 도사를 보았기 때문이오.
009_1092_c_21L因欲墮憒鬧
世閒受諸苦
我已不貪著
見世導師故

이 모든 부처님의 경계는
세간을 구호하는 것이라,
이제 부처님 앞에 있으므로
몸에 아무런 허물이 없네.
009_1092_c_22L此諸佛境界
救護世閒者
今在於佛前
身無有諸過

허공과 나의 몸
두 가지도 다 얻을 수 없거늘
만약 법을 얻을 수 없다면
그 법에 무슨 두려움이 있으랴.
009_1092_c_23L虛空及我身
二俱不可得
若無法可得
於法有何怖
009_1093_a_02L
허공과 부처님
두 가지도 얻을 수 없음을
만약 이와 같이 깨닫는다면
법에 두려울 것이 없으리며
009_1093_a_02L虛空及與佛
二俱不可得
若能如是忍
於法無所畏

허공과 땅도
제 성품을 얻을 수 없으니
이 제 성품을 잘 생각한다면
법에 두려울 것이 없으리며
009_1093_a_03L虛空及與地
自性不可得
善思此自性
於法無所畏

허공과 땅을 잘 생각하되
본래가 없고 미래도 없어
제 성품이 없고 나는 것이 없음을 생각한다면
두려움이란 제 성품도 없을 것이라.
009_1093_a_04L善思虛空地
本無當亦無
無自性無生
畏者無自性

허공이란 높거나 낮음이 없어
마침내 얻을 수 없는 만큼
이와 같이 법을 아는 자라면
그 법에 두려워하는 것이 없으리라.
009_1093_a_06L虛空無高下
畢竟不可得
如是知法者
於法無所畏

그때 세존께서 선사유 동자에게 물으셨다.
“너는 두려워하지 않느냐?”
“두려워하지 않습니다, 세존이시여.”
“너는 놀라지 않느냐?”
“놀라지 않습니다, 세존이시여.”
부처님께서는 동자에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하다. 네가 이 깊고 깊은 법 가운데에서 놀라지 않고 두려워하지도 않는구나.”
그때 부처님께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1093_a_07L爾時世尊問善思惟童子言汝不畏不也世尊汝不驚也不也世尊告童子善哉善哉汝能於此甚深法不驚不怖爾時世尊而說偈言

두려워하는 마음을 내는
그 자체를 얻을 수 없는지라.
이와 같이 항상 깨닫는다면
그 사람은 보리를 구하며
009_1093_a_11L若於體生畏
其體不可得
若如是常忍
其人求菩提

중생이라는 생각[衆生想]을 말하지만
중생을 얻을 수 없는지라.
만약 이와 같이 안다면
이 승(乘)에 편히 머물며
009_1093_a_13L說於衆生想
衆生不可得
若能如是知
安住於此乘

보리를 얻지도 않고
보리 아닌 것을 얻지도 않아
다시 얻는 것도 없다면
그는 두려워하는 것이 없으리라.
009_1093_a_14L若不得菩提
不得非菩提
更無有所得
彼則無所畏

만약 이와 같이 안다면
있고 없음에 집착하지 않으리니
그러므로 너는 알아 두라.
이 도가 바로 보리(菩提)이니라.
009_1093_a_15L若能如是知
不住有無中
如是汝應知
此道是菩提

“이 때문에 선사유야, 보살은 아뇩다라삼먁삼보리를 빨리 얻으려 하나니, 깨달아 알고자 하는 것이 무엇이냐 하면, 항상 한다는 생각[常想]과 즐거움이라는 생각[樂想]과 청정이라는 생각[淨想]과 중생이라는 생각과 사람이라는 생각[人想]이 그것이라. 마땅히 이 도를 수행하고 배워야만 아뇩다라삼먁삼보리에 나아갈 수 있느니라. 내가 본래 보살도를 행할 때에도 항상 이러한 행을 수행했으며, 내가 이러한 위없는 도를 얻고 나서도 한 법도 얻은 것 없는 것이 보리를 얻었다 하느니라.”
그때 세존께서 또 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1093_a_17L是故善思惟菩薩欲速得阿耨多羅三藐三菩提欲覺知者常想樂想衆生想人想應當修學此道能向阿耨多羅三藐三菩提我本行菩薩道時亦常修學如是之行我得如此無上道已不得一法名得菩提爾時世尊而說偈言
009_1093_b_02L
내가 항상이라는 그 자체를
얻을 수 없다고 말하노니
항상 함도 없거니와 항상 하지 않음도 없기 때문에
이를 구해서 얻을 수 없는지라.
009_1093_a_24L我說於常想
常體不可得
常無常無故
求之不可得

즐거움이라는 생각을 갖는 중생은
그 참된 즐거운 생각을 알지 못하느니라.
이것이 바로 뒤바뀐 생각이어서
분별하여 사람이라는 생각을 내는 것이네.
009_1093_b_03L樂想衆生者
不知於樂想
此是顚倒想
分別生於人

이 때문에 저 수명이라는 생각과
사람이라는 생각을 갖지만
만약 법을 아는 자라면
이것저것 다 얻을 것이 없으리.
009_1093_b_04L是故彼有想
命者及以人
若有知法者
彼此不可得

도(道)로써 보리를 얻는 것이 아니고
도 아닌 것으로써 얻을 수도 없는
이것이 바로 모든 법의 성품이므로
법을 구해서는 얻을 수 없네.
009_1093_b_05L非道得菩提
非道亦不得
此是諸法性
求法不可得

법의 성품과 실제의 일을
슬기로운 이는 분별하지 않나니
너는 이와 같이 알아 두라.
이 도가 바로 보리이니라.
009_1093_b_07L性及於實事
智者不分別
汝應如是知
此道是菩提

이 묘한 승(乘)인
불승(佛乘)의 위없는 승을 행하지 않고
여기에 분별을 낸다면
이 사람은 법을 알지 못하리며
009_1093_b_08L不行此妙乘
佛乘無上乘
於此生分別
是人不知法

이 묘한 승인
불승의 위없는 승을 행하지 않고
이 행을 닦지 않는다면
깊고 깊은 선정을 증득하기 어렵네.
009_1093_b_09L不行此妙乘
佛乘無上乘
若不修此行
甚深定難證

모든 법은 진실함이 없어
진실을 얻을 수 없으니
진실을 얻을 수 없을진댄
그 무슨 즐거움이 있다 하랴.
009_1093_b_11L諸法無實事
實事不可得
若無實事者
云何得有樂

즐거움이라든가 괴로움이란 것은
마치 공중의 발자취 같도다.
슬기로운 이는 말씀 그대로를 알기 때문에
그 마음이 해탈하게 되네.
009_1093_b_12L若樂若苦等
猶如空中迹
智者如說知
其心得解脫

나는 말하노니 내[我]가 있는 것도
그 법의 진실함이 없지만
나라는 것이 없음으로 해서
이것을 아는 이가 없으며
009_1093_b_13L我說有我者
其法無實事
以無有我故
無有能知者

아는 이가 없기 때문에
이것이 지혜의 경계이고
이러므로 수명이란 생각을
마침내 얻을 수 없다고 말하네.
009_1093_b_15L無有知者故
是智慧境界
是以說命想
畢竟不可得

나라든가 수명이라는 것의
제 성품 진실함이 없음을
큰 지혜 있는 이는 깨달아 알지만
지혜가 적은 이는 미혹하기 마련이네.
009_1093_b_16L若我若命等
自性無實事
大智能解知
少智則迷惑

제 성품과 실재의 일은
이것이 법부의 경계이어서
이 승(乘) 가운데서
불승(佛乘)의 부사의함을 알지 못하나니
009_1093_b_17L性及於實事
此凡夫境界
不知此乘中
佛乘不思議

깊고 깊은 수다라(修多羅)를
듣지 않고 받아 간직하지 않고는
이 모든 법문 가운데
어떤 법도 연설할 수 없으리라.
009_1093_b_19L甚深修多羅
不聞不受持
於此法門中
無法可演說

내가 한 가지 법 얻을 것도 없고
또 법을 연설할 것도 없나니
내가 도량에 앉았을 때엔
한 가지 지혜도 증득하지 않음이며
009_1093_b_20L我不得一法
亦無法可說
我坐道場時
不證一智慧

지혜 없음도 이와 같아
보리를 얻음이 없기 때문이니
보리와 도량과
말하는 때도 얻을 수 없는 것이네.
009_1093_b_21L無智亦如是
菩提無得故
菩提及道場
說時不可得

범부들은 분별을 일으켜
부처님 설법을 일컬어 말하기를
이것이 바로 미묘하고 비밀의 말인
부처님의 깊고 깊은 말씀이라 하도다.
009_1093_b_23L凡夫起分別
稱言佛說法
此是微密言
甚深佛所說

만약 이 법의
가장 뛰어난 말씀과
깊고 깊은 부처님 경계를 듣지 않으면
이는 곧 마군의 경계이리니
009_1093_b_24L若不聞此法
最勝之所說
甚深及與佛
此是魔境界
009_1093_c_02L
그 사람은 법의 맛을 모르겠지만
일체 법을 두호하는
모든 보살 대중으로서
이 법을 요달하지 않은 이가 없으리라.
009_1093_c_02L其人不知味
守護一切法
諸菩薩衆等
無不了此法

모든 부처님과 보리
두 가지를 다 얻을 수 없거늘
중생들은 망령된 언설(言說)로
부처님 설법을 일컬어 말하되
‘이러한 것을
그 무엇에 의지하여 구할 것이 있겠느냐?’ 하네.
009_1093_c_04L諸佛及菩提
二俱不可得
如是妄言說
稱云佛說法
如此云何有
依止於可求

만약 지혜가 있는 이라면
깊고 깊은 법을 분별하여
모든 부처님의 부사의함을
이와 같이 믿어 찬탄하리라.
009_1093_c_06L若有智慧者
分別甚深法
如是信讚歎
諸佛不思議

이 때문에 선사유야,
마땅히 깊은 법을 수행하고 배워야 할지니
그 법의 이치가 매우 깊으니만큼
매우 깊은 지혜라야 깨달을 수 있네.
009_1093_c_07L是故善思惟
當修學深法
其法義甚深
甚深智能覺

이같이 이 법을 말하긴 하지만
말도 또 얻을 수 없거든
중생들의 소견이 뒤바뀌었으니
이것은 그의 경계가 아니네.
009_1093_c_08L如是言說此
言說亦無得
衆生見顚倒
此非其境界

삼매를 닦는 것만으로
이 이치를 아는 것이 아니니
삼매도 삼매가 아니고
공중에도 역시 없는 것이다.
009_1093_c_10L非唯三昧故
能知於此義
三昧非三昧
於空中亦無

이것이 지혜의 경계가 아닌가 하면
지혜의 경계가 아닌 것도 아니므로
마땅히 이 실제의 경계는
지혜의 경계도 아님을 깨달아야 하리.
009_1093_c_11L此非智境界
亦非非智境
應覺知此際
非是智慧境

나는 옛날에 이 법을 듣고
매우 깊은 곳을 행하였지만
중생들은 좋아함이 달라서
믿어 받는 이가 드물었네.
009_1093_c_12L我昔聞此法
行於甚深處
衆生所樂異
信受者希有

만약 이 경전의
가장 뛰어난 말씀을 믿지 않더라도
많은 부처님께 선근을 심으면
이 사람은 곧 믿으리라.
009_1093_c_14L若不信此經
最勝之所說
多佛種善根
是人乃能信

그때 세존께서 다시 선사유에게 말씀하셨다.
“동자야, 이 때문에 보살은 마땅히 이와 같이 스스로 장엄하여 세간의 놀라고 겁내는 곳에 있으면서 놀라거나 겁내지 않아야 하나니, 마땅히 이와 같이 장엄해야 하리라.”
동자는 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 이제 믿어 즐거워하고 받아 행하겠으나 우치한 사람은 믿을 수 없을 것입니다.”
009_1093_c_15L爾時世尊復告善思惟言童子是故菩薩應如是自莊嚴於世閒驚怖處不生驚怖應如是莊嚴童子言世尊我於今者信樂受行愚癡之人所不能信
009_1094_a_02L부처님께서 동자에게 말씀하셨다.
“보살마하살의 깊고 깊은 행(行)을 이제 너를 위해 말하리라.”
모든 법이 다툼이 없는 것을 듣고 놀라지 아니하며, 일체 법이 아주 없음[斷]을 듣고 놀라지 아니하고, 모든 법의 끊이지 않음을 듣고 놀라지 않으며, 일체 법이 있다거나 일체 법이 없다는 것을 듣고 놀라지 않으며, 일체 법이 분별이 있다거나 일체 법이 분별이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 모든 법이 함이 있다거나 모든 법이 함이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 경계가 있다거나일체 법이 경계가 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 즐겁다거나 일체 법이 즐거움이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 아니할 것이니라.
009_1093_c_20L佛告童子菩薩摩訶薩甚深之當爲汝說諸法無諍聞已不驚切法斷聞已不驚諸法不斷聞已不一切法有一切法無聞已不驚一切法分別一切法無分別聞已不驚諸法有爲諸法無爲聞已不驚一切法有境界一切法無境界聞已不驚一切法歡喜一切法無歡喜聞已不驚
일체 법이 차별이 있다거나 일체 법이 차별이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 구함이 있다거나 일체 법이 구함이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 청량(淸凉)하다거나 일체 법이 청량함이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 밝음이라 하거나 일체 법이 밝음이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 아니할 것이니라.
009_1094_a_04L一切法差別一切法無差別聞已不驚一切法有求一切法無求聞已不驚一切法淸涼一切法無淸涼聞已不驚切法明一切法無明聞已不驚
일체 법이 이름이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 생겨난다거나 일체 법이 생겨남이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 두려움이 있다거나 일체 법이 두려움이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 생겨난다거나 일체 법이 사라진다거나 일체 법이 사라짐이 없다는 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 바로 도(道)라거나 일체 법이 도가 아니란 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 일체 법이 바로 반열반(般涅槃)이라거나 일체 법이 반열반이 아니란 것을 듣고 나서도 놀라지 않으며, 이 법을 말할 때에도 놀라거나 겁내지 아니할 것이니라.”
그때 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1094_a_08L一切法有名一切法無名聞已不驚一切法生一切法無生聞已不驚一切法有畏一切法無畏聞已不驚一切法生一切法滅一切法無滅聞已不驚一切法是道一切法非道聞已不驚一切法般涅槃一切法不般涅槃聞已不驚說此法時不生驚怖爾時尊而說偈言

일체 법 가운데에
제 성품을 얻을 수 없으니
제 성품이 없기 때문에
마땅히 그 상(相)의 적멸함을 관찰할지며
009_1094_a_16L於一切法中
自性不可得
以無自性故
應觀其相滅

일체 법은 사라짐도 없고
그 중에 또 마음이 없으니
일체 법이 없기 때문에
제 성품을 얻을 수 없네.
009_1094_a_18L一切法無滅
其中亦無心
一切法無故
自性不可得

일체 법은 다툼이 없어
그 마음을 얻을 수 없으니
법을 얻을 수 없을진댄
역시 다툴 것이 없으며
009_1094_a_19L一切法中諍
其心不可得
若法不可得
亦無有諍者

일체 법이 없기 때문에
그 성품 진실함이 없으니
성품이 진실한 것이 없을진댄
그 법 역시 사라짐이 없네.
009_1094_a_20L一切法無故
其性無有實
若性無實者
其法亦無滅

일체 모든 법이 아주 없다고 함은
슬기로운 자 두 가지가 아님을 깨달아
이것을 일컬어 아주 없다 하지만
아주 없음을 나타내 보이는 것이 아니며
009_1094_a_22L一切諸法斷
智者解不二
此稱爲斷者
非顯示於斷

일체 법이 아주 없지 않음이란
가는 티끌로 얻을 수 없는가 하면
가는 티끌이나 많은 티끌이나
법 가운데엔 다 얻을 수 없네.
009_1094_a_23L一切法不斷
微塵不可得
微塵及多塵
法中不可得
009_1094_b_02L
일체 법이 없기 때문에
말 가운데 나타낼 뿐이니
저같이 얻을 수 없는 것인 만큼
사실 있어도 나타나지 않으며
009_1094_a_24L一切法無故
言說中而現
如彼不可得
實有而不現

일체 법이 없기 때문에
방편으로 나타낼 뿐이니
말이 실체가 없을진댄
이는 다 희론(戱論)인 것이네.
009_1094_b_03L一切法無故
方便而有見
若言無實者
此則皆戲論

일체 법이 화합이란
다툼이 없으므로 화합이라 함이니
다툼의 제 성품을 구해 보아도
마침내 그 진실함이 없으며
009_1094_b_04L一切法和合
無諍故宣說
求諍之自性
畢竟無有實

일체 법이 화합이 없음이란
일어남도 없고 사라짐도 없음이니
이같이 얻을 수 없기 때문에
모든 법을 멀리 여의며
009_1094_b_05L一切法無合
無作亦無滅
如是不可得
遠離於諸法

일체 법을 얻음이 없음이란
처음을 구하여도 얻을 수 없음이니
처음이 없기 때문에
이를 실제(實際)라고 이르네.
009_1094_b_07L一切法無得
求始不可得
以其無始故
名之爲實際

일체 법이 즐거움이란
즐거움을 얻을 수 없음이니
법을 얻을 수 없을진댄
그 언설(言說)도 없는 것이며
009_1094_b_08L一切法歡喜
喜悅不可得
若法不可得
亦無有言說

일체 법이 즐거움이 없음이란
법이 두 가지가 없기 때문이니
제 성품 가운데 진실함이 없는
이것이 바로 깊고 깊은 상(相)이네.
009_1094_b_09L一切法無喜
以法無二故
自性中無實
此是甚深相

한 가지 성품인 법은 움직이지 아니하여
제 성품 가운데 내[我]가 없음이니
제 성품이 없기 때문에
움직임을 구하여도 얻을 수 없으며
009_1094_b_11L一性法不動
自性中無我
以自性無故
求動不可得

움직임이 없는 이것이 열반인만큼
법을 구하여도 얻을 수 없음이니
그 법이 없기 때문에
이를 열반이라고 이르네.
009_1094_b_12L無動是涅槃
求法不可得
以無有法故
故名爲涅槃

일체 법이 덧없는 것을
제일의 이치라고 말함은
이것이 중생들이
분별하여 하는 말이라.
009_1094_b_13L一切法無常
而說第一義
此衆生言說
名之爲分別

일체 법의 분별없음이
바로 덧없고 머묾 없기 때문이니
그러므로 중생도 없는 것이네.
이것이 곧 법 가운데의 법이네.
009_1094_b_15L諸法無分別
無常無住故
衆生不可得
此是法中法

일체 법이 환(幻)과 같은가 하면
그 환도 얻을 수 없으며
법을 얻을 수 없어서
행에 의지해 법이라 말하네.
009_1094_b_16L一切法如幻
其幻不可得
以法不可得
依行故言說

일체 법이란 함이 없는 것이
곧 그 법의 자체다.
법을 얻을 수 없기에
가없는 경계 듣고 이름하네.
009_1094_b_17L一切法無爲
此是其自體
以法不可得
是故名無邊

이른바 경계 자체가
바로 경계가 없는 것이거늘
범부들은 허망한 소견을 가져
경계가 있다고 말하여
009_1094_b_19L所說之境界
自體無境界
凡夫虛妄取
稱言有境界

자유로이 경계 있음을 말하기도 하고
또 경계 없음을 말하기도 하나니
그 경계를 말함으로써
마땅히 경계 없음을 알아야 하네.
009_1094_b_20L自在說境界
亦說無境界
以其說境界
應知無境界

일체 법은 바로 실제(實際)이어서
그 수(數)를 얻을 수 없고
본체를 얻을 수도 없어
이 때문에 다른 법이 없는지라.
009_1094_b_21L一切法是實
其數不可得
若身不可得
是故無有異

그 얻을 것이 없음으로 해서
곧 얻을 것이 있는 줄 알고
얻을 것이 있음으로 해서
얻을 것일 없는 줄 알라.
009_1094_b_23L以其無得故
則知有所得
以有所得故
則知無所得

그 가운데 청량한 것도 없고
청량하지 않은 것도 없으니
법도 없고 청량한 것도 없고
이것이 바로 모든 법의 실제이네.
009_1094_b_24L其中無淸涼
亦無不淸涼
無法無淸涼
此是諸法實
009_1094_c_02L
모든 법을 얻을 수 없어서
이를 말할 수 없으니
모든 법이 없음으로 해서
곧 모든 법이 있는 줄을 알지며
009_1094_c_02L諸法不可得
不可得說此
以諸法無故
則知諸法有

일체 법이 그 이름뿐인가 하면
이름도 역시 얻을 수 없으니
만약 법을 얻을 수 없을진댄
곧 열반이 있는 줄을 알지라.
009_1094_c_04L一切法唯名
名亦不可得
若法不可得
則知有涅槃

느낌[受]과 느낌이 아님을
느낌 속에서 말하지만
이 가운데 말이 없는 것을
이름을 빌려서 말이라 하며
009_1094_c_05L受及與非受
於受中而說
此中無有說
名之以爲說

있는 것이 아님을 있다 하여
있다는 속에 말을 만들어
이것으로 분별을 일으키기에
항상 있고 없는 속에 떨어지나니
009_1094_c_06L非有名爲有
於有中而說
以起分別故
恒墮有無中

범부들은 허수아비 사람들을 보고
이것을 진실이라고 이르지만
있고 없는 법이 평등함으로써
슬기로운 이는 듣고 의혹하지 않네.
009_1094_c_08L凡夫見幻人
取之謂爲實
有無法平等
智者聞不惑

법이 나거나 나지 않거나
두 가지를 다 얻을 수 없거늘
하열(下劣)한 범부들이기 때문에
나는 법이 있다고 말하도다.
009_1094_c_09L法生及無生
二俱不可得
以下劣凡夫
故說有生法

법이 만약 나는 것이 있다면
이는 사라지는 것도 있어야 하지만
나는 법이나 또는 사라지는 법
이 두 가지를 다 얻을 수 없네.
009_1094_c_10L法若有生者
是則應有滅
生法及滅法
此二不可得

일체 법이 죄다 공하여
어느 법이고 얻을 것이 없으니
내가 말하는 깊은 법을
너는 마땅히 이렇게 알아 두라.
009_1094_c_12L一切法悉空
無法而可得
汝應如是知
我所說深法

보리는 언설(言說)이 없고
조작하는 이도 없으니 만큼
만약 보리를 얻는 그때엔
3유(有)를 환히 깨달으며
009_1094_c_13L菩提無言說
亦無有作者
若得菩提時
於三有明了

만약 보리를 분별한다면
보리를 구하는 것이라 할 수 없고
그 행이 보리에 미치면
분별하는 모양이 없으리라.
009_1094_c_14L若分別菩提
不名求菩提
行及於菩提
無有分別相

일체 물질은 나는 것이 없어
제 성품을 구하여도 없는가 하면
제 성품이 없기 때문에
이것이 바로 열반의 모양이며
009_1094_c_16L一切物無生
求自性亦無
以自性無故
此是涅槃相

마침내 나는 것이 없음으로 해서
이를 구하여도 얻을 수 없는가 하면
제 성품이 없기 때문에
사라짐도 아니고 사라짐이 아님도 아니네.
009_1094_c_17L畢竟無有生
求之不可得
以自性無故
非滅非非滅

만약 이 이치를 아는 이라면
일체 법의 제 성품이
저 나는 것이 없기 때문에
이를 어기거나 다투는 일이 없으리며
009_1094_c_18L若知此義者
一切法自性
彼無有生故
則無有違諍

깊은 법을 듣고서
놀라지도 겁내지도 않는 이라면
마땅 알라. 저 중생을
부처님께서 보살이라 말씀하시느니라.
009_1094_c_20L聞說甚深法
不生驚怖者
應知彼衆生
佛說爲菩薩

그때 선사유 동자는 게송으로 부처님께 아뢰었다.
009_1094_c_21L爾時善思惟童子以偈白佛

세존 무상사(無上師)께서
우리 때문에 세간에 출현하사
이 법 가운데서 말씀하시기를
다른 모양이란 이름만을 구함이라 하시니
009_1094_c_22L世尊無上師
爲我故出世
於此法中說
異相求唯名

모니께서 세간에 출현하시니
부처님께서 태어나심은 부사의한 일이라
아주 마군의 그물을 끊고
바른 법의 그물을 나타내십니다.
009_1094_c_24L牟尼出於世
佛生不思議
永斷諸魔網
而現正法網
009_1095_a_02L
저도 생사를 끊어 다하고는
오래지 않아 도량에 이르러서
다른 생각이 없는 자에게
그를 위해 이 모양을 연설하리라.
009_1095_a_02L我斷生死盡
不久至道場
若無異想者
以相故演說

세존께서 구할 것을 말씀하되
자신의 열반을 나타내 보이시니
온 세간을 도탈시키고
모든 의혹을 끊으리다.
009_1095_a_03L世尊說可求
見已入涅槃
度脫諸世閒
斷絕諸疑惑

그때 세존께서 선사유 동자에게 말씀하셨다.
“의혹 없는 행이 바로 보살의 행이고 두호하여 염려하는 행이 바로 보살의 행이고, 분별하는 행이 없고 일체의 허물을 여의어 깊고 깊은 행으로 일체 모든 중생들을 가엾이 여기는 것이 바로 보살의 행이니라.
009_1095_a_05L爾時世尊告善思惟童子言無疑惑行是菩薩行護念之行是菩薩行分別行離一切過以甚深行憐愍一切諸衆生等是菩薩行
선사유야, 상(相)이 있는 행과 허망한 행이 바로 욕심의 상이니, 욕심의 행을 버리고 모든 진심과 원한을 떠나서 일체 중생들에게 그 마음이 평등함은 마음을 얻을 수 없기 때문이며, 크게 인자한 행을 행함은 법을 구하기 때문이며, 크게 보시하는 행을 행함은 버리지 않기 때문이며, 의심 없는 행을 행함은 다른 것을 보지 않기 때문이며, 뜨거운 번뇌 없는 행을 행함은 서늘하기 때문이며, 정진하는 행을 행함은 지치거나 게으름이 없기 때문이며, 삼매의 행을 행함은 마음이 가없기 때문이며, 슬기로운 행을 행함은 일체 법의 모양을 알기 때문이며, 두려움 없는 행을 행함은 겁내거나 약함이 없기 때문이며, 장애 없는 행을 행함은 여래 영상(影像)의 뛰어난 행을 성취하기 때문이며, 시방 일체 세계를 관찰함은 막히는 행이 없기 때문이니라.”
그때 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1095_a_09L善思惟相行虛妄行是欲相捨於欲行離諸瞋恨於一切衆生其心平等以心不可得行大慈行以求法故行大施行不捨故行無疑行以不見他故行無惱熱行以淸涼故行精進行無疲倦行三昧行心無邊故行於智行一切法相故行無畏行無怯弱故無鄣行成就如來影像勝行故觀察十方一切世界以無滯行故爾時尊而說偈言

모든 보살행을 말하매
의혹을 멀리 여읨이라 하나니
수행 및 우치(愚癡)
두 가지를 다 얻을 수 없기 때문이라.
009_1095_a_19L說諸菩薩行
遠離諸疑惑
行及於愚癡
二俱不可得

행 아닌 것으로써 행을 삼는
이것이 보살행인 만큼
만약 이 행을 아는 이라면
이 사람의 행은 거리낌이 없으리며
009_1095_a_21L非行以爲行
是諸菩薩行
若知此行者
斯人行無礙

모든 보살들에게 말하되
법을 두호해 염려함이라 함은
얻을 것 없는 것을 구하는 것이니
이것이 곧 위없는 행이라.
009_1095_a_22L說諸菩薩等
護念於諸法
以求無所得
此是無上行

만약 내가 수행한다고 말한다면
이는 바로 뒤바뀜에 머무는 것이고
뒤바뀜에 머물기 때문에
두려움 없음을 얻지 못하리라.
009_1095_a_23L若說我修行
則住於顚倒
以住顚倒故
不能得無畏
009_1095_b_02L
이것이 행을 말하는 것이지만
말 자체도 얻을 수 없는 것이매
만약 이와 같이 안다면
위없는 승(乘)을 행하리며
009_1095_b_02L此是言說行
言說不可得
若能如是知
行於無上乘

대승이 곧 위없는 승이어서
이 승은 놀람도 겁냄도 없지만
놀라고 겁내거나 놀라고 겁내지 않는
이 모두가 다 희론(戱論)인 것이네.
009_1095_b_03L大乘無上乘
此乘無驚怖
驚怖及不驚
一切皆戲論

내가 말한 일체 행이란
일체 행이 다 없음이니
만약 일체 행이 없다면
이야말로 위없는 행이라.
009_1095_b_04L我說一切行
一切行皆無
若一切行無
是爲無上行

이 행은 매우 깊어서
일체 법을 두호해 염려하지만
두호해 염려함과 매우 깊음이란
이 모두가 분별하는 것이니
009_1095_b_06L此行是甚深
護念一切法
護念及甚深
此一切分別

매우 깊음이라든가 또 행이란
이 가운데 두 가지가 다 없으므로
만약 이 실제를 안다면
모든 법을 분별하지 않으리며
009_1095_b_07L甚深及以行
此中二俱無
若知於此際
不分別諸法

취착(取着)할 법도 없고
취착하지 않을 법도 없는
이것이 모든 법의 성품이므로
어떤 법을 연설할 것이 없으리라.
009_1095_b_08L無法可取著
無法不可著
此是諸法性
無性而演說

견고함이 없고 욕심이 없는 것을
일부러 구하기 위해 말로써 나타내지만
문자(文字)로 얻을 수 없는
이것이 바로 위없는 법구(法句)이네.
009_1095_b_10L無堅無欲等
以求故顯說
文字不可得
此是無上句

나 방편으로 설하는 것을
듣는 이는 겁내지 말라.
구하여 얻지 못하나
역시 파괴하는 모양도 없네.
009_1095_b_11L我以方便說
聞者勿生怖
以求不可得
亦無破壞相

이 모든 중생들의 행은
사실상 얻을 수 없으니
만약 이와 같이 안다면
잘 배움을 닦는 이라 하리라.
009_1095_b_12L此諸衆生行
理實不可得
若能如是知
是名善修學

일체 중생이 없기 때문에
내가 중생을 말하나
중생이란 법도 그러하나니
이 도가 위없는 도니라.
009_1095_b_14L一切衆生無
故我說衆生
而衆生法爾
此道是無上

마음이건, 중생이건
마침내 얻을 수 없는 것이
이것이 제일의 이치라고
대자(大慈)이기에 말하노라.
009_1095_b_15L若心若衆生
畢竟不可得
此是第一義
而大慈故說

보살마하살이
세간의 큰 시주로서
항상 보시를 닦기 때문에
이를 시주라고 이르는 것이니
009_1095_b_16L菩薩摩訶薩
世閒大施主
以修常施故
故名爲施主

만약 법을 얻을 수 없고
일체 법이 다 없을진댄
이때 보시를 닦는
보살은 지혜가 없을 것이어니와
009_1095_b_18L若法不可得
一切法皆無
是時修施者
菩薩無智故

만약 법을 얻을 수 없을진댄
높고 낮은 법 가운데에
놀라거나 겁내지 않기 때문에
이를 참된 시주라고 이르느니라.
009_1095_b_19L若法不可得
於高下法中
以不驚怖故
名爲眞施主

만약 부처님을 얻을 수 없고
법에 곧 부사의할진댄
이는 참으로 계율을 지닌 이로서
모든 법에 의지함이 없으리라.
009_1095_b_20L若佛不可得
法則不思議
此名眞持戒
諸法無所依

부처님 경계 부사의함을
모든 보살들에게 해설해 주건만
어리석은 자 깨달아 알지 못해
금계(禁戒)가 청정하지 못하네.
009_1095_b_22L佛境不思議
爲諸菩薩說
愚者不覺知
禁戒不淸淨

중생에게 인욕을 일으키되
중생이 얻을 수 없는 것이
이 위없는 인욕임을
이 법 가운데 설하였으니
009_1095_b_23L於衆生起忍
衆生不可得
此是無上忍
於此法中說
009_1095_c_02L
만약 마음을 얻을 수 없고
또 분별함이 없을진댄
이는 바로 위없는 인욕이니
법을 얻을 수 없기 때문이네.
009_1095_b_24L若心不可得
亦無有分別
此是無上忍
以法不可得

만약 지치거나 게으름을 일으킬 때에
보살은 마땅히 멀리 여의어야 하나니
이 같은 훌륭한 정진은
명자(名字) 때문에 말한 것이고
009_1095_c_03L若起疲倦時
菩薩應遠離
如是上精進
以名字故說

정작 몸과 맘으로 바르게 정진하여
모든 법에 의지하지 않는
이것이야말로 훌륭한 정진임을
여러 보살들을 위해 말하노니
009_1095_c_04L身心直精進
不倚於諸法
此是上精進
爲諸菩薩說

보살이 이 법 가운데
만약 지치거나 게으름을 일으키지 않고
아무런 애를 쓰지 않고도 정진한다면
이 부지런한 정진은 다시 위없으리라.
009_1095_c_05L菩薩於法中
若不起疲倦
無功而精進
勤精進無上

안팎 법 가운데
마음과 성품을 얻을 수 없는 만큼
그 마음이 잘 조복되어 유순함은
마음을 얻을 수 없기 때문이라.
009_1095_c_07L於內外法中
心性不可得
其心善調柔
以心無得故

반연(攀緣)과 또 마음이란
제 성품이 없는 것이니
마음 없음이 삼마제(三摩提)이기 때문에
이를 삼매라고 이르는 것이니
009_1095_c_08L攀緣及以心
自性無所有
無心三摩提
是故名三昧

선서(善逝)께서 나를 위해
이 삼마제를 말씀하셨으므로
만약 이 법을 여의지 않는다면
나 또한 훌륭한 조복이라 말하리라.
009_1095_c_09L善逝爲我說
此三摩跋提
若不離此法
我說善調伏

법의 제 성품이란
지혜로써 아는 것이 아니기에
제 성품과 또 법은
이 두 가지가 마침내 없는 것이며
009_1095_c_11L不以智慧知
法有少自性
自性及以法
此二畢竟無

법을 얻을 수 없음은
마음과 의식의 경계이다.
지혜로써 법을 아는 것이 아니기에
제 성품이란 마침내 없는 것이네.
009_1095_c_12L不得一切法
心識之境界
不以智知法
自性畢竟無

만약 이와 같이 안다면
이는 보살이 염력(念力)으로써
제일의 이치를 행하는 것이매
세간의 경계가 아니리라.
009_1095_c_13L若能如是知
是菩薩念力
行於第一義
非世閒境界

일체 중생이 진실함이 없으매
그들을 위해 바른 법을 설하고
저 대중들 가운데
중생이란 생각을 일으키지 않는지라.
009_1095_c_15L一切衆無實
而爲說正說
於彼大衆中
不起衆生想

저 중생이 환(幻)과 같은가 하면
그 환도 마침내 없는 것이라,
이러한 말을 들을 때에
거리끼는 생각을 내지 않으며
009_1095_c_16L彼衆生如幻
其幻畢竟無
聞如是說時
不生於㝵想

자타(自他) 등의 법에
이 두 가지가 마침내 없는 것이라는
이러한 법을 들어도
거리끼는 생각을 내지 않으며
009_1095_c_17L若自他等法
此二畢竟無
聞說如是法
不生於㝵想

안팎 등의 두 가지 법에
슬기로운 이가 행하는 바른
그 마음이 높거나 낮음이 없으므로
일체 세간이 다 평등하나니
009_1095_c_19L內外等二法
智者之所行
心無高下故
一切世閒等

일체 법의 거리낌 없음이
마치 공중의 발자취 같고
법의 제 성품 역시 그러하여
저 공중의 발자취와 같네.
009_1095_c_20L一切法無㝵
猶如空中迹
法自性亦爾
如彼空中迹

보살로서 이와 같이 안다면
잘 통달한 이라고 이르는 것은
일체 법을 분명히 깨달아
중생들의 소행을 다 알기 때문이니
009_1095_c_21L菩薩如是知
名爲善通達
明了一切法
知衆生所行

중생이 얻을 수 없고
법을 구함도 역시 그러하매
슬기로운 이는 모든 경계의
그 경계가 마침내 없음을 분명히 아네.
009_1095_c_23L衆生不可得
求法亦復然
智明了諸界
其界畢竟無

나는 말하되 이 법문에 들어가야
위없는 도를 행할 수 있고
이러한 도를 얻고 나서야
중생들의 소행을 안다 하노라.
009_1095_c_24L我說入此門
行於無上道
得如是道已
知諸衆生行
009_1096_a_02L
경계와 또 중생
이 두 가지가 다 진실함이 없는 만큼
이러한 제일의 지혜만이
일체 법을 다 알 수 있네.
009_1096_a_02L界及於衆生
此二俱無實
如是第一智
知於一切法

안팎 법 가운데에
지혜로 집착함이 없는가 하면
집착할 법이 없다는 그것마저 멀리 여의는
이것을 이르되 실제(實際)라 하나니
009_1096_a_04L於內外法中
智慧無所著
遠離無著法
是名爲實際

이 법이 부사의하기에
이름하여 불법이라 하고
저 법이 아무것도 없기에
없다는 그것도 마침내 없느니라.
009_1096_a_05L此法不思議
名爲諸佛法
彼法無所有
無亦畢竟無

이와 같이 수행할 때에
이 세간에 집착하지 않으므로
이 지혜를 막힘없는 지혜라 하고
이 지혜를 모든 부처님 지혜라 하며
009_1096_a_06L如是修行時
不著於此世
此智名無滯
名爲諸佛智

모든 법이 부사의하여
법의 이치에 진실함이 없고
그 법이 없기 때문에
불법과 깨달은 이라 하네.
009_1096_a_08L諸法不思議
於法理無實
以其法無故
佛法名覺者

모든 부처님과 불법에
일체 다 집착하지 않고
보리에도 집착하지 않기에
이를 이르되 모든 부처님 지혜라 하네.
009_1096_a_09L諸佛及佛法
一切皆不著
不著於菩提
是名諸佛智

이 승(乘)이 바로 대승인 만큼
일체 법문을 포섭하여
온 세간을 다 도달하되
세간을 얻을 수는 없는지라.
009_1096_a_10L此乘是大乘
攝一切法門
度脫諸世閒
世閒不可得

일체 세계의
모든 중생들에게
보살이 법을 구하기 위하여
다 친근하고 공경하네.
009_1096_a_12L一切諸世界
所有諸衆生
菩薩爲求法
皆親近恭敬

이 모든 법 가운데
불법의 부사의함을 깊이 관찰하여
모든 법을 얻지 않음으로써
이 사람은 보리를 얻나니
009_1096_a_13L深觀此諸法
佛法不思議
以不得諸法
是人得菩提

보리와 또 법이란
일체 다 상(相)이 없는 것임을
이와 같이 관찰하는 이라야
불법을 다할 수 있으며
009_1096_a_14L菩提及以法
一切皆無相
如是觀察者
能盡於佛法

또 이와 같이 관찰할 때에
세간에 집착하지 않아야만
그 마음이 집착하지 않기 때문에
보리를 다할 수 있네.
009_1096_a_16L如是觀察時
於世閒不著
以心不著故
能盡於菩提
009_1096_b_02L
“다시 선사유야, 모든 보살마하살로서 아직 장엄을 갖추지 못한 자에게 내가 이제 말하겠으니, 만약 이러한 법문을 듣고 놀라거나 겁내지 않는 이가 있다면 마땅히 알아 두라. 이 사람은 이미 도량에 가깝고, 부처님 경계에 가까우며, 장애 없는 해탈의 도에 머무르며, 시방을 관찰하되 마음에 집착하는 바가 없음으로써 곧 여러 부처님께서 대자대비와 부처님만이 가지고 있는 법과 볼 수 없는 정수리의 모습으로써 덮어 주고 두호해 주시리라.
그리고 이러한 깊고 깊은 법문을 듣고서 믿어 즐거워하는 자라면 여래께서 다 보고 다 아실 것이며, 이 경전 가운데 믿어 즐거워하지 않는 자도 여래께서는 다 아시리니,만약 이 경전에 믿어 즐거워함을 내는 자라면, 이는 불제자인 만큼 내가 곧 그의 스승이 되리라.”
그때 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1096_a_17L復次善思惟諸菩薩摩訶薩未具莊嚴者我今當說若有得聞如是法門不生驚怖當知是人已近道場近佛境界住無鄣礙解脫之道觀察十方心無所著則爲諸佛以大慈大悲不共佛法不觀頂相之所覆護聞說如是甚深法門生信樂者則爲如來悉見悉知於此經中不信樂者如來悉若於此經生信樂者是佛弟子是其師爾時世尊而說偈言

나 이미 도량에 앉으매
도량이 마침내 텅 비었음은
보리를 얻으려 하지 않고
편히 지혜 속에 머물렀기 때문이라.
009_1096_b_04L我已坐道場
道場畢竟空
以不得菩提
安住於智中

그 법이 장애가 없는가 하면
법 자체가 마침내 없느니
만약 법이 마침내 없을진댄
해탈할 때라야 알게 되리라.
009_1096_b_06L其法無鄣礙
法體畢竟無
若法畢竟無
解脫時乃知

일체 법 가운데
지혜만이 부처에 도달할 수 있으니
일체 법과 그 지혜는
부처님께서 말씀하신 바이라.
009_1096_b_07L於一切法中
智慧能到佛
一切法及智
此是佛所說

범부들은 망령되게 분별하여
있고 없음을 말해 집착하지만
모든 부처님께서는 보살과 슬기로운 이를
분별하지 않으시네.
009_1096_b_08L凡夫妄分別
說言有無著
諸佛不分別
菩薩及智者

세간을 관찰하매
세간이 마침내 없음은
세간이 공적(空寂)하기 때문이라.
관찰하는 지혜가 이와 같으므로
009_1096_b_10L觀察諸世閒
世閒畢竟無
世閒空寂故
觀智亦如是

중생과 부처님에 있어서도
분별하는 상(相)이 없고
분별하는 상이 없기 때문에
이를 위없는 대자[慈]라고 이르며
009_1096_b_11L衆生及以佛
無有分別相
以無分別故
名爲無上慈

온 중생계가
비록 대비[悲]가 감촉하는 바가 되지만
그 대비란 실사(實事)가 없으니 만큼
대비가 실사에 미치네.
009_1096_b_12L盡諸衆生界
雖爲悲所觸
其悲無實事
悲及於實事

이 범부의 경계니
마치 허공을 재는 것과 같으니라.
허공이 본래가 없고 미래도 없듯이
세간 역시 그러하므로
이를 위없는 대비라 이르고
이를 또 위없는 법이라 하네.

이른바 모든 불법을
구하여도 얻을 수 없음이네.
009_1096_b_14L此凡夫境界
如虛空尺寸
本無當亦無
世閒亦如是
是名無上悲
此是無上法
名爲諸佛法
求之不可得

선서(善逝)께서 하신 말씀이고
도사 무상존께서 하신 말씀이라.
물질[色]을 구하여 얻을 수 없듯이
이러한 법도 물질이 없지만
009_1096_b_16L善逝之所說
導師無上尊
求色不可得
如是法無色

세간을 따르기에 말하기를
허공이 가없다 하며
어느 곳을 취할 수 없듯이
모든 불법도 그러하지만
세간을 따르기에 말하기를
‘이것이 위없는 지혜이다’ 하네.
지혜를 얻을 수 없는가 하면
지혜를 얻을 수 없기 때문에
009_1096_b_18L隨世閒故說
虛空無有邊
處處不可取
諸佛法如是
隨世閒故說
此無上智慧
智慧不可得
以智不可得

저 지혜 역시 진실함이 없네.
이 언덕이건 저 언덕이건
형상 때문에 말을 하고
저 형상을 취하기 때문에
깊고 깊은 법을 행하지 못하네.
009_1096_b_20L彼智亦無實
此岸若彼岸
以相形故說
以彼取相故
不行甚深法

마땅히 알지니, 이 법 가운데엔
일체가 다 평등하나니
만약 형상으로써 말하는 자라면
그는 선지식(善知識)이 아닐 것이며
009_1096_b_22L當知此法中
一切皆平等
若以相說者
則非善知識

자기네 무리이건 다른 이의 무리이건
만약 구할 것이 있다고 말한다면
형상을 취해 말하는 것이므로
그는 선지식이 아닐 것이라.
009_1096_b_23L自衆若他衆
若說有求者
以取相說故
彼非善知識
009_1096_c_02L
만약 법을 있는 것이라고 이른다면
있다는 것을 제거해야만 없는 법을 얻으리니
동자야, 나의 이 법에는
이러한 말을 하지 않노라.
009_1096_c_02L若謂法爲有
除遣得無法
童子我此法
不作如是說

내가 괴로움을 알기 때문에
성품 가운데 고뇌가 없노라고
만약 이렇게 말한다면
이 법에 들어가지 못할 것이며
009_1096_c_03L我以知苦故
性中無苦惱
若如是說者
不入於此法

모든 법이 본래 쌓임이 없는 것을
이름을 빌려 쌓임이라 하거늘
만약 쌓임을 끊는다고 말한다면
이 법을 멀리 여의리라.
009_1096_c_04L諸法本無集
名之以爲集
若說斷於集
則遠離此法

만약 이 정법(定法)은
본래 없는 것인데 분별한다면
본래 없는 법 가운데엔
본래 사라질 것이 없거늘
009_1096_c_06L若於此定法
本無而分別
於本無法中
本來無有滅

만약 분별하여 말한다면
본래 없는 것이 이제 어찌 사라지랴.
동자야, 너는 알아 두라.
이 소견은 바른 소견이 아니고
009_1096_c_07L若以分別說
本無今何滅
童子汝當知
此見非正見

도를 닦아 익히는 자가
무엇을 구하기 때문에 연설함이라.
구하는 자에게 부탁하고
도를 수학하는 자를 위해
009_1096_c_08L修習於道者
以求故演說
付囑於求者
於道中修學

모든 보살의 큰 지혜와 큰 명칭을
나 이제 연설해 주리라.
미래세의 세간에
이 깊은 이치를 해득하거나
009_1096_c_10L我說諸菩薩
大智大名稱
於當來世中
能解此深義

또는 이 경전의
최승의 설한 바를 수지하여
모든 선근을 많이 심거나
여러 중생들을 위해
수다라(修多羅)을 잘 해설하거나
슬기로운 이로서 받아 간직하는 이가 있다면
이 사람은 미래세에
나의 바른 법을 수호하리며
009_1096_c_11L若有持此經
最勝之所說
多種諸善根
爲諸衆生故
善說修多羅
智者能受持
是人當來世
能護我正法

또 이 법을 설하는 자는
진리에 머물러 분별이 없으리니
이러한 것이 보리인 만큼
보리는 얻을 수 없느니라.
009_1096_c_14L說於此法者
住如無分別
如此是菩提
菩提不可得

이 법을 설하실 때에 선사유 동자가 무생법인(無生法忍)을 얻어 뛸 듯이 기뻐하면서 전에 없었던 것을 얻었는가 하면, 모든 부처님께서 항상 보살들을 위해 수기(授記)하실 때마다 희유한 일을 나타내었는데, 그때 세존께서 그 면문(面門)으로부터 모든 광명을 놓으시매 푸르고 누렇고 붉고 희고 검붉은 파리(頗梨) 빛깔의 광명이 나와서 한량없는 일체 세계를 두루 비추어 위로 범천 세계에까지 이르러 그 세계를 비추고 나서는 도로 부처님 처소에 이르러 부처님을 세 번 돌고 부처님 정수리로 들어갔다.
009_1096_c_15L說此法時善思惟童子得無生法忍踊躍歡喜得未曾有諸佛法常爲諸菩薩授記莂時現希有事爾時世尊從其面門放諸光明靑黃赤白紫頗梨色此光出已遍照無量一切世界上至梵世照世界已還至佛所遶佛三帀從佛頂入
009_1097_a_02L이때 대지(大地)가 여섯 가지로 진동하고, 공중에서는 여러 하늘들이 뭇 천상의 꽃과 침수(沈水) 가루 향을 퍼붓고, 허공에서는 천상의 기악(伎樂)을 두드려 묘한 음성을 냄으로써 그때 삼천대천세계의 청정 장엄함이 마치 울단월(鬱單越)과 같았다.때에 아난이 자리에서 일어나 옷을 정돈하고 공경하고 합장하여 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 여래께서 이 희유한 일을 나타내십니까? 만약 인연이 없다면 여래께서 이 상서로운 모양을 나타내지 않으시리다.”
그때 아난이 게송을 읊어 말하였다.
009_1096_c_22L是時大地六種震動爾時空中有諸天衆雨衆天華沈水末香於虛空中作天伎樂出妙音聲爾時三千大千世界淸淨莊嚴如鬱單越爾時阿難從坐而起整理衣服恭敬合掌白佛言世尊何因緣故來現此希有之事若無因緣如來則不現此瑞相爾時阿難而說偈言

위없는 도사 인중존(人中尊)께서
인연이 없이는 기이한 변화를 나타내지 않으시리니
원컨대 세존께서 대중을 위해 말씀하소서.
지금 이 상서로운 형상이 무슨 인연입니까?
009_1097_a_06L無上導師人中尊
無緣則不現奇變
唯願世尊爲衆說
今此瑞相何因緣

여러 하늘들은 허공에서
최승(最勝) 무상존께 공양하되
뛸 듯이 기뻐하면서 찬탄하기를
‘미묘하고 뛰어난 법문을 잘 연설하시네’ 하며
009_1097_a_08L諸天在於虛空中
供養最勝無上尊
歡喜踊躍而讚歎
善說微妙勝法門

마치 북방의 울단월이
갖가지 묘한 꽃으로 장엄한 것처럼
이 묘한 광명 역시 그와 같이
이 세계를 비추어 다 청정케 함이라.
009_1097_a_10L譬如北方鬱單越
種種妙華而莊嚴
此諸光明亦如是
照此世界皆嚴淨

일체 불법이 다 이러하므로
여러 보살들의 수기를 위해
이 묘한 빛의 큰 광명을 놓아
두루 시방을 비추고는 정수리로 들어가네.
009_1097_a_12L一切諸佛法如是
爲諸菩薩授記莂
放此妙色大光明
遍照十方從頂入

위없이 정진하시는 모니 세존께서
이 광명의 희유한 일을 나타내시니
여래께서는 무슨 인연으로 이 광명을 놓으십니까?
원컨대 대비께서 저를 위해 말씀하소서.
009_1097_a_14L無上精進牟尼尊
現此光明希有事
如來何緣放斯光
唯願大悲爲我說

그때 세존께서 곧 아난(阿難)을 위해 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1097_a_16L爾時世尊卽爲阿難而說偈言

선사유 동자가
여러 여래의 처소에서
널리 선근을 심었으니
마땅히 인중존(人中尊)이 되리라.
009_1097_a_17L善思惟童子
於諸如來所
廣種諸善根
當作人中尊
009_1097_b_02L
부처님께서는 아난에게 말씀하셨다.
“이 선사유 동자는 미래세에 무수한 억 부처님을 공양하되, 모든 부처님 처소에서 믿어 즐겨하고 공경함과 동시에 뭇 공양 거리 음식ㆍ의복ㆍ침구ㆍ탕약을 저 부처님께 공양하리며, 저 여러 여래께서 열반하신 뒤엔 부처님의 사리를 거두어 높이 백천 유순이나 되는 큰 보배 탑을 세워 일체 뭇 보배로 장엄하게 꾸미고, 일체 꽃ㆍ향과 보배로 된 당기ㆍ번기ㆍ일산과전단ㆍ침수 등 갖가지 가루 향과 기악ㆍ가송(歌頌)으로 저 모든 여래께 공양하고 찬탄함으로써 마땅히 부처가 되어 명호를 정월(淨月) 여래ㆍ응공[應]ㆍ정변지(正遍知)ㆍ명행족(明行足)ㆍ선서(善逝)ㆍ세간해(世間解)ㆍ무상사(無上士)ㆍ조어장부(調御丈夫)ㆍ천인사(天人師)ㆍ불세존(佛世尊)이라 하리라.”
그때 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1097_a_19L佛告阿難此善思惟童子於當來世當得供養無數億佛於諸佛所信樂恭敬以諸供具飮食衣服臥具湯藥供養彼佛彼諸如來般涅槃已取佛舍利起大寶塔高百千由旬一切衆寶以爲嚴飾以一切華香寶幢幡蓋栴檀沈水種種末香伎樂歌頌供養讚歎彼諸如來當得作佛號淨月如正遍知明行足善逝世閒解上士調御丈夫天人師世尊爾時世尊而說偈言

시방 모든 세계에
값진 보배로 그 속을 가득 채우고
이 값진 보배 덩어리를
여래께 받들어 보시하더라도
009_1097_b_07L十方諸世界
珍寶滿其中
以此珍寶聚
奉施諸如來

세간의 무상사(無上師)이신
세존께서 하신 말씀을
만약 듣고서 받아 간직한다면
이 공덕이 저 공덕보다 더 많으리라.
009_1097_b_09L世閒無上師
世尊之所說
若聞能受持
功德多於彼

그때 혜명 사리불이 게송으로써 부처님께 아뢰었다.
009_1097_b_10L爾時慧命舍利弗以偈白佛

매우 깊고 뛰어난 법문은
최승(最勝)께서 하신 말씀이시니
이 경전의 명칭이 무엇이고
저희들이 어떻게 받들어 간직해야 합니까?
009_1097_b_11L甚深勝法門
最勝之所說
云何名此經
我等頂受持

이 법문 가운데
한 법도 없음을 설하지 않으시고
있다 하여도 역시 얻을 수 없음은
뛰어난 법문으로 설한 것이며
009_1097_b_13L於此法門中
不說一法無
有亦不可得
勝法門所說

일체 유루법(有漏法)이거나
또는 무루법(無漏法)을
여기에서 다 얻을 수 없음이
미묘한 경전에서 하신 말씀이며
009_1097_b_14L一切有漏法
及以無漏法
於此不可得
微妙經所說

일체 유위법(有爲法)이거나
또는 무위(無爲)의 경계를
두 가지 다 얻을 수 없음이
이 경전 가운데서 하신 말씀이며
009_1097_b_15L一切有爲法
及以無爲界
二俱不可得
於此經中說

세존 무상사께서
일체 행을 설하시되
일체를 얻을 수 없음이
이 경전 가운데의 말씀이라.
009_1097_b_17L世尊無上師
說於一切行
一切不可得
於此經中說

부처님께서 설하신 법인 만큼
여기에 또 설하지 않으셔도
하신 말씀이 매우 미묘하여
저희들은 구해 얻을 수 없습니다.
009_1097_b_18L佛之所說法
於此亦不說
所說甚微妙
求我不可得

그리고 시방 모든 세계
세존께서 말씀하신 바
그 세계마저 자체가 없음이
이 경전 가운데의 말씀이라.
009_1097_b_19L十方諸世界
世尊之所說
世界無自體
於此經中說

원컨대 도사 무상존께서
저희들을 위해 말씀하소서.
이 경전의 명칭이 무엇이고
저희들이 어떻게 받아 간직해야 합니까?
009_1097_b_21L導師無上尊
唯願爲我說
云何名此經
我等當受持

이러한 말을 듣고 나서
부처님께서 사리불에게 대답하시었네.
이 경전의 명칭이 정왕(頂王)인데
그 정(頂)이란 마침내 없음이니
큰 지혜여, 너는 알아 두어
마땅히 이렇게 받아 간직해야 하리라.
009_1097_b_22L聞如是語已
佛告舍利弗
此經名頂王
其頂畢竟無
大智汝當知
應如是受持

이 최승께서 하신 말씀을
만약 받아 간직한다면
저 사람은 모든 하늘과 세간 사람을
다 깨닫게 하리라.
009_1097_b_24L若能受持此
最勝之所說
彼人能覺知
諸天及世人
009_1097_c_02L
부처님께서 이 법을 설하실 때에
대중 가운데의 백만 사람들이
모든 선근을 증장(增長)하여
죄다 보리의 마음을 내며
009_1097_c_02L佛說此法時
衆中百萬人
諸善根增長
悉發菩提心

이 경전의 깊고 깊은
위없는 법을 들음으로써
이 무리들은 반드시
세간의 무상존을 얻으며
009_1097_c_04L以得聞此經
甚深無上法
此衆必當得
世閒無上尊

나아가선 깊은 법을
죄다 분명히 깨달아
이 무리들은 마침내
이 장구(章句)를 받아 간직하리니
009_1097_c_05L於甚深法中
皆悉明了知
此衆畢當作
受持此章句

만약 이 정왕경(頂王經)을
받아 간직한다면
일체 법 가운데에
희망하는 마음을 내지 않으리며
009_1097_c_06L若能受持此
所說頂王經
於一切法中
不生悕望心

이 가운데엔 제일의 지혜[忍]도 없고
제이의 지혜도 없기 때문에
법을 얻을 수 없는가 하면
법을 말할 것도 없으리라.
009_1097_c_08L此中無一忍
亦無第二忍
若法不可得
亦無法可說

만약 이 정왕수다라(頂王修多羅)를
받아 간직한다면
이 법을 관찰하기 때문에
능히 변재(辯才)를 낼 것이며
009_1097_c_09L若有能受持
頂王修多羅
以觀此法故
能生於辯才

만약 슬기 있는 여인으로서
이 경전을 받아 간직한다면
빨리 여인의 몸을 바꿔
장부의 법을 성취하리라.
009_1097_c_10L若有智女人
能受持此經
能速轉女身
成就丈夫法

하나로써 일체를 알고
이 일체로써
모든 법의 다라니를 아는 것이
이 경전 가운데의 말씀이라.
009_1097_c_12L以一知一切
以此一切知
諸法陁羅尼
於此經中說

일체 법을 말하되
일체의 것을 다 받아들여
이같이 이 갈래를 말하기에
법의 광명이 두루 하지 않음이 없네.
009_1097_c_13L言說一切法
容受於一切
如是說此分
法光靡不遍

저 모든 세간의
갖가지 명칭을 마땅히 알아야 하지만
이 갖가지를 말하는 자
그 법을 얻을 수는 없으며
009_1097_c_14L彼彼諸世閒
種種名應知
於處處說者
其法不可得

법을 반연할 수 없고
구하여도 얻을 수도 없어
일체 법이 이러하므로
총지(總持)하는 것만이 안락함이니
009_1097_c_16L法不可攀緣
求之不可得
一切法如是
摠持者安樂

법을 얻을 수 없을진댄
법 가운데 있거나 없음이 없는
이것이 바로 모든 법의 성품이라.
이것을 이름하여 총지라 하네.
009_1097_c_17L若法不可得
法中無有無
此是諸法性
名之爲摠持

만약 이 정왕경에서 말한 것을
받아 간직한다면
법의 광명을 지녀
일체의 곳을 두루 비추리라.
009_1097_c_18L若有能持此
所說頂王經
持法之光明
遍照一切處

일체 법이 매우 깊어서
그 법을 얻을 수 없는가 하면
만약 법을 얻을 수 없을진댄
그 법은 있고 없음도 없으리니
009_1097_c_20L一切法甚深
其法不可得
若法不可得
亦無所有無

어떤 사람이 지혜를 갖춰
그 변재가 거리낌이 없어야만
비로소 이 이치의
마침내 아무것도 없음을 알리라.
009_1097_c_21L若人具智慧
辯才無所礙
乃能知此義
畢竟無有實

마치 아뇩달(阿耨達)용왕이
허공에서 큰비를 퍼부을 때에
물이 바깥으로부터 오는 것이 아니고
부사의한 힘 때문에 그러한 것처럼
009_1097_c_22L如阿耨達龍
處空注大雨
水非從外來
不思議力爾

만약에 모든 법을 알아 분별하되
거리낌이 없으려고 한다면
이 수다라(修多羅)를 배워서
일체 법에 의지하지 않아야 하리니
009_1097_c_24L若欲知諸法
分別無所㝵
學此修多羅
不依一切法
009_1098_a_02L
이 법문 가운데
법이 어디로부터 오는 것이 없고
일체 법이 나는 것이 없음이
이 경전 가운데의 말씀이네.
009_1098_a_02L於此法門中
法無所從來
一切法無生
於此經中說

마치 태양의 광명이
이르지 않는 데가 없듯이
이 경전도 그와 같아서
일체 법을 두루 비추노라.
009_1098_a_03L譬如日光明
光無所不至
此經亦如是
遍照一切法

만약 변재(辯才)를 갖춘 비구라면
마땅히 이 경전을 받아 지니되
이 수다라(修多羅)의
미묘한 정왕경을 수학할지니
009_1098_a_05L若辯才比丘
應受持此經
學此修多羅
微妙頂王經

부사의한 변재를
빨리 성취할 수 있을 뿐더러
이 경전을 수학하고 나서는
온 세간을 이익되게 하리라.
009_1098_a_06L速疾能得成
不思議辯才
修學此經已
能利益世閒

그러므로 이 경을 믿어
수희(隨喜)하는 맘을 낼 수는 있되
총지(摠持)란 것을 얻기 어려움은
그 맛을 알지 못하기 때문이네.
009_1098_a_07L若有於此經
能信生隨喜
摠持者難得
以不知味故

비구와 비구니가
만약 이것을 수행하지 않고
다른 허망한 행을 행한다면
나의 법하고는 그 거리가 매우 멀 것이며
009_1098_a_09L比丘比丘尼
若不修行此
行餘虛妄行
去我法甚遠

나의 제자 중에서
만약 이것을 수행한다면
능히 세간의 눈[眼]이 되어
일체 같을 이가 없으리라.
009_1098_a_10L於我弟子中
若能修行此
能爲世閒眼
一切無與等

마치 도리천(忉利天)의 천왕이
온 세간을 덮어 옹호하듯이
이 경전도 그와 같이
세간의 집이 될 수 있으며
009_1098_a_11L如忉利天王
能覆護世閒
此經亦如是
能爲世閒舍

마치 수미산 꼭대기에 머물러
일체 세간을 볼 수 있듯이
이 경전에 머묾도 그와 같이
일체 법을 관찰할 수 있으며
009_1098_a_13L如住須彌頂
見一切世閒
如是住此經
觀察一切法

마치 밤에 화성(火星)이 흐르는 것을
일체가 죄다 보듯이
경전을 간직한 이의 광명도
일체 법 가운데 뛰어나며
009_1098_a_14L如夜火星流
一切皆悉見
持經者光明
一切法中勝

마치 태양의 광명이
일체 곳을 두루 비추듯이
이 경전도 그와 같이
능히 일체 어두움을 없애며
009_1098_a_15L譬如日光明
遍照一切處
此經亦如是
能滅一切闇

마치 달이 공중에서
비추고는 머물러 있지 않듯이
이 경전도 그와 같이
능히 시방세계를 비추네.
009_1098_a_17L如月在空中
照已而不住
此經亦如是
能照十方界

이 인(印)이 바로 법인(法印)이어서
일체 인이 찍히는 것이매
이 인이 세간에 머무는 것은
모든 보살들 때문이라.
009_1098_a_18L此印是法印
一切印所印
此印住世閒
爲諸菩薩故

허공 속의 인(印)이란
본래 없고 미래도 없는 것이어늘
이것을 허공과 또 인이라 하여
두 가지를 함께 분별하는 것처럼
009_1098_a_19L如虛空中印
本無當亦無
虛空及與印
二俱是分別

이와 같이 모든 불법을
이 경전 가운데 말하였지만
모든 부처님을 말할 수 없고
법도 역시 그러하네.
009_1098_a_21L如是諸佛法
於此經中說
諸佛不可說
法亦復如是

마치 국왕이 목숨이 끝나려 할 때
나라를 맏아들에게 맡기기 위해
뭇 신하들을 불러 칙령으로 말하되,
모든 것을 내 아들한테 맡기노라 하듯이
009_1098_a_22L如王命將終
國嗣付長子
勅告群臣衆
悉以付我子

현성(賢聖)들의 법재(法財)도 그와 같이
현성들이 수호해야 하는 만큼
이 법재를 아난 비구에게 맡겨
모든 보살을 위해 설하리라.
009_1098_a_23L如是聖法財
賢聖所守護
付阿難比丘
爲諸菩薩說
009_1098_b_02L
이 경전을 수호하여 지님은
모든 보살들 때문이니
선근을 성취한 자라면
이 경전이 그 손에 들어갈 것이며
009_1098_b_02L守護持此經
爲諸菩薩故
成就善根者
此經入其手

만약 이 경전을
받아 지니고 연설하는 이가 있다면
이 사람이 부처가 되는 것은
결정코 의심할 여지가 없으리며
009_1098_b_03L若有能受持
演說此經者
是人必得佛
決定無有疑

변재를 구하는 사람으로서
법에 의지함이 없다면
정왕경의 수승한 법문을
마땅히 받아 지니고 연설하리라.
009_1098_b_04L若人求辯才
於法無依止
應受持演說
頂王勝法門

세간의 법을 설하여도
곧 보리라 할 수 있을 만큼
이같이 차별이 없어야
이 경전을 통달할 수 있으며
009_1098_b_06L說於世閒法
卽名爲菩提
如是無差別
通達於此經

일체 세간에서
이 사람은 의혹 없이
이 경전을 받아 지니고
또 다른 사람을 위해 연설하리며
009_1098_b_07L於一切世閒
此人無疑惑
能受持此經
亦爲他人說

이러한 경전을 듣고 나서는
모든 불법을 깨달아 알아서
이 깊고 깊은 법으로
모든 중생을 이익되게 하리라.
009_1098_b_08L聞如是經已
覺知諸佛法
以此甚深法
利益諸衆生

부처님께서 이 경을 설하실 때에
여러 부처님께서 다 칭찬하시기를
훌륭하도다, 무상존(無上尊)이여.
말씀하신 바가 매우 미묘하도다.
009_1098_b_10L佛說此經時
諸佛皆稱讚
善哉無上尊
所說甚微妙

이 큰 법당(法幢)을 세우매
법당이 부사의하고
네 구절의 게송으로써
중생들을 위해 해설했으니
009_1098_b_11L建此大法幢
法幢不思議
能以四句偈
爲衆生解說

이 부사의한 경전을
다른 사람을 위해 해설하거나
능히 한량없는 법을 관찰한다면
법의 관찰이 또하 부사의하네.
009_1098_b_12L此不思議經
若爲他解說
能觀無量法
法觀不思議

여러 부처님 무상존께서
아주 일체 법을 끊으셨기에
다 같이 이 경전의
부사의한 법문을 설하시네.
009_1098_b_14L諸佛無上尊
永斷一切法
皆同說此經
不思議法門

그때 세존께서 이 게송을 설하시고는 아난에게 말씀하셨다.
“만약에 어떤 비구ㆍ비구니ㆍ우바새(優婆塞)ㆍ우바이(優婆夷)가 이 법을 듣고 나서 받아 지니고 읽어 외우고 다른 사람을 위해 해설한다면 그가 얻는 공덕이 매우 많아서 한량없고 다할 수 없음이 마치 허공을 다할 수 없음과 같으리니, 이러므로 아난아, 어떤 사람이 이 깊고 깊은 법문을 받아 지니고 읽어 외워서 한 네 구절의 게송을 다른 사람에게 해설하더라도 그 사람의 공덕이 역시 이와 같아 다 말할 수 없으리라.”
그때 세존께서 게송을 읊어 말씀하셨다.
009_1098_b_15L爾時世尊說此偈已告阿難言若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷聞是法受持讀誦爲他解說所得功德甚多無量不可窮盡譬如虛空不可窮盡如是阿難若人於此甚深法門受持讀誦一四句偈爲他解說其人功德亦復如是說不可盡爾時世尊而說偈言

가없고 매우 깊은 법
이 경에서 큰 이치를 설했으니
받아 지니고 해설하는 자는
마땅히 이 경을 잘 수호해야 하리.
009_1098_b_23L無邊甚深法
此經說大義
受持解說者
應善護此經
009_1098_c_02L
만약 이것을 분별하여 말한다면
허공은 오히려 다할지라도
이 경의 공덕을
이루 말하여 다할 수 없네.
009_1098_c_02L若以分別說
虛空尚可窮
於此經功德
說之不可盡

만약 이 경을 받아 지닌다면
이미 다 공양하는 것이 되며시방세계 가운데의
시방세계 가운데의
일체 모든 세존과
009_1098_c_03L若受持此經
則爲已供養
十方世界中
一切諸世尊

시방세계 가운데의
큰 모니들을
이 경을 받아 지니는 자라면
예배하고 공양하는 것이 되며
009_1098_c_04L十方世界中
所在大牟尼
受持此經者
則禮拜供養

그것이 곧 시방세계 가운데의
열 가지 명호를 갖춘 세존들에게
이 경을 듣기만 하여도
공양하는 것이 되며
009_1098_c_06L十方世界中
十號具足尊
若有聞此經
則爲已供養

과거세 모든 세존과
또는 미래세의 부처님들과
시방세계 가운데
현재 인중존(人中尊)을
만약 여래께서 말씀하신
이 경을 받아 지닌다면
이것이 모두 사자 모니존(牟尼尊)을
이미 공양하는 것이 되리니
009_1098_c_07L過去諸世尊
及以當來佛
十方世界中
現在人中尊
若有受持此
如來所說經
皆悉已供養
師子牟尼尊

생활을 돕는 공양으로선
이 세간의 지혜이지만
이 경을 받아 지니는 자는
위없는 지혜의 공양이리라.
009_1098_c_10L以資生供養
此是世閒智
受持此經者
無上智慧供

그러므로 만일 어떤 사람이
시방세계에 가득 찬 값진 보배
이것을 가지고 모든 부처님들께 보시한다면
그 복덕도 매우 많기는 하나
009_1098_c_11L若人以珍寶
充滿十方界
持以施諸佛
其福德甚多

만일 이 경을
잘 배워서 다른 사람을 위해 해설한다면
이 사람이 공양한 것을
부처님께서는 제일이라고 말씀하시네.
009_1098_c_12L若復於此經
善學爲人說
此人所供養
佛說爲第一

내가 설한 법 가운데
부처님을 구하여도 얻지 못한다 하는
여기에 놀라거나 겁내지 않으면
이 역시 부처님을 공양하는 것이매
009_1098_c_14L我所說法中
求佛不可得
於此不驚怖
卽是供養佛

이 제일의 공양을
세간으로선 미치지 못하며
헐뜯거나 나무라지만 않아도
역시 공양이라 할 수 있으니
009_1098_c_15L此第一供養
世閒所不及
若不毀呰者
亦名爲供養

모든 부처님과 법을
구하여 얻을 수 없기 때문이라.
이 제일의 공양이야말로
최승(最勝)의 말씀이니
009_1098_c_16L諸佛及以法
求之不可得
此第一供養
最勝之所說

연등(燃燈)ㆍ정변지(正遍知)께서도
이 법의 공양을
제일의 공양이라고
여러 보살들에게 말씀하셨네.
009_1098_c_18L然燈正遍知
以此法供養
此第一供養
爲諸菩薩說

나 역시 저 세존에게
이것으로 공양하고 나서
그런 후에 미래세에
부처가 된다는 수기(授記)를 얻었노라.
009_1098_c_19L我於彼世尊
以此供養已
然後得授記
當來世作佛

그러므로 만약 불도(佛道)를 구하여
중생의 우두머리가 되려면
깨끗이 이 도를 수행하여
도사에게 공양해야 하며
009_1098_c_20L若欲求佛道
爲衆生上首
淨修行此道
而供養導師

이와 같이 공양하고 나면
보리를 얻음이 오래지 않으리니
마땅히 이 공양을 닦아서
일체 법을 통달해야 하느니라.
009_1098_c_22L如是供養已
得菩提不久
應修此供養
通達一切法

이 제일의 공양만이
일체 모든 부처님 법과
모든 도사ㆍ세존을
일체 다 얻기 때문이네.
009_1098_c_23L此第一供養
一切諸佛法
諸導師世尊
一切悉皆得
009_1099_a_02L
부처님 경계에 들어가면
부처님 지혜 부사의하여
사자후(師子吼)를 외칠 수 있으므로
나는 마땅히 세간의 공양을 받으며
009_1098_c_24L得入佛境界
佛智不思議
能作師子吼
我應受世供

사자후를 외치고 나면
일체 법에 두려움이 없어서
한량없는 중생을 제도하고
번뇌 없는 열반에 들어가리.
009_1099_a_03L作師子吼已
一切法無畏
度無量衆生
入無漏涅槃

부처님께서 이 경을 설하시고 나자 선사유 동자와 모든 비구 승가를 비롯한 일체 세간의 하늘ㆍ사람ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ건달바(乾闥婆) 등이 부처님 말씀을 듣고 다 크게 기뻐하여 믿어 받고 받들어 행하였다.
009_1099_a_04L佛說此經已善思惟童子及諸比丘一切世閒天阿修羅乾闥婆等聞佛所說皆大歡喜信受奉行
大乘頂王經
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造