통합대장경

009_1144_c_01L대승비분다리경 제4권
009_1144_c_01L大乘悲分陁利經卷第四

실역인명(失譯人名)
주법장 번역
009_1144_c_02L失三藏名今附秦錄


10. 십천인수기품(十千人授記品)
009_1144_c_03L十千人授記品第十

선남자야, 그때 십천(十千)의 게으른 자들이 동시에 말하였다.
‘세존이시여, 저희들은 깨끗한 불국토에서 여래ㆍ응공ㆍ정변지를 성취하고자 합니다. 그 세계는 보현보살이 보살행을 닦은 깨끗한 곳이니, 이와 같이 저희들은 6바라밀을 닦아 불국토에 충만케 하고 바른 깨달음[正覺]을 성취하겠습니다.’
009_1144_c_04L善男子於爾時十千懈怠者同發聲世尊我等欲於淨佛土中成如應供正遍知所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處如是我等行六波羅蜜滿於佛土逮成正覺
선남자야, 보장여래께서도 이와 같이 저 십천의 게으른 자들에게 수기를 주셨다.
‘보현보살이 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 때처럼 그대들도 각각의 세계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취한다면, 천 사람의 명호는 똑같이 지치종자재성(智熾鍾自在聲)여래일 것이며, 다시 천 사람의 명호는 똑같이 섭자재사자음(攝自在師子音)여래일 것이며, 다시 천 사람의 명호는 똑같이 무구성자재왕(無垢聲自在王)여래일 것이며, 다시 천사람의 명호는 똑같이 제공외음자재왕(除恐畏音自在王)여래일 것이며, 다시 천 사람의 명호는 똑같이 선무구성광요자재왕(善無垢聲光曜自在王)여래일 것이다.
다시 5백 사람의 명호는 똑같이 일명(日明)여래일 것이며, 다시 5백 사람의 명호는 똑같이 일장자재왕(日藏自在王)여래일 것이다.
009_1144_c_09L善男子寶藏如來亦復如是授彼十千懈怠者記如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時汝等亦於周帀世界成阿耨多羅三藐三菩提有千人同號智熾鍾自在聲如來復有千人同號攝自在師子音如來復有千人同號無垢聲自在王如來復有千人同號除恐畏音自在王如來復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來復有五百人同號日明如來復有五百人同號日藏自在王如來
009_1145_a_02L다시 일곱은 용뢰(龍雷)여래, 여덟은 무외칭왕무구광(無畏稱王無垢光)여래, 열은 무광음(無光音)여래, 열 하나는 칭자재성개법칭음(稱自在聲開法稱音)여래, 아홉은 덕법칭왕(德法稱王)여래, 스물은 불가사의의왕(不可思議意王)여래, 셋은 보당월자재조모니지자재장미무미왕불가사의의지장(寶幢月自在照牟尼智自在墻微無味王不可思議意智藏)여래, 열다섯은 지고당(智高幢)여래, 오십은 지해왕(智海王)여래, 둘은 대정진음자재왕고덕겁(大精進音自在王高德劫)여래,
009_1144_c_20L復七號龍雷如八號無畏稱王無垢光如來十號無光音如來十一號稱自在聲開法稱音如來九號德法稱王如來二十號不可思議意王如來三號寶幢月自在照牟尼智自在牆微無味王不可思議意智藏如來十五號智高幢如來五十號智海王如來二號大精進音自在王高德劫如來
팔십은 지무진질(智無塵疾)여래, 구십은 자재종(自在種)여래, 일백은 지선무구뢰자재(智善無垢雷自在)여래, 팔십은 비식덕해왕지집력왕(非食德海王智集力王)여래, 사십은 승보리자재왕(勝菩提自在王)여래, 모니적질화(牟尼積疾華)여래, 적덕지의(積德智意)여래, 금강사자계광음(金剛師子戒光音)여래, 현상(賢上)여래, 무량광명(無量光明)여래, 셋은 사자희(師子喜)여래, 무진지적보광(無盡智積寶光)여래, 지무구(智無垢)여래, 지산호(智珊瑚)여래,
009_1145_a_07L八十號智無塵疾如來九十號自在種如來百號智善無垢雷自在如來八十號非食德海王智集力王如來四十號勝菩提自在王如來牟尼積疾華如積德智意如來金剛師子戒光音如來賢上如來無量光明如來三師子喜如來無盡智積寶光如來智無垢如來智珊瑚如來
둘은 사자칭(師子稱)여래, 통덕왕(通德王)여래, 법화우(法華雨)여래, 광용고(光踊高)여래, 법용왕무구(法踊王無垢)여래, 향자재(香自在)여래, 무구안(無垢眼)여래, 대적(大積)여래, 아승기력왕(阿僧祇力王)여래, 자지복덕력(自智福德力)여래, 지의(智衣)여래, 자재(自在)여래, 아승기요익(阿僧祇饒益)여래, 지적(智積)여래, 대고(大高)여래, 역장(力藏)여래, 덕침(德沈)여래, 지화당(枝華幢)여래, 조중(照衆)여래, 무치덕왕(無癡德王)여래, 금강상(金剛上)여래, 법승(法勝)여래, 성제왕(聲帝王)여래,
009_1145_a_15L二師子稱如來通德王如來法華雨如來光踊高如法踊王無垢如來香自在如來垢眼如來大積如來阿僧祇力王如自智福德力如來智衣如來自在如來阿僧祇饒益如來智積如來高如來力藏如來德沈如來枝華幢如來照衆如來無癡德王如來金剛上如來法勝如來聲帝王如來
009_1145_b_02L자집금강지보(自執金剛持寶)여래, 자재용당지겁(自在踊幢止劫)여래, 낙운법용파라왕(樂雲法用婆羅王)여래, 보덕해왕(普德海王)여래, 지적(智積)여래ㆍ지염화(智焰華)여래, 중세주자재(衆世主自在)여래, 우담발화금당(優曇鉢華金幢)여래, 법당뢰왕(法幢雷王)여래, 전단선안은기세(栴檀善安隱起勢)여래, 당최등(幢最燈)여래, 지기(智起)여래, 견당멸(堅幢滅)여래, 법칭(法稱)여래, 항마덕염(降魔德焰)여래, 사나파라사후(闍那波羅沙睺)여래,
009_1145_a_23L自執金剛持寶如來自在踊幢止劫如來樂雲法用婆羅王如來普德海王如智積如來智焰華如來衆世主自在如來優曇鉢華金幢如來法幢雷王如來栴檀善安隱起丹超勢如來幢最燈如來智起丹超如來堅幢滅如來法稱如來降魔德焰如來闍那波羅沙睺如來
지등(智燈)여래, 안은왕(安隱王)여래, 지음(智音)여래, 당집(幢集)여래, 금강(金剛)여래, 금강요(金剛曜)여래, 장엄왕(莊嚴王)여래, 사야승기(闍夜僧棄)여래, 선안의(善安意)여래, 월왕(月王)여래, 초후왕(超吼王)여래, 파라왕(婆羅王)여래, 팔십은 사자보(師子步)여래, 오십은 나라연승장(那羅延勝藏)여래, 칠십은 보적덕(寶積德)여래, 삼십은 월장(月藏)여래, 이십은 성수칭(星宿稱)여래, 삼십은 덕력파라왕(德力婆羅王)여래, 구십은 연음(軟音)여래, 범상견고(梵上堅固)여래일 것이다.
009_1145_b_08L智燈如來安隱王如來智音如幢集如來金剛如來金剛曜如來莊嚴王如來闍夜僧棄如來善安意如來月王如來超吼王如來婆羅王如來八十師子步如來五十那羅延勝藏如來七十寶積德如來三十月藏如來二十星宿稱如來三十德力婆羅王如來九十軟音如來梵上堅固如來
다시 열 사람의 명호는 향화승칭왕(香華勝稱王)여래일 것이며, 칠십은 광명원월조왕(光明圓月照王)여래, 삼십은 향화상(香華上)여래, 무량덕해(無量德海)여래, 지상(智上)여래, 염부영(閻浮影)여래, 백 둘은 덕산당(德山幢)여래, 사자최(師子最)여래, 백 하나는 용후화요왕(龍吼華曜王)여래, 선향종무아(善香種無我)여래, 무량덕요왕겁(無量德曜王劫)여래일 것이다.
다시 천 사람의 명호는 똑같이 사법지용왕해탈각세해안지(捨法智龍王解脫覺世海眼止) 여래ㆍ응공ㆍ정변지일 것이다.
009_1145_b_16L復有十號香華勝稱王如來七十光明圓月照王如來三十香華上如來無量德海如來智上如來浮影如來一百二德山幢如來師子最如來百一龍吼華曜王如來善香種無我如來無量德曜王劫如來有千人同號捨法智龍王解脫覺世海眼止如來應供正遍知
009_1145_c_02L그대들은 각각 다른 나라에서 한 날 한 시에 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 것이니, 수명은 10소겁(小劫)이고, 또한 같은 날 위없는 열반[無上涅槃]에 들어갈 것이며, 이후에 불국토의 정법은 7일 만에 모두 없어질 것이다.’
009_1145_b_23L汝等各於異國一日同時當成阿耨多羅三藐三菩提當壽十小劫汝等亦當同日入無上涅槃後佛土正法七日皆滅
저 십천의 사람들이 오체투지하여 보장여래의 발에 머리를 조아려 예를 올리자 보장여래께서 말씀하셨다.
009_1145_c_03L十千人五體稽首禮寶藏如來足藏如來言

그대들이 용과 사자와 같이 미묘하고 견고하니
선재동자처럼 스승을 찾아 익혀 깨달을지어다.
부지런히 6도(度:6바라밀)를 닦아 게으르지 말지니
하늘이나 인간들의 위대한 스승이 되리라.
009_1145_c_05L起汝等妙堅龍吼
當求習最積善財
勤修六度莫懈怠
當爲天人作導師

11. 제구왕자수기품(第九王子授記品)
009_1145_c_07L大乘悲分陁利經第九王子授記品第十一

선남자야, 그때 해제 바라문이 아홉째 왕자인 아미구(阿彌具)에게 말하였다.……(자세한 내용은 생략함)……그가 부처님께 아뢰었다.
‘제가 이와 같이 보살행을 행할 것이니, 시방의 항하의 모래알 같이 많은 세계 중에 항하의 모래알 같이 많은 현재 머물러 계시는 모든 부처님 세존께서는 제가 보살로 보리행을 행하는 것을 증명하도록 해 주십시오.
009_1145_c_08L善男子爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具略說彼白佛言我當如是行菩薩行令十方恒河沙數世界中恒河沙數現在住世諸佛世尊證我行菩薩菩提行
세존이시여, 제가 지금 부처님 앞에서 보리심을 내고, 나아가 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 때까지 중간에 보리행을 행하면서 마음에 후회하는 일이 없으며, 나아가서는 보리의 서원이 견고하고, 말한 것과 같이 수행하되 다른 이의 마음을 번거롭게 하지 않으며, 제가 성문ㆍ벽지불의 마음을 내지 않고, 제 마음에 애욕의 마음을 내지 않도록 하겠습니다.
009_1145_c_13L世尊如我今於佛前發菩提心乃至成阿耨多羅三藐三菩提於其中閒行菩提行莫令心乃至菩提際誓願堅固如說修行不惱他心令我不生聲聞辟支佛心令我心意不生愛欲
또한 수면(睡眠)ㆍ오만ㆍ깔봄ㆍ희롱ㆍ속임ㆍ뇌란(惱亂)ㆍ의혹(疑惑) 등과 함께 하지 않고, 살생ㆍ도둑질ㆍ깨끗하지 못한 행동ㆍ거짓말ㆍ이간질 하는 말ㆍ거친 말ㆍ번드르르한 말ㆍ무명(無明)ㆍ들뜬 마음ㆍ삿된 견해ㆍ질투 등과 함께 하지 않아서, 불법을 공경하지 않는 마음과 떠나는 마음이 없도록 하겠습니다.
009_1145_c_18L不與眠睡傲慢輕弄誑惱疑惑共俱不與殺生偸盜及非梵行妄語兩舌麤言綺語無明掉動邪見嫉妒等俱無不敬法心無離心
그리고 제가 보살행을 행할 때나, 나아가 보리(菩提)에 이를 때까지, 마음에 이와 같은 등의 법이 없도록 하겠습니다.
바라건대 제가 보리에 이를 때까지, 발을 들거나 내릴 때에도 마음으로 항상 부처님을 생각하겠습니다.
009_1145_c_22L我行菩薩行時乃至菩提際莫令心有如是等法願我乃至菩提擧足下足心常念佛
009_1146_a_02L또한 보리에 이를 때까지 일찍이 부처님을 뵙지 않고 가르침을 듣지 않고 화합승을 공양하지 않는 일이 없도록 하겠으며, 태어나는 곳에서 항상 출가하고, 항상 분소의(糞掃衣)1)를 입되 세 벌뿐이며, 나무 아래에 머물되 항상 텅 비어 한가로운 곳에 앉고, 항상 걸식하되 적은 것이라도 만족할 줄 알며, 항상 설법하되 더러움에 물든 말이 없도록 하겠습니다.
009_1145_c_24L乃至菩提際未曾不見佛不聞法不供養僧在所生處常得出家常糞掃衣但三衣下止常坐空閑處常乞食少欲知足常說法言無染著語
그리고 제가 한량없는 말솜씨[辯才]를 갖추더라도 항상 혀[舌根]2)의 죄를 범하지 않고, 잡스럽고 거짓된 말을 하지 않으며, 다른 이의 논리를 헐뜯지 않고, 항상 한가로운 곳에서 여자를 위해서 설법할 것을 생각하며, 항상 공(空)을 사유하고, 여자 앞에서 이빨을 드러내고 웃지 않으며, 보기 흉하게 손을 움직이면서 사람들에게 설법하지 않고, 저는 항상 대승 보살을 스승으로 섬기며 공양하는 마음을 두겠습니다.
009_1146_a_05L令我具足無量辯才常不犯根罪不雜妄語非毀他常念於空爲女說法常思惟空女人前不露齒笑不染相動手爲人說法我常於大乘菩薩有師事供養之心
만약 제가 다른 이로부터 법을 들으면 스승처럼 공경하고, 항상 사문(沙門)ㆍ바라문(婆羅門)을 공경하고 존중하며 공양하기를 여래의 앞에서처럼 하되, 주어야 할 사람과 주지 말아야 할 사람을 따지지 않고 보시하고, 법시(法施)3)에 대해서 질투심을 내지 않으며, 몸과 목숨을 바쳐 죽을 사람을 구제하고, 정진(精進)으로 여러 물건을 갖추어 중생들의 재액(災厄)을 구제하며, 재가(在家)ㆍ출가(出家)의 옳은 점ㆍ그른 점ㆍ장점ㆍ단점을 말하지 않겠습니다.
009_1146_a_10L我若從他聞法敬意如師我常恭敬沙門婆羅門尊重供養唯如來我不觀應與不應與而爲布施於法施不生嫉妒心我以身命濟應死者自以精進辦及衆物救厄衆生我不說在家出家是非長短
저는 항상 명예ㆍ이익ㆍ칭찬 보기를 불ㆍ독(毒)ㆍ원수와 같이 여겨서, 마음에 항상 멀리하여 피하겠습니다.
세존이시여, 만약 제가 보리에 이를 때까지 세존의 앞에서 세운 서원을 성취할 수 있다면, 제 두 손바닥에 자연히 천 개의 바퀴살로 된 바퀴통과 밝은 불꽃무늬를 갖춘 윤보(輪寶)가 있게 해주십시오.’
아미구 왕자가 말을 마치자, 즉시 그의 원대로 윤보가 손바닥에 있었다.
009_1146_a_15L我常觀察利如火如毒如怨心常遠世尊若我乃至菩提際成就如世尊前所立誓願者令我兩手中自然輪寶千輻輞轂明焰具足阿彌具王子適發言已如其所願輪卽在手
009_1146_b_02L다시 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 보리에 이를 때까지 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 이 윤보가 오탁악세(五濁惡世)의 부처님이 계시지 않는 불국토로 가서 큰 소리를 내되 난타(難陀)ㆍ발난타(跋難陀) 용왕의 소리와 같고, 모든 불국토에서도 이 소리가 날 것입니다. 보살들이 수기를 받고 불망념지(不妄念智)4)에 들어가서 공부동의계법장(空不動意界法藏)5)을 닦으니, 그곳에 태어나는 모든 중생들은 이 법장의 소리가 그들의 귀[耳根]로 들어가게 되는데, 귀에 들어가는 즉시 그 중생들의 애욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 없어지고, 저의 간탐ㆍ질투도 모두 없어지며, 불경계지(佛境界智)6)를 생각하고 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼 것입니다.’
009_1146_a_20L白佛言世尊若我乃至菩提際如是意滿者令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲如難陁跋難陁龍王之一切佛土聲唱是言菩薩受記入不妄念智唱修空不動意界法藏切衆生生其中者此法藏聲入彼耳適入耳已令彼衆生欲愛卽滅愚癡吾我慳嫉皆滅令得思念佛境界智發阿耨多羅三藐三菩提心
선남자야, 아미구 왕자가 저 두 윤보를 보내자 그 윤보가 매우 빠르게 가니, 비유하면 모든 부처님 여래의 신통처럼 빨랐다.
이와 같이 시방의 한량없는 아승기 오탁악세의 부처님이 계시지 않은 불국토로 가서 중생들을 위해 소리를 내니, 보살들이 수기를 받고 불망념지에 들어가서 공부동의계법장(空不動意界法藏)을 닦았고, 이 법장의 소리가 그곳의 모든 중생들의 귀에 들어가 곧바로 모든 애욕과 나아가서 마음의 질투가 없어졌으며, 모두 불경계지(佛境界智)를 생각하여 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었다.
그리고는 잠깐 사이에 그 윤보가 돌아와서 왕자의 앞에 머물렀다.
009_1146_b_06L善男子阿彌具王子遣彼二輪其輪甚速譬如諸佛如來神通如是往至十方無量阿僧祇五濁空佛土中已爲衆生唱菩薩受記入不妄念智修空不動意界法藏其中一切衆生此法藏音入耳根已一切欲愛乃至心意嫉妒滅皆悉思念如佛境界智發阿耨多羅三藐三菩提心須臾之彼輪還來王子前住
선남자야, 그때 보장여래께서 아미구 왕자를 찬탄하여 말씀하셨다.
‘착하고, 착하구나.
선남자야, 그대가 보살행을 행하며 원한 것이 매우 훌륭하구나.
이 자연윤보(自然輪寶)를 저 오탁악세의 부처님께서 계시지 않은 불국토로 보내어 수많은 아승기 억 나유타 백천의 중생들을 혼탁함이 없는 마음과 번뇌가 없는 마음에 머물도록 해서 보리를 권유하였다. 선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 무뇌(無惱)라 할 것이다.
그대 무뇌는 마땅히 세간의 길잡이가 되어 장엄된 불국토를 그대가 원하는 대로 취할 수 있을 것이다.’
009_1146_b_15L善男子爾時寶藏如來歎阿彌具王子言善哉善男子如汝行菩薩行所願甚善遣此自然輪寶至彼五濁空佛土中令多阿僧祇億那由他百千衆生無濁心無惱心勸以菩提善男子故字汝爲無惱汝無惱當爲世導可取莊嚴佛土隨汝所欲
009_1146_c_02L아미구 왕자가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 저는 다음과 같이 장엄된 불국토를 구하오니, 이른바 손바닥처럼 평평한 땅은 온통 황금으로 되어 있고, 모든 하늘의 보배가 그 가운데에 두루하여 넉넉하고, 깨진 기와조각ㆍ자갈ㆍ흙산ㆍ돌산 등의 여러 산들이 없으며, 땅은 부드럽기가 겁파육(劫波育)7)의 촉감과 같고, 발을 내디디면 아래로 꺼졌다가 들어올리면 다시 평평해집니다.
009_1146_b_22L阿彌具白佛言世尊我求如是莊嚴佛土所謂一切黃金爲地平正如掌饒諸天寶周遍其中令無瓦礫土石諸山地柔軟觸猶劫波育足下則下擧足還復
그곳에는 지옥ㆍ아귀ㆍ축생이라는 이름이 없고, 저의 불국토에는 나쁜 냄새가 없어 하늘의 미묘한 향내음이 그 국토에 충만하고, 하늘의 만타라꽃이 불국토에 두루하도록 하겠습니다.
그곳의 중생들은 늙고 병든 자가 없고, 서로 두렵게 하지 않으며, 서로 번뇌를 일으켜 혼란스럽게 하지 않고, 또한 그곳의 중생들은 비명횡사하는 이가 없으며, 죽을 때에 뉘우치거나 한탄하는 일이 없고, 삼매에 들어가지 못한 채 목숨을 마치는 자가 없도록 하겠습니다.
009_1146_c_03L其中令無地獄畜生餓鬼之名我佛土無諸臭穢勝天妙香充滿其國天曼陁羅華周遍佛土令其中衆生無有老病無相畏者無相惱亂令其中衆生無有撗死死無悔恨無不入三昧而命終者
그곳의 중생들은 부처님을 생각하며 목숨을 마치고, 죽은 뒤에 나쁜 갈래[惡趣]에 태어나지 않으며, 오탁악세의 부처님께서 계시지 않은 국토에 태어나지 않도록 하겠습니다.
나아가서는 보리를 얻어 반열반에 들어갈 때까지 항상 부처님을 뵙지 않고 가르침을 듣지 않고 화합승을 공양하지 않는 일이 없도록 하겠습니다.
009_1146_c_09L令其中衆生思惟念佛而取命終終已不墮惡趣不生五濁空佛土中乃至菩提般涅槃未常不見佛不聞法不供養僧
그곳의 중생들은 애욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 적고, 그곳의 모든 중생들은 열 가지 착한 업[十善業]을 닦으며, 그 불국토의 중생들은 계율을 받아 지닌다거나 계율을 범하여 뉘우친다는 이름이 없으며, 마군이 틈을 얻을 수 없고, 추악하고 비루한 이가 없으며, 귀천(貴賤)의 구분이 없고, 내 것이라는 생각과 짓는 바가 없도록 하겠습니다.
009_1146_c_12L令其中衆生少於愛欲瞋恚愚癡令其中一切衆生修十善業令其佛土衆生無受戒無犯悔名令其中衆生魔不得便令其中衆生無諸醜陋使其中衆生無有貴賤分別使其中衆生無我所無所作
그곳의 성문ㆍ보살은 꿈속에서라도 부정관(不淨觀)을 잃지 않으며, 모든 중생들이 법을 사랑하여 법을 구하고, 그 불국토에는 한 사람이라도 외도[異學]나 전도(顚倒)된 견해를 가진 이가 없도록 하겠습니다.
그곳의 중생들은 몸이 피곤하거나 게으름 피우는 일이 없고, 마음에는 힘들다는 생각이 없으며, 모든 중생들이 다섯 가지 신통[五通]을 얻고, 배고프거나 목마른 근심이 없으며, 먹고 싶은 대로 음식이 보배그릇에 충만하여 그 앞에 놓이는데 욕계천(欲界天)과 같도록 하겠습니다.
009_1146_c_18L令其中聲聞菩薩乃至夢中無失不淨令其中一切衆生愛法求令其佛土無有一人異學倒見其中衆生身無疲懈心無勞惓使其中一切衆生皆得五通使其中衆生無飢渴患隨所欲食充滿寶器而在其前如欲界天
009_1147_a_02L그곳의 중생들은 똥ㆍ오줌ㆍ콧물ㆍ침ㆍ눈물ㆍ땀이 없고, 그곳에는 추위와 더위가 없으며, 향기로운 바람이 부드럽게 하늘과 사람에게 불어오는데, 원하는 마음에 따라서 시원한 바람, 따사로운 바람, 우발라향(優鉢羅香)의 바람, 목밀향(木櫁香)의 바람, 바다 이쪽 언덕의 향[海此岸香]ㆍ다가라향(多伽羅香)ㆍ침수향(沈水香) 등 모든 향기로운 바람을 구하면 마음에 생각하는 대로 모두 다 얻도록 할 것이며, 이와 같은 5탁의 세계가 없도록 하겠습니다.
009_1146_c_24L令其中衆生無有屎尿涕唾目淚身汗令其中無有寒熱令其中香風軟觸以動人天隨意所欲有求涼風有求暖風有求優鉢羅香風有求木櫁香風有求海此岸香有求多伽羅香有求沈水香有求一切香風隨心所念悉皆令得令無如是五濁世界
그 국토에는 일곱 가지 보배로 장엄된 누대(樓臺)가 있으며, 그 누대 안에는 일곱 가지 보배로 장엄된 자리가 있는데, 그 자리에 겹으로 깔개를 펴고 붉은 베개를 안치하니, 사람들이 거주하는 곳의 겁파육처럼 촉감이 매우 부드럽습니다.
또한 그 보배 누대를 둘러싼 연못이 있는데, 여덟 가지 공덕의 물[八功德水]8)이 그 안에 가득하도록 할 것이니, 그 중생들이 이 물을 쓸 것입니다.
009_1147_a_08L令其國中有七寶臺彼臺中有七寶座重敷茵蓐安置丹觸甚柔軟如劫波育人所住處其寶臺周帀有池八功德水充滿其彼諸衆生以此爲用
그곳에 줄지어 선 나무는 수만나꽃으로 장엄되어 있고, 갖가지의 꽃ㆍ과일ㆍ향ㆍ옷ㆍ해가리개ㆍ영락 등의 장엄구들로 장엄되어 있으니, 그곳의 중생들은 좋아하는 옷을 마음대로 나무 위에서 가져다 입으며, 이와 같이 꽃과 장엄구에 이르기까지 마음에 원하는 대로 가져다 착용합니다.
009_1147_a_12L使其中諸樹行列須曼那莊嚴以種種華種種果種種香種種衣種種蓋種種瓔珞種嚴具以莊嚴樹其中衆生隨所樂於如意樹上取而著之如是華乃至嚴具隨取服之
저의 보리수는 일곱 가지 보배로 이루어져 있으니, 높이는 천 유순이고, 그 줄기의 지름은 1유순이며, 가지와 잎사귀는 천 유순이나 퍼져 있는데, 실바람이 불어와 가지와 잎사귀가 서로 부딪치면 부드러운 소리를 내어 하늘의 미묘한 음악보다 훨씬 좋으니, 이를테면 6바라밀ㆍ6신통ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각지(覺支)ㆍ8정도의 소리로서, 그 소리를 듣는 자는 마음에서 욕심을 여읠 것입니다.
009_1147_a_17L我菩提樹令七寶高千由旬其莖徑一由旬枝葉分布一千由旬微風來吹枝葉相%(敲-高+亭)出柔軟過天妙音謂波羅蜜神通道之聲其有聞者心得離欲
009_1147_b_02L그 불국토의 여인들에게 모든 공덕을 갖추게 하니, 도솔천의 여자와 같을 것이며, 또 그곳의 여인들은 모든 나쁜 냄새가 없고 이간질하며 질투하는 일도 없을 것입니다.
그곳의 남자들은 여자와 함께 육체를 접촉하는 일이 없고, 접촉하려는 생각이 나더라도 여자를 보는 그 순간에 생각이 사라지고 크게 부끄러운 마음을 내며, 돌아가 정무진삼매(淨無塵三昧)9)를 얻어서 이 삼매로 항상 마군의 처소를 여의고 끝내 다시는 여자와 접촉하려는 마음을 내지 않도록 하겠습니다.
009_1147_a_21L其佛土女人具諸功德譬如兜率天又其中女人無諸臭穢不兩舌嫉姤使其男子不與女人觸身行欲彼生欲心往觀女人須臾之頃欲心卽滅生大慚愧而去令得淨無塵三以是三昧常離魔所終不更生欲
그곳의 여인들은 접촉하려는 마음으로 남자를 보기만 하면 그 즉시 아이를 배며, 보고 나면 즉시 접촉하려는 마음이 없어집니다.
이렇게 해서 남녀가 태(胎)에 들게 되면, 몸과 마음으로 받는 즐거움이 마치 33천이 환희하며 즐거워하는 것과 같으니, 그 불국토에서는 남녀가 태에 들면 일곱 낮ㆍ일곱 밤 동안 이와 같은 즐거움을 받도록 하겠습니다.
009_1147_b_05L彼女人以欲心視男子已令卽有適視已欲心俱滅如是男女處胎身心受樂譬如三十三天歡喜愛樂使其佛土男女處胎七日七夜如是受樂
여자들이 임신했을 때도 이 즐거움을 받을 것이니, 마치 비구가 제2선(禪)에 들어간 것과 같으며, 저 태에 처한 자들은 깨끗하지 않은 태에 오염되지 않아서 일곱 날 되는 아침에 가장 좋은 향내를 풍기며 매우 즐겁게 태어날 것입니다.
그 여인들은 고통을 받지 않고 모두 연못에 들어가 목욕하고, 그 여인들의 마음은 곧바로 욕심을 여의어서 정무진삼매(淨無塵三昧)를 얻으며, 이 삼매로 마군의 일을 여의어 항상 삼매에 들어가고, 과거세에 지은 업행(業行)의 인연으로 마땅히 수억 겁 동안 여자의 몸을 받아야 하지만 이 삼매로 모든 여자의 몸을 제거하고 나아가 보리를 얻어 반열반에 들 때까지 다시는 여자의 몸을 받지 않도록 하겠습니다.
009_1147_b_09L女人懷妊亦受是樂譬如比丘入第二禪彼處胎者不爲不淨胎垢所污於七日旦極香甚樂而得出生令彼女人不受苦痛俱入池浴令彼女人心卽離欲得淨無塵三昧以是三昧令離魔事常入三昧先身所作業行因緣應多億劫受女人身令以是三昧得盡除卻一切女身乃至菩提般涅槃更不復受
또 어떤 중생은 지었던 업행으로 마땅히 수많은 겁 동안 항상 태(胎)로 태어나는 고통을 받아야 하지만, 제가 보리를 이룰 때에 저의 명호(名號)를 듣고 마음으로 기쁘고 즐거워한다면, 목숨을 마치는 즉시 저의 나라에 태어나서 태를 받는 중생일 때에 지은 업행(業行)이 모두 없어지고, 나아가 보리를 이룰 때까지 다시는 태로 태어나는 일이 없을 것입니다.
선근(善根)이 익은 중생은 저 연꽃 가운데 화생(化生)으로 태어나도록 할 것이지만, 복덕이 적고 선근을 심지 않은 이는 태생(胎生)으로 태어나 모든 업행을 다하도록 할 것입니다.
009_1147_b_17L又有衆生所作業行應過數劫常受胎苦我逮菩提聞我名號心生喜樂者於彼命終卽來我國受胎衆生其中一切所作業行盡彼除滅乃至菩提際更不受胎生有衆生善根熟者令彼華中化有少福德未種善根令彼胎生盡諸業行
009_1147_c_02L저의 국토에서 만일 여자가 되거나 다시 태에 들어간다면, 그 중생들은 한결같이 즐거움을 충만하게 받을 것이니, 실바람이 수만나꽃과 다라파제수(多羅披帝樹)에 불어 이와 같이 기쁘고 즐거운 소리, 즉 고(苦)ㆍ공(空)ㆍ무상(無常)ㆍ무아(無我)10)의 소리를 내고 이 음성으로써 그곳의 사람들이 연명삼매(然明三昧)11)를 얻게 하며, 이 삼매로 그 중생들이 깊은 공(空)을 밝게 깨달아 그 불국토에서는 쾌락과 욕망의 소리가 나지 않도록 하겠습니다.
009_1147_b_24L我國土中若爲女人若復入令彼衆生一向受樂充滿令微風吹須曼那多羅披帝樹出如是喜樂之聲苦空無常無我之聲以是音聲令其中人得然明三昧以是三昧彼衆生覺明深空令其佛土不出樂欲之聲
세존이시여, 저는 보리수 아래 앉아서 잠깐 사이에 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하길 원하며, 보리를 성취하고 나서는 그 불국토에 해와 달의 광명이 없고 또한 밤도 없게 할 것이니, 오직 연꽃이 오므라들고 펴지는 것으로 낮과 밤을 구분할 것입니다.
제가 마땅히 이와 같은 광명을 놓아 삼천대천세계의 불국토를 두루 비추어 이르지 않는 곳이 없으며, 이 광명의 비침으로 저 중생들이 이와 같이 큰 밝음[大明]을 얻어 시방의 한량없는 아승기의 그 밖의 다른 세계에 현재 머물러 계시는 모든 부처님 세존을 보도록 할 것입니다.
009_1147_c_07L世尊我坐菩提樹下願須臾之頃逮阿耨多羅三藐三菩提逮菩提已令其佛土無日月光亦無有夜惟以華合我當放如是光明遍照三千大千佛土無不周至以是光照令彼衆生得如是大明見十方無量阿僧祇餘世界中現在住世諸佛世尊
제가 보리를 성취할 때에 마땅히 이와 같은 소리로 설법하여 삼천대천의 불국토에 두루하고, 그곳의 중생들에게 부처님을 생각하는 마음을 얻도록 해서, 머무르는 곳에서 경행(經行)하거나 앉고 눕고 돌면서 저 모든 중생들이 항상 저를 보게 하여, 의심나는 법은 저를 보는 즉시 의혹이 모두 없어지도록 할 것입니다.
009_1147_c_13L我逮菩提時當以如是聲說法遍滿三千大千佛土令其中衆生得念佛隨所住處經行坐臥及與迴轉彼一切常得見我隨所疑法適觀我已疑惑盡除
제가 보리를 성취할 때에 시방의 한량없는 아승기 불국토에서 성문승(聲聞乘)이나 대승(大乘)을 구하는 중생들이 저에게 법문을 듣고, 깊은 삼매ㆍ인욕ㆍ다라니를 얻어 물러나지 않는 아뇩다라삼먁삼보리에 머무르게 할 것이니, 저의 성문승의 무리는 한량없어서 오직 부처님을 제외하고 능히 셀 수 있는 자가 없습니다.
009_1147_c_18L我逮菩提時於十方無量阿僧祇佛土衆生若求聲聞乘求大乘者從我聞法令得深三昧忍辱陁羅尼卽住不退轉阿耨多羅三藐三菩提令我聲聞僧衆無量無能數者唯除如來
009_1148_a_02L제가 보리를 성취할 때에 유행(遊行)하면서 발을 내딛는 곳마다 천 개의 꽃잎으로 된 금빛 나는 연꽃이 있고, 제가 그 연꽃을 부처님께서 계시지 않는 불국토에 보내면 그 연꽃이 이르는 곳마다 저를 칭찬하며, 저의 이름을 들은 그 모든 중생들이 기쁘고 즐거운 마음을 내며, 그 중생들이 가진 선근(善根)을 모두 다 회향하여 저의 국토에 태어나길 원하면, 그들이 목숨을 마치고 모두 와서 태어나도록 할 것입니다.
009_1147_c_23L我逮菩提時在所遊行投足之處令有千葉金色蓮華遣彼華至空佛土彼華至已稱讚於彼諸衆生聞我名者卽生喜樂彼衆生所有善根盡皆迴向求生我於彼命終皆得來生
저의 성문승은 잘못된 사문과 아첨하는 이가 없으니, 모든 중생들을 다 이와 같게 하기 위하여 저의 권속들에게 법을 귀중히 여기고, 재물을 탐하지 않으며, 영화와 이익[榮利]을 중시하지 않고, 무상(無常)ㆍ고(苦)ㆍ공(空)ㆍ무아(無我)를 즐거워하여 부지런히 닦고 정진하며, 부처님을 공경하고 법을 즐기며 비구스님들을 존중하고, 그 가운데 물러나지 않는 보살은 입공(入空)12)의 뜻을 얻으며, 태어나는 곳에서 항상 반야바라밀(般若波羅蜜)을 설하고, 나아가 보리를 성취할 때까지 잃지 않도록 하겠습니다.
제가 보리를 성취할 때에 머무는 세상은 십천 대겁(大劫)이고, 반열반에 들어간 뒤에 정법은 세상에 천 겁을 머물 것입니다.’
009_1148_a_05L令我聲聞僧無沙門垢無諂曲爲令一切衆皆悉如是令我眷屬貴重於法不貪財物不重榮利樂於無常無我勤修精進敬佛樂法重比丘僧令其中不退菩薩得入空意隨所生處常說般若波羅蜜乃至菩提際令不忘失逮菩提時令住世十千大劫般涅槃後正法住世千劫
부처님께서 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다. 대장부가 청정한 불국토를 취할 것이다.
그대 아촉(阿閦)은 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나 비로소 두 항하의 모래알처럼 많은 세월에 들어가면, 동쪽으로 천 개의 불국토를 지나가서 낙희(樂喜)라는 세계가 있을 것이니, 그대는 그곳에서 원하는 대로 장엄을 성취하며, 마땅히 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 아촉(阿閦) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
009_1148_a_13L佛言善哉善哉夫取淨佛土汝阿閦於當來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙東方去此千佛土有世界名樂喜嚴成就如汝所願汝當於中成阿耨多羅三藐三菩提卽名阿閦如來乃至佛世尊
009_1148_b_02L아촉이 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 모든 세계에서 중생들이 5음(陰)ㆍ18계(界)ㆍ6입(入)을 성취하여, 형체가 있는 무리들로 중생의 수(數)에 있는 자들은 그들 모두가 자비스러운 마음ㆍ원망이 없는 마음ㆍ혼탁이 없는 마음을 얻도록 하고, 저들의 몸과 마음에 받는 즐거움이 마치 10지(地) 보살13)이 연화삼매(蓮華三昧)에 들어가서 몸을 버리고 청정함을 얻는 것과 같으며, 모든 중생들의 몸과 마음에 받는 즐거움도 또한 이와 같게 해 주십시오.
제가 오체투지하여 세존의 발에 예를 올릴 때에 모든 땅이 금색이 되게 해 주십시오.’
009_1148_a_19L阿閦白佛言世尊若我如是意滿者於一切世界中衆生成陰入有形之類在衆生數者令彼一切皆得慈心無怨心無濁心令彼身意受樂譬如住十地菩薩入蓮華三昧捨身得淨使一切衆生身意受樂亦復如是如我五體禮世尊足時一切地皆作金色
선남자야, 그 아촉보살이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리자, 곧바로 모든 중생들이 이와 같은 즐거움을 받았고, 그가 원하는 대로 저 모든 땅이 금색이 되었느니라.
009_1148_b_03L善男子彼阿閦菩薩五體禮寶藏如來足卽時一切衆生受如是樂如其所願彼一切地皆作金色
보장여래께서 말씀하셨다.
寶藏如來言

미묘한 마음과 번뇌 없는 마음에 머물러
가장 미묘한 보륜(寶輪)이 그대의 손에 있도다.
수억 중생들이 자비스러운 마음을 얻었으니
그대는 마땅히 청정한 마음으로 세존이 되리라.
009_1148_b_06L起住妙意無惱心
寶輪最妙在汝手
多億衆生得悲心
汝當淨意爲世尊

12. 제왕자수기품(諸王子授記品)
009_1148_b_08L大乘悲分陁利經諸王子授記品第十二

선남자야, 그때 해제 바라문이 열 번째 왕자인 니마니(尼摩尼)에게 말하였다.……(자세한 내용은 생략함)……왕자 니마니가 세운 원(願)도 아촉과 같았다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 모든 중생들에게 부처님을 생각하는 마음을 얻게 하고, 그 손안에는 모두 바다 이쪽 언덕의 전단향이 있게 하며, 그 모든 중생들이 이 미묘한 향으로 부처님[佛像]께 공양하도록 하겠습니다.’
009_1148_b_09L善男子爾時海濟婆羅門語第十王子尼摩尼略說王子尼摩尼其所立願亦如阿閦世尊若我如是意滿令一切衆生得念佛心令其手中皆有海此岸栴檀之香令彼一切以是妙香供養佛像
부처님께서 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
선남자야, 원하는 바가 지극히 미묘하구나.
그대가 모든 중생들의 손안에 바다 이쪽 언덕의 미묘한 전단향을 가질 수 있게 하고, 부처님을 생각하는 마음을 내도록 하였다.
선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 향수(香手)라고 할 것이니, 그대 향수는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기의 세월을 지나, 아촉여래께서 반열반에 들어가시고 정법이 없어진 뒤 7일만에 그 세계에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 명호를 금화(金華) 여래ㆍ응공ㆍ정변지, 나아가 불세존이라고 할 것이다.’
009_1148_b_15L佛言善哉善哉善男所願極妙汝能使一切衆生手中皆有海此岸栴檀妙香發念佛心男子是故字汝爲香手汝香手於當來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙阿僧祇之餘阿閦如來般涅槃正法滅已於後七日汝香手於彼世界成阿耨多羅三藐三菩提號金華如應供正遍知乃至佛世尊
향수가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 제가 오체투지하여 세존의 발에 예를 올릴 때에 이 동산에 첨복화(瞻蔔華)가 비처럼 내리게 해주십시오.’
009_1148_b_23L香手白佛言世尊若我如是意滿我五體禮世尊足時令此園中周遍雨瞻蔔華
009_1148_c_02L선남자야, 그 때에 향수보살이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리자, 곧바로 온 동산에 첨복화가 비처럼 내렸다.
009_1148_c_02L善男子爾時香手菩薩五體禮寶藏如來足時尋遍園中雨瞻蔔華
보장여래께서 말씀하셨다.
009_1148_c_04L寶藏如來言

지극히 미묘한 덕 좋은 향내음이여,
첨복화가 온 동산에 비오듯 하도다.
그대는 마땅히 청정하고 미묘한 도를 보여
많은 중생들을 두려움 없는 언덕으로 인도하라.
009_1148_c_05L起極妙德意善香
雨瞻蔔華周遍園
汝當顯示淨妙道
度多衆生無畏岸

선남자야, 그때 해제 바라문이 열한 번째 왕자인 명사자(名師子)에게 말하였다.……(자세한 내용은 생략함)……곧바로 보배 깃대[寶幢]를 보장여래께 올리니, 향수보살이 원한 것과 조금도 차이가 없었다.
009_1148_c_07L善男子爾時海濟婆羅門語第十一王子名師子略說卽以寶幢上寶藏如來如香手菩薩所願無異
보장여래께서 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
선남자야, 이런 이유로 그대의 자(字)를 보승(寶勝)이라 할 것이니, 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나, 금화(金華)여래께서 반열반에 들어가시고 정법이 없어진 뒤 3겁(劫)을 지나면, 묘락(妙樂)이라고 하는 즐거움과 기쁨의 세계에서 그대는 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 명호를 자재용뢰음(自在龍雷音) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이며, 국토의 장엄은 아촉불의 국토와 조금도 차이가 없을 것이다.’
009_1148_c_10L寶藏如來言善哉善哉善男子是故字汝爲寶勝於當來世過一恒河沙數阿僧二恒河沙數阿僧祇之餘金華如來般涅槃已正法滅後竟三劫樂喜世界當名妙樂汝當於中成阿耨多羅三藐三菩提號自在龍雷音如來乃至佛世尊國土莊嚴如阿閦佛土無異
보승(寶勝)이 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 부처님의 발에 예를 올릴 때에 모든 중생들이 이와 같은 마음을 얻도록 하여 보살과 같은 평등비삼매(平等悲三昧)14)에 머무르며, 모든 중생들을 이롭게 하기 위하여 보리를 구하는 이는 물러나지 않도록 해주십시오.’
009_1148_c_18L寶勝白佛言世尊若我如是意滿者禮佛足時令一切衆生得如是如菩薩住平等悲三昧爲饒益一切衆生求菩提者令不退轉
선남자야, 보승보살이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리자 모든 중생들이 이와 같은 마음을 얻었으니, 이른바 모든 중생들이 자비심에 머무르게 된 것이다.
선남자야, 그 때에 보장여래께서 보승보살에게 말씀하셨다.
009_1148_c_21L善男子寶勝菩薩五體禮寶藏如來足時切衆生得如是意謂諸衆生得住悲善男子爾時寶藏如來告寶勝菩薩言
009_1149_a_02L
큰 용맹과 편안한 마음의 대장부여,
중생들을 위한 서원(誓願) 견고하도다.
많은 중생들을 티 없는 마음에 안립(安立)시키니
하늘이나 인간세상에서 마땅히 부처가 되리라.
009_1149_a_02L起勇善意大丈夫
能因衆生立堅誓安立多衆無塵心
於天世人當作佛

……(자세한 내용은 생략함)……마사피(摩闍披) 등 5백 명의 왕자들도 이와 같은 원(願)을 세우고 장엄된 불국토를 취하니, 허공인(虛空印)보살이 원하여 취한 청정한 불국토와 같았다.
보장여래께서 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 모두에게 주시기를, ‘그대들은 각각 다른 세계에서 동시에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하리라’라고 하셨다.
009_1149_a_04L略說摩闍披等五百王子立如是願取莊嚴佛土如虛空印菩薩所願取淨佛土寶藏如來盡皆授阿耨多羅三藐三菩提記汝等同時各異世當證阿耨多羅三藐三菩提
다시 4백 명의 왕자들도 이와 같은 원(願)을 세워 단금강혜조명(斷金剛慧照明)보살과 같은 장엄된 불국토를 취하였다.
보장여래께서 또한 모두에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주시니, ‘각각 다른 세계에서 동시에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하리라’라고 하셨다.
009_1149_a_09L復有四百王子立如是願取莊嚴佛土斷金剛慧照明菩薩寶藏如來亦皆授其阿耨多羅三藐三菩提記各異世界
다시 89명의 왕자들도 이와 같이 원을 세우고 보현보살과 같은 장엄된 불국토를 취하였다.
또 저 8만 4천의 작은 나라의 왕들도 모두 청정한 원을 세우고 각각 청정하게 장엄된 불국토를 취하였다.
보장여래께서 모두에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주시니, ‘각각 다른 세계에서 함께 보리를 증득하리라’라고 하셨다.
009_1149_a_13L復有八十九王子立如是願莊嚴佛土如普賢菩薩又彼八萬四千諸小國王皆立淨願各取莊嚴淨佛國土寶藏如來悉皆受其阿耨多羅三藐三菩提記各異世界俱逮菩
이와 같이 92억 중생들도 모두 각각 원을 세우고 청정한 국토를 닦으니, 보장여래께서 모두에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주시기를, ‘그대들은 각각 다른 세계에서 동시에 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하리라’라고 하셨다.
009_1149_a_18L如是九十二億衆生皆各立願所修淨土寶藏如來亦盡授阿耨多羅三藐三菩提記汝等同時各異世界當逮阿耨多羅三藐三菩提

13. 팔십자수기품(八十子授記品)15)
009_1149_a_21L大乘悲分陁利經八十子受記品第十三
009_1149_b_02L
선남자야, 그 때에 해제 바라문에게는 80명의 아들이 있었는데, 모두 보장여래의 제자였다.
첫째의 이름은 해자재 동진(海自在童眞)이었다.
선남자야, 그때 해제 바라문이 해자재에게 말하였다.
‘지금 그대 동진(童眞)은 청정하고 장엄된 불국토를 취할 만하다.’
해자재가 말하였다.
‘대사(大師)시여, 먼저 사자후(師子吼)를 해주십시오.’
대사가 말하였다.
‘나는 그대가 생각하고 원한 다음에 말해 주겠다.’
009_1149_a_22L善男子時海濟婆羅門有八十子是寶藏如來之弟其第一者名海自在童眞善男子爾時海濟婆羅門海自在曰今汝童眞可取淸淨莊嚴佛土海自在言大師應先作師子吼大師告言我所思願後乃說之
그가 곧바로 말하였다.
‘제가 청정한 국토를 취하겠습니까, 부정(不淨)한 국토를 취하겠습니까?’
대사가 말하였다.
‘대비심을 갖춘 보살은 부정한 국토에서 마음이 혼탁하고 견해가 전도(顚倒)된 중생들을 제도하니, 그대 동진은 스스로 알 수 있을 것이다.’
009_1149_b_05L彼卽白言我爲取淨土取不淨耶大師告其有菩薩具大悲者取不淨土度諸濁意倒見衆生汝童眞自可知之
선남자야, 그때 해자재 동진이 보장여래 앞에 나아가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 저는 아뇩다라삼먁삼보리를 구합니다. 또한 이와 같이 수명이 8만 세인 세상 사람들 중에서 미묘한 보리를 증득하고, 지금의 세존처럼 중생들이 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ두려움이 적게 하여 생사윤회(生死輪廻)에서 몸을 환난으로 여기게 하며, 저의 처소에서 출가하도록 하고, 저도 역시 마땅히 삼승(三乘)으로 중생들에게 설법하기를 원합니다.
세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 오직 원하오니, 세존께서는 저에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주십시오.’
009_1149_b_08L善男子海自在童眞至寶藏如來前白佛言世尊我求阿耨多羅三藐三菩提亦於如是八萬歲世人中證妙菩提如今世尊願令衆生少於貪瞋恚愚癡等畏能於生死以身爲令於我所而得出家我亦當以三乘爲衆說法世尊若我如是意滿者唯願世尊當授我阿耨多羅三藐三菩提記
보장부처님께서 말씀하셨다.
‘그대는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나 비로소 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월에 들어가 산화겁(散華劫) 때가 되면 이 불국토의 사천하를 묘승(妙勝)이라 이름할 것이니, 8만 세인 사람들 중에서 마땅히 보리를 증득하고 명호를 보적(寶積) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
그가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면 이 온 동산에 붉은 진주가 비처럼 내리게 하고, 모든 나무 위에서 다섯 가지 즐거운 음악이 흘러나오게 해주십시오.’
009_1149_b_17L寶藏佛言汝於來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙數阿僧祇於散華劫時此佛土四天下當名妙勝於八萬歲人中當逮菩提寶積如來乃至佛世尊白佛言世尊若我如是意滿者令遍此園雨赤眞一切樹上出五樂音
선남자야, 해자재 동진이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리자 온 동산에 붉은 진주가 비처럼 내렸고, 모든 나무 위에서는 다섯 가지 즐거운 음악이 흘러나왔다.
009_1149_b_23L善男子海自在童眞五體禮寶藏如來足時遍於園中雨赤眞珠一切樹上出五樂音
009_1149_c_02L보장여래께서 말씀하셨다.
009_1149_c_02L寶藏如來言

커다란 위력과 다함이 없는 지혜여,
자비심으로 중생과 외도를 가슴 아파하네.
청정한 중생들로 가득하길 원하니
뭇 중생을 위하여 부처가 되리라.
009_1149_c_03L起大勢力無盡慧
慈心衆庶愍傷仙
所求當滿淨衆生
爲群黎故世成佛

바라문의 둘째 아들은 이름이 성취(成就)였는데, 그가 다음과 같이 말하였다.
‘해자재가 세운 원과 같이 저의 원도 그러합니다.……(자세한 내용은 생략함)…….’
보장부처님께서 말씀하셨다.
‘그대 동진(童眞)도 역시 산화겁(散華劫)의 묘승 불국토 가운데 사천하의 8만 세인 세상 사람들 중에서 부처를 이루고, 명호를 조명화(照明華) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.……(자세한 내용은 생략함)……’
009_1149_c_05L婆羅門第二子名曰成就彼作是言如海自在所可立願我亦如是略說寶藏佛言汝童眞亦於散華劫妙勝佛土中四天下於八萬歲世人中汝當成佛號照明華如來乃至佛世尊
셋째 아들에게 말씀하셨다.
‘그대는 2천 세인 사람들 중에서 보리를 성취하고, 명호를 월지왕(月持王) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.……(자세한 내용은 생략함)……’
009_1149_c_11L告第三言汝於二千歲人中當逮菩提號月持王如來乃至佛世尊
수기를 받은 이의 명호는 수마나(須摩那)여래ㆍ산왕(山王)여래ㆍ제안(制眼)여래ㆍ범상(梵上)여래ㆍ염부영(閻浮影)여래ㆍ만(滿)여래ㆍ고(高)여래ㆍ보산(寶山)여래ㆍ해장(海藏)여래ㆍ나라연(那羅延)여래ㆍ시구나모니(尸軀那牟尼)여래ㆍ모니주(牟尼主)여래ㆍ교진여(憍陳如)여래ㆍ사자보(師子步)여래ㆍ지당(智幢)여래ㆍ불성(佛聲)여래ㆍ최승(最勝)여래ㆍ개화(開化)여래ㆍ요익(饒益)여래ㆍ혜명(慧明)여래ㆍ제주(帝主)여래ㆍ적혜(寂慧)여래ㆍ작희(作喜)여래ㆍ무노왕(無怒王)여래ㆍ금은(金銀)여래ㆍ
009_1149_c_13L授記須摩那如來山王如來制眼如來梵上如來閻浮影如來滿如來高如來寶山如來海藏如來那羅延如來尸軀那牟尼如來牟尼主如來憍陳如如來師子步如來智幢如來佛聲如來最勝如來開化如來饒益如來慧明如來帝主如來寂慧如來作喜如來無怒王如來金銀如來
009_1150_a_02L마혜도(摩醯覩)여래ㆍ일희(日喜)여래ㆍ보발(寶髮)여래ㆍ선명(善明)여래ㆍ배마(背摩)여래ㆍ선희(善喜)여래ㆍ범정(梵征)여래ㆍ후(吼)여래ㆍ법월(法月)여래ㆍ현의(現議)여래ㆍ칭희(稱喜)여래ㆍ칭상(稱上)여래ㆍ단정향(端正香)여래ㆍ사묘근(四妙根)여래ㆍ수니사도(須尼闍覩)여래ㆍ적요(適遶)여래ㆍ선의(善意)여래ㆍ묘승혜(妙乘慧)여래ㆍ금당(金幢)여래ㆍ선목(善目)여래ㆍ천정(天淨)여래ㆍ정도(淨道)여래ㆍ선현(善現)여래ㆍ승당(乘幢)여래ㆍ비루파차(毘樓波叉)여래ㆍ범음(梵音)여래ㆍ
009_1149_c_20L醯睹如來日喜如來寶髮如來善明如來背摩如來善喜如來梵征如來吼如來法月如來現議如來稱喜如稱上如來端正香如來四妙根如須尼闍睹如來適遶如來善意如妙乘慧如來金幢如來善目如來天淨如來淨道如來善現如來乘幢如來毘樓波叉如來梵音如來
덕취(德聚)여래ㆍ덕무진(德無塵)여래ㆍ마니광(摩尼光)여래ㆍ염기(焰氣)여래ㆍ석가모니(釋迦牟尼)여래ㆍ음자재(音自在)여래ㆍ이성(爾成)여래ㆍ최존(最尊)여래ㆍ화성(華成)여래ㆍ등화(等華)여래ㆍ무뇌(無惱)여래ㆍ일장(日藏)여래ㆍ낙자재(樂自在)여래ㆍ월(月)여래ㆍ용치(龍齒)여래ㆍ금강조(金剛照)여래ㆍ칭왕(稱王)여래ㆍ상광(常光)여래ㆍ승광(勝光)여래ㆍ살니저(薩泥櫡)여래ㆍ지성(智成)여래ㆍ향자재(香自在)여래ㆍ파라주(婆羅主)여래ㆍ나라연장(那羅延藏)여래ㆍ월장(月藏)여래 등이다.
009_1150_a_05L德聚如來德無塵如來摩尼光如來焰氣如來釋迦牟尼如來音自在如來成如來最尊如來華成如來等華如無惱如來日藏如來樂自在如來月如來龍齒如來金剛照如來稱王如來常光如來勝光如來薩泥櫡如智成如來香自在如來婆羅主如那羅延藏如來月藏如來
선남자야, 그 대사의 가장 어린 아들인 무공외(無恐畏)가 보장여래께 아뢰었다.
‘세존이시여, 이 79명의 동진(童眞)들에게 수기를 주시되, 〈산화겁(散華劫) 때에 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하리라〉라고 하셨으니, 세존이시여, 저는 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 산화겁이 다할 때까지 내겠습니다.
009_1150_a_13L善男子其大師最後幼子名無恐畏彼白寶藏如來言世尊授此七十九童眞記≺於散華劫成阿耨多羅三藐三菩提世尊我當發阿耨多羅三藐三菩提心盡散華劫
009_1150_b_02L세존이시여, 저는 맨 마지막에 미묘한 보리를 증득하되 저 일흔아홉 부처님의 수명과 같고, 제가 보리를 성취하여 수기하는 것도 일흔아홉 부처님과 같으며, 저 부처님께서 제도하시는 것과 같이 저도 똑같이 하기를 원하오니, 저 부처님들께서 삼승(三乘)으로 교화하시면 저도 삼승의 법을 설하여서 저 부처님들께서 가지고 계신 성문승(聲聞僧)의 수처럼 제가 부처를 성취할 때의 성문승도 똑같으며, 저 일흔아홉의 부처님들처럼 산화겁의 세상에 출현하여 소유한 중생들이 사람의 모습을 받아 반 겁이 지났을 때에 저는 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 저 모든 중생들을 삼승에 머물도록 하겠습니다.
009_1150_a_18L世尊令我最後證妙菩如彼七十九佛壽命令我逮菩提時授獨與等如彼所度願我亦等三乘化我亦當說三乘之法如彼所有聲聞僧數我得佛時聲聞亦等彼七十九佛出世於散華劫所有衆生得受人形半劫盡時我逮阿耨多羅三藐三菩提我當使彼一切衆生住於三乘
세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면 부처님께서는 마땅히 저에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주십시오.’
009_1150_b_03L世尊若我如是意滿者佛當授我阿耨多羅三藐三菩提記
선남자야, 그때 보장여래께서 무공외를 찬탄하시며 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
선남자야, 그대는 수많은 중생들을 위해서 큰 자비로 충분히 이익되게 하였으니, 그대는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기를 지나 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월에 들어가 산화겁이 반정도 지나갔을 때에 맨 마지막으로 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 명호를 무상용왕(無上勇王) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이며, 저 일흔아홉 부처님께서 똑같이 수명이 반 겁인 것처럼 그대의 수명도 반 겁이고, 나아가 그대가 원하는 대로 모두 다 성취할 것이다.’
009_1150_b_04L善男子爾時寶藏如來讚無恐畏言善哉善哉善男子汝能爲過數衆生大悲饒益汝於來世過一恒河沙數阿僧祇入二恒河沙數阿僧祇散華劫半盡時汝當最後成阿耨多羅三藐三菩提號無上勇王如來乃至佛世尊如彼七十九佛共壽半劫汝當獨壽半劫乃至如汝所願悉皆當成
그가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면 오체투지하여 세존의 발에 예를 올릴 때에 이 불국토에 지극히 미묘하고 좋은 향기를 지닌 청련화(靑蓮華)가 널리 비처럼 내리게 하시고, 이 향기를 맡은 중생들은 사대육신이 편안해지고 온갖 병이 모두 낫게 해주십시오.’
009_1150_b_12L彼白佛言世尊若我如意滿者五體禮世尊足時令此佛土普雨靑蓮華極妙甚香其有衆生聞是香氣四大調和衆病皆愈
선남자야, 무공외 동진이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리자 곧바로 모든 불국토에 청련화가 비처럼 내렸고, 중생들은 향기를 맡고서 사대육신이 편안해지고 온갖 병이 모두 나았다.
009_1150_b_16L善男子如無恐畏童眞五體禮寶藏如來足應時一切佛土雨靑蓮華衆生聞香彼一切四大調和衆病皆愈
보장여래께서 말씀하셨다.
寶藏如來言

대자비를 익혀 마음을 잘 조복시키니
여러 미묘한 세존께서 그대를 공경하시도다.
아첨과 인색함 등의 모든 번뇌를 과감하게 끊어버렸으니
청정하고 미묘한 지혜의 창고를 얻으리로다.
009_1150_b_19L起習大悲善調心
多妙世尊皆敬汝
諂結慳結如能斷
當得淨妙智慧藏

14. 삼억소동자수기품(三億少童子授記品)
009_1150_b_21L大乘悲分陁利經三億少童子受記品第十四
009_1150_c_02L
선남자야, 그때 해제 바라문의 3억(億) 제자들이 동산의 입구에 앉아서 생각하기를, 〈어떤 사람이 와서 우리들에게 삼귀의를 시키고, 보리를 권유할 것인가?〉라고 하였다.
선남자야, 그때 해제 바라문이 모든 제자들에게 말하였다.
‘그대들 동자는 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼만하니, 각각 원하는 바에 따라서 불국토를 취하여 여래 앞에서 마음대로 원을 내도록 하라.’
009_1150_b_22L善男子時海濟婆羅門三億弟子在園門坐有人來爲我三歸勸以菩提者善男子爾時海濟婆羅門告諸弟子言汝等童子可發阿耨多羅三藐三菩提心各隨所欲而取佛土如來前隨意發願
그 제자 가운데 월인(月忍)이라는 동자가 스승에게 말하였다.
‘이 도(道)는 어떤 것입니까?
무슨 덕을 쌓고, 무슨 행을 닦고, 무슨 생각을 지어야 보리를 얻습니까?’
009_1150_c_05L其弟子中有一童子名曰月忍彼白師言是道云何積何德修何行作何念而得菩提
대사(大師)가 말하였다.
‘동자여, 보살은 네 가지 한량없는 창고[四無量藏]를 갖추어야 보리를 증득할 수 있으니, 무엇이 그 네 가지인가?
무진복장(無盡福藏)과 무진지장(無盡智藏)과 무진혜장(無盡慧藏)과 무진일체불법장(無盡一切佛法藏)을 갖추는 것이니, 이것을 이름하여 4무진장(無盡藏)을 구족(具足)하는 것이라고 한다.
009_1150_c_07L師告曰童子菩薩具四無量藏得逮菩提何謂爲四具無盡福藏具無盡智藏具無盡慧藏具無盡一切佛法是名具足四無盡藏
선남자야, 여래께서 이와 같이 보리도(菩提道)를 말씀하신 것을 총집정덕도생사법문(摠集淨德度生死法門)16)이라 하니, 보살이 보시행을 구족하여 중생을 제도하기 위한 까닭이며, 보살이 지계(持戒)를 구족하여 원을 만족히 하기 위한 까닭이며, 보살이 인욕(忍辱)을 구족하여 상호(相好)를 성취하기 위한 까닭이며, 보살이 정진을 구족하여 여러 가지 일을 갖추기 위한 까닭이며, 보살이 선정(禪定)을 구족하여 마음을 조복(調服)하기 위한 까닭이다.
009_1150_c_11L善男子如來說如是菩提道名摠集淨德度生死法門菩薩具足行施爲度衆生故薩具足持戒爲滿願故菩薩具足忍成相好故菩薩具足精進以辦衆事故菩薩具足禪以調心故
보살이 지혜(智慧)를 구족하여 모든 번뇌를 없애는 까닭이며, 보살이 들음[聞]을 구족하여 아승기 변재(辯才)를 위한 까닭이며, 보살이 공덕을 구족하여 모든 중생을 윤택하고 이익되게 하는 까닭이며, 보살이 지혜를 구족하여 아승기 지혜를 위한 까닭이며, 보살이 지(止)를 구족하여 마음을 따라 짓는 까닭이며, 보살이 관(觀)을 구족하여 의혹을 제거하기 위한 까닭이다.
009_1150_c_16L菩薩具足慧以滅諸結故菩薩具足聞爲阿僧祇辯才故菩薩具足功德潤益一切衆生故菩薩具足智爲阿僧祇智菩薩具足止隨心作故菩薩具足爲除疑惑故
보살이 사랑하는 마음[慈]을 구족하여 마음에 걸림이 없게 하기 위한 까닭이며, 보살이 슬퍼하는 마음[悲]을 구족하여 중생을 제도하고 교화하는 데 피곤하거나 싫어함이 없게 하기 위한 까닭이며, 보살이 기뻐하는 마음[喜]을 구족하여 법희(法喜)17)를 즐거워하기 위한 까닭이며, 보살이 평등한 마음[捨]을 구족하여 사랑하고 미워하는 마음을 제거하기 위한 까닭이며, 보살이 사문을 어루만짐[摩沙門]18)을 구족하여 장애를 제거하기 위한 까닭이다.
009_1150_c_21L菩薩具足慈爲心無㝵故菩薩具足悲爲度化無疲厭故菩薩具足喜爲樂法喜故菩薩具足爲除愛憎故菩薩具足摩沙門除障㝵故
009_1151_a_02L또한 보살이 출가를 구족하여 일체의 함이 있음[有爲]을 버리기 위한 까닭이며, 보살이 한가한 곳에 거처함을 구족하여 착하지 못한 업을 없애고 착한 업을 닦아서 이익되게 하기 위한 까닭이며, 보살이 기억[念]을 구족하여 수지하기 위한 까닭이며, 보살이 뜻[意]을 구족하여 깊은 견해를 깨닫기 위한 까닭이며, 보살이 굳센 의지를 구족하여 깊은 이치를 깨닫기 위한 까닭이며, 보살이 4념처(念處)19)를 구족하여, 몸[身]ㆍ느낌[受]ㆍ마음[心]ㆍ법(法)을 관(觀)하기 위한 까닭이다.
009_1151_a_02L菩薩具足出家爲捨一切有爲故菩薩具足閑居爲滅不善業修益善業故菩薩具足念爲得持故菩薩具足意爲覺深解故菩薩具足强志爲覺義故菩薩具足念處爲觀法故
또한 보살이 올바른 평등[正捨]20)을 구족하여 모든 착하지 않은 법[不善法]21)을 버리고 일체의 선법(善法)을 닦아 만족히 하기 위한 까닭이며, 보살이 신통을 구족하여 몸과 마음을 가볍게 하기 위한 까닭이며, 보살이 5근(根)22)을 구족하여 근을 잘 거두기 위한 까닭이며, 보살이 5력(力)을 구족하여 모든 번뇌[結使]를 조복시키기 위한 까닭이며, 보살이 7각분(覺分)을 구족하여 진실한 법을 깨닫기 위한 까닭이며, 보살이 6화경(和敬)23)의 법을 구족하여 제도할 사람의 마음을 깨끗하게 하기 위한 까닭이다.
동자여, 이것을 총구족정도생사법문(摠具足淨度生死法門)이라고 이름하느니라.’
009_1151_a_07L菩薩具足正捨爲捨一切不善法修滿一切善故菩薩具足神通爲輕身心故菩薩具足根爲滿攝根故菩薩具足力爲伏一切結使菩薩具足覺分爲覺實法故菩薩具足六和敬法爲淨應度者心故童子是名摠具足淨度生死法門
그가 대사에게 말하였다.
‘세존께서 말씀하시기를, 〈보시는 모든 권속들이 큰 부자가 되거나 이익을 얻고, 지계(持戒)는 하늘에 태어나고, 다문(多聞)은 큰 지혜를 얻는다〉고 하셨습니다. 세존의 이러한 말씀은 정덕(淨德)을 닦아서 생사윤회를 벗어나게 하기 위한 것입니다.’
009_1151_a_13L彼白師聞世尊說≺布施得大富饒益諸眷持戒得生天多聞得大慧≻世尊說修爲度生死故
대사가 말하였다.
‘동자여, 즐거이 생사윤회하면서 보시하는 것은 그대가 말한 바와 같다.
동자여, 선남자ㆍ선여인이 보리도를 믿어 보시하는 것은 마음을 조복시키기 위한 까닭이며, 지계는 망심(妄心)을 없애기 위한 까닭이며, 다문을 구하는 것은 마음의 혼탁함을 제거하기 위한 까닭이며, 비(悲)를 닦는 것은 대비심(大悲心)을 위한 까닭이고, 나머지 다른 법도 지혜방편을 구족하여 행하는 것이다.
동자여, 이것이 보리도가 구족하게 모인 것이니, 이와 같은 덕(德)ㆍ이와 같은 닦음ㆍ이와 같은 염(念)으로 보리를 성취하는 것이다.
009_1151_a_16L大師告曰童子有樂生死施者如汝所說童子善男子女人信菩提道施者爲調伏心故戒爲滅心故求聞爲除心濁故修悲爲大悲心故餘法以智慧方便具足集行童子此是菩提道具足集如是如是修如是念乃逮菩提
009_1151_b_02L모든 동자들이여, 보리도를 이와 같이 행하면 보리를 구할 수 있다.
모든 동자들이여, 보리도는 청정하니 지극한 뜻으로 원(願)을 세우면, 반드시 만족함을 얻는다.
모든 동자들이여, 보리도는 청정하여 뜻을 청정하게 하는 까닭이며, 보리도는 곧고 맑아서 모든 번뇌를 제거하고 아첨과 거짓이 없는 까닭이며, 보리도는 안온한 무상열반(無上涅槃)을 성취하는 까닭이다.
이런 까닭에 그대들은 지금 세운 원에 따라서 엄정(嚴淨)한 불국토와 부정(不淨)한 불국토를 취할 수 있다.’
009_1151_a_22L諸童子菩提道行如是諸童子可求菩提童子菩提道淨應至意立願必當得滿諸童子菩提道淨以意淨故諸童菩提道直淨除諸結無諂僞故童子菩提道乃至安隱無上涅槃際是故汝等今可立願隨取嚴淨不淨佛土
선남자야, 그때 월인(月忍) 동자가 보장여래의 앞에 나아가서 오른쪽 무릎을 땅에 대고 합장하여 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 저는 지금 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 이 혼탁한 불국토에서 중생들이 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 적고, 잊어서 잃어버림이 없으며, 혼탁함이 없는 마음ㆍ원망이 없는 마음ㆍ간탐이나 질투가 없는 마음ㆍ삿된 견해가 없는 마음ㆍ바른 견해에 머무는 마음ㆍ불선(不善)이 없는 마음ㆍ항상 착함을 구하는 마음ㆍ3악취(惡趣)가 없는 마음ㆍ인간이나 하늘에 태어남을 구하는 마음ㆍ세 가지 복전[三福地]과 선근을 모으는 마음ㆍ삼승(三乘)을 구하는 마음 등을 얻기를 원하니, 저는 마땅히 이 가운데서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.
세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면 저의 두 손에 저절로 용상(龍象)24)이 있게 해주십시오.’
말을 마치자 부처님의 위신력을 입어 두 손에 저절로 용상이 생겨났으니, 그 몸은 순백색이며 7지(支)25)를 구족하였다.
009_1151_b_06L善男子爾時月忍童子至寶藏如來前右膝著地叉手合掌而白佛言世尊我今欲發阿耨多羅三藐三菩提心於此濁佛土中衆生少於貪欲瞋恚愚癡無忘失無濁心無怨無慳嫉心無邪見心住正見心不善心常求善心無三惡趣心求人天心集三福地善根心求三乘心當於是中成阿耨多羅三藐三菩提世尊若我如意滿者令我兩手有自然龍象適發言已蒙佛神力於兩手中有自然龍象其身純白七支具足
그러자 그가 직접 쳐다보면서 말하였다.
‘그대 두 용과 코끼리는 허공에 올라가 이 국토에 두루 지극히 미묘한 향과 8공덕(功德)의 비를 내려 이 불국토의 모든 중생들을 깨우치며, 그 빗방울로 중생들의 몸을 적시고 향기를 맡는 자는 5개(蓋), 즉 탐욕개(貪欲蓋)ㆍ진에개(瞋恚蓋)ㆍ수면개(睡眠蓋)ㆍ도회개(掉悔蓋)ㆍ의개(疑蓋)를 제거하게 하여라.’
이 말을 마치자마자 그 두 용과 코끼리가 허공으로 올라가니, 빠르기가 대역사(大力士)가 화살을 쏘는 것과 같았다.
그리고 그 두 용과 코끼리는 앞에서 말한 바와 같이 일을 마치고 돌아와서 그 앞에 섰다.
009_1151_b_17L躬自目見而告之曰汝二龍象上昇虛空周遍此土降極香妙八功德雨覺此佛土一切衆生令此雨渧觸衆生身有聞香者令除五蓋謂愛適發是言彼二龍象卽昇虛空如是健速如大力士放箭甚疾彼二龍象如向所說事訖而還在其前立
009_1151_c_02L선남자야, 그때 월인 동자가 크게 기뻐하니, 보장여래께서 그에게 말씀하셨다.
‘그대 선남자는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나 비로소 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월에 들어가면, 조명겁(照明劫)의 밝음이 모인 불국토의 사천하에서 부처를 이루고 명호를 보개용광(寶蓋勇光) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
009_1151_b_24L善男子爾時月忍童子極大歡喜寶藏如來告彼言汝善男子於當來世過一恒河沙數阿僧祇始入二恒河沙阿僧祇於照明劫明集佛土四天下汝當成佛號寶蓋勇光如來乃至佛世尊
선남자야, 그때 월인보살이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리니, 보장여래께서 말씀하셨다.
009_1151_c_07L善男子爾時月忍菩薩五體禮寶藏如來足寶藏言

그대의 티끌이 없는 마음 매우 깨끗하여
그대는 수억 중생들에게 수기를 주리라.
가장 미묘한 보리도(菩提道)를 깨끗하게 닦았으니
그대는 부처를 이루어 많은 중생들을 인도하리라.
009_1151_c_08L起汝無塵心甚淨
汝授多億衆生記
淨治菩提最妙道
汝當得仙導衆生

……(자세한 내용은 생략함)……천 사람이 만족하지 못하였으므로 3억의 동자가 이 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리의 원을 세우니, 보장여래께서 그들에게 수기를 주셨으며, 그 가운데 맨 마지막은 비바시여래(毘波尸如來)ㆍ시기(式棄)여래ㆍ비시라피(毘尸羅披)여래였는데, 이들도 동자들에게 수기를 주셨다.
009_1151_c_10L略說千人不滿三億童子於此佛土立阿耨多羅三藐三菩提願寶藏如來皆授彼記其最後者名毘波尸如式棄如來鞞尸羅披如來是授童子記也

15. 천동자수기품(千童子授記品)
009_1151_c_15L大乘悲分陁利經千童子受記品第十五

저 천 동자는 모두 네 가지 베다를 통달하였으며, 그들이 가장 큰 스승으로 섬기는 이는 피유비사뉴(披由毘師紐)였는데, 그가 말하였다.
‘나는 저 오탁악세의 불국토에서 아뇩다라삼먁삼보리를 증득하고, 몹시 무거운 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음 등 모든 번뇌에 얽혀 있는 중생들을 위해서 설법하겠다.’
009_1151_c_16L彼千童子皆通四鞞陁其最大者師而事之名披由毘師紐彼言我欲於彼五濁佛土證阿耨多羅三藐三菩爲極重貪欲瞋恚愚癡諸結衆生而說法
009_1152_a_02L월만(月鬘) 동자가 대사에게 말하였다.
‘이 피유비사뉴가 어떠한 일 등을 보았길래 오탁악세인 불국토에서 중생들을 교화하겠다는 원(願)을 세웠습니까?’
대사가 말하였다.
‘동자여, 대비 보살(大悲菩薩)이 저 오탁악세인 불국토에서 보리를 성취하고, 삿된 견해에 얽힌 액난의 곤욕에서 구제되거나 벗어날 길이 없는 중생들을 구제하여 이익되게 하기 위한 까닭에, 생사윤회의 바다에서 이들을 건네주어 바른 견해에 머물도록 하고, 열반의 감로수(甘露水)의 맛으로 중생들을 충만하게 하니, 그러므로 이것이 바로 보살이 대비심(大悲心)을 나타내어 오탁악세인 불국토에서 중생을 교화하겠다고 원을 세운 것이다.’
009_1151_c_21L月鬘童子白大師言此披由毘師紐見何等事乃能立願於五濁佛土大師告曰童子有大悲菩薩於五濁佛土而逮菩提無救無趣困於諸結邪見之厄爲此衆生作救趣饒益故於生死海度斯等類令住正以涅槃甘露之味充滿衆生此現菩薩大悲立願於五濁佛土者
그때 보장여래께서 말씀하셨다.
‘그대 피유비사뉴는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나, 동쪽으로 티끌처럼 많은 불국토를 지나면, 결사당(結使幢)이라는 세계가 있는데, 그대 훌륭한 장부는 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 주산왕(主山王) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
피유비사뉴가 부처님께 아뢰었다.
‘세존의 발에 예를 올릴 때에, 오직 바라건대 세존이시여, 백 가지 복으로 장엄된 두 손으로 저의 정수리를 어루만져 주십시오.’
009_1152_a_05L藏如來言汝披由毘師紐於當來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙數阿僧祇之餘於東方過佛土微塵數佛剎有世界名結使幢汝善丈夫中當成阿耨多羅三藐三菩提號主山王如來乃至佛世尊披由毘師紐白佛言禮世尊足時唯願世尊當以百福莊嚴兩手摩我頂上
선남자야, 그 피유비사뉴 동자가 머리를 조아려 세존의 발에 예를 올릴 때에, 보장여래께서 두 손으로 피유비사뉴보살의 정수리를 어루만지시면서 말씀하셨다.
009_1152_a_13L善男子披由毘師紐童子頭面禮世尊足時寶藏如來卽以兩手摩披由毘師紐菩薩頂而告之曰

대비(大悲)한 마음과 깊은 지혜로
그대는 보리를 위해 미묘한 행을 닦아
견고한 번뇌의 속박을 강력하게 끊었으니
그대는 부처가 되어 세간을 이익되게 하리라.
009_1152_a_16L起大悲意深智惠
汝爲菩提修妙行
結縛甚堅强力斷
汝當成佛饒益世

선남자야, 그때 월만(月鬘) 동자가 보장여래를 향하여 오른쪽 무릎을 땅에 대고 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 저는 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 이 불국토에서 탐내는 마음ㆍ성내는 마음ㆍ어리석은 마음 등의 분별하는 마음을 내는 중생들과 선악(善惡)의 마음에 머물지 않는 중생들의 수명이 4만 세인 세상에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.’
009_1152_a_18L善男子爾時月鬘童子向寶藏如來右膝著地而白佛言世尊我欲發阿耨多羅三藐三菩提心於此佛土貪瞋恚愚癡等分心衆生不住諸善惡心衆生於四萬歲世人中我當成阿耨多羅三藐三菩提
009_1152_b_02L보장부처님께서 말씀하셨다.
‘그대는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나면 사바[娑訶]라고 하는 세계가 있는데, 무슨 까닭에 사바라고 하느냐 하면, 그곳의 중생들은 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음을 잘 참고, 모든 번뇌의 속박을 모두 참기 때문이니, 이러한 인연으로 사바라고 이름한 것이다.
009_1152_a_24L寶藏佛言於來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙之餘有世界當名娑訶何故名娑訶其中衆生忍樂貪欲瞋恚愚癡一切結縛皆悉忍故以是因緣名曰娑訶
그때 대겁(大劫)의 이름은 현(賢)이라고 하는데, 무슨 까닭에 현이라고 하느냐 하면, 이 겁에서는 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 행해지므로 우리 중생들 가운데로 1천의 대비(大悲)하신 부처님 바가바(婆伽婆:세존)께서 출현하시기 때문이다.
그대 훌륭한 장부여, 현겁(賢劫)이 시작되는 때에 수명이 4만 세인 세상에서 제일 먼저 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 명호를 가라가손타(迦羅迦孫馱) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이니, 마땅히 삼승법(三乘法)을 설하여서 태어나고 늙고 병들고 죽는 물결에 휩쓸려 표류하는 수많은 중생들을 열반의 저 언덕으로 건네줄 것이다.’
009_1152_b_06L有大劫名賢何故名賢於此劫行貪欲瞋恚愚癡吾我衆生中有千大悲佛婆伽婆於中出故汝善丈夫始入賢劫於四萬歲世人中先成阿耨多羅三藐三菩提號迦羅迦孫馱如來乃至佛世尊當以三乘說法有過數衆生爲生死駛河所漂汝當度著涅槃彼岸
선남자야, 그때 월만보살이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리고 물러나 한쪽에 앉았다.
009_1152_b_13L善男子月鬘菩薩五體禮寶藏如來足卻坐一面
선남자야, 그 때에 둘째 동자인 흠바라(欽婆羅)가 보장여래 앞에서 아뢰었다.
‘세존이시여, 저는 가라가손타여래 뒤의 수명이 3만 세인 세상에서 부처를 이루고자 합니다.’
009_1152_b_15L善男子爾時第二童子名曰欽婆羅前白寶藏如來言世尊我欲次迦羅迦孫馱如來後於三萬歲世人中當成佛
보장부처님께서 말씀하셨다.
‘그대 동자는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나면, 현겁(賢劫)이 시작되는 사바국토[娑訶國土]에서 가라가손타여래 뒤의 수명이 3만 세인 세상에서 부처를 이루고, 명호를 가나가모니(迦那迦牟尼) 여래ㆍ응공ㆍ정변지, 나아가 불세존이라 할 것이니, 이름이 널리 퍼질 것이다.’
009_1152_b_18L寶藏佛言汝童子於當來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙阿僧祇之餘於娑訶國土適入賢次迦羅迦孫馱如來後於三萬歲世人中當得成佛號迦那迦牟尼如應供正遍知乃至佛世尊名稱流
009_1152_c_02L그가 세존의 처소에서 수기를 듣고 나서 머리를 조아려 보장부처님의 발에 예를 올리고 일어나 오른쪽으로 세 번 돌고, 보장여래 앞에서 꽃을 부처님께 흩뿌려 공양하고 합장한 채 게송으로 찬탄하였다.
009_1152_b_24L彼於世尊所聞授記已頭面禮足起遶三帀於寶藏如來前以華散佛叉手合掌以偈讚曰

선근을 모아 화합된 교묘한 순서여,
혼란함 없이 청정 미묘하여 걸맞도다.
지극한 뜻 높고 넓은 모든 부처님
보리도를 말씀하심이 큰 불꽃 같도다.
009_1152_c_03L善集和合巧次弟
無失濁亂淨妙稱
意極高廣諸仙尊
說菩提道如大㷿

중생에게 일으킨 덕 백 복이 가득하고
고요히 즐기는 도(道) 베풀어 산을 둘러메었도다.
부처님께서 하시는 일은 잘못이 없으시니
수많은 중생들에게 보리의 수기를 주셨도다.
009_1152_c_05L興人德自百福滿
施寂樂道繞結山
牟尼所爲無過者
授多衆生菩提記

선남자야, 그때 후섭(厚攝)이라는 동자가 일곱 가지 보배로 된 상(床)을 보장여래 앞에 놓으니, 값이 백천 냥의 금전(金錢)이었다. 상 위에 펼쳐 놓은 금발우엔 일곱 가지 보배가 가득히 담겨 있고, 금으로 만든 세숫대야와 일곱 가지 보배로 된 상을 부처님과 스님들께 보시하고서, 부처님께 아뢰었다.
009_1152_c_07L善男子爾時童子名厚攝以七寶牀著寶藏如來前價直百千兩金敷以所宜置之金鉢盛滿七寶以金澡盥幷七寶牀施佛及僧而白佛言
‘세존이시여, 저는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나, 현겁(賢劫)에서 여래ㆍ응공ㆍ정변지를 성취하여 뭇 착한 일이 줄어드는 악한 세상에 상서로운 일을 나타내겠습니다.
중생들이 무거운 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ간탐ㆍ질투ㆍ악지식(惡知識)ㆍ삿된 견해[邪見]에 머무르고, 항상 불선근(不善根)의 마음을 친근히 하며, 선근(善根)의 마음을 떠나고, 바른 견해[正見]가 없으며, 삿된 방법으로 생활하여 마음이 혼란하고, 가나가모니여래께서 반열반에 들어가시고 정법(正法)이 없어진 뒤에 중생들이 눈이 어둡고 깜깜하여 세상에 이끌어 줄 스승이 없는 수명이 2만 세인 인간들 가운데서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하겠습니다.’
009_1152_c_11L世尊我欲於來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙數之餘於彼賢劫成如來應供正遍知衆善減時惡世瑞現生住重貪欲瞋恚愚癡慳嫉依惡知識邪見衆生常樂親近不善根心善根心無正見心邪命亂心迦那迦牟尼如來般涅槃已正法滅後衆生盲冥世無導師二萬歲世人中我當成阿耨多羅三藐三菩提
009_1153_a_02L선남자야, 그때 보장여래께서 후섭(厚攝)에게 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
바라문이여, 그대 훌륭한 장부는 대명지(大明智)를 갖추고 악한 세상에서 상서로움을 때맞추어 나타내고, 나아가 수명이 2만 세인 세상에 어둡고 이끌어 줄 스승이 없는 데서 원을 세웠도다.
그러므로 훌륭한 장부여, 그대의 자(字)를 명지비의(明智悲意)라 할 것이니, 그대 명지비의는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나면, 바로 이 사바세계[娑訶世界]에서 현겁(賢劫) 중에 수명이 2만 세인 인간들 가운데 부처를 이루고 명호를 가섭(迦葉) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
009_1152_c_20L善男子寶藏如來告厚攝曰善哉善哉婆羅汝善丈夫具大明智惡世人中瑞應出時乃至二萬歲世人中盲無導於中立願是故善丈夫字汝爲明智悲意汝明智悲意於當來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙之餘於此娑訶世界在賢劫二萬歲世人當得成佛號迦葉如來乃至佛
선남자야, 그때 명지비의보살이 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리고, 한쪽에 서서 꽃다발ㆍ가루향으로 보장여래께 흩뿌려 공양하면서 게송으로 찬탄하였다.
009_1153_a_06L善男子爾時明智悲意菩薩五體禮寶藏如來足於一面立以華鬘香粖散寶藏如來以偈讚曰

사람 중에 가장 높은 이여, 많은 가르침 들으려고
모두 즐거운 마음을 냅니다.
교묘하고 좋은 말,
훌륭한 지혜로 하늘과 인간세상에 계시도다.
009_1153_a_08L人尊多聞蓋
皆生喜樂意
以巧妙善語
善智處人天

많은 중생들에게 수기를 주시고
시방에서 부처가 되셨도다.
신통과 지혜 등으로는
부처님의 법은 헤아릴 수 없다네.
009_1153_a_10L授多衆生記
於十方作佛
神通智意等
佛法無稱量

존귀하신 이가 보리행을 나타내시니
그러므로 제가 머리를 조아려 예경합니다.
009_1153_a_11L尊現菩提行
故我稽首禮

선남자야, 그때 해제 바라문이 넷째 동자인 무구의(無垢意)를 깨우치니, 선남자야, 그 때에 무구의 동자가 보장여래 앞에서 아뢰었다.
‘제가 바라는 것도 이와 같으니, 이 국토의 현겁(賢劫) 중에 보리를 구하기는 하지만, 이와 같은 악세(惡世)는 아닙니다.
009_1153_a_12L善男子爾時海濟婆羅門覺悟第四童子名無垢意善男子爾時無垢意童子前白寶藏如來言我欲如是於此土賢劫中求菩提以不如是惡世
가섭여래께서 반열반에 들어가신 뒤 정법이 없어지고 나면 수명이 1만 세인 세상에서 중생들이 보시(布施)ㆍ지계(持戒)ㆍ선정(禪定) 등의 일곱 가지 재물이 점점 궁핍해지고, 악지식(惡知識)을 공경하여 스승으로 삼으며, 마음에 세 가지 복전[三福地]을 즐거이 구하지 않고, 세 가지 착한 업을 즐거이 닦지 않으며, 도리어 세 가지 착하지 않은 악업을 즐거이 하여 모든 번뇌로 마음을 어둡고 혼란하게 하는 까닭에 삼승(三乘)의 도(道)를 즐거이 구하고자 하지 않습니다.
009_1153_a_16L迦葉如來般涅槃後正法滅已於萬歲世人中衆生布施持戒修定心意轉乏於七財敬惡知識以之爲師不樂求於三福地亦不樂修三善之反樂爲三不善惡業以諸結使闇亂心故不欲樂求三乘之道
바로 그 당시에도 보리행을 갖춘 자가 없거늘 하물며 수명이 천 세, 나아가 백 세인 세상이겠습니까?
그 때의 중생들은 선(善)이라는 이름도 없거늘 하물며 선을 행하는 자가 있겠습니까?
009_1153_a_22L於當爾時尚無能辦菩提行者況復千歲世人乃至百歲爾時衆生無有善名況行善者
009_1153_b_02L이 오탁악세의 수명이 점점 감소되어 열 살에 이르러서는 도병겁(刀兵劫)이 일어나는데, 그 때에 저는 하늘에서 내려와 중생들을 구제하여 불선(不善)을 버리게 하고, 선법(善法)을 말하여 저 중생들로 하여금 열 가지 착한 업[十善業]에 머물도록 하며, 모든 착한 업으로써 중생들의 번뇌를 제거하고, 또한 5탁(濁)을 제거하겠습니다.
나아가 사람의 수명이 8만 세에 이르러서야 저는 그곳에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고, 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음ㆍ무명(無明)ㆍ간탐ㆍ질투하는 마음이 적은 중생들에게 법을 말하여 삼승에 머물도록 하겠습니다.
009_1153_b_02L是五濁世壽命轉減乃至十歲刀兵劫起卽於爾時我當從天上拔濟衆生使捨不善爲說善法彼衆生住十善業以諸善業除衆生結亦除五濁乃至世人壽八萬歲乃於中成阿耨多羅三藐三菩提少貪欲瞋恚愚癡無明慳嫉衆生說令住三乘
세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 세존께서는 마땅히 저에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주십시오.
세존이시여, 설사 제가 이와 같은 수기를 받지 못하더라도 저는 마땅히 성문ㆍ벽지불을 구하여 속히 생사의 윤회를 벗어나겠습니다.’
009_1153_b_09L世尊若我如是意滿者世尊應授我阿耨多羅三藐三菩提世尊設我不得如是授記我當求聲聞地若辟支佛速脫生死
보장여래께서 말씀하셨다.
‘바라문이여, 보살에게 네 가지 게으름의 자리[四懈怠地]가 있다. 만약 보살로서 이 게으름을 가진 자는 오래도록 생사윤회를 즐겨서 견해가 잘못되어 생사의 고통을 받으며, 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하지 못한다.
어떤 것이 네 가지인가?
혹 어떤 보살은 위의(威儀)가 비천하고, 같이 배우는 것이 비천하고, 나누어 보시하는 것이 비천하고, 원을 세우는 것이 비천하다.
009_1153_b_12L寶藏如來言婆羅門菩薩有四懈怠地若有菩薩具此懈怠者久樂生死爲見所誤受生死苦不速逮阿耨多羅三藐三菩提何謂爲四或有菩薩卑賤威卑賤同學卑賤分施卑賤立願
어떤 것을 보살의 위의가 비천하다고 하는가?
혹 어떤 보살이 몸ㆍ입ㆍ마음의 3업(業)을 무너뜨리거나, 혹 위의를 가다듬지 않고 성문ㆍ연각(緣覺)을 배우는 이와 함께 하며, 모든 것을 보시하지 않고 모든 곳에 보시하지 않으며 사람과 하늘의 복락(福樂)만을 구하여 보시하고, 지극한 마음으로 원을 세워 불국토를 장엄하여 중생을 제도하지 않는 것이니, 이 네 가지 법을 갖춘 게으른 보살은 오래도록 생사의 고통을 받으며, 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하지 못한다.
009_1153_b_17L謂菩薩卑賤威儀或有菩薩破身或不攝威儀與學聲聞緣覺者俱不一切施不一切處施求人天福樂不至意立願莊嚴佛土爲度衆生具四法懈怠菩薩久受生死之苦速逮阿耨多羅三藐三菩提
009_1153_c_02L그러나 어떤 보살은 네 가지 법[四法]을 갖추어 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하니, 어떤 것을 네 가지 법이라고 하는가?
몸ㆍ입ㆍ마음을 보호하여 지키고, 항상 대승(大乘)을 배우는 이를 친근히 하며, 모든 것을 보시하고 모든 곳에 보시하되 모든 중생들이 고통에서 벗어나게 하기 위하여 비심(悲心)을 내어 보시하고, 지극한 마음으로 원을 세워 불국토를 장엄하여 중생들을 제도하는 것이다.
이 네 가지 법을 보살이 행한다면, 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 것이다.
009_1153_b_23L有菩薩具四法速成阿耨多羅三藐三菩提何謂爲四護持身或常親近大乘學人一切施一切處施爲脫一切衆生苦故發悲心施至意立願莊嚴佛土爲度衆生故是爲四法菩薩行是速成阿耨多羅三藐三菩提
다시 네 가지 법이 있으니, 보살이 보리도를 구족히 간직하는 것이다.
어떤 것이 네 가지인가?
부지런히 바라밀을 행하고, 보시로 중생들을 거두며, 선정(禪定)을 닦아 갖추고, 신통에 노니는 것이다.
009_1153_c_06L復有四法菩薩具足攝菩提道何謂爲四勤行波羅蜜施攝衆生修辦諸禪戲神通是爲四
다시 네 가지 싫증내지 않는 법[四無厭法]이 있으니, 이것은 보살이 마땅히 갖추어야 할 것으로, 보시함에 싫증내는 일이 없고, 부처님의 가르침을 듣는 데 싫증내는 일이 없으며, 중생들을 거두는 데 싫증내는 일이 없고, 원(願)을 세움에 싫증내는 일이 없는 것이다.
009_1153_c_09L復有四無厭法菩薩應具施無厭聞法無厭攝衆生無厭願無厭是爲四
다시 네 가지 다함 없는 창고[四無盡藏]가 있으니, 이것은 보살이 마땅히 원만히 해야 할 것으로, 보살은 믿음의 무진장을 원만히 해야 하며, 설법(說法)의 무진장을 원만히 해야 하며, 회향(廻向)의 무진장을 원만히 해야 하며, 궁핍과 재액으로 고통받는 중생들을 건져주는 무진장을 원만히 해야 하는 것이다.
009_1153_c_11L復有四無盡藏菩薩應滿信無盡藏菩薩應滿說法無盡藏菩薩應滿迴向無盡藏菩薩應滿濟窮厄衆生無盡藏菩薩應滿是爲
다시 네 가지 깨끗함[四淨]이 있으니, 이것은 보살이 마땅히 갖추어야 할 것으로, 무아계정(無我戒淨)26)ㆍ무중생삼매정(無衆生三昧淨)27)ㆍ무명혜정(無命慧淨)28)ㆍ무인해탈지견정(無人解脫知見淨)29)이다. 이 네 가지 법을 보살이 갖춘다면 이것으로 속히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하여, 허공륜(虛空輪)ㆍ불가사의륜(不可思議輪)ㆍ무칭량무아륜(無稱量無我輪)ㆍ무언설륜(無言說輪)ㆍ가현륜(假現輪)ㆍ염환륜(厭患輪)ㆍ전미증륜(轉未曾輪)을 굴릴 것이다.
009_1153_c_15L復有四淨菩薩應具無我戒淨衆生三昧淨無命慧淨無人解脫知見淨是爲四法菩薩應具菩薩以是速成阿耨多羅三藐三菩提轉虛空不可思議輪無稱量無我輪無言說輪假現輪厭患輪轉未曾輪
그대 무구의(無垢意)는 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나, 현겁(賢劫)에 들어간 지 오래지 않아 5탁(濁)이 없어지고 수명이 점점 증가하여 8만 세인 세상에서 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 미륵(彌勒) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이다.’
009_1153_c_20L汝無垢意於當來世過一恒河沙數阿僧於二恒河沙阿僧祇餘入賢劫未久五濁以除其壽轉增至八萬歲人汝當得逮阿耨多羅三藐三菩提號彌勒如來乃至佛世尊
009_1154_a_02L그때 무구의 바라문은 오체투지하여 보장여래의 발에 예를 올리고, 한쪽에 머무르면서 꽃다발ㆍ가루향으로 세존께 공양하고 게송으로 찬탄하였다.
009_1154_a_02L無垢意婆羅門五體禮寶藏如來足已於一面以華鬘粖香供養世尊以偈讚曰

세존의 얼굴은 보름달처럼 밝고
백호상(白毫相)은 눈같이 희며
몸의 청정함은 금산(金山) 같으니
누군들 모니(牟尼)를 원하지 않겠는가?
009_1154_a_04L尊面如滿月
白毫相如雪
身淨如金山
誰不願牟尼

씩씩하고 용맹함은 짐승의 왕 같고
한량없는 덕은 세상을 비추도다.
광명이 널리 두루 비치니
이제 나에게 성불의 수기를 주셨네.
009_1154_a_06L雄猛如獸王
無量德照世
光明普周遍
今授我佛記

대사(大師) 해제 바라문이 저 천 사람에게 권유하였는데 어린 한 동자가 네 가지 베다를 통달하고 보리심을 내었으니, 이른바 가라가손타ㆍ가나가모니ㆍ가섭ㆍ미륵ㆍ자조(子照) 등의 천 사람이다.
어린 두 동자들이 네 가지 베다를 통달하니, 그들 모두가 아뇩다라삼먁삼보리의 원을 세웠으며, 이 현겁에서 보장여래에게 모두 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 받았다.
009_1154_a_07L大師海濟婆羅門勸彼一千人少一童子通四鞞陁得發菩提所謂迦羅迦孫馱迦那迦牟尼迦葉彌勒子照等千人少二童子通四鞞陁彼一切立阿耨多羅三藐三菩提願於此賢劫寶藏如來彼一切阿耨多羅三藐三菩提記
현겁 중에서 가장 작은 이를 대사가 깨우치셨으니, ‘쯧쯧, 지대력(持大力)이여, 무엇 때문에 오래도록 관찰하는가? 그대 마하살은 다른 생각을 버리고 중생들을 위해서 대비심(大悲心)을 낼지어다’라고 하고서, 게송으로 말하였다.
009_1154_a_14L於賢劫中其最小者大師覺持大力何以久觀汝摩訶薩捨餘意想爲衆生故可發大悲以偈告曰

중생들은 생ㆍ노ㆍ병ㆍ사에서
애욕의 물결에 푹 빠져
삼계(三界)의 두려운 곳에서
태(胎)를 받아 미미한 모습으로 태어나도다.
009_1154_a_17L衆生老病死
沒於愛流河
處在三界畏
受胎之微形

탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음의 3독(毒)으로 서로 해침이
텅 빈 들판을 괴롭게 태우는 불길이로다.
어리석은 장님은 좋은 길을 잃고
생사윤회의 핍박을 받는구나.
009_1154_a_19L飮結毒相害
曠野苦燒煮
癡盲失善道
爲生死所逼

삼계의 괴로운 불길 활활 타는데
모두 다 삿된 견해에 머무르고
지옥ㆍ아귀ㆍ축생ㆍ인간ㆍ천상의 5도(道)에 있음이
비유컨대 수레바퀴가 계속 굴러가는 것과 같구나.
009_1154_a_20L三界苦熾然
皆住於邪見
一切在五道
譬如車輪轉

법의 눈이 없는 중생들은
생각만으로 중생들을 구제할 수 없으니
지혜를 닦아 의혹을 제거해야
이제 보리를 구할 만하도다.
009_1154_a_21L衆生尟法眼
念無救衆生
修慧除疑惑
今可求菩提

세상 애욕의 갈증나는 강물에
중생들을 건네 주는 다리가 되어주고
세상 번뇌의 결박을 풀기 위해
마음을 보리에 회향하는구나.
009_1154_a_23L爲世渴愛河
作衆生橋梁
解世結縛故
心迴向菩提

어리석음을 제거하려고 법의 눈을 열어 보여
위없는 도[無上道]를 베풀고
생사윤회의 고통인 삼계를
법의 맛[法味]으로 충족시키는구나.
009_1154_a_24L除癡開法眼
施以無上道
生死三界然
充之以法味
009_1154_b_02L
속히 이익에 나아가게 하고
모니의 발에 이마를 대어 예배하는구나.
가장 튼튼한 원을 세워
부처가 되고 세상을 인도하는 스승이 되도다.
009_1154_b_02L速可詣饒益
頂禮牟尼足
可立最堅願
爲佛世導師

여러 중생들을 위로하여 깨우치고
텅 빈 들판의 중생들을 건네 주며
미묘한 해탈도(解脫道)인
5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각지(覺支)를 베푸는구나.
009_1154_b_04L慰喩諸群生
曠野濟衆庶
施妙解脫道
根力及覺分

법(法)의 비를 비내리듯 하여
중생들의 고통을 소멸시키는구나.
009_1154_b_05L爲求雨法雨
以滅衆生苦

선남자야, 그때 지대력(持大力) 동자가 말하였다.
‘대사(大師)시여, 저는 생사윤회를 즐기지 않고 부처님의 덕을 즐겨 구하며, 또 성문ㆍ벽지불승(辟支佛乘)을 구하지 않고 무상승(無上乘)30)을 구하고자 하여 교화할 곳을 관하며 때를 기다리면서 원을 세웠습니다.
대사시여, 이러한 까닭에 저는 사유(思惟)하면서 지금까지 대사께서 잠깐이라도 저에게 사자후(師子吼)를 들려주시기를 기다렸습니다.’
009_1154_b_06L善男子持大力童子白言大師不樂生死樂求尊德又復不求聲聞辟支佛乘欲求無上乘我觀所化處待時立願大師是故我住思惟至今師待須臾聽我師子吼時
선남자야, 그때 해제 바라문이 그를 놔두고 돌아와서 항상 옆에서 모시는 다섯 명의 제자 바라문에게 말하였다.
‘그대 동자들이여, 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼지어다.’
그들이 스승에게 말하였다.
‘저희들은 부처님과 비구스님들께 공양할 재화(財貨)나 보물이 없습니다. 그리고 저희들이 어떻게 선근을 심지도 않았는데 보리심을 내겠습니까?’
009_1154_b_11L善男子時海濟婆羅門捨彼而還告其弟子五婆羅門常給侍者汝諸童子可發阿耨多羅三藐三菩提心彼白師言我等無財寶物可供養佛及比丘僧我等云何未種善根發菩提心
선남자야, 그 때에 나라의 대사가 그의 제자들, 즉 첫째인 가라부수(迦羅浮殊)에게는 7보 귀고리를 주고, 둘째인 타라부수(他羅浮殊)에게도 7보 귀고리를 주며, 셋째인 사라부수(闍羅浮殊)에게는 7보 평상을 주고, 넷째인 거가부수(佉伽浮殊)에게는 7보 지팡이를 주고, 다섯째인 사라부수(娑羅浮殊)31)에게는 순금으로 만든 세숫대야를 주고서 말하였다.
‘그대들은 이 물건들을 가지고 부처님과 비구스님들께 공양하고 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낼지어다.’
009_1154_b_16L善男爾時國大師告其弟子一名迦羅浮殊卽與七寶耳璖二名他羅浮殊亦與七寶耳璖第三名闍羅浮殊七寶牀第四名佉伽浮殊與七寶杖第五名婆羅浮殊與純金澡盥而告之曰汝等可以此物供養佛及比丘發阿耨多羅三藐三菩提心
009_1154_c_02L그때 옆에서 모시는 다섯 명의 제자들이 세존의 앞으로 나아가서 각각 가지고 온 물건을 부처님과 비구스님들께 공양하고 부처님께 아뢰었다.
‘오직 원컨대 세존이시여, 저희들에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주십시오. 저 현겁에서 저희들은 마땅히 무상정진도(無上正眞道)32)를 성취하겠습니다.……(자세한 내용은 생략함)…….’
009_1154_b_23L給侍進詣世尊各以所齎施佛及僧而白佛言唯願世尊授我等阿耨多羅三藐三菩提記於彼賢劫我等於中當成無上正眞之道略說
선남자야, 그 때에 보장여래께서 가라부수 동자에게 보리의 수기를 주시되, 현겁 중에서 성불하면 마땅히 견음여래(堅音如來)라고 이름할 것이며, 다음으로 타라부수는 낙상의여래(樂相意如來), 사라부수(闍羅浮殊)는 상도여래(商導如來), 거가부수는 애청여래(愛淸如來), 사라부수(娑羅浮殊) 동자는 청엽계왕여래(淸葉髻王如來)라고 이름하리라고 하셨다.
009_1154_c_04L善男寶藏如來卽與迦羅浮殊童子授菩提記於賢劫中當名堅音如來次後他羅浮殊當名樂相意如來後闍羅浮殊當名商導如來次後佉伽浮殊當名愛淸如來次後娑羅浮殊童子當名淸葉髻王如來
부처님께서 그 다섯 동자들에게 현겁에서 성불하리라는 수기를 마치시자, 바로 그 때에 대사가 지대력에게 거듭 말하였다.
‘그대 지대력(持大力)이여, 세존의 처소에서 지금 원을 세우라.
장엄된 불국토를 마음대로 취하고, 모든 중생들에게 법미(法味)를 말해주며, 정진을 견고히 하고 보살행을 행하라.
다시 오래도록 관찰하지 말고, 직접 팔을 들고 부처님의 처소로 나아가거라.’
009_1154_c_10L佛適授彼五童子記於賢劫已大師重告持大力言汝持大力於世尊所今可立願取莊嚴佛土隨意所欲以法味謂一切衆生堅固精進行菩薩行復久觀自執其臂將至佛所
선남자야, 그때 지대력 동자가 세존 앞에서 아뢰었다.
‘세존이시여, 오는 세상의 뒤에 현겁 중에서 얼마의 모니(牟尼)께서 세상에 출현하십니까?’
009_1154_c_15L善男子彼時持大力童子住世尊前而白佛世尊於當來世後賢劫中當有幾牟尼曰出現於世
보장여래께서 말씀하셨다.
‘동자여, 절반의 현겁 중에서 천 네 분의 모니가 세상에 출현하실 것이다.’
동자가 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 저 현겁 중에 천 세 분의 부처님께서 반열반에 들어가신 뒤에 맨 나중에 사라부수 동자가 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 청엽계왕여래라 할 것입니다.
009_1154_c_18L寶藏如來言童子於半賢劫當有千四牟尼曰出現於童子白佛言世尊於彼賢劫乃至千三牟尼曰般涅槃已其最後娑羅浮殊童子當成阿耨多羅三藐三菩名靑葉髻王如來
009_1155_a_02L저는 마땅히 그곳에서 그 때에 보리행ㆍ난행(難行)ㆍ고행(苦行)을 행하고, 보시ㆍ지계ㆍ선정(禪定)ㆍ다문(多門)ㆍ정진ㆍ인욕을 실천하여 복덕과 지혜를 원만하게 갖추며, 저 현겁 중에 성불한 지 얼마 안 되는 모든 부처님을 제가 먼저 공양하고, 저 부처님들께서 반열반에 들어가신 뒤에는 사리에 법공양을 하여 정법(正法)을 호지(護持)하겠습니다.
009_1154_c_23L我當於爾所時行菩提行難行苦行布施持戒修定多聞精進忍辱隨福德智慧我當具滿於彼賢劫一切成佛未久我先施供養彼般涅槃後如舍利法供養舍利護持正法
그리고 계율을 지키지 않는 중생들에게 권하여 계율을 지키게 하고, 그 가운데 머무르게 하며, 견해가 부족하여 곤액(困厄)을 받는 중생들에게 권하여 바른 견해로 그 가운데 머무르게 하고, 생각이 부족한 중생들에게 권하여 바른 생각에 머물게 하며, 위의(威儀)가 없는 자에게 권하여 위의에 머물게 하고, 마땅히 중생들을 위해서 갖가지 약간의 선행(善行)을 나타내 보이겠습니다.
009_1155_a_05L乏戒衆生勸令持戒使住其中少見困厄衆生勸令正見使住其中少意衆生勸住正意無威儀者令住威儀當爲衆生示現種種若干善行
그 모든 부처님 세존께서 열반에 들어가신 지 얼마 안 되어 저는 마땅히 다시 정법의 눈ㆍ정법의 거둠ㆍ정법의 흥기ㆍ정법의 등불을 세상에 치성하게 하고, 도병겁(刀兵劫) 때에 중생들을 권유하고 교화하여 죽이지 않도록 하며, 나아가서 바른 견해에 머물게 하고, 열 가지 착한 업[十善業]으로 사악한 길에서 중생들을 구제하여 착한 길에 있게 해서, 그들의 악행의 어둠을 제거하겠습니다.
009_1155_a_09L彼諸佛世尊涅槃未久我當復正法眼正法攝正法興正法燈熾然於世刀兵劫時我當勸化衆生使住不殺乃至正見以十善業於邪逕路拔出衆生著善道中除彼惡行闇
또한 선행법(善行法)을 겁탁, 나아가 명탁(命濁)ㆍ견탁(見濁)ㆍ번뇌탁ㆍ중생탁의 세상에 열어 보여 5탁(濁)을 없애고, 기근(飢饉)의 겁(劫)에는 제가 마땅히 중생들을 권유하고 교화하되 단바라밀(檀波羅蜜:보시바라밀)을 행하여 그 가운데 머물게 하며, 저는 6바라밀로 모든 기근의 겁에 혼탁ㆍ전쟁ㆍ원망ㆍ질투를 없애어 중생들이 있는 곳에서 번뇌의 더러움을 없애고, 질병의 겁에는 저는 마땅히 6화경(和敬)ㆍ4섭법(攝法)33)으로 중생들을 권유하고 교화하여 그 가운데 머물게 하며, 중생들의 질병의 어둠을 없애고, 나아가 번뇌를 없애겠습니다.
009_1155_a_14L開示善行法劫濁乃至命生濁世我當滅除飢饉劫時我當勸化衆生行檀波羅蜜令住其中我以六波羅蜜除滅一切飢饉之劫濁亂鬪諍及與怨嫉於衆生所除滅結垢疾疫劫時我當以六和敬四攝法勸化衆生令住其中除滅衆生疾疫闇冥乃至滅結
009_1155_b_02L모든 사바세계 불국토의 절반의 현겁 중에서 이와 같이 중생들의 곤액(困厄)을 구제하려고 천 네 분의 세존께서 출현하셨다가 열반에 들어가시어 저 모든 정법이 없어진 현겁 중에서 저는 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취할 것이며, 저 현겁에서 천 네 분의 모든 부처님의 수명의 한계처럼 제가 보리를 성취한 뒤의 수명이 저 부처님과 같고, 그들이 소유한 성문승의 숫자만큼 저의 성문 대중도 역시 마땅히 그들과 똑같으며, 저 반 겁 동안 천 네 분의 여래께서 제도하신 중생들이 저 혼자 제도한 것과 같게 하겠습니다.
009_1155_a_21L一切娑呵佛土半賢劫中如是救濟衆生困厄千四世尊出現涅槃彼一切正法滅已於賢劫中後我當成阿耨多羅三藐三菩提彼賢劫千四諸佛壽命限量我逮菩提已壽命與等如彼所有聲聞僧數我聲聞衆亦當與等如彼半劫千四如來所度衆生獨我與等
저 모든 부처님 세존들의 성문을 배우는 자들로 설사 계율을 파계하고 삿된 견해의 숲에 빠져서 부처님을 공경하지 않으며, 많이 미워하고 질투하는 마음ㆍ나쁜 마음ㆍ해치는 마음으로 법(法)ㆍ승(僧)을 엿보아 구하며, 잘못된 마음으로 현성(賢聖)을 비방하고, 정법을 비난하고 헐뜯어 무간지옥(無間地獄)의 업을 짓는 자들을 제가 보리를 성취할 때에 생사윤회 중에서 모두 구제하여 두려움이 없는 열반의 성(城)에 머물게 하겠습니다.
009_1155_b_05L彼諸佛世尊學聲聞者設違失戒墜邪見林敬諸佛多憎嫉心惡心害心伺求法失心過心誹謗賢聖非毀正法作無閒業者願我逮菩提時於生死中拔彼一切安置無畏涅槃城中
나아가 제가 반열반에 들어가서 정법이 언젠가 없어지고 현겁이 함께 다함에 따라서, 저의 정법도 없어지고 현겁이 다하면, 마땅히 저의 치아와 몸의 사리를 한량없는 아승기의 화불(化佛)로 변성(變成)하되, 서른두 가지 대장부의 모습을 구족하여 몸을 장엄하고, 하나하나 여든 가지 아름다운 모습으로 자신을 장엄하며, 모든 화불로 하여금 시방의 한량없는 아승기의 부처님께서 계시지 않는 국토에 가서 하나하나의 화불마다 저 한량없는 아승기의 중생들을 권유하여 삼승(三乘)에 머물도록 하겠습니다.
009_1155_b_10L乃至我般涅槃隨正法幾時滅賢劫俱盡我正法滅賢劫盡已當令我齒及身舍利變成無量阿僧祇化佛具足三十二大人之相以莊嚴身令一一相八十種好而自莊嚴令諸化佛往至十方無量阿僧祇無佛之國令一一化佛勸彼無量阿僧祇衆生使住三乘
어떤 불국토가 겁재(劫災)34)로 무너지면 그 화불을 그 가운데로 보내어 중생들을 구제하기를 앞에서 말한 것처럼 하게 하고, 그런 후에야 여의마니(如意摩尼)35)를 성취하여 모든 불국토에서 만약 어떤 중생들에게 진기한 보배가 모자라면 그 모든 나라에 가서 여의마니(如意摩尼)를 복장(伏藏)36)에서 꺼내어 보이겠습니다.
009_1155_b_17L其有佛土爲災劫所壞令彼化佛往至其中救濟衆生如前所說然後令成如意摩尼於諸佛土若有衆生乏無珍寶到彼諸國如意雨寶示現伏
또 그 밖의 다른 불국토의 중생들이 선업(善業)이 적어 병으로 곤액(困厄)을 받으면, 또한 그곳으로 가서 바다 이쪽 언덕의 우두전단향(牛頭栴檀香)을 비처럼 내려서, 저 향기의 비로 중생들이 번뇌의 병[結病]과 몸의 환난[身患]과 곤액을 받는 것[見困]을 없애도록 하고, 저 중생들로 하여금 세 가지 복전을 부지런히 닦아 천상(天上)에 태어나게 하겠습니다.
009_1155_b_22L又餘佛土衆生尟諸善業爲病所亦到於彼令雨海此岸牛頭栴檀令彼香雨滅除衆生結病身患及與見困令彼衆生勤三福地得生天
009_1155_c_02L세존이시여, 제가 보살행을 행할 때에 이와 같이 중생들을 제도하고, 제가 보리를 성취할 때에 이와 같이 불사(佛事)를 하며, 제가 반열반에 들어간 뒤에도 이와 같이 한량없고 가없는 모든 불국토에서 중생을 구제하도록 하겠습니다.
009_1155_c_03L世尊我行菩薩行時欲以如是濟度衆生我逮菩提時如是作佛事般涅槃後亦令如是無量無邊諸佛土中救濟衆生
세존이시여, 만약 제가 이와 같이 만족히 하지 못하고 중생들을 위해서 좋은 약을 만들어 구제하지 못한다면, 제가 부처님께 예를 올릴 때에 시방의 한량없고 가없는 세계에 현재 계시면서 설법하시는 모든 부처님을 뵙지 못하게 하시고, 오늘 세존께서 저에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주지 마십시오.
009_1155_c_06L世尊若我如是不得滿不爲衆生能作良藥而救濟者我禮佛已不見十方無量無邊世界中現在住世說法諸佛今日世尊不授我阿耨多羅三藐三菩提記
또 지금 세존께서 수억 중생들에게 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 주실 때에 제가 그 모든 부처님 세존을 뵙지 못하도록 하시고, 보리의 소리를 듣지 못하도록 하십시오.
만약 이와 같은 뜻을 만족히 하지 못한다면, 제가 생사윤회하면서 부처님의 소리ㆍ법의 소리ㆍ화합승의 소리를 듣지 못하게 하시고, 선업(善業)의 소리를 듣지 못하게 하시며, 이 모든 소리가 저의 귀에 들리지 않아 제가 항상 아비지옥에 있도록 하십시오.’
009_1155_c_10L又今世尊所授多億衆生阿耨多羅三藐三菩提記令我亦不見彼諸佛世尊不聞菩提聲若如是意不滿者令我流轉生死不聞佛聲法聲僧聲不聞善業聲令此諸聲不經我耳令我常在阿鼻地獄
보장여래께서 지대력 동자에게 말씀하셨다.
‘착하도다, 착하도다.
훌륭한 장부여, 그대는 마땅히 중생들을 위해서 좋은 약을 만들어 모든 고난을 벗어나게 할 것이다.
훌륭한 장부여, 이런 이유로 그대의 자(字)를 무구명약왕(無垢明藥王)이라 할 것이니, 그대 무구명약왕은 오는 세상에 한 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월과 두 항하의 모래알처럼 많은 아승기 세월을 지나, 현겁 중에 천 네 분의 여래께서 성불하신 지 얼마 안 되어 그대가 제일 먼저 공양할 것이다.
009_1155_c_16L寶藏如來告持大力童子言善哉善哉善丈夫汝當爲衆生作善良藥脫諸苦難善丈夫是故字汝爲無垢明藥王汝無垢明藥王當來世過一恒河沙數阿僧祇二恒河沙數阿僧祇之餘於賢劫中千四如來成佛未久汝先供養
009_1156_a_02L나아가 그대가 세운 원처럼 청엽계왕여래께서 반열반에 들어가시고, 정법이 없어진 뒤에 그대는 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리를 성취하고 명호를 누지(樓至) 여래, 나아가 불세존이라 할 것이니, 수명은 반 겁이고, 저 현겁에서 천 네 분의 모든 부처님의 성문승의 숫자처럼 그대의 성문 대중의 숫자도 홀로 그 부처님들의 성문승과 같고, 제도한 중생들도 그 부처님들께서 제도하신 중생들과 같으며, 반열반에 들어간 뒤 정법이 없어질 때 현겁도 함께 다 할 것이다.
009_1155_c_22L乃至如汝立願靑葉髻王如來般涅槃已正法滅後汝當成阿耨多羅三藐三菩提號曰樓至如來乃至佛世尊壽命半如彼賢劫千四諸佛聲聞僧數聲聞衆獨與彼等所度衆生亦復與般涅槃後正法滅時賢劫俱盡
이와 같이 그대의 치아와 사리로 모든 화불(化佛)을 변성(變成)하여 이곳과 같거나 나아가 부처님이 계시지 않는 국토에 보내고, 전단향을 비처럼 내려서 저들의 번뇌의 병과 곤액을 받는 것과 몸의 환난을 제거하며, 중생들을 안치하여 세 가지 복전을 닦아서 모두 하늘에 태어나게 할 것이다.’
009_1156_a_05L是汝齒及以舍利成諸化佛如是乃至無佛國中雨栴檀香除彼結病見困身患安置衆生著三福地皆得生
선남자야, 그때 무구명약왕보살이 부처님께 아뢰었다.
‘세존이시여, 만약 제가 이와 같은 뜻을 만족히 한다면, 오직 바라건대 세존이시여, 백 가지 복으로 장엄한 발을 저의 정수리에 대주십시오.’
선남자야, 그 때에 보장여래께서 곧바로 백 가지 복으로 장엄한 발로 그 정수리를 문지르셨느니라.
선남자야, 그때 무구명약왕보살이 마음으로 크게 기뻐하고 가슴이 뛰어서 보장여래의 발에 오체투지하여 예를 올리고 한쪽에 물러나 머물렀다.
009_1156_a_09L善男子爾時無垢明藥王菩薩白佛言世尊若我如是意得滿者唯願世尊以百福莊嚴相足著我頂上男子寶藏如來卽以百福莊嚴相足以摩其頂善男子無垢明藥王菩薩心大歡喜意甚踊躍五體投地禮寶藏如來足已卻住一面
그 때에 해제 바라문이 하늘의 겁파육(劫波育)으로 만든 옷을 그에게 주고서, 찬탄하며 말하였다.
‘착하도다, 착하도다.
대장부여, 원하는 것이 매우 훌륭하도다.
오늘 이후로는 나를 위해서 일하지 말고, 하고 싶은 것을 하도록 하라.’
009_1156_a_15L海濟婆羅門以天劫波育衣與之讚言善哉丈夫所願甚善自今已後勿爲我使隨意所欲
大乘悲分陁利經卷第四
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)세상 사람들이 입다 버린 헌 옷을 가지고 만든 가사를 일컫는 말로서, 탐심(貪心)을 여의기 위해 검소함을 닦는 뜻으로 입는 법의(法衣)이다.
  2. 2)혀는 맛을 알고, 말을 발음하는 근본이 되므로 설근(舌根)이라 한다.
  3. 3)중생을 위해서 법을 설해 개오득도(開悟得道)하게 하는 것.
  4. 4)헛된 생각을 하지 않는 지혜.
  5. 5)허공처럼 변함없이 의식(意識)을 움직이지 않는 법의 창고라는 의미이다.
  6. 6)부처님의 부사의(不思議)한 지혜.
  7. 7)겁패(劫貝) 또는 겁패파(劫貝婆)라고도 하며, 점패(占貝)라 번역한다. 솜처럼 부드러운 촉감을 가진 나무이다.
  8. 8)여덟 가지 훌륭한 공덕이 있는 물로서 부처님의 정토(淨土)에 있는 못에는 이 물이 가득 차 있다. 여덟 가지 공덕은 징정(澄淨)ㆍ청냉(淸冷)ㆍ감미(甘美)ㆍ경연(輕輭)ㆍ윤택(潤澤)ㆍ안화(安和)ㆍ제기갈(除飢渴)ㆍ장양제근(長養諸根)으로서 이 물을 마시면 목이 부드러워지고 먹은 뒤에는 뱃속이 편안하다고 한다.
  9. 9)무능승보살(無能勝菩薩)의 삼매로서, 깨끗하여 티끌과 때[塵垢]가 없는 삼매이다. 이 삼매로 온갖 티끌과 때를 없앤다.
  10. 10)고제(苦諦)의 경계를 관하여 일어나는 네 가지 지혜로서, 고제의 4행상(行相)이라 한다. 이 세상의 사물은 중생의 몸과 마음을 핍박하여 괴롭게 하므로 고(苦)이고, 만유(萬有)는 모두 인연의 결합으로 생기는 것이어서 하나도 실체나 제성품이 있는 것이 아니므로 공(空)이며, 만유는 인연이 흩어지면 문득 없어지므로 무상(無常)이고, 모두 공하고 무상하여 나라든가 나의 소유물이라고 고집할 것이 없으므로 무아(無我)라고 관찰함을 말하는 것이다.
  11. 11)밝은 빛으로 모든 어둠을 없애는 삼매.
  12. 12)모든 법을 분석하거나 혹은 모든 법이 인연으로 생긴 것인 줄을 알고서 실성(實性)은 없다는 진리에 깨달아 들어가는 것.
  13. 13)보살의 수행단계인 52위(位) 가운데 제41위에서 제50위까지에 있는 보살이다. 보살로서는 최고의 경지에 도달한 이를 말한다.
  14. 14)중생들에게 자비를 평등하게 베푸는 삼매.
  15. 15)원문에는 ‘수(受)’로 되어 있으나, 앞부분의 원문에 ‘수(授)’로 되어 있으므로 일반적인 용례에 따라 여기서도 ‘수(授)’로 통일하여 사용한다.
  16. 16)부처님의 청정한 덕을 모두 갖추어 생사윤회하는 고통의 바다를 건너는 법문이라는 의미이다.
  17. 17)불법을 신행(信行)함으로 말미암아 얻는 마음의 기쁨.
  18. 18)불법을 수행하는 사문을 어루만져 모든 번뇌에서 벗어나게 하는 것.
  19. 19)지혜를 가지고 대경(對境)을 잘 관찰해서 거기에 마음을 머물게 하는 것으로서, 그 대표적인 것으로 4념처가 있다. 4념처란 신념처(身念處)ㆍ수념처(受念處)ㆍ심념처(心念處)ㆍ법념처(法念處)의 네 가지를 말하는데, 몸은 부정(不淨)하고 느낌은 괴로운 것이며 마음은 무상(無常)하고 법은 무아(無我)라고 관하는 것이다.
  20. 20)모든 것에 평등하여 원망ㆍ미움ㆍ질투ㆍ사랑하는 마음이 없어 차별하지 않는 것을 말한다.
  21. 21)진리를 어겨 현세와 내세를 그르치는 것을 말하는 것으로서, 몸[身]ㆍ입[口]ㆍ뜻[意]으로 악업을 짓는 것을 말한다.
  22. 22)눈ㆍ귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸의 다섯 감각기관을 말한다.
  23. 23)깨달음을 구하여 깨끗한 행을 닦는 자가 서로 사이좋게 공경하며 지내는 여섯 가지를 말한다. 대승(大乘)에서는 보살이 중생과 화동(和同)하여 애경(愛敬)하는 데 여섯 가지가 있다고 한다. 즉, 신업동(身業同)ㆍ구업동(口業同)ㆍ의업동(意業同)[이상의 셋은 신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意)의 행위에 있어서 불쌍히 여기며 사랑으로써 모든 범행자(梵行者)에 향하여 그들로 하여금 함께 그 법을 공경하여 행하게 하는 것]ㆍ동계(同戒)ㆍ동시(同施)ㆍ동견(同見)[이상의 셋은 자기가 얻은 맑은 계(戒)ㆍ행(行)에 의해서 얻은 덕, 성지(聖智)에 의해서 얻은 견해를 베푸는 것]을 말한다. 또 동계화경(同戒和敬)ㆍ동견화경(同見和敬)ㆍ동행화경(同行和敬)ㆍ신자화경(身慈和敬)ㆍ구자화경(口慈和敬)ㆍ의자화경(意慈和敬)의 여섯 가지로도 말한다. 대개는 부처님, 또는 부처님의 본원(本願)을 생각해서 잊지 않는 것을 말한다.
  24. 24)용(龍)과 코끼리[象]로 번역한다. 용상(龍象)이라고 하는데, 이것은 물에 사는 짐승과 뭍에 사는 짐승의 왕에 비유한 것이다. 여기서는 전륜성왕의 백상보(白象寶)를 가리킨다.
  25. 25)전륜성왕의 백상보의 7지(支)를 말하는 것으로서, 네 다리와 머리와 성기와 꼬리를 말한다.
  26. 26)색(色)ㆍ수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)의 5온(蘊)이 화합하여 이루어진 것은 나[我]라는 실체가 없다고 하는 청정한 계율이다.
  27. 27)5온으로 이루어진 중생이란 생각이 없는 청정한 삼매[定]를 말한다.
  28. 28)태어날 때부터 일정한 목숨을 가지고 있다는 생각이 없는 청정한 지혜[智]를 말한다.
  29. 29)자신은 사람이므로 지옥 중생들이나 축생들과는 다르다고 집착하는 생각이 없는 청정한 해탈지견을 말한다.
  30. 30)무상법(無上法)이라고도 하며, 모든 법 가운데서 열반보다 나은 것이 없음을 말한다. 즉 최고의 법을 말한다.
  31. 31)원문에는 ‘파라부수(婆羅浮殊)’로 되어 있으나, 이후에는 모두 ‘사라부수(娑羅浮殊)’로 되어 있으므로 오자인 듯하여 사라부수로 번역해 두었다.
  32. 32)아뇩다라삼먁삼보리의 옛날 번역으로서 무상정변지(無上正遍智)를 말한다. 곧 부처님의 위없는 깨달음이다.
  33. 33)보살이 중생을 섭수(攝受)ㆍ친애하는 마음을 일으켜 그들로 하여금 보살을 믿게 하여 결국은 부처님의 도에 끌어들이는 네 가지 행위로서, 보시(布施:재물과 법을 베푸는 것)ㆍ애어(愛語:부드러운 말을 하는 것)ㆍ이행(利行:중생을 이롭게 하는 여러 가지 행위)ㆍ동사(同事:중생 속으로 들어가 중생과 고락을 같이하고 중생과 삶을 같이하는 것)를 말한다.
  34. 34)세계가 멸망할 때 일어나는 현상. 곧 물ㆍ불ㆍ바람의 세 가지 재액(災厄)을 말한다. 겁수(劫水)ㆍ겁풍(劫風)ㆍ겁화(劫火)의 총칭이다.
  35. 35)여의주(如意珠)ㆍ여의보주(如意寶珠)라고도 하며, 이 구슬은 뜻대로 여러 가지 원하는 것들을 낸다고 한다.
  36. 36)깊이 감추어 둔 것으로서 숨겨진 보물을 말한다. 가난한 집에 복장(伏藏)이 있었으나, 이것을 알지 못하여 곤궁하게 살던 가난한 이에게 이것을 알려 주어 부자가 되게 하는 것처럼, 모든 중생이 불성(佛性)을 갖추고 있으면서도 삼계에 유랑하는 것을 불법을 가르쳐 줌으로써 깨닫게 하는 것에 비유한 말이다.