통합대장경

009_1134_a_01L대승비분다리경 제3권
009_1134_a_01L大乘悲分陁利經卷第三

실역인명(失譯人名)
주법장 번역
009_1134_a_02L失三藏名今附秦錄


6. 이쟁왕수기품(離諍王授記品)
009_1134_a_03L離諍王授記品第六

선남자야, 그때 보장 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서 이런 생각을 하셨다.
‘저들이 수억 중생들을 아뇩다라삼먁삼보리로 권유하여 물러나지 않는 자리에 머물러 있으니, 내가 이제 마땅히 수기를 주고 불국토를 나타내 보이리라.’
009_1134_a_04L善男子爾時寶藏如來應供正遍知而作是念彼勸多億衆生以阿耨多羅三藐三菩提住不退轉地我今應授其記示現佛剎
그때 세존께서 삼매에 들어가시니, 이름이 불망보리심삼매(不忘菩提心三昧)였다. 미소를 머금으시고 미묘한 광명으로 한량없고 가없는 불국토를 널리 비추시어 이쟁왕과 그 밖의 수억 중생들에게 불국토의 장엄을 보여주셨다.
그러자 시방의 무수한 불국토에서 보살마하살이 광명을 보고 부처님의 위신력으로 이 세계에 와서 세존을 뵙고 공경하며 친근히 하고, 아울러 비구스님들에게도 그렇게 하였다. 갖가지 보살의 신통력으로 세존께 공양드리고, 머리를 조아려 세존의 발에 예를 올린 뒤, 각기 한쪽에 물러나 앉아서 보살이 원하는 수기(授記)를 들으려 하였다.
009_1134_a_08L爾時世尊入于三名爲不忘菩提心卽現微笑笑已妙光普照無量無邊佛土示離諍王幷餘多億衆生佛剎莊嚴爾時十方過數佛土中菩薩摩訶薩見光明已承佛威神來此世界奉覲世尊恭敬親近幷比丘僧以種種菩薩神通供養世尊頭面禮足禮足已於世尊前各一面坐爲聽授菩薩願記
009_1134_b_02L선남자야, 그때 나라의 대사인 해제 바라문이 이쟁왕에게 말하였다.
‘대왕이시여, 당신이 가장 먼저 장엄된 불국토를 얻을 수 있습니다.’
선남자야, 그때 이쟁왕이 보장여래를 향하여 합장하고 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 제가 즐거이 보리(菩提)를 구하여 석 달 동안 필요로 하시는 모든 것을 세존과 무수한 비구스님들께 공양하고, 이 선근을 아뇩다라삼먁삼보리에 회향한 것은 오직 더러운 불국토에 있지 않으려고 해서입니다.
세존이시여, 저는 7년 동안 장엄된 불국토를 생각하였을 뿐입니다.
세존이시여, 그 가운데는 지옥ㆍ아귀ㆍ축생이 있을 수 없습니다.
009_1134_a_16L善男子爾時國大師海濟婆羅門語離諍王大王汝可先取莊嚴佛土善男子爾時離諍王向寶藏如來叉手合掌白佛言世尊我樂求菩提我於三月以一切所須供飬世尊幷無數比丘我以是善根迴向阿耨多羅三藐三菩提唯不在此穢濁佛土世尊於此七年思惟莊嚴佛土已世尊中無有地獄餓鬼畜生
이와 같은 곳에서 제가 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 그 가운데서 목숨을 마치는 자들이 나쁜 갈래[惡趣]에 태어나지 않으며, 그들 모두 금빛이 하늘과 차이가 없기를 원합니다.
그 속의 중생들이 과거 억 나유타 백천 겁의 숙명을 스스로 알길 원합니다.
그 속의 모든 중생들이 천안(天眼)을 갖추어, 억 나유타 백천의 세계에서 현재 머무시면서 설법하시는 모든 부처님을 뵙기를 원합니다.
009_1134_b_04L如是處我成阿耨多羅三藐三菩提願令其中有命終者不墮惡趣令其一切普皆金人天無異願其中衆生皆自識過去億那由他百千劫宿命願其中一切衆生具是天眼見億那由他百千餘世界中現在住世說法諸佛
그리고 그 속의 모든 중생들이 천이(天耳)를 갖추어 억 나유타 백천 세계에 머무시면서 설법하시는 모든 부처님의 법문을 들으며, 그 속의 모든 중생들이 타심지(他心智)를 잘 갖추어 이와 같이 수억 나유타 백천 불국토의 중생들의 마음속 생각을 알기를 원합니다.
또한 그 속의 모든 이들이 신족(神足)을 잘 갖추어, 이와 같이 한 생각 하는 사이에 억 나유타 백천의 불국토를 지나가고, 그 속의 중생들이 나와 내 것이라는 마음이 없고 짓는 바가 없으며, 나아가서는 제 자신도 그러하기를 원합니다.
009_1134_b_10L使中一切衆生具是天耳聞億那由他百千住世諸佛所說之法使其中一切衆生善具他心智如是知多億那由他百千佛土衆生心念所行令其中一切善具神足如是一念頃過億那由他百千佛土令其中衆生無我我所無所作乃至己身
그 속의 모든 중생들이 물러남이 없는 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하길 원합니다.
그 속의 중생들은 모두 화생(化生)1)이며, 그 가운데는 여자가 없고, 원을 따르는 자를 제외하고 중생들의 수명이 한량없으며, 착하지 않은 이름이 없고, 그 불국토에는 더러운 냄새가 없으며, 향기가 가득하여 모든 하늘의 향기보다 훨씬 더 좋기를 원합니다.
009_1134_b_17L願其中一切衆生得不退轉阿耨多羅三藐三菩提其中衆生悉皆化生使其中無有女亦使其中衆生壽命無量除隨願令其中衆生無不善之名其佛國中令無臭穢香氣遍滿過踰天香
009_1134_c_02L그 속의 모든 중생들이 서른두 가지 대장부의 모습을 갖추길 원합니다.
그 속의 모든 중생들이 원을 따르는 자는 제외하고 일생보처(一生補處)를 얻기를 원합니다.
그 속의 모든 중생들이 아침밥을 먹는 사이에 부처님의 위신력으로 무수한 불국토를 지나가면서 세상에 머무시는 무수히 많은 모든 부처님을 친근히 하여 하고 싶은 것을 성취하고, 보살들은 신통변화로 모든 부처님께 공양드리며, 밥 먹는 사이에 본래의 국토로 돌아가기를 원합니다.
009_1134_b_22L其中一切衆生具三十二大人之相願其中一切衆生得一生補處除隨願者使其中一切衆生以小食頃承佛威神過無數佛土親近住世無數諸佛令得成就隨其所欲菩薩神變以供養諸佛以是食頃還歸本國
그 속의 모든 중생들이 부처님의 교법[佛藏]을 연설하고, 모든 중생들이 나라연(那羅延)2)의 힘을 갖추며, 한량없는 중생들이 그들의 불국토에서 장엄된 부처님의 모습[色像]을 다 알기를 원하니, 또한 천안(天眼)으로도 알 수 있는 것이 아닙니다.
그 속의 중생들이 모두 걸림이 없는 아승기 변재(辯才)를 성취하고, 하나하나의 보리수의 높이가 천 유순이나 되기를 원합니다.
불국토가 밝고 깨끗하여 주변의 장엄된 수많은 불국토가 그 가운데 나타나길 원합니다.
009_1134_c_05L使其中一切衆生皆說佛藏令其一切衆生具那羅延力令無量衆生能盡知其佛土中莊嚴色像亦非天眼之所能知願其中衆生悉逮無㝵阿僧祇辯願令一一菩提樹高千由旬佛土明淨周帀過數莊嚴佛土於其中
그 속에 태어나는 중생들이 보리를 성취할 때까지 항상 깨끗한 행[梵行]을 갖추고, 그 속의 모든 중생들은 천인(天人)들도 예경하기 어렵지 않으며, 나아가서는 보리를 성취할 때까지 모든 근(根)을 구족하지 않은 자가 없기를 원합니다.
그 속의 중생들은 태어나자마자 부처님의 정법(正法)을 성취하여 기쁨이 모든 하늘보다 훨씬 더 많기를 원합니다.
그 속에 모든 선근이 모이기를 원합니다.
009_1134_c_12L願使衆生來生中者乃至菩提際常具梵行令其中一切衆生爲諸無難人之所禮敬乃至菩提際無有諸根不具足者令其中衆生生已得聖喜樂過於諸天願其中一切諸善根
그 속의 모든 중생들이 태어날 때에 저절로 가사를 입은 채 태어나고, 그 속의 중생들이 태어나자마자 모든 삼매를 잘 분별하여 이 삼매로 수많은 불국토를 지나가면서 모든 부처님 세존과 보살들을 친근히 하되, 보리를 성취할 때까지 일찍이 뵙지 않는 일이 없고, 보살이 그 속에 태어나 하고 싶은 대로 불국토를 장엄하면 생각하는 즉시 불국토가 장엄되고, 보배 나무가 그 가운데 나타나기를 원합니다.
009_1134_c_17L願其中一切衆生生時自然袈裟著身而生使其中衆生生已得善分別諸三昧以是三昧至過數佛土親近諸佛世尊乃至菩薩菩提際未嘗不見令其菩薩來生其中隨其所欲佛土莊嚴輒如所念佛土莊嚴寶樹中現
009_1135_a_02L그 속의 중생들이 태어나자마자 보지삼매(普至三昧)3)를 성취하며, 이 삼매로 시방의 무수한 불국토에 현재 계시는 모든 부처님을 널리 뵙고, 보리를 성취할 때까지 일찍이 뵙지 않는 일이 없으며, 태어나는 자들이 이와 같이 의복ㆍ궁전ㆍ장엄ㆍ영락ㆍ형색이 타화자재천과 같으며, 그 나라 안에는 흙ㆍ돌ㆍ흑산(黑山)ㆍ철위산ㆍ대철위산ㆍ수미산ㆍ큰 바다가 없기를 원합니다.
009_1134_c_23L使其中衆生生已得普至三昧是三昧普見十方過數佛土現在諸乃至菩提際未嘗不見令來生者得如是衣服宮殿莊挍瓔珞形色他化自在天令其國中無土石黑山亦無鐵圍大鐵圍須彌大海
그곳에는 장애나 번뇌의 소리가 없기를 원합니다.
그곳에는 지옥ㆍ축생ㆍ아귀의 소리가 없고, 모든 어려운 소리가 없으며, 고통의 소리도 없고, 즐겁지도 않고 괴롭지도 않은 소리가 없기를 원합니다.
제가 지금 이와 같은 불국토를 구하고자 합니다.
세존이시여, 제가 보살일 때에 이와 같이 어려운 행을 하였으며, 이와 같이 불국토를 장엄하여 깨끗하게 하였습니다.
009_1135_a_05L願其中無有障礙結使之聲願其中普無地畜生餓鬼之聲無諸難聲無有苦非樂非苦聲我今欲求如是佛土世尊我爲菩薩時行如是等難行以如是嚴淨佛土
세존이시여, 저는 이러한 대장부의 행을 한 후에 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하기를 원합니다.
저는 높이가 십천(十千) 유순인 보리수 아래에 앉아서 한 생각 하는 사이에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고, 저의 광명이 한량없는 억 나유타 백천의 불국토를 비추며, 저의 수명은 살바야지(薩婆若智)4)를 제외하고 무수 억 나유타 백천 겁으로 헤아릴 자가 없고, 저의 셀 수 없는 보살승(菩薩僧)의 무리는 살바야지를 제외하고 성문ㆍ연각(緣覺)이라도 헤아릴 자가 없기를 원합니다.
009_1135_a_10L世尊是我丈夫行然後乃逮阿耨多羅三藐三菩提我菩提樹高十千由旬我坐其下發心念頃證阿耨多羅三藐三菩提使我光明無量照億那由他百千佛土使我壽命無數億那由他百千劫無能數者除薩婆若智令我菩薩僧衆無數聲聞緣覺無能數者除薩婆若智
제가 성불할 때에 그 밖의 한량없는 아승기 불국토의 모든 부처님 세존께서 칭찬하시고 찬탄하시며, 제가 보리를 성취할 때에 무간지옥의 죄업을 지은 자와 부처님을 헐뜯고 정법을 비방한 자는 제외하고 그 밖의 셀 수 없는 아승기 불국토의 중생들이 제 이름을 듣고서 지은 바 선근을 저의 나라에 회향하고 목숨을 마친 뒤에는 저의 나라에 태어나기를 원합니다.
009_1135_a_17L令我等得成佛時餘無量阿僧祇佛土諸佛土佛世尊稱譽讚歎令我成菩提時無數阿僧祇佛土中有衆生聞我名所作善根迴向我國命終之後得生我國除無閒罪謗毀賢聖非正法
009_1135_b_02L제가 보리를 성취할 때에 그 밖의 무수한 불국토의 중생들이 보리심을 내어 저의 나라에 태어나기를 원한다면, 선근을 회향해서 그들이 목숨을 마치려고 할 때에 제가 무수히 많은 무리들에게 둘러싸인 채로 그들 앞에 나타나 모든 장애를 제치고 그들이 저를 보고 큰 환희를 얻으며, 목숨을 마친 뒤에는 저의 나라에 태어나기를 원하며, 그 가운데 보살들이 즐겁게 따르며 듣지 못했던 법문을 마음대로 듣기를 원합니다.
009_1135_a_23L令我得菩提時餘無數佛土中衆生發菩提心願生我國善根迴向欲終時我與無數衆圍遶而現其前彼見我已令於我所得大歡喜除諸障㝵命終已後得生我國其中菩薩隨其所樂所未聞法隨意得聞
제가 보리를 성취할 때에 무수한 불국토의 보살들이 제 이름을 듣고서 물러남이 없는 아뇩다라삼먁삼보리를 얻고, 제1ㆍ제2ㆍ제3의 인(忍)5)을 성취하며, 하고 싶은 대로 삼매ㆍ인욕ㆍ다라니를 뜻하는 대로 얻기를 원합니다.
009_1135_b_05L使我得菩提時過數佛土中菩薩聞我名得不退轉阿耨多羅三藐三菩提得第一第二第三忍隨其所欲三昧忍陁羅尼隨意卽得
제가 반열반에 든 뒤에 무수한 겁 동안 무수한 불국토의 보살들로서 제 이름을 듣는 자는 최고의 환희를 얻고, 저에게 공경하여 예를 올리고 미증유(未曾有)를 얻어 칭찬하고 찬탄하며, 그들이 보살일 때에 불사(佛事)를 마치고 나서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하여 최고의 환희를 맛보며, 보살들이 제1ㆍ제2ㆍ제3의 인(忍)을 성취하여 하고 싶은 대로 삼매ㆍ인욕ㆍ다라니를 뜻하는 대로 얻고, 나아가 보리를 성취할 때까지 항상 단절하지 않기를 원합니다.
009_1135_b_09L令我般涅槃後過數劫過數佛土中菩薩聞我名者得極歡喜敬禮於我得未曾有稱譽讚歎彼爲菩薩時作佛事已然後成阿耨多羅三藐三菩提彼極歡喜已得菩薩第一第二第三忍隨其所欲三昧忍陁羅尼隨意卽得乃至菩提際未常斷絕
제가 보리를 성취할 때에 제 이름을 듣는 무수한 불국토의 여인들은 최고의 환희를 얻어 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내고, 나아가 보리를 성취할 때까지 여자의 몸을 받지 않기를 원합니다.
제가 반열반에 든 뒤에 제 이름을 듣는 무수한 불국토의 여인들은 최고의 환희를 얻어 아뇩다라삼먁삼보리의 마음에 회향하고, 나아가 보리를 성취할 때까지 여인의 몸을 받지 않기를 원합니다.
세존이시여, 저는 다만 이와 같은 불국토와 이와 같이 청정한 마음의 중생을 구하며, 이와 같은 불국토에서 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하기를 원합니다.’
009_1135_b_16L令我逮菩提時於過數佛土中有女人聞我名者得極歡喜發阿耨多羅三藐三菩提心乃至菩提際不受女身願我般涅槃後於過數佛土中女人聞我名者得極歡樂迴向阿耨多羅三藐三菩提心乃至菩提際不受女身惟願世尊我求如是佛土如是淨意衆生如是佛土中我當逮阿耨多羅三藐三菩提
009_1135_c_02L선남자야, 그때 보장 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서 이쟁왕에게 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다. 대왕이여, 원하는 바가 매우 깊도다.
대왕이여, 청정한 불국토와 청정한 마음의 중생[淨意衆生]을 취하였으니, 그대는 살펴보도록 하라.
대왕이여, 서쪽으로 억 백천의 불국토를 지나서 한 세계가 있으니, 이름이 제무진(帝無塵)이며, 부처님의 명호는 제명자재왕(帝明自在王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지이시고, 현재 그 세계에 머물러 계시면서 순전히 보살들을 위해서 일승법(一乘法)6)을 말씀하신다.
009_1135_b_24L善男爾時寶藏如來應供正遍知告離諍王曰善哉善哉大王所願甚深取淨佛土淨意衆生汝觀大王西方過億百千佛土有世界名帝無塵其佛號帝明自在王如來應供正遍現在住世純爲菩薩說一乘法
그 불국토에는 성문과 벽지불이 없고 그 이름조차도 없으며, 성문법을 말하지 않고 순전히 대승만을 말하며, 그 속의 중생들은 모두가 화생(化生)이고 여인이라는 이름이 없으며, 그 불국토의 모든 공덕은 대왕이 원하는 바와 같고, 한량없이 장엄된 불국토를 취하며, 한량없는 청정한 마음의 중생을 섭수하여 제도하신다. 이런 이유로 대왕이여, 그대의 자(字)를 무량정(無量淨)이라고 한다.
009_1135_c_07L佛國土無有聲聞及辟支佛亦無其不說聲聞純說大乘其中衆生一切化生於中乃無女人名字其佛土中有是一切德猶如大王所願取無量莊嚴佛土攝度無量淨意衆生故大王字汝爲無量淨
저 제명자재왕 여래ㆍ응공ㆍ정변지께서는 1소겁(小劫)을 마치시고 열반에 들어가시며, 또한 제명자재왕 여래ㆍ응공ㆍ정변지의 정법(正法)은 10소겁(小劫) 동안 세상에 머무른다.
정법이 없어진 뒤에는 60소겁을 지나서 저 세계의 이름을 미루광(彌樓光)이라 하고, 부처님의 명호는 불가사의의덕왕(不可思議意德王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지라 한다.
009_1135_c_13L彼帝明自在王如來應供正遍知竟一小劫當入涅槃帝明自在王如來應供正遍知正法住世十小劫正法滅後過六十小劫彼世界當名彌樓光其佛號不可思議意德王如來應供正遍知
009_1136_a_02L제명자재왕여래의 제무진(帝無塵)세계의 불국토 장엄과 저 불가사의의덕왕여래의 미루광세계의 불국토 장엄은 똑같아서 조금도 차이가 없다.
저 불가사의의덕왕여래의 수명은 60소겁이고, 불가사의의덕왕여래께서 반열반에 들어가신 뒤에 정법은 16소겁 동안 세상에 머무르는데, 정법이 없어진 뒤 천 소겁을 지나면 세계의 이름을 무락(無樂)이라 하고, 그 부처님의 명호는 보광명(寶光明) 여래ㆍ응공ㆍ정변지이시다.
간략하게 말하면 수명과 세계는 앞서 말한 부처님의 수명과 세계와 똑같다.
009_1135_c_18L帝明自在王如來帝無塵世界佛土莊嚴彼不可思議意德王如來彌樓光世界佛土莊嚴如是無異彼不可思議意德王如來壽六十小劫不可思議意德王如來般涅槃後正法住世十六小劫正法滅後過千小劫界名無樂其佛號寶光明如來應供正遍知略說壽命等世界亦等
정법이 세상에 머물다가 없어진 뒤에는 저 세계의 이름을 사라(娑羅)라 하고, 그 부처님의 명호는 보당자재명(寶幢自在鳴) 여래ㆍ응공ㆍ정변지라 한다.
세상에 출현하실 때의 불국토 장엄 등은 앞에서 말한 부처님의 불국토 장엄과 똑같고, 부처님께서 세상에 머무시면서 35소겁 동안 설법하시고, 저 부처님께서 반열반에 들어가신 뒤 정법이 세상에 7소겁 동안 머물렀다가 없어진다.
009_1136_a_03L如是正法住世正法滅後彼世界當名娑其佛名寶幢自在鳴如來應供遍知出現於世佛土莊嚴等佛住世說法三十五小劫彼佛般涅槃後正法住世七小劫
정법이 없어진 뒤를 간략하게 말하자면, 내가 보니 저 세계에서 한량없고 셀 수 없는 모든 부처님 세존께서 성불하시고 열반에 들어가시지만, 저 세계는 일찍이 이루어지거나 무너지는 일이 없었다.
그대 무량정(無量淨)아, 앞으로 미래의 세상에 한 개의 항하의 모래알 같이 많은 아승기 세월을 지나고, 다시 두 개의 항하의 모래알 같이 많은 아승기 세월을 지나면 안락(安樂)이라고 하는 세계가 있으니, 그대 무량정은 그 세계에서 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 명호를 아미타(阿彌陀) 여래ㆍ응공ㆍ정변지라 할 것이다.’
009_1136_a_08L正法滅後略說我見於彼世界無量無數諸佛世尊成佛而入涅槃彼世界未曾成敗汝無量淨於當來世過一恒河沙數阿僧祇入二恒河沙數阿僧祇彼世界當名安樂汝無量淨於中當成阿耨多羅三藐三菩提名阿彌陁如來應供遍知
그때 무량정왕이 아뢰었다.
‘세존이시여, 저 모든 보살마하살로서 그 불국토에서 저보다 먼저 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한 이는 지금 어디에 계십니까?’
009_1136_a_15L王白言世尊彼諸菩薩摩訶薩其佛土中先前我成阿耨多羅三藐三菩提者今在何處
009_1136_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
‘무량정아, 이 보살마하살은 한량없는 아승기의 무어라 일컬을 수 없는 무수한 시방의 다른 세계로부터 와서 나를 보고 공경하며 친근히 하고 앉아서 법문을 들었으니, 이는 과거 모든 부처님께서 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주셨으며, 현재의 모든 부처님 세존께서도 또한 이 모든 선남자에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주셨기 때문이다. 그러므로 그 불국토에서 먼저 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한 것이다.
무량정아, 저 하나하나의 보살마하살은 셀 수 없이 많은 억 나유타 백천의 부처님이 계신 곳에서 모든 선근을 심고 지혜를 닦았으니, 무량정아, 그 선남자는 그 불국토에서 가장 먼저 성불할 것이다.’
009_1136_a_17L佛言無量此菩薩摩訶薩於無量阿僧祇無稱無數十方餘世界中來奉覲恭敬親近於我坐聽法者是過去諸佛皆授其阿耨多羅三藐三菩提記現在諸佛世尊亦授此諸善男子阿耨多羅三藐三菩提記其佛土中先成阿耨多羅三藐三菩提者無量淨彼一一菩薩摩訶薩於無數多億那由他百千佛所殖諸善根修行智慧無量彼善男子先於其佛土中當得成
무량정왕이 아뢰었다.
‘세존이시여, 이 해제 바라문이 저와 권속들에게 아뇩다라삼먁삼보리를 권유하였는데, 그는 어느 때에 보리를 증득합니까?’
부처님께서 말씀하셨다.
‘이 대바라문은 큰 자비를 구족하였으니, 그대 대왕이여, 직접 그의 사자후(師子吼)를 들어라.’
009_1136_b_05L王曰世尊此海濟婆羅門勸我及與眷屬於阿耨多羅三藐三菩提彼幾時當證菩提佛言是大婆羅門大悲具足汝大王自當聞其師子吼
그때 무량정왕이 아뢰었다.
‘만일 세존께서 저에게 수기를 주신다면 저의 소원이 반드시 성취될 것입니다. 제가 오체투지(五體投地)로 세존의 발에 예를 올릴 때 항하의 모래알 같이 많은 세계가 진동한다면, 저 모든 불국토의 모든 부처님 세존께서 현재 세상에 머무시면서 저에게 수기를 주시길 원합니다.’
009_1136_b_08L王曰如世尊授我記我所願必成若我五體禮世尊足時令恒河沙數世界震動於彼諸佛土中諸佛世尊現在住世願授我記
선남자야, 그때 무량정왕이 오체투지로 보장여래의 발에 예를 올리며 머리를 땅에 대니, 항하의 모래알 같이 많은 불국토가 진동하며 솟아올랐다가 꺼졌다. 그리고 항하의 모래알 같이 많은 모든 불세존께서 곧바로 수기를 주셨다.‘산제란(刪提蘭) 불국토의 겁명(劫名)은 다라니(陀羅尼)이고, 8만 세인 세상 사람들 중에서 부처님의 명호는 보장 여래ㆍ응공ㆍ정변지이시며, 사천하의 전륜성왕의 이름은 무량정인데, 보장여래의 처소에서 덕의 근본[德本]을 심었으니, 저 왕은 앞으로 한 개의 항하의 모래알 같이 많은 아승기 세월을 지나고 다시 두 개의 항하의 모래알 같이 많은 아승기 세월을 지나, 안락(安樂)이라는 세계에서 부처를 이루고 명호를 아미타 여래ㆍ응공ㆍ정변지라 할 것이니, 광명이 시방의 항하의 모래알 같이 많은 세계를 두루 비출 것이다.’
009_1136_b_12L善男子爾時量淨王五體禮寶藏如來足頭面著地時恒河沙數佛土卽震動踊沒河沙數諸佛世尊卽授其記於刪提蘭佛土劫名陁羅尼八萬歲世人中佛名寶藏如來應供正遍知四天下轉輪王名無量淨於寶藏如來所積殖德本彼王當來過恒河沙數阿僧始入二恒河沙數阿僧祇世界名安樂彼無量淨王於中當得成佛名阿彌陁如來應供正遍知光明遍照十方恒河沙數世界
모든 부처님께서 말씀하셨다.
諸佛告言

미묘하고 밝은 지혜의 대사(大士)여, 이제 일어나라.
모든 10력(力)을 이미 그대에게 수기하였노라.
항하의 모래알 같이 많은 산하대지가 널리 진동하니
마땅히 사람 중에 가장 높은 부처님이 되리라.
009_1136_b_23L妙智明士今可起
諸十力已授汝記
恒沙山地普震動
當爲人尊上調御
009_1136_c_02L
선남자야, 그때 무량정왕이 뛸듯이 기뻐하며 한쪽으로 물러가 앉아서 법문을 들으려 하였다.
009_1136_c_02L善男子爾時無量淨王得喜踊躍一面坐而聽法

7. 삼왕자수기품(三王子授記品)
009_1136_c_04L大乘悲分陁利經三王子授記品第七

선남자야, 그때 해제 바라문이 무량정왕의 제1 태자인 불순(不眴)에게 말하였다.
‘간략히 말하자면 제가 나쁜 갈래[惡趣]를 보니 그 속에서 중생들이 온갖 고통을 받고 있으며, 또 하늘의 세계를 보니 그 속에서 중생들의 마음이 혼탁하고 때가 낀 까닭에 자주 나쁜 갈래에 태어났습니다.
제가 보니 모든 중생들이 선지식을 떠나 빈궁한 법[貧窮法]7)에 머무르고, 보이지 않는 곳에서 모든 선근을 없애며, 삿된 견해에 덮여서 삿된 도에 곤란을 받고 있었습니다.
009_1136_c_05L善男子爾時海濟婆羅門告無量淨王第一太子不眴曰略說我已觀惡於中衆生受苦痛切又觀天上中衆生心垢濁故數墮惡趣我已觀一切衆生離善知識住貧窮法處於冥中盡諸善根爲邪見覆障困於邪
세존이시여, 제가 마땅히 큰 소리로 저 중생들에게 말하여 모든 선근을 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하도록 하겠습니다.
제가 보살행을 닦을 때에 만일 어떤 중생이 고통에 핍박받고 두려움에 떨며, 법에 빈궁하고 어두운 곳에 살아 의지할 곳이 없으며, 등불이 없고, 구제해 줄 이가 없으며, 돌아갈 곳이 없고, 태어날 세계가 없을 때에 저를 생각하고 저의 명호를 부르면, 제가 하늘의 귀로 그 음성을 듣고, 하늘의 눈으로 그 중생을 보되, 만일 저 중생이 괴로운 액난에서 벗어나지 못한다면 저는 끝내 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하지 않겠습니다.
009_1136_c_12L世尊我當以高聲告彼衆生諸善根迴向阿耨多羅三藐三菩提我行菩薩行時若有衆生苦痛逼切有諸恐畏貧窮於法處在闇中無所依怙無燈無救無歸無趣令使念我稱我名字我以天耳聞其音聲天眼見之若不脫彼衆生困厄我終不成阿耨多羅三藐三菩提
세존이시여, 제가 중생을 위한 원력으로 오랫동안 보살행을 닦아 마음에 만족하기를 지금의 대왕처럼 하여, 한 항하의 모래알 같이 많은 아승기겁을 지나고, 다시 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기겁을 지나 안락세계(安樂世界)에서 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 아미타여래라 할 것입니다.
009_1136_c_19L世尊如我爲衆生願故久行菩薩行是意得滿如今大王過一恒河沙阿僧祇始入二恒河沙阿僧祇於安樂世界當成阿耨多羅三藐三菩提名阿彌陁如來
009_1137_a_02L그리고 불국토를 깨끗이 하고 중생의 마음을 깨끗이 하는 불사(佛事)를 할 것이며, 나아가서는 아미타여래께서 한량없는 겁 동안 불사를 마치시고 남음이 없는 열반[無餘涅槃]8)에 들어가신 뒤, 그 정법(正法)이 세상에 얼마간 머물 때에 그곳에서 저는 마땅히 보살행을 닦고, 보살을 위하여 마땅히 불사를 마치고, 아미타여래의 정법이 다하여 초저녁에 없어지면 그 날 밤으로 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.
009_1136_c_23L淨佛土淨意衆生而作佛事乃至阿彌陁如來於無量劫作佛事已入無餘涅槃隨其正法住世幾時於爾所時我當行菩薩行我爲菩薩當作佛盡阿彌陁如來正法初夜滅卽是後夜我當成阿耨多羅三藐三菩提
오직 원하오니, 세존이시여, 저에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주십시오.
이와 같이 시방의 항하의 모래알 같이 수많은 세계에 현재 머물러 계시는 모든 부처님 세존께 제가 또한 음성으로 저 모든 부처님께 아뢰면, 그 모든 부처님께서도 또한 당연히 저에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주실 것입니다.’
009_1137_a_06L唯願世尊授我阿耨多羅三藐三菩提記如是十方恒河沙數世界中諸佛世尊現在住世我亦以音聲白彼諸彼諸佛亦當授我阿耨多羅三藐三菩提記
선남자야, 보장여래께서 곧바로 수기를 주셨느니라.
‘만일 그대 선남자가 이미 나쁜 갈래를 보았고, 또 하늘의 세계를 보았으며, 중생들의 고통을 보고서 슬퍼하는 마음을 냈다면, 모든 중생들을 고통에서 벗어나게 할 수 있고, 번뇌를 제거하여 즐거움을 얻게 할 수 있다. 이런 이유로 그대 선남자의 자(字)를 관세음(觀世音)이라고 하니, 그대 관세음은 마땅히 수억 나유타 백천의 중생들을 고통에서 벗어나도록 할 것이다.
009_1137_a_11L善男子寶藏如來卽授其如汝善男子已觀惡趣又觀天上觀衆生苦能生悲心爲脫一切衆生苦故除結使故令得樂故是故汝善男子字汝爲觀世音汝觀世音當度脫多億那由他百千衆生苦
009_1137_b_02L그대 선남자가 보살이 되어 불사(佛事)를 마치고, 아미타여래께서 반열반에 들어가신 뒤, 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기겁을 지나서 초저녁에 아미타여래의 정법이 없어지면, 그 날 밤으로 일체보집(一切寶集)이라는 안락세계로 나아가게 되는데, 그 불국토의 장엄은 한량없는 아승기겁의 안락(安樂)보다 낫다.
그대 선남자는 그 날 밤으로 한량없는 보배로 장엄된 보리수 아래의 금강좌(金剛座)에 앉아서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 명호를 광명보지존적덕왕(光明普至尊積德王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지라 할 것이며, 수명은 96억 나유타 백천 겁이고, 그대가 반열반에 들어간 뒤로 정법이 세상에 62억 겁을 머물 것이다.’
009_1137_a_16L汝善男子爲菩薩時當作佛事阿彌陁如來般涅槃後二恒河沙阿僧祇之餘夜阿彌陁如來正法滅已卽於後夜安樂世界當名一切寶集彼土莊嚴無量阿僧祇勝於安樂卽於後夜善男子無量寶莊嚴菩提樹下坐金剛座逮阿耨多羅三藐三菩提名光明普至尊積德王如來應供正遍知壽九十六億那由他百千劫汝般涅槃後正法住世六十二億劫
관세음보살이 말하였다.
‘세존이시여, 만일 제가 이와 같이 뜻을 만족히 할 수 있다면 제가 세존의 발에 예를 올릴 때 시방의 항하의 모래알 같이 수많은 세계에서 현재 계시는 모든 부처님 세존께서 저에게 수기를 주시고, 항하의 모래알 같이 수많은 세계의 땅이 모두 진동하며, 모든 산천(山川)ㆍ돌벽[石壁]ㆍ수목(樹木)ㆍ총림(叢林)에서 다섯 가지 즐거운 음악이 흘러나오고, 모든 중생들의 마음이 욕심에서 떠나게 해 주십시오.’
009_1137_b_03L觀世音世尊若我如是意滿我禮世尊足於十方恒沙數世界中現在住世諸佛世尊皆授我記恒河沙數世界地皆震動一切山川石壁樹木叢林出五樂音一切衆生心得離欲
관세음보살이 오체투지(五體投地)로 보장여래께 예를 올리자, 이와 같이 항하의 모래알 같이 수많은 불국토의 땅이 모두 진동하고, 저 모든 부처님 여래께서 모두 수기를 주셨다. ……(자세한 내용은 생략함)…… 모든 산천ㆍ돌벽ㆍ수목ㆍ총림에서 다섯 가지 즐거운 음악이 흘러나오고, 모든 중생들의 마음이 욕심을 떠났다.
009_1137_b_08L觀世音菩薩適五體禮寶藏如來如是恒河沙數佛土地皆震動彼諸佛如來皆授其記略說一切山川石壁樹木叢林出五樂音一切衆生心得離欲
부처님께서 말씀하셨다.
009_1137_b_12L佛言

자비심을 내니 복덕과 환희의 음악이 울려 퍼지고
시방의 모든 부처님께서 그대에게 수기를 주시니
모든 불국토가 여섯 가지로 진동하네.
그대는 마땅히 부처가 되어 세간을 제도하리라.
009_1137_b_13L起悲福德歡喜音
十方諸佛授汝記
地及世界六種動
汝當作佛度世仙

선남자야, 그때 나라의 대사인 해제 바라문이 제2 왕자인 니모(尼摸)에게 말하였다.
‘선남자야, 이 대시(大施:無遮大會)를 마땅히 따라서 기뻐하고, 또한 너는 선업(善業)을 지어 모든 중생을 위해서 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내고, 살바야(薩婆若:一切智)에 회향하라.’
009_1137_b_15L善男子爾時海濟婆羅門國大師第二王子尼摸言善男子於此大施應當隨喜又汝所作善業爲一切衆生故發阿耨多羅三藐三菩提心向薩婆若
009_1137_c_02L선남자야, 그때 니모 왕자가 부처님 앞에서 다음과 같이 말하였다.
‘저는 필요로 하시는 모든 것들을 세존과 셀 수 없이 많은 비구스님들께 공양드리고, 또한 복업(福業)을 따라서 기뻐하겠습니다.
또 먼저 몸ㆍ입ㆍ마음의 선업을 모두 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하고, 끝내 이 더럽고 혼탁한 불국토에서 보리를 증득하지 않을 것이며, 관세음보살[觀世童子]이 상주(常住)하시는 일체보집(一切寶集)세계의 한량없는 보배로 장엄된 보리수 아래에 앉아서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하신 광명보지존적덕왕부처님의 처소에서 제가 제일 먼저 설법을 청하겠습니다.
009_1137_b_20L善男子爾時尼摸王子於佛前作是言我以一切所須供養世尊幷無數比丘僧又以是隨喜福又先身意善業一切迴向阿耨多羅三藐三菩提然終不於此穢濁佛土證於菩提觀世童子所可一切寶集世界無量寶莊嚴菩提樹下坐成阿耨多羅三藐三菩提名光明普至尊積德王我先請說法
그리고 그 여래를 따라서 세상에 머물면서 법문을 펴고 보살행을 닦아 그 여래께서 멸도(滅度:열반)하신 뒤에 정법이 없어졌을 때, 제가 다음으로 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.
저의 불국토의 장엄도 역시 이와 같을 것이며, 저도 이와 같이 불사를 할 것이며, 제가 반열반에 들어간 뒤 정법이 세상에 오래도록 머무는 것도 역시 그러할 것이며, 제가 이와 같은 모든 장엄을 성취함도 광명보지존적덕왕여래와 같을 것입니다.’
009_1137_c_05L隨彼如來幾時住世演法以爾所時我行菩薩彼如來滅後正法滅已我次當成阿耨多羅三藐三菩提令我佛土莊嚴亦復如是我亦如是施作佛事般涅槃後正法住世久近亦爾令我得如是一切莊嚴如光明普至尊積德王如來
부처님께서 말씀하셨다.
‘선남자야, 그대가 큰 세계를 얻었으니 마땅히 이 세계를 얻을 것이며, 그대의 생각대로 얻을 것이다.
그대 선남자여, 저 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 선안은마니적덕왕여래(善安隱摩尼積德王如來)라 할 것이며, 또한 그대 선남자가 큰 세계를 얻었으므로 그대의 자(字)를 대세지(大勢至)라고 할 것이다.’
009_1137_c_12L佛言善男子汝取大處當逮是處如汝所取汝善男子於彼佛土當成阿耨多羅三藐三菩提善安隱摩尼積德王如來以汝善男子取大處故字汝名大勢至
그가 세존께 아뢰었다.
‘만일 제가 이와 같이 뜻을 만족히 할 수 있다면, 제가 오체투지로 세존의 발에 예를 올릴 때, 시방의 항하의 모래알 같이 수많은 세계의 모든 부처님 세존께서 저에게 수기(授記)를 주시고, 수만나(須曼那)꽃을 비처럼 내려 주십시오.’
009_1137_c_16L彼白世尊若我如是意得滿者我五體禮世尊足時於十方恒河沙數諸佛世尊皆授我記雨須曼那花
선남자야, 저 대세지 선남자가 오체투지로 보장여래의 발에 예를 올릴 때에 항하의 모래알 같이 수많은 시방 세계에 항하의 모래알 같이 수많은 모든 부처님 세존께서 그에게 수기를 주시니, 대지가 여섯 가지로 진동하고 수만나꽃이 비처럼 내렸다.
009_1137_c_19L善男子如大勢至善男子五體禮寶藏如來足時恒河沙數十方世界中恒河沙數諸佛世尊皆授其記大地六種震動須曼那華
부처님께서 말씀하셨다.
佛言

견고한 지혜로 복덕을 빨리 성취하여
시방의 모든 세존께서 수기하셨네.
땅이 여섯 가지로 진동하고 수만나꽃이 비내리니
하늘과 인간세상 모두 그대를 청정하다 하네.
009_1137_c_23L起堅固勢疾福德
十方世尊已授記
地已震動雨須曼
於天世人汝爲梵
009_1138_a_02L
선남자야, 그때 해제 바라문이 셋째 왕자인 제중(帝衆)에게 말하였다. ……(자세한 내용은 생략함)……그가 합장하고 보장여래께 아뢰었다.
‘제가 이미 필요로 하시는 모든 것들을 세존과 비구스님들께 공양드렸고, 또한 몸ㆍ입ㆍ마음으로 지은 선행(善行)과 따라서 기뻐하는 복업을 모두 아뇩다라삼먁삼보리에 회향하고, 끝내 이 더럽고 혼탁한 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하지 않겠습니다.
009_1138_a_02L善男子爾時海濟婆羅門告第三王子帝衆略說彼叉手合掌白寶藏如來言我已一切所須供養世尊及比丘僧又我身意善行及此隨喜福盡以迴向阿耨多羅三藐三菩提終不於穢濁佛土逮阿耨多羅三藐三菩提
또한 보리를 빨리 성취하지 않고, 보살행을 닦을 때에 시방의 한량없고 가없는 다른 세계의 모든 부처님 세존을 친견(親見)하여 제가 제일 먼저 중생들에게 보리를 권유하여 감화시키고, 보리심을 내도록 권유하여 보리심에 머물도록 하며, 바라밀을 권유하여 그 속에 머물도록 하겠습니다.
009_1138_a_09L亦不速成我如是逮菩提行菩薩行時見十方無量無邊餘世界中諸佛世尊是我先所勸化菩提勸發菩提心我使住菩提心我勸以波羅蜜令住其中者
그리고 제가 보살행을 닦을 때에 천안(天眼)으로 하나하나 방위의 항하의 모래알 같이 많은 불국토에서 설법하시는 저 모든 부처님 세존을 뵙고, 중생들에게 보리를 권유하여 감화시키겠습니다. 제가 마땅히 이와 같이 보살행을 닦아 불사(佛事)를 하겠습니다.
009_1138_a_13L我行菩薩行時以天眼見一一方恒河沙數佛剎微塵數佛土中彼說法諸佛世尊是我所勸化菩提者我當如是行菩薩行而作佛事
제가 그곳에서 보살행을 닦을 때에 중생들의 몸과 마음이 청정하고, 저의 불국토에 태어나는 이는 범세 천자(梵世天子:범천왕)와 같으며, 불국토의 장엄과 청정함도 범세(梵世)와 같고, 저의 한 불국토가 항하의 모래알 같이 많은 삼천세계와 같도록 하겠습니다.
009_1138_a_17L我爾所時行菩薩行如是淨衆生身意於我佛土生者如梵世天子佛土嚴淨亦如梵世我一佛土令如恒河沙數三千世界
그 불국토의 둘레에는 담장을 쌓았는데 한량없는 백천의 온갖 보물로 만들어졌으며 사이사이를 장엄하게 꾸몄고, 높이는 유정천(有頂天)9)에 이르며, 그 불국토의 땅은 순전히 유리로 되어 있으며, 부드럽고 매끄러우며, 먼지ㆍ깨진 기와조각ㆍ자갈ㆍ여러 가지 더러운 것이 없고, 그곳에는 여자라는 이름이 없도록 하겠습니다.
009_1138_a_20L令其佛土周帀牆障無量百千衆寶合成閒錯嚴飾高至有頂令其佛土純以琉璃周遍爲地柔軟細滑令無塵土瓦礫衆穢令其中無有女人之名
009_1138_b_02L그 속의 중생들은 모두 화생(化生)이고 단식(揣食)10)이 없으며, 모두 법식(法食)11)ㆍ환희식(歡喜食)12)ㆍ삼매식(三昧食)13)을 하고, 또 그 불국토에는 성문(聲聞)ㆍ벽지불(辟支佛)이라는 이름이 없고 순전히 보살들로만 가득 차 있으며, 번뇌의 어지러움이 없고, 청정한 행(行)을 닦을 것입니다.
009_1138_a_24L其中衆生皆令化生其中衆生令無揣食其中衆生皆以法食歡喜食三昧令其佛土無有聲聞辟支佛名令其佛土純諸菩薩充滿其中煩惱亂淨修梵行
그 속의 모든 보살은 사문(沙門)의 복장을 한 모습으로 함께 태어나길 원하면 바로 태어나고, 밥 먹을 것을 생각하면 한량없는 맛을 갖춘 음식이 가득 찬 보배 발우가 오른손에 있어, 이러한 음식을 얻고 다음과 같이 생각할 것입니다.〈우리들은 이 단식(揣食)을 먹지 않고, 이 음식을 가지고 다른 세계에 가서 현재 머물러 계시는 모든 부처님과 모든 성문ㆍ가난한 자에게 공양하고, 아귀의 기갈(飢渴)로 고통받는 몸에 이르기까지 이 음식으로 구제하며, 우리들은 마땅히 환희식(歡喜食)을 하리라.〉
009_1138_b_06L願令其中一切菩薩沙門形服與身俱生適生中已令思念食無量味飯充滿寶鉢在於右手適得是已令生斯念≺我等不宜食此揣食應以此食至餘世界供養現在住世諸佛幷諸聲聞及貧窮者餓鬼困乏飢渴身然亦至其所以食濟之我等宜應住歡喜食
저 모든 보살들이 이런 마음을 내어 불가사의위의삼매(不可思議威儀三昧)를 얻고, 이 삼매로 마음이 객관의 대상에 구속되거나 물드는 일이 없으며, 시방의 한량없는 아승기의 여타의 모든 불국토에 가서 현재 상주하시는 모든 부처님 세존께 공양드리고, 모든 성문과 그 밖의 다른 중생들과 아귀에게도 베풀며, 설법을 마치고 나서 아침밥 먹는 사이에 본토(本土)로 돌아갈 것입니다.
009_1138_b_13L彼諸菩薩適發心已令得不可思議威儀三昧以是三昧無所染著去至十方無量阿僧祇餘諸佛土現在住世諸佛世尊以此供養幷諸聲聞及餘衆生亦施餓鬼爲說法已以小食頃還來本
이와 같은 보배옷을 아침밥 먹는 사이에 본토로 돌아가서 서로 보시하고, 나아가서는 그 불국토의 모든 보살들이 가지고 있는 공양구(供養具)로 모든 부처님과 성문과 그 밖의 다른 중생들에게 공양하여 바로 쓰도록 할 것입니다.
그 불국토에는 여덟 가지 재난[八難]14)과 착하지 못한 소리[不善聲]가 없고, 괴로운 소리도 없으며, 또한 받은 계율을 범하여 뉘우치는 소리도 없습니다.
009_1138_b_19L如是衣寶以小食頃歸本土已更相施衣乃至其佛土中彼諸菩薩所有供養具令以此一切供養諸佛幷諸聲聞及餘衆生爾乃自用令其佛土無有八難及不善聲亦無苦聲無受戒犯悔之聲
009_1138_c_02L또한 그 불국토를 한량없는 백천 가지 온갖 보배로 장엄하게 꾸미되 한량없는 백천의 뭇 보배들을 사이사이에 섞어서 꾸며 마니 구슬처럼 여러 색상(色像)들을 나오게 하고, 그 가운데로 마니 보배가 시방에서 오는데 일찍이 보지도 듣지도 못한 것이니, 이와 같은 마니 보배는 세상에서 희유(希有)한 것입니다. 그 온갖 보배의 명호는 억 년 동안 말하더라도 다 말할 수 없습니다.
009_1138_b_24L令其佛土無量百千衆寶嚴飾無量百千衆寶閒錯如摩尼現衆色像其中摩尼寶十方見未曾見聞未曾聞如是摩尼寶世所希有說其衆寶名號億歲不盡
어떤 보살이 불국토의 금을 보고자 하면 즉시 금을 보고 은을 보고자 하면 은을 보니, 금은 무너지지 않습니다. 간략히 말하자면 수정ㆍ유리ㆍ마노ㆍ붉은 진주ㆍ차거(車𤦲)를 보고자 하면 이와 같은 갖가지 보배로 된 불국토를 보고, 침수향(沈水香)ㆍ목밀(木櫁:설탕)ㆍ다마라발(多摩羅跋:香草)과 바다 이쪽 언덕의 전단(栴檀)을 봅니다. 그리고 어떤 보살이 우두전단의 불국토를 보고자 하면 즉시에 보고 그 하고 싶은 대로 모두 보이니, 피차간에 각각 보지 못한 것을 보고자 하면 모든 것을 원하는 대로 다 봅니다.
009_1138_c_05L菩薩欲見佛土金卽時見金欲見銀卽時見銀金不壞略說其要有欲見水精琉璃馬瑙赤眞珠車璖令見如是種種衆寶佛土沈水木櫁多摩羅跋海此岸栴檀有菩薩欲見牛頭栴檀佛土卽時令見隨其所欲皆令見彼此願見各不相睹令彼一切所願悉滿
그 불국토에는 해와 달이 없고, 보살이 태어날 때에 몸에 광명이 있어 하고 싶은 대로 광명을 놓아 비추고, 억 나유타 백천의 불국토를 비추어 그 불국토의 세계에는 낮과 밤이라는 이름이 없으며, 오직 꽃잎이 열리고 닫히는 것으로 낮과 밤을 분별합니다.
그 불국토에는 추위ㆍ더위ㆍ질병ㆍ늙음ㆍ죽음이 없고, 오직 보살로서 보리를 성취하려고 하는 자만이 다른 세계인 도솔천에 올라가서 목숨을 마치고 보리를 성취합니다.
009_1138_c_13L令其佛土無有日月令菩薩生時身有光明隨所欲照放如是光乃照至億那由他百千佛土令其佛剎無晝夜名惟以華合令其佛土無有寒熱疾病老死惟有菩薩欲成菩提者至他世界兜率天上盡命成菩
그 불국토에는 죽는 자가 없으나 위없는 반열반(般涅槃)으로 여래께서 허공으로 올라가시어 반열반하시고, 그 가운데 보살들이 하고 싶은 대로 공양구를 모두 다 얻으며, 모든 불국토의 허공에서 억 나유타 백천의 음악을 연주하되 그 음악에서는 애욕(愛欲)의 소리가 흘러나오지 않고, 오직 바라밀의 소리ㆍ부처님의 소리ㆍ법의 소리ㆍ화합승(和合僧)의 소리ㆍ보살법장(菩薩法藏)의 소리만 흘러 나와 보살들이 좋아하는 소리를 듣습니다.
009_1138_c_19L令其佛土無有死者令以無上般涅於上虛空中如來般涅槃其中菩薩隨其所欲供具悉皆得之令其一切佛土虛空中作億那由他百千音其音樂中不出愛欲之聲惟有波羅蜜聲佛聲法聲僧聲菩薩法藏聲令聞如是隨菩薩所樂音聲
009_1139_a_02L세존이시여, 제가 보리행을 닦을 때에 나아가 한량없고 가없는 아승기 불국토에서 수억 나유타 백천의 장엄을 보고, 저 모든 장엄과 영락과 저 용모와 저 상서로움의 감응과 저 장소와 저 행(行)과 저 원(願) 등의 모든 것이 저의 불국토에 있게 하시되, 오직 성문ㆍ연각ㆍ5탁(濁)의 불국토는 제외하게 해 주십시오.
009_1139_a_02L世尊行菩提行時乃至無量無邊阿僧祇佛土中見多億那由他百千佛剎莊彼諸莊嚴瓔珞彼相貌彼瑞應彼行彼願令彼一切皆在我佛土惟除聲聞緣覺五濁佛土
그 불국토에는 지옥ㆍ축생ㆍ아귀라는 이름이 없고, 또한 수미산ㆍ철위산ㆍ대철위산ㆍ흙산ㆍ돌산 등 여러 가지 산이 없으며, 또한 큰 바다도 없고, 그 안에 다른 나무들도 없으며, 오직 갖가지 보배나무가 하늘보다 많이 그 불국토에 줄지어 서서 두루하고, 또한 그 안에는 다른 꽃들은 없지만 오직 하늘의 만타라꽃[曼陀羅華]만 있으며, 모든 더러운 냄새가 없고, 다만 갖가지 미묘한 향이 불국토에 충만하며, 그 가운데에 태어나는 자는 모두 일생보처 보살(一生補處菩薩)이라 한 중생도 물러나 다른 곳에 태어나는 일이 없으니, 오직 도솔천에서 물러나 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하게 해 주십시오.
009_1139_a_07L令其彼土無地獄畜生餓鬼之名又無須彌鐵圍大鐵圍土石諸山亦無大海其中無餘樹木惟有種種寶樹過天所有在其佛土行列周遍又令其中無有餘華唯有天曼陁羅華無諸臭但有種種妙香充滿佛土令其中生者皆是一生補處菩薩令無一衆生退生餘處惟兜率陁天其中退已成阿耨多羅三藐三菩提
세존이시여, 저는 마땅히 그곳에서 보살행을 닦아 이와 같은 대장부의 행을 성취하고, 이와 같이 장엄된 불국토를 안립(安立)하며, 이와 같은 청정한 마음의, 한 생(生)만 보살의 자리에 있는 이들이 그 나라에 충만하여 한 보살이라도 제가 보리로 교화시키지 않는 이가 없고, 바라밀에 머물게 하지 않는 이가 없으며, 저 모든 보살들이 그곳에 태어나면 제가 제일 먼저 보리로 권유하여 교화시켜 바라밀에 머물도록 하겠습니다.
이제 이 불국토에서 그곳에 들어가면 모든 괴로움이 마땅히 없어지게 하겠습니다.
009_1139_a_16L世尊我當爾所時爲菩薩行我乃成就如是大丈夫行令安立如是莊嚴佛土如是淨意一生紹位菩薩充滿其國令其中無一菩薩非我所化於菩提無不令住波羅蜜者令彼諸菩薩來生其亦是我先所勸化菩提住波羅蜜今此佛土令入其中此一切苦皆當滅之
009_1139_b_02L세존이시여, 보살행을 닦을 때에 이와 같은 대장부의 행을 성취한 뒤에라야 그 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.
또한 제 보리수 줄기의 둘레는 십천(十千) 사천하(四天下)이고, 가지와 잎사귀의 둘레는 각각 십삼 천이며, 이름은 선현중보(善現衆寶)이길 원합니다.
009_1139_a_24L世尊我爲菩薩時成就如是大丈夫行然後於其佛土成阿耨多羅三藐三菩提願我菩提樹莖圍十千四天下枝葉周帀各十三千善現衆寶
저 보리수의 광명과 향기가 그 불국토에 온통 충만하고 그 아래 저의 금강좌(金剛座)는 온갖 보배로 장엄되며, 세로와 가로는 똑같이 다섯 사천하이고, 높이는 8만 4천 유순이며, 이름은 보방무진광선해지향(普放無盡光善解智香)인데, 제가 저 보리수 아래의 금강좌 위에서 결가부좌하고 잠깐 사이에 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.
009_1139_b_05L彼菩提樹光明香氣於其佛土一切充遍其下我金剛座衆寶閒錯縱廣正等五四天下高八萬四千由旬名普放無盡光善解智香於彼菩提樹下金剛座上結加趺坐於彼少時成阿耨多羅三藐三菩提
그리고 열반할 때까지 이 자리를 고치지 않고 또한 떠나지 않으며, 제가 보리수 아래의 금강좌 위에서 일어나지 않고 변화신(變化身)인 불보살을 무수한 불국토에 보내어 하나하나의 변화신인 부처님마다 아침밥 먹는 동안 중생을 위해서 설법하며, 무수한 중생들을 아뇩다라삼먁삼보리로 권유하여 그곳에 머물러서 물러나지 않게 하니, 변화신인 보살도 이와 같습니다. 제가 보리를 성취할 때에 시방의 무수한 다른 세계에 저의 몸이 널리 나타나기를 원합니다.
009_1139_b_10L乃至涅槃不改此座亦復不捨我坐菩提樹下金剛座上不起遣化佛菩薩至過數佛土一一化佛以一小食頃爲衆生說法卽以小食頃勸過數衆生以阿耨多羅三藐三菩提使住其中得不退轉令化菩薩亦復如是願我逮菩提時十方過數餘世界我身普現
만약 어떤 중생이 제 몸의 장엄된 모습을 보면 그 모든 중생들이 아뇩다라삼먁삼보리를 견고히 하고, 나아가서는 위없는 보리를 얻어 반열반에 들며, 그 모든 중생들이 일찍이 모든 부처님 세존을 뵙지 않음이 없으며, 그곳에는 모든 근(根)을 갖추지 않은 자가 없고, 그곳의 보살이 저를 보기를 좋아하면 그가 가는 처소에서 몸을 따라 돌리고 경행(經行)하고 앉고 서며, 그 모든 보살들이 마음으로 부처님을 생각하게 하겠습니다.
009_1139_b_18L若有衆生見我身相莊嚴者令彼一切衆生堅固阿耨多羅三藐三菩提乃至無上菩提般涅槃彼諸衆生未嘗不見諸佛世尊令其中無有諸根不具足者其中菩薩樂見我彼所往處隨身迴轉經行坐立諸菩薩適心念佛
009_1139_c_02L또한 제가 보리수 아래에 앉아 있는 것을 보고, 의심나는 법에 따라서 훤하게 알며, 법구(法句)를 말하지 않아도 그 뜻을 알고, 제 목숨이 한량없어 살바야지(薩婆若智)를 제외하고는 셀 수 없으며, 그 보살의 목숨도 한량이 없고, 제가 그 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고자 할 때에 이와 같은 상서로운 감응의 모습이 나타나게 하겠습니다.
009_1139_b_24L令見我坐菩提樹見已隨所疑法亘然開解不說法句令知其義令我壽命無量無能數除薩婆若智使其菩薩壽亦無量我欲於其佛土成阿耨多羅三藐三菩提時令有如是瑞應相現
그리고 그 불국토의 모든 보살들이 가장 좋은 문도가사(文嗏袈裟)를 입고, 나아가 반열반(般涅槃)에 이르며, 그 불국토에는 한 사람도 머리를 꾸미거나 속복(俗服)을 입은 이가 없고, 모두 사문(沙門)의 모습을 하여 조금도 차이가 없도록 하겠습니다.’
009_1139_c_06L謂其佛土一切菩薩其首文袈裟在身至般涅槃其佛土中無有一人飾髮俗服令其一切住沙門像而無有異
부처님께서 말씀하셨다.
‘착하고, 착하구나.
훌륭한 장부[善丈夫]야, 그대는 총명하고 활달하며 지혜를 깨달아 원하는 바가 매우 훌륭하고 뜻이 지극히 크며, 위의와 공덕이 높고, 지혜가 매우 미묘하구나.
선남자야, 그대가 모든 중생들을 위하는 까닭에 스스로 이와 같이 미묘하고 뛰어난 큰 뜻을 짓고, 미묘하게 장엄된 불국토를 취하였구나. 이런 이유로 선남자야, 그대의 자(字)를 만여시리(曼如尸利)라 하리라.
009_1139_c_09L佛言善哉善哉善丈夫汝亦聰達解所願甚善志意極大威德特尊慧甚妙善男子汝能爲一切衆生故自作如是妙勝大意取妙莊嚴佛土是故善男子字汝爲曼如尸利
만여시리여, 그대가 내세에 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월을 지나, 비로소 세 번째의 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월에 들어가면 남방에 정무진적(淨無塵積)이라는 세계가 있을 것이다.
이 사바세계도 그 안에 있으니, 이와 같이 장엄하여 불국토를 깨끗이 하고, 그대 만여시리는 그 안에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 보현(普現) 여래ㆍ응공ㆍ정변지라고 할 것이다. 이와 같은 보살의 무리들이 그대의 깨끗한 모든 소원을 원하는 대로 모두 성취해 줄 것이다.
그대는 보살이었을 때에 수억 부처님의 처소에서 모든 선근을 심었으니, 그대 만여시리는 중생을 위해서 좋은 약으로 마음의 근심을 치료해 주고 온갖 번뇌를 없애주며 선근이 자라도록 하라.’
009_1139_c_14L曼如尸利汝於來世過二恒河沙數阿僧始入第三恒河沙數阿僧祇於南方有世界名淨無塵積此娑訶世界亦在其內如是莊嚴佛土嚴淨汝曼如尸利當於其中成阿耨多羅三藐三菩提號普現如來應供正遍知是菩薩衆汝淨一切願悉當成就汝所願汝爲菩薩時於多億佛所殖諸善根汝曼如尸利爲衆生良藥意患滅衆結增長善根
009_1140_a_02L그때 만여시리가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같이 마음에 저의 소원을 만족히 한다면, 시방의 한량없는 아승기 세계에 현재 머물러 계시며 설법하시는 모든 부처님 세존께서 저에게 수기해 주시기를 원합니다.
그리고 한량없는 아승기 불국토가 모두 다 진동하고, 모든 중생들이 이와 같은 쾌락을 만족하게 얻어서 마치 보살이 제2선(禪)의 삼매에서 노니는 것과 같으며, 또한 한량없는 아승기 불국토에서 하늘의 만타라꽃이 비처럼 내리고, 저 만타라꽃에서 다음과 같은 소리, 즉 부처님의 소리ㆍ법의 소리ㆍ화합승의 소리ㆍ바라밀의 소리ㆍ10력(力)과 무소외(無所畏)의 소리가 나오도록 해주십시오.
제가 오체투지로 세존의 발에 예를 올릴 때에 이와 같은 상서로운 감응이 모두 나타나게 해주십시오.’
009_1139_c_24L曼如尸利白佛言世尊若我如是意滿如我所於十方無量阿僧祇世界中現在住世說法諸佛世尊願授我記令無量阿僧祇佛土皆悉震動令一切衆生得如是快樂滿足猶如菩薩遊戲第二禪三昧亦令無量阿僧祇佛土雨天曼陁羅華令彼曼陁羅華出如是等聲所謂佛聲法聲僧聲波羅蜜力無畏聲若我五體禮世尊足時如是瑞應皆悉令現
만여시리동진(曼如尸利童眞:문수사리동자)이 세존의 발에 예를 올릴 때에 한량없는 아승기 불국토의 땅이 모두 진동하고, 하늘의 만타라꽃이 비처럼 내리며, 모든 중생들이 이와 같은 쾌락을 얻고, 이와 같은 소원을 충만히 하였다.
009_1140_a_11L如曼如尸利童眞禮世尊足時於無量阿僧祇佛土地皆震動雨天曼陁羅一切衆生皆得如是快樂充滿如是所願
그 가운데 부처님의 처소에서 법을 듣던 보살마하살들이 모든 부처님 세존께 여쭈었다.
‘무슨 인연으로 이러한 상서로운 감응이 나타나고, 모든 부처님 세존께서 만여시리에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주셨습니까?’
009_1140_a_14L其中菩薩摩訶薩於諸佛所聽法者彼皆問諸佛世尊以何因何緣現是瑞應諸佛世尊皆授曼如尸利阿耨多羅三藐三菩提記
부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
佛說偈言

최상의 마음 일으키어 지혜가 넓고
시방의 중생 구제하니 그대에게 수기하노라.
땅이 진동하고 꽃비 내려 중생들 즐거우니
그대는 부처 되어 세상에 출현하리라.
009_1140_a_18L起最上意智慧廣
十方濟世授汝記
地動雨華衆生樂
汝當作佛出現世

8. 사왕자수기품(四王子授記品)
009_1140_a_20L大乘悲分陁利經四王子授記品第八
009_1140_b_02L
선남자야, 그때 해제 바라문이 넷째 왕자인 지중(支衆)에게 말하였다.
‘……(자세한 내용은 생략함)……만여시리가 원하는 바와 차이가 없습니다.’
세존께서 찬탄하여 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
선남자야, 그대가 보살이 되었을 때에 마땅히 한량없는 아승기 중생들의 금강으로 된 산처럼 단단한 번뇌 덩어리를 깨뜨리고 불사(佛事)를 한 후에야 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 것이다.
009_1140_a_21L善男子爾時海濟婆羅門告第四王子支衆略說如曼如尸利所願無異世尊讚言善哉善哉善男子汝爲菩薩時當破無量阿僧祇衆生結使金剛之山而作佛事然後當成阿耨多羅三藐三菩提
선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 괴금강혜명조시리(壞金剛慧明照尸利)라 하리라.
그대 괴금강혜명조(壞金剛慧明照)는 오는 세상에서 한 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월을 지나 비로소 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월에 들어가면, 동방으로 열 항하의 모래알 같이 많은 불국토의 티끌처럼 무수한 세계를 지나 아니미사(阿尼彌沙)라고 하는 나라가 있을 것이다.
선남자야, 그대는 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 보현(普賢) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족, 나아가 불바가바(佛婆伽婆:불세존)라고 할 것이니, 그 불국토의 한량없는 장엄도 이와 같아서 그대의 원대로 될 것이다.
009_1140_b_04L善男子是故字汝爲壞金剛慧明照尸利汝壞金剛慧明於當來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙數阿僧祇東方過十恒河沙數佛土微塵數世界有國名阿尼彌沙善男子汝於其中當成阿耨多羅三藐三菩提號普賢如來正遍知明行足乃至佛婆伽婆佛土無量莊嚴亦復如是如汝所願
선남자야, 보장여래께서 괴금강혜명조보살마하살에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주실 때에 허공에서 한량없는 억 나유타 백천의 모든 하늘들이 좋다고 찬탄하며, 바다 이쪽 언덕의 우두향[牛頭]ㆍ침수향[沈水]ㆍ목밀(木櫁)ㆍ가루향을 비처럼 내려주었느니라.’
009_1140_b_12L善男子寶藏如來適授壞金剛慧明照菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提記於虛空中無量億那由他百千諸天皆讚善哉雨海此岸牛頭沈水木櫁粖香
그가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 마음을 만족히 하고, 오체투지로 부처님의 발에 예를 올릴 때에 항하의 모래알 같이 많은 세계가 하늘의 미묘한 향으로 충만하고, 그 가운데 지옥ㆍ축생ㆍ아귀ㆍ인간ㆍ천상의 모든 중생들이 이 향냄새를 맡고서 몸과 마음의 괴로움과 환란이 끝나며, 제가 머리를 땅에 댈 때에 그곳에서 휴식을 얻게 해 주십시오.’
009_1140_b_17L彼白佛言世尊若我如是意滿如我五體禮佛足時令恒河沙數世界踰天妙香充滿其中於中地獄畜生餓鬼彼衆生得聞是身心苦患乃至訖我頭面著地於爾所時得休息
선남자야, 그때 괴금강혜명조보살이 오체투지로 보장여래의 발에 예를 올리자, 바로 그 때에 항하의 모래알 같이 많은 세계에 하늘의 미묘한 향이 충만하였고, 그 가운데 모든 중생들의 몸과 마음의 괴로움과 환란이 다 없어져 휴식을 얻었다.
009_1140_b_22L善男子爾時壞金剛慧明照菩薩五體禮寶藏如來足時恒河沙數世界踰天妙香充遍其於中一切衆生身心苦患盡皆休
009_1140_c_02L부처님께서 말씀하셨다.
佛言

금강처럼 견고한 번뇌를 깨뜨리니
온갖 미묘한 향이 세계에 가득하네.
수많은 중생들이 모두 다 기뻐하니
그대는 세간을 잘 아는 부처님이네.
009_1140_c_03L起能壞金剛
香色充滿剎
喜樂多衆生
汝爲世閒解

선남자야, 그때 해제 바라문이 다섯째 왕자인 무외(無畏)에게 말하였다.
‘……(자세한 내용은 생략함)……세존이시여, 저는 이 더럽고 혼탁한 불국토를 취하지 않겠습니다. 마땅한 장소를 알아서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하면 그곳에는 지옥ㆍ축생ㆍ아귀의 세계가 없고, 땅바닥은 푸른 유리로 되어 있으며, 장엄은 연화세계와 같을 것입니다.’
009_1140_c_05L善男子爾時海濟婆羅門告第五王子無畏略說世尊我惟不取斯穢濁佛土當知是處成三藐三菩提其中無有地獄畜生餓鬼紺琉璃地等如蓮華世界莊嚴說
무외 왕자가 연꽃을 보장여래 앞에 바치고, 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 하고 부처님의 위신력을 이어 받아 현장엄삼매(現莊嚴三昧)15)를 성취하면 세존 앞에서 시방의 항하의 모래알 같이 많은 세계의 티끌처럼 무수한 불국토에 큰 수레바퀴만한 연꽃이 비처럼 내리는 것을 저희들이 볼 것입니다.’
009_1140_c_10L無畏王子以蓮華置寶藏如來前白佛言世尊若我如是意滿當承佛威神令我得現莊嚴三昧如我在世尊前於十方恒河沙數世界微塵數佛土當雨蓮華大如車輪令我等見
이 말을 하자 부처님의 위신력을 입어 현장엄삼매를 성취하였다.
또한 무외 왕자는 시방의 항하의 모래알 같이 많은 세계의 티끌처럼 무수한 불국토에 큰 수레바퀴만한 연꽃이 비처럼 내리는 것을 보고서 크게 기뻐하였다.
009_1140_c_15L適發斯言蒙佛威神得現莊嚴三昧十方恒河沙數世界微塵數佛土皆雨蓮華大如車輪無畏王子見已極大歡喜
부처님께서 말씀하셨다.
‘선남자야, 그대의 소원이 매우 훌륭하니, 미묘한 불국토를 취하여 지성스런 말로 삼매를 속히 성취하였으므로 연꽃이 비처럼 내렸느니라.’
그가 부처님께 아뢰었다.
‘만약 제가 아뇩다라삼먁삼보리의 뜻을 원만히 성취하면 이 연꽃을 허공에 매달아 놓겠습니다.’
그러자 즉시 연꽃이 허공에 머물렀다.
009_1140_c_18L佛言善男汝所願甚善取妙佛土以至誠語疾得三昧雨於蓮華彼白佛言若我得滿阿耨多羅三藐三菩提意者此蓮華懸於虛空應時卽住虛空
009_1141_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
‘선남자야, 그대가 매우 빨리 연꽃을 허공에 걸어[印] 놓았구나.
선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 허공인(虛空印)이라고 할 것이다.
그대 허공인은 오는 세상에 한 항하의 모래알 같이 많은 아승기 세월을 지나고 비로소 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기 세월에 들어가면, 동남방으로 억 백천 항하의 모래알 같이 많은 불국토를 지나서 연화(蓮華)라고 하는 세계가 있는데, 그대는 마땅히 그 안에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 연화상(蓮華上) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족, 나아가 불바가바라고 할 것이다.
그곳에는 순전히 보살승(菩薩僧)들만 있는데 그 수는 한량없으며, 수명도 헤아릴 수 없으니, 반드시 이 모든 위의와 공덕을 그대의 원대로 성취하게 되리라.’
009_1140_c_22L善男子汝所爲甚疾以蓮華印於虛空善男子是故字汝爲虛空印虛空印於當來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙數阿僧祇於東南方過億百千恒河沙數佛土有世界名蓮華汝當於中成阿耨多羅三藐三菩提號蓮華上如來應供正遍明行足乃至佛婆伽婆純菩薩僧其數無量壽亦無量必得是一切威德如汝所願
허공인보살이 즉시에 오체투지로 보장여래의 발에 예를 올리니, 부처님께서 말씀하셨다.
009_1141_a_09L虛空印菩薩卽時五體投地禮寶藏如來足佛言

그대는 세간을 풍요롭고 이익되게 하고
번뇌의 더러운 때를 없앨지어다.
티끌같이 수많은 덕을 가지고
변함 없는 큰 지혜를 깨달을지어다.
009_1141_a_10L汝當饒益世
除滅結穢濁
持剎微塵德
逮覺如前勝

선남자야, 그때 해제 바라문이 여섯째 왕자인 허공(虛空)에게 말하였다.
‘……(자세한 내용은 생략함)……이 더럽고 혼탁한 불국토에서……(자세한 내용은 생략함)……저 허공인보살이 원하는 바와 같습니다.
세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 하면 시방의 항하의 모래알 같이 많은 세계의 허공에 일곱 가지 보배로 된 해가리개가 있고, 흰 구슬이 달린 그물이 그 위에 덮여 있으며, 여러 가지 보배방울을 매달아 그 해가리개를 장엄하고, 보배방울이 그물 속에서 다음과 같은 소리, 즉 부처님의 소리ㆍ법의 소리ㆍ화합승의 소리ㆍ바라밀의 소리ㆍ10력(力)의 소리ㆍ신통의 소리ㆍ두려움 없음[無畏]의 소리를 낼 것입니다.
009_1141_a_12L善男子爾時海濟婆羅門語第六王子虛空略說唯不於此穢濁佛土說如虛空印菩薩所願世尊若我如是意滿令於十方恒河沙數世界虛空中有七寶蓋白珠羅網以覆其上懸衆寶鈴以嚴其蓋寶鈴網中出如是聲所謂佛聲法聲僧聲波羅蜜聲力聲通聲及無畏聲
그러면 그곳의 모든 중생들이 이 소리를 듣고 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼 것이며, 먼저 보리의 마음을 낸 자는 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않도록 하겠습니다.
마침 이 말을 할 때에 시방의 항하의 모래알 같이 많은 세계의 모든 허공에서……(자세한 내용은 생략함)……이와 같은 소리를 내고, 부처님의 위신력을 입어 모두 다 직접 볼 것입니다.’
009_1141_a_20L其中一切衆生使聞是聲令發阿耨多羅三藐三菩提心其有先發菩提心者令不退轉阿耨多羅三藐三菩提適發是言十方恒河沙數世界一切虛空中出如是聲蒙佛威神皆悉自見
009_1141_b_02L다시 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 이러한 뜻을 만족히 하기를 저의 원하는 바와 같이 한다면, 저로 하여금 세존 앞에서 지현명삼매(智顯明三昧)16)를 성취하게 하시어 이것으로 선법(善法)을 자라게 하시고, 이 삼매를 얻은 후에야 세존께서 저에게 보리의 수기를 주십시오.’
009_1141_b_02L白佛言世尊若是意滿如我所願令我於世尊前得智顯明三昧以是增長善法得是三昧已然後世尊我菩提記
그러자 부처님의 위신력으로 즉시 지현명삼매를 성취하였다.
부처님께서 말씀하셨다.
‘착하도다, 선남자야.
원하는 바가 매우 미묘하구나.
그대의 복업(福業)으로 시방의 항하의 모래알 같이 많은 불국토의 허공을 보배로 된 해가리개로 덮었고, 부드러운 소리를 내어 수억 나유타 백천의 중생들을 깨닫게 하였다.
009_1141_b_06L蒙佛威神卽得智顯明三佛言善哉善男子所願甚妙以汝福業於十方恒河沙數佛土虛空中覆以寶蓋出柔軟聲覺悟多億那由他百千衆生
선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 허공현명(虛空顯明)이라 할 것이니, 그대 허공현명은 오는 세상에 한 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월을 지나 비로소 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월에 들어가면, 동방으로 두 항하의 모래알 같이 많은 불국토를 지나서 일월(日月)이라고 하는 세계가 있는데, 그대는 마땅히 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 법자재부왕(法自在富王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지ㆍ명행족, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
009_1141_b_10L善男子是故字汝爲虛空顯明汝虛空顯明於當來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙阿僧祇於東方過二恒河沙數佛土世界名日月汝當於中成三藐三菩號法自在富王如來應供正遍知明行足乃至佛世尊
그때 허공현명보살이 오체투지로 보장여래의 발에 예를 올리니, 부처님께서 말씀하셨다.
009_1141_b_16L時虛空顯明菩薩以五體禮寶藏如來足佛言

착한 습관을 닦아 마음을 조복시키고
중생들에게 큰 자비심을 일으켰으니
중생들을 고통의 바다에서 건네주고
위없는 정등(正等)보리를 성취한 부처님 된다네.
009_1141_b_17L起善習意調伏心
能發大悲於衆生
當度群品苦海岸
覺智無上正菩提
009_1141_c_02L
선남자야, 그때 해제 바라문이 일곱째 왕자인 지상(支像)에게 말하였다.
‘……(자세한 내용은 생략함)……저는 이 더러운 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하지 않겠습니다.
제가 보리를 성취하는 곳에는 지옥ㆍ축생ㆍ아귀의 이름이 없고, 여인도 없으며, 그곳의 중생들은 태(胎)로 태어나지 않고, 수미산ㆍ철위산ㆍ대철위산ㆍ흙산ㆍ돌산 등의 여러 산이 없으며, 샘물 줄기ㆍ깨진 기와조각ㆍ자갈ㆍ가시덤불ㆍ높거나 낮은 곳ㆍ나쁜 바람ㆍ숲과 나무ㆍ큰 바다가 없고, 해ㆍ달ㆍ별ㆍ낮ㆍ밤ㆍ어둠이 없으며, 그곳의 중생들은 더러운 냄새ㆍ똥ㆍ오줌ㆍ콧물ㆍ가래ㆍ침이 없고, 모습이 오염되거나 냄새나는 일이 없으며, 몸과 마음에 아무것도 붙은 것이 없고, 땅바닥은 흙과 돌로 되어 있지 않으며 순전히 마노로 이루어져 있고 한량없는 백천의 온갖 보배로 장엄되어 있습니다.
009_1141_b_19L善男子爾時海濟婆羅門語第七王子支像略說唯不於此濁佛土中如是處成菩提於中無有地獄畜生餓鬼之名亦無女人其中衆生不由胞胎無須彌鐵圍大鐵圍石諸山無有泉源瓦礫刺棘高下惡風樹木大海亦無日星宿晝夜闇冥其中衆生無有穢氣屎尿涕唾形無污臭身心無寄令其中不以土石爲地純馬瑙成無量百千衆寶莊嚴
그 불국토에는 풀이 없으며, 오직 만타라꽃ㆍ마하만타라(摩訶曼陀羅)꽃만 있고, 또한 갖가지 보배나무로 장엄되어 있으며, 그 보배나무 위에는 갖가지 보배로 된 해가리개로 장엄되어 있고, 갖가지 보배로 된 방ㆍ갖가지 보배로 된 옷ㆍ갖가지 보배로 된 꽃다발ㆍ갖가지 보배로 된 구슬ㆍ갖가지 보배로 된 장엄구ㆍ갖가지 음악ㆍ갖가지 보배로 된 그릇ㆍ갖가지 꽃 등으로 장엄되어 있으며, 뭇 꽃잎이 오므라들 때에 음악 소리가 그치는 것으로 밤이 된 줄을 알고, 뭇 꽃잎이 오므라들 때에 보살이 태어나 태어난 그곳에 곧바로 앉아서 마음을 안정하여 현장엄삼매(現莊嚴三昧)를 성취하며, 이 삼매로 시방 불국토의 티끌처럼 많은 세계에 현재 머물러 계시는 모든 부처님을 뵙습니다.
009_1141_c_06L令其佛土無有餘草唯曼陁羅摩訶曼陁羅其佛土以種種寶樹莊嚴其寶樹上種種寶蓋莊挍有種種寶房舍種種寶衣種種寶鬘種種寶瓔種種寶嚴種種音樂種種寶器種種華以莊挍樹令衆華合音樂聲止以是知夜衆華合時菩薩受生適生其中便坐定意令得現莊嚴三昧以是三昧見十方佛土微塵數世界中現在諸佛
그 때에 청정한 천이통(天耳通)을 얻어 티끌처럼 많은 시방 세계의 불국토에 현재 머물러 계시면서 설법하시는 모든 부처님의 법문을 듣고, 그 가운데 태어나는 중생들은 모두 숙명통(宿命通)을 얻어 불국토의 티끌처럼 많은 겁 속에서 생기는 일을 알며, 태어나서는 청정한 천안통(天眼通)을 얻어 시방의 티끌처럼 많은 불국토의 장엄을 널리 보고, 태어나서는 타심통(他心通)을 잘 갖추어 한 생각 하는 사이에 티끌처럼 많은 불국토 세계의 모든 중생들이 마음에 생각하는 바를 알며, 나아가서는 보리를 얻어 반열반에 들어갈 때까지 이 삼매를 잃지 않도록 하겠습니다.
009_1141_c_15L令於爾時得淨天耳聞於佛土微塵數十方餘世界中現在住世說法法諸佛令其中衆生生已皆自識宿憶念佛土微塵數劫中生事令其生已得淨天眼普見十方佛微塵數佛國莊嚴令其生已善具知他心智以一念頃知佛土微塵佛剎中一切衆生心念所行乃至菩提般涅槃失是三昧
009_1142_a_02L먼동이 트려고 할 때에 사방에서 미묘하고 부드럽고 향기로운 바람이 몸을 스쳐 불어와 기쁨을 일으키고, 꽃을 피워 모든 보살들이 삼매로부터 깨어나서 연화대(蓮華臺)에서 일어나 이와 같은 신통을 얻게 하겠습니다.
009_1141_c_24L夜欲明時四方香風微妙柔軟觸身生喜來吹華敷令諸菩薩從三昧覺於華臺起令得如是神通
그리고 한 생각 하는 사이에 하나하나 방위의 티끌처럼 많은 불국토 세계의 현재 머물러 계시는 모든 부처님 세존을 친근(親近)하고, 본토(本土)로 돌아와서 만타라꽃ㆍ마하만타라꽃으로 된 좌대 위에서 결가부좌하고 여래를 우러러보며 법문해 주실 것을 생각하고, 앉아 있는 좌대가 회전함에 따라서 모든 방향에서 다 저를 보며, 그곳의 보살들이 법에 대해서 미혹한 생각이나 의심을 내는 자가 있으면 그들이 제 몸을 자세히 보고서 곧바로 속이 후련해지도록 하겠습니다.
009_1142_a_03L一心念頃至一一方佛土微塵數佛親近現在諸佛世尊已還來本土於曼陁羅摩訶曼陁羅花臺上結加趺坐思惟法門瞻仰如來如所坐處隨其迴轉於一切方悉令見我其中菩薩於法或想若生疑者令觀我身見卽亘然
저 법을 듣고자 하는 모든 보살들이 저를 보는 즉시 다 알고, 그 속의 보살들은 내 것이라는 생각과 짓는 바가 없으며 나아가서는 몸과 생명까지도 그러하며, 그곳의 보살들은 모두 물러나지 않는 자리를 얻게 하겠습니다.
그곳에는 착하지 않다는 이름이 없고, 그 불국토에는 계율을 받아 지닌다는 이름도 없으며, 계율을 범하여 뉘우친다는 말도 없도록 하겠습니다.
009_1142_a_10L彼諸菩薩隨欲聞法適觀我已皆悉令知其中菩薩令無我所無所爲作乃至身命其中菩薩皆得不退轉其中令無不善之名令其佛土亦無受戒之名無犯悔語
그곳의 모든 중생들은 서른두 가지 대장부의 모습을 갖추고, 나라연(那羅延)의 힘을 갖추며, 그곳에는 모든 근을 갖추지 아니한 자가 한 사람도 없고, 나아가서는 보리를 얻어 반열반에 들어갈 때까지도 마찬가지입니다.
그곳의 모든 중생들은 가장 좋은 문도가사(文嗏袈裟)를 입고 일시에 함께 태어나 선분별삼매(善分別三昧)를 얻으며, 나아가서는 보리에 이를 때까지 일찍이 중심을 잃지 않게 하겠습니다.
009_1142_a_14L令其中一切衆生具三十二大人之相具那羅延力令其中無有一人諸根不具乃至菩提般涅槃令其中一切衆生其首文%(口*荼)袈裟著身一時俱生令得善分別三昧乃至菩提際未曾中失
그곳의 중생들이 널리 선근을 모으고, 늙고 병드는 고통이 없으며, 보살들이 그곳에서 목숨을 마치고자 할 때에 결가부좌한 채 반열반에 들어가면 몸 속에서 불이 나와 스스로를 태우고 사방에서 향기로운 바람이 불어오며, 그 사리를 타방의 부처님이 없는 국토에 안치하는데 여의주(如意珠) 보배와 같고 전륜성왕의 명정마니(明淨摩尼) 보배와 같게 하겠습니다.
009_1142_a_19L令其中衆生普集善根令其中衆生無老有菩薩於中壽欲終時加趺坐而般涅槃身中出火以自闍維香風來吹彼舍利置於他方無佛土中令成如意珠寶如轉輪王明淨摩尼之寶
009_1142_b_02L그곳의 중생들로서 저 마니 보배의 광명을 보는 자와 마니 보배를 본 자와 접촉하는 자는 모두 지옥ㆍ아귀ㆍ축생으로 태어나는 고통이 없고, 나아가서는 보리를 얻어 반열반에 들어갈 때까지 고통을 받지 않으며, 그곳에서 목숨을 마치면 모든 부처님께서 현재 머물러 계시면서 중생들을 위해 설법하시는 세계에 태어나 부처님의 미묘한 법문을 듣고서 보리심을 내고, 발심한 뒤에는 물러남이 없는 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하도록 하겠습니다.
009_1142_b_02L其中衆生有見彼摩尼寶光者有見摩尼寶者有復觸者令彼一切不受地獄餓鬼畜生之苦乃至菩提般涅槃未曾受痛於中命終有諸佛現在住其世爲衆生說法生如是處彼得生已於諸佛所聞說妙法發菩提心適發心已令得不退轉阿耨多羅三藐三菩提
저의 불국토에는 삼매에 들어가지 못하고 목숨을 마치는 자는 한 사람도 있지 않고, 고통도 없으며, 서로 그리워하며 헤어지는 고통 없이 목숨을 마치고, 그곳에서 목숨을 마치고 나면 재난이 있거나 부처님이 안 계신 국토에 태어나지 않으며, 보리에 이를 때까지 일찍이 부처님을 뵙지 않은 적이 없고, 가르침[法]을 듣지 않은 적이 없으며, 화합승(和合僧)을 공양하지 않은 적이 없게 하겠습니다.
009_1142_b_09L我佛土中有一人不入三昧而命終者亦無苦痛無相戀著別離命終於中終已令不生難處無佛國土中至菩提際嘗不見佛未嘗不聞法未嘗不供養
그곳의 모든 중생들은 더러움ㆍ성냄ㆍ사랑ㆍ미움ㆍ아낌ㆍ질투ㆍ무명(無明)ㆍ‘나’라는 분별이 없이 태어나고, 그 불국토에는 성문ㆍ벽지불이 없고 순전히 보살들만 있는데, 윤택한 마음ㆍ부드러운 마음ㆍ원망이 없는 마음ㆍ흐리지 않은 마음ㆍ고요한 마음ㆍ안정된 마음을 가진 보살들로 충만하게 하겠습니다.
009_1142_b_14L令其中一切衆生無穢濁瞋恚慳嫉無明吾我於中生也其佛土令無聲聞及辟支佛純諸菩薩軟心無怨心不濁心寂心定心是菩薩充滿其中
저의 불국토의 장엄은 밝고 깨끗하여 시방의 티끌처럼 많은 불국토를 나타내고, 그 밖의 다른 세계에 향내음이 두루 퍼지며, 그 중생들은 항상 기쁨으로 충만하여 그 불국토에는 괴로운 소리를 들을 수 없게 하겠습니다.
009_1142_b_18L令我佛土莊嚴明現於十方佛剎微塵數餘世界中香亦遍至使其衆生常樂充滿令其佛土不聞苦聲
저는 마땅히 그곳에서 보살행을 닦되, 보살이 되었을 때 이와 같이 청정하게 장엄된 불국토를 가장 먼저 세우고, 이와 같이 청정한 마음의 중생들을 안치하여 불국토를 충만히 한 후에 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 것입니다.
009_1142_b_21L我當爾所時行菩薩爲菩薩時先立如是淨莊嚴佛土安置如是淨意衆充滿佛剎然後我於其中成阿耨多羅三藐三菩提
009_1142_c_02L제가 보리를 성취했을 때 광명이 한량없이 비추고, 또 제 몸의 장엄된 모습을 시방의 천 불국토의 티끌처럼 많은 세계에 모두 다 두루 나타내 보이며, 그곳의 중생들이 저를 본다면 저 중생들로 하여금 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ아낌ㆍ질투ㆍ나라는 것[吾我]ㆍ혐오ㆍ원한ㆍ번뇌를 모두 없애게 하고, 저를 보는 까닭에 보리심을 내어 하고 싶은 대로 삼매ㆍ다라니ㆍ인욕을 모두 다 얻게 하겠습니다.
009_1142_b_24L逮菩提時令光明無量又我身相莊令於十方千佛土微塵數餘佛剎中皆悉遍現於中衆生有見我者彼衆生滅除貪欲瞋恚愚癡慳嫉嫌恨結使悉皆令滅發菩提心隨其所欲三昧陁羅尼忍辱以見我故悉皆令得
그 어떤 중생이라도 한빙지옥에 태어난 자가 저를 보면 따뜻한 즐거움을 받아 쾌락을 얻으니, 비유하면 비구가 제3선(禪)에 들어간 것과 같고, 그들이 저를 보고 몸과 마음이 최고의 즐거움으로 충만되어 모두 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내며, 그곳에서 목숨을 마치면 저의 나라에 태어나서 물러남이 없는 아뇩다라삼먁삼보리를 얻도록 하겠습니다.
만약 아귀 가운데 태어난 중생들이 저를 보면……(자세한 내용은 생략함)……아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않게 하며, 축생도 이와 같이 하겠습니다.
009_1142_c_08L其有衆生生寒冰地獄者我已受暖暖樂受得是快樂譬如比丘入第三禪彼見我已令其身意極樂充滿皆發阿耨多羅三藐三菩提於中命終來生我國得不退轉阿耨多羅三藐三菩提若衆生生餓鬼得見我已略說令不退轉阿耨多羅三藐三菩提畜生亦如是說
이와 같이 저의 광명이 모든 하늘보다 배나 밝게 비추고, 저의 수명은 한량없어 살바야지(薩婆若智)를 제외하고는 능히 셀 수 있는 자가 없으며, 제가 보리를 성취할 때에 시방의 한량없는 아승기의 무어라 일컬을 수 없고 가없는 여타의 세계에 계시는 모든 부처님 세존께서 찬탄하시고 칭찬하시며, 무간지옥의 죄를 짓거나 정법과 성현(聖賢)을 비방하는 죄를 지은 자를 제외하고 저의 명호를 듣는 그곳의 중생들은 지은 선근을 저의 국토에 회향하고, 목숨을 마친 뒤에는 저의 나라에 태어나도록 하겠습니다.
009_1142_c_15L如是我光倍照諸天令我壽命無量無能數者除薩婆若智我逮菩提時於十方無量阿僧祇無稱無邊餘世界中諸佛世尊讚歎稱譽我令其中衆生聞名者於彼所作善根迴向我剎彼命終已來生我國除無閒罪非毀正法謗賢聖者
009_1143_a_02L제가 보리를 성취할 때에 한량없는 아승기 여타의 불국토의 중생들로서 저의 명호를 듣고 저의 나라에 태어나기를 원하는 자는 목숨을 마치려고 할 때에 저와 한량없는 대중(大衆)들이 함께 둘러싸고 무에삼매(無曀三昧)17)에 들어가 그 앞에 나타나서 이와 같이 좋은 말을 하여 그 중생들이 마음에 환희를 얻어 모든 고통이 없어지고, 이 환희하는 마음으로 필정삼매(畢定三昧)18)를 깨달으며, 그 마음에 법인(法忍:무생법인)19)의 즐거움을 얻고, 목숨을 마치면 저의 나라에 태어나도록 하겠습니다.
009_1142_c_22L我逮菩提時於無量阿僧祇餘佛剎中衆生聞我名號求生我命欲終時我與無量大衆圍遶無曀三昧而現其前如是善說令彼衆生心得歡喜一切苦滅以是歡喜悟畢定三昧令其心得法忍之樂命終已得生我國
또 그 밖의 다른 불국토에 일곱 가지 재물이 부족한 자와 삼승(三乘)20)을 즐거이 구하지 않고, 인간이나 하늘의 복을 즐거이 구하지 않으며, 세 가지 착한 복밭을 즐거이 구하지 않고, 즐거이 비법(非法)ㆍ간탐ㆍ질투에 집착하며, 즐거이 삿된 법을 가까이하는 중생들이 목숨을 마치려고 하면, 그 때에 무타삼매(無墮三昧)21)에 들어가 그 앞에 나타나서 한량없는 무리들과 함께 빙 둘러싸고 설법을 하겠습니다.
009_1143_a_05L又餘佛土乏七財不樂求三乘亦不樂求人天之福又不樂求三善福地樂著非法慳貪嫉妒樂近邪法衆生之類以墮無墮三昧彼諸衆生命欲終時現住其前與無量衆圍遶而爲說法
이미 불국토에서 그 중생들에게 나타내 보이고 보리로 권유하여 그 중생들이 저의 처소에서 즐거움과 기쁨을 얻고, 뛸듯이 기쁜 마음으로 보리심을 내며, 모든 고통을 없애고, 일등삼매(日燈三昧)22)를 성취하여 어리석음을 버리며, 목숨을 마친 뒤에는 저의 나라에 태어나도록 하겠습니다.’
009_1143_a_10L以已佛土示彼衆生勸以菩提令彼衆生於我所得樂喜踊躍發菩提心令彼一切苦痛除滅得日燈三昧令捨愚癡終之後得生我國
부처님께서 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
선남자야, 원하는 바가 매우 훌륭하도다.’
그가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 티끌처럼 많은 시방의 그 밖의 불국토에서 기묘한 향냄새를 지닌 바다 이쪽 언덕의 전단향 가루를 비처럼 내리고, 이 향냄새를 맡는 그곳의 중생들은 모두 보리심을 내게 하며, 저에게는 지금 원하는 대로 삼매를 성취하고 나서 스스로 보게 해 주십시오.’
009_1143_a_14L佛言善哉善哉男子所願甚善彼白佛言世尊若我如是意滿於佛剎微塵數十方餘佛土中令雨奇妙海此岸栴檀之末中衆生聞是香者令彼一切發菩提令我於今得如願三昧已而自得
선남자야, 그가 원을 말하자 원하는 대로 삼매를 얻어 스스로 티끌처럼 많은 시방의 그 밖의 불국토에서 기묘한 향냄새를 지닌 바다 이쪽 언덕의 전단향 가루를 비처럼 내리는 것을 보았으며, 시방의 무수한 중생들이 합장하고 보리심을 내는 것도 보았다.
009_1143_a_20L善男子彼適願已得如願三昧自見佛土微塵數十方餘世界中雨奇妙海此岸栴檀之末見於十方各過數衆生叉手合掌發菩提心
009_1143_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
‘선남자야, 향가루가 매우 빨리 비처럼 내려서 무수히 많은 중생들에게 보리를 권유하였다. 선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 사자향(師子香)이라 할 것이다.
오는 세상에 한 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월을 지나, 비로소 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월에 들어가면, 상방(上方)으로 이 불국토와의 거리가 42개의 항하의 모래알 같이 많은 불국토를 지나서 감향광명무진(紺香光明無塵)이라는 세계가 있는데, 그대 사자향은 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 광명무진상신향월자재왕(光明無塵上身香月自在王) 여래ㆍ응공ㆍ정변지, 내지 불세존이라 할 것이다.’
009_1143_a_23L佛言男子雨香甚速勸過數衆生於菩提善男子是故字汝爲師子香於當來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙數阿僧祇於上方去此佛土四十二恒河沙數佛剎微塵數佛土有世界名紺香光明無塵汝師子香於中當成阿耨多羅三藐三菩提光明無塵上身香月自在王如來正遍知乃至佛世尊
선남자야, 그때 사자향보살이 오체투지로 여래의 발에 예를 올리니, 보장여래께서 말씀하셨다.
009_1143_b_09L善男子爾時師子香菩薩五體禮如來足寶藏如來言

인간ㆍ아수라ㆍ하늘이 공경하니
마땅히 세존이 되어 중생을 제도하리라.
그대는 삼계의 괴로움과 속박을 벗어나
미묘한 덕을 갖춘 부처님이 되리라.
009_1143_b_11L起人修羅天所敬
當爲世尊濟衆生
汝斷三界苦結縛
汝當得妙無上士

9. 제팔왕자수기품(第八王子授記品)
009_1143_b_13L大乘悲分陁利經第八王子授記品第九

선남자야, 그때 해제 바라문이 여덟 번째 왕자인 아모구(阿摸具)에게 말하였다.
‘……(자세한 내용은 생략함)……세존이시여, 저는 마땅히 혼탁한 불국토에서 보살이 되어 보리행(菩提行)을 닦고, 제일 먼저 십천(十千)의 혼탁한 불국토를 깨끗이 하여 이와 같이 청정하게 세우되 감향광명무진(紺香光明無塵)불국토와 조금도 차이가 없게 하고, 이와 같이 선근을 심어 마음을 청정히 하며, 대승을 구하는 보살들이 그 세계에 충만한 후에야 그 속에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.
009_1143_b_14L善男子爾時海濟婆羅門語第八王子阿摸具略說世尊我當爾所時於濁佛剎爲菩薩菩提行菩提行我先淨十千濁佛剎立如是淨如紺香光明無塵佛土無異安置如是種善根淸淨意求大乘諸菩薩充滿其剎後我當於中成阿耨多羅三藐三菩
009_1143_c_02L세존이시여, 제가 닦는 이와 같은 보리행은 다른 보살들이 능히 할 수 있는 것이 아닙니다.
세존이시여, 저는 7년 동안 한 곳에 고요히 앉아서 청정한 부처님의 공덕ㆍ불국토의 장엄ㆍ깨끗한 불국토의 공덕을 사유하고, 그 가운데서 현장엄삼매(現莊嚴三昧) 등 1만 8천 보살의 삼매를 일으켜서 닦아 익히겠습니다.
009_1143_b_22L世尊我當如是行菩提行非餘菩薩之所能行世尊我於此七年中一處靜坐思惟淨佛功德佛剎莊嚴淨佛土功德我於中發起現莊嚴三昧等一萬八千菩薩三昧而得修習
세존이시여, 제가 보살로 보리행을 닦을 때에, 신파사가지유라삼매(臣婆闍伽枳由邏三昧)23)로 시방의 한량없고 가없는 그 밖의 세계에 현재 머물러 계시는 모든 부처님 세존께서 중생들을 풍요롭고 이익되게 하시며 설법하시는 것을 항상 보고, 또 삼세(三世) 동안 저 모든 부처님께서 일체의 불국토에 충만하신 것을 보겠습니다.
009_1143_c_03L世尊是我以菩薩菩提行菩提行以臣婆闍伽枳由邏三昧常見十方無量無邊餘世界中現在住世諸佛世尊饒益衆生而爲說法又過三世見彼諸佛滿一切剎
세존이시여, 저는 선삼매(旋三昧)24)에 들어 티끌과 같은 마음으로 대중들이 에워싼 저 모든 부처님 세존과 보살, 성문을 보고 무의삼매력(無依三昧力)25)으로 불국토의 티끌처럼 많은 몸마다 하나하나 빠짐 없이 예를 올리며, 위없는 여러 보배꽃ㆍ여러 향ㆍ바르는 향ㆍ가루향ㆍ머리꾸미개ㆍ음악 등과 가장 좋은 일체의 장엄거리로 모든 부처님을 공양하기를 하나하나의 불국토마다 대해겁(大海劫)26) 동안 행하며, 일체수신삼매(一切修身三昧)27)로 한 생각 하는 사이에 모든 불국토의 티끌처럼 많은 부처님께서 행하신 것을 알겠습니다.
009_1143_c_08L世尊我以旋三昧微塵等心見彼諸佛世尊菩薩聲聞大衆圍遶我以無依三昧力土微塵數身禮一一身以無上雜寶無上雜香塗末鬘飾及與音樂此一切無上嚴飾供養諸佛一一佛土如大海劫行我以一切修身三昧一念頃知一切佛土中微塵數佛行
세존이시여, 저는 공덕삼매(功德三昧)28)로 티끌처럼 많은 불국토의 한 분 한 분의 부처님 세존을 가장 미묘하게 찬탄하겠습니다.
세존이시여, 저는 불순삼매(不眴三昧)29)로 한 티끌과 같은 마음을 가지고 부처님께서 모든 불국토에 충만하심을 보겠습니다.
세존이시여, 저는 무쟁삼매(無諍三昧)30)로 한 생각 하는 사이에 모든 불국토의 과거ㆍ미래ㆍ현재의 불국토의 장엄을 보겠습니다.
009_1143_c_15L世尊我以功德三昧佛土微塵數無上妙讚一一佛世尊我以不眴三昧一塵等心見佛充滿一切佛土世尊我以無諍三昧一念頃見一切佛土中過去當來現在佛剎莊嚴
세존이시여, 저는 수능엄삼매(首楞嚴三昧)31)로 지옥에 들어가 그 몸을 변화시켜 지옥의 중생들에게 설법하여 보리심을 내도록 권유하고, 지옥에서 목숨을 마치면 인간으로 태어나서 현재 세상에 계시면서 설법하시는 모든 부처님을 만나게 해서 그 중생들로 하여금 부처님으로부터 법문을 듣고 물러남이 없는 자리를 성취하도록 하겠습니다.
009_1143_c_20L世尊以首楞嚴三昧入地獄中化作其身而爲說法勸以菩提令彼發心於中命終得生爲人値現在世說法諸佛令彼衆生從佛聞法得不退轉地
009_1144_a_02L이와 같이 축생ㆍ아귀ㆍ야차ㆍ나찰ㆍ아수라ㆍ용ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ하늘의 세계에 있어도 그러하고, 이와 같이 비사사(毘舍闍)ㆍ부단나(富單那)ㆍ가타부단(迦吒富單) 가운데 있어도 그러하며, 이와 같이 사람인 전타라(栴陀羅)ㆍ장사꾼ㆍ음녀(婬女)들 가운데 있어도 그러하겠습니다.
이와 같이 세존이시여, 중생들이 있는 곳을 따라서 그 형상을 받아 그 중생들의 업을 지은 인연을 좇아 괴로움과 즐거움을 받겠습니다. 만약 갖가지 교묘한 기술을 지닌 자가 있다면 그 기술의 종류에 따라서 그들 앞에 나타나 설법을 하여 교묘한 말과 방편으로 중생들의 마음을 얻은 후에야 정법(正法)을 가르쳐 보이고, 아뇩다라삼먁삼보리를 권유하여 물러남이 없는 무상정변지(無上正遍知:아뇩다라삼먁삼보리)에 머물도록 하겠습니다.
009_1143_c_24L是畜生餓鬼夜叉羅剎阿修羅那羅摩睺羅伽中及與天上如是毘舍闍富單那迦咤富單中如是人栴陁賈客婬女中如是世尊隨衆生處而受其形順彼衆生業行因緣受若苦樂若有種種工巧伎術隨類而入現說所行巧言方便得衆生心然後誨之正法勸以阿耨多羅三藐三菩令住不退轉無上正遍知
다만 세존이시여, 저는 마땅히 그 때에 보리행을 닦아 십천(十千)의 불국토를 깨끗이 하고, 그 속의 모든 중생들의 행업(行業)과 번뇌의 해독을 없애며, 나아가서는 한 중생이 있는 곳이라도 네 가지 마군의 도[四魔道]32)가 없도록 하겠습니다.
저는 마땅히 이와 같이 깨끗하게 세운 십천의 불국토가 저 광명무진상신향월자재왕여래(光明無塵上身香月自在王如來)의 감향무진(紺香無塵)세계의 불국토 장엄과 같으며, 제 스스로 한 불국토와 권속들을 깨끗하게 해서 그 사자향(師子香)보살마하살이 원하는 바와 같이 하겠습니다.
009_1144_a_10L世尊我當爾所時行菩提行淨除十千佛於中一切衆生行業結使滅如是乃至一衆生所令無四魔道我當如是淨立十千佛土如光明無塵上身香月自在王如來紺香無塵世界佛剎莊嚴我當自淨佛土及以眷屬如師子香菩薩摩訶薩所願
세존이시여, 만약 이와 같은 뜻을 만족히 한다면 십천 불국토의 모든 중생들의 온갖 괴로움이 사라지고, 모든 부드러운 마음과 따라서 하는 마음을 얻어서 그들이 각각 자신의 사천하(四天下)에서 모든 부처님을 뵈며, 그 모든 중생들이 갖가지 온갖 보배와 갖가지 꽃과 향ㆍ가루향ㆍ바르는 향ㆍ여러 가지 옷ㆍ방ㆍ깃대ㆍ깃발ㆍ해가리개가 자연히 손안에 있으며, 저 중생들이 모든 부처님께 공양하여 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내도록 하겠습니다.
제가 현장엄삼매력(現莊嚴三昧力)으로 직접 보도록 하겠습니다.’
이 말을 하고 나자, 그가 원하는 대로 모든 것을 스스로 볼 수 있었다.
009_1144_a_17L世尊若如是意滿令十千佛土中一切衆生衆苦除滅令得一切軟心隨作心令彼各各自四天下見於諸佛彼諸衆種種衆寶種種華香末香塗香頭舍幢麾幡蓋令自然在手令彼衆生用供養諸佛發阿耨多羅三藐三菩提心我以現莊嚴三昧力令己自見適發是語如其所願悉自得見
009_1144_b_02L 부처님께서 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
선남자야, 그대는 깨끗한 불국토를 널리 스스로 세웠고 십천 불국토를 두루두루 깨끗이 하였으며, 한량없는 아승기 중생들의 몸과 마음을 깨끗이 하였다. 그리고 이와 같이 한량없는 아승기의 모든 부처님 세존을 이와 같이 한량없는 아승기의 공양구로 공양하였다.
선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 보현(普賢)이라고 할 것이다.
009_1144_b_02L佛言善哉善哉善男子如汝普自立淨佛土周帀淨十千佛土淨無量阿僧祇衆生身意如是無量阿僧祇諸佛世尊以如是無量阿僧祇供具而供養之善男子是故字汝爲普賢
그대 보현은 오는 세상에 한 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월을 지나 두 항하의 모래알 같이 많은 아승기의 세월을 조금 남겨두고, 북방으로 이 불국토와의 거리가 60개 항하의 모래알 같이 많은 불국토를 지나면 지수정덕(智水淨德)이라는 세계가 있는데, 그대 보현은 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 사자분신금강지(師子奮迅金剛智) 여래ㆍ응공ㆍ정변지, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
009_1144_b_07L普賢於當來世過一恒河沙數阿僧二恒河沙阿僧祇餘少分在於北去此佛土過六十恒河沙數佛剎有世界名智水淨德汝普賢當於其中成阿耨多羅三藐三菩提號師子奮迅金剛智如來應供正遍知乃至世尊
선남자야, 그때 보현보살마하살이 오체투지로 여래의 발에 예를 올리니, 보장여래께서 말씀하셨다.
009_1144_b_14L善男子爾時普賢菩薩摩訶薩五體禮如來足寶藏如來言

훌륭한 지혜로 마음을 즐거이 조복시켜
중생들의 처소에서 굳은 서원을 하고
번뇌의 깊은 강에서 중생들을 건지니
그대는 지혜의 횃불로 미묘한 세계에서 부처가 되리라.
009_1144_b_15L起善智樂調伏心
於衆生所善堅誓
於結深河度衆生
汝知炬妙世作佛
大乘悲分陁利經卷第三
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造

  1. 1)부처님의 지혜를 믿는 사람은 9품(品)의 행업(行業)에 따라서 아미타불의 정토에 있는 7보로 된 연꽃 속에 나서 지혜와 광명과 몸이 모두 보살과 같이 되는데, 이것을 화생이라 한다.
  2. 2)천상(天上)에 있는 역사(力士)의 이름으로서 그 힘의 세기가 코끼리의 백만 배나 된다고 한다.
  3. 3)시방 삼세의 불국토에 이르지 않음이 없으므로 이렇게 부른다.
  4. 4)일체지(一切智)라 번역하며, 불과(佛果)에서 일체법을 증득하는 지혜를 말한다. 그 지혜의 깊고 넓은 것을 바다에 비유해서 살바야해(薩婆若海)라고도 한다.
  5. 5)다른 모욕(侮辱)이나 뇌해(惱害) 등을 받아도 참고 견디어 성내지 않고, 스스로의 괴로움을 만나도 마음을 움직이지 않고 진리를 깨달아서 인증(認證)하며, 이(理) 위에 마음을 편안히 하는 것. 또 내원해인(耐怨害忍:다른 이의 원망과 해침을 참는 것)ㆍ안수고인(安受苦忍:질병이나 天災 등의 괴로움을 참는 것)ㆍ제찰법인(諦察法忍:모든 법이 불생불멸이라고 하는 진리를 밝게 인정하여 마음에 요동이 없는 것)의 셋으로도 말한다.
  6. 6)불교의 참다운 가르침[敎]은 오직 하나로 그 가르침에 의해서 모든 이가 불타가 된다고 설하는 법. 모든 것이 다 부처가 된다는 법문(法門).
  7. 7)부처님의 바른 법이 아닌 외도(外道)들의 삿된 법.
  8. 8)육체 등 생존의 제약에서 완전히 이탈한 상태. 완전한 절대 무(無)의 경지로서 고뇌가 없이 영원한 평안만이 있는 열반. 모든 번뇌를 단절하여 미래 생사(生死)의 원인을 소멸시킨 자가 오직 신체만을 남긴 것을 유여의열반(有餘依涅槃)이라 하고, 그 신체마저 없게 되었을 때 무여열반이라고 한다.
  9. 9)비상비비상천(非想非非想天)의 다른 이름. 삼계를 9지(地)로 나눈 가운데서 이 하늘은 무색계의 가장 높은 하늘이므로 존재세계[有]의 최정상[頂]이란 뜻이다.
  10. 10)4식(食)의 하나로 밥ㆍ국수ㆍ나물ㆍ기름ㆍ간장 등과 같이 형체가 있는 음식을 말한다.
  11. 11)부처님의 교법(敎法)으로 음식을 삼는 것.
  12. 12)환(歡)은 몸의 즐거움을 말하고, 희(喜)는 마음의 기쁨을 말하는 것으로서, 즉 환희로 음식을 삼는 것을 말한다.
  13. 13)마음을 한 곳에 두는 삼매로 음식을 삼는 것을 말한다.
  14. 14)왕난(王難)ㆍ적난(賊難)ㆍ화난(火難)ㆍ수난(水難)ㆍ병난(病難)ㆍ인난(人難)ㆍ비인난(非人難)ㆍ독충난(毒蟲難) 등이다.
  15. 15)장엄을 나타내 보이는 삼매.
  16. 16)지혜로 모든 것을 밝게 드러내는 삼매.
  17. 17)어둡게 가리는 것이 없는 삼매.
  18. 18)어떤 상황이라도 흔들림이 없는 삼매.
  19. 19)무생(無生)의 법리(法理). 곧 불생불멸의 진여(眞如)를 깨달아 알고, 거기에 안주하여 움직이지 않는 것. 보살이 초지(初地)나 7지ㆍ8지ㆍ9지에서 얻는 깨달음을 말한다.
  20. 20)성문(聲聞)ㆍ연각(緣覺)ㆍ보살(菩薩)에 대한 세 가지 교법(敎法)으로서, 승(乘)은 짐을 실어 나르는 의미로 중생을 깨달음의 세계로 실어 나르는 것을 말한다.
  21. 21)정법(正法)에서 물러남이 없는 삼매.
  22. 22)태양이 모든 것을 환하게 비추듯이 밝은 지혜로 무명을 환하게 비추는 삼매.
  23. 23)끊어짐이 없이 계속되는 삼매.
  24. 24)어느 곳이나 통하지 않는 곳이 없는 삼매.
  25. 25)많은 경계[萬境]를 접하고 있으나 하나도 의지하거나 집착이 없는 삼매의 힘을 말한다.
  26. 26)큰 바다와 같이 오랜 세월을 말한다.
  27. 27)온갖 법으로 몸을 닦는 삼매.
  28. 28)온갖 선행을 하여 좋은 결과를 가져오는 삼매.
  29. 29)잠시도 한눈 팔지 않는 삼매.
  30. 30)시시비비(是是非非)가 끊어져 다툼이 없는 삼매.
  31. 31)보살이 닦는 정(定)의 하나로서 10지(地)의 보살을 건토(健土)로 하고서 그들이 닦는 정(定)이라는 뜻이다. 정은 장군이 군대를 이끌어 적을 무찔러 항복받는 것처럼 번뇌의 마군을 파멸하는 삼매이다.
  32. 32)네 가지 마군(魔軍)의 세계를 말함. 즉 음마(陰魔)ㆍ번뇌마(煩惱魔)ㆍ사마(死魔)ㆍ천자마(天子魔)를 말한다.