통합대장경
통합뷰어
010_0057_a_01L 불승도리천위모설법경(佛昇忉利天爲母說法經) 상권
010_0057_a_01L 佛昇忉利天爲母說法經卷上
통합뷰어
서진(西晋) 축법호(竺法護) 한역 송성수 번역
010_0057_a_02L 西晉月氏三藏竺法護 譯
통합뷰어
이와 같이 들었다.
010_0057_a_03L 聞如是:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 도리천(忉利天)의 주도수(晝度樹) 아래 때가 없는 하얀 돌에서 노니시며, 그 어머니를 가엾이 여겨 제도 해탈시키시려고 여름 석 달 동안 큰 비구 대중과 함께 계셨다.
010_0057_a_04L 一時, 佛遊於忉利天上, 晝度 樹下無垢白石, 愍哀其母度脫之故, 正夏三月與大比丘衆俱。
통합뷰어
8천의 비구는 모두 아라한으로서 모든 번뇌가 다하고 큰 신족을 얻었으며, 위엄과 광명이 끝이 없고 생사를 모두 끊어 다시는 티끌과 더러움이 없으며, 무거운 짐을 덜어 버리고 할 일을 다 하였으며, 자기의 이익을 얻은 자들이었다.
010_0057_a_06L 比丘八千 皆阿羅漢——諸漏已盡, 得大神足, 威曜 無極; 生死悉斷, 無復塵垢, 棄捐重擔, 所作已辦, 逮得己利;
통합뷰어
마음이 곧 헤아림[計]에서 평등한 인(忍)에 도달하였고, 마음이 이미 해탈하여 지혜를 건넜으며, 두루 보살[正士]을 본받아 세상의 복된 땅[福地]이 되어 돕고 편안하게 한 바가 많았으나, 오직 현자 아난 한 분만은 제외되었다.
010_0057_a_09L 心卽從計致平 等忍, 心已得解度於智慧, 普則正士, 於世福地多所祐安——唯除一人賢者 阿難。
통합뷰어
일체 큰 성인들의 신통을 이미 통달하고 총지를 얻어 변재가 걸림이 없는 7만 2천 명의 보살이 각기 타방의 다른 부처님 세계로부터 모두 찾아와 모였다.
010_0057_a_12L 菩薩七萬二千人, 一切大聖神 通已達, 逮得摠持辯才無礙, 各從他 方異佛世界皆來集會。
통합뷰어
그때 세존께서는 수없이 많은 백천 대중의 권속에 둘러싸여 그들을 위하여 경을 말씀하고 계셨다. 이때 대중의 모임에 두 천자가 있었으니, 이름은 월씨(月氏)와 월상(月上)이었다.
010_0057_a_14L 爾時, 世尊與 無央數百千之衆眷屬圍遶, 而爲說 經。 時, 於衆會有二天子, 名曰月氏、 月 上。
통합뷰어
월씨 천자는 곧 자리에서 일어나 다시 의복을 정돈하고 오른쪽 어깨를 벗어 메고서 합장하고 꿇어앉아 부처님께 여쭈었다. “저는 여래ㆍ지진ㆍ등정각께 여쭈고자 합니다. 만일 허락하신다면 감히 말씀드리겠습니다.”
010_0057_a_17L 月氏天子卽從坐起, 更整衣服偏 袒右肩, 叉手長跪而白佛言: “ 吾欲諮 問如來、 至眞、 等正覺, 假使聽者乃敢 自陳。 ”
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하셨다. “여래에게 어떤 이치를 묻고자 하는가?”
佛告天子: “ 欲問如來何所義乎? ”
통합뷰어
월씨 천자는 게송으로 여쭈었다.
010_0057_a_20L 月氏天子以偈頌曰:
통합뷰어
그들은 중생의 부류들에게 가엾이 여기는 마음 일으켜 부처님의 도를 구하고 티 없는 감로에 뜻을 둡니다.
010_0057_a_21L 其於衆生類,
興發愍哀心,
逮求于佛道,
志無垢甘露。
통합뷰어
010_0057_b_02L
자신의 행을 염려하고 또 여러 중생을 근심하고 사랑하나니
저는 이와 같은 이유들 때문에 석사자(釋師子)께 여쭙고자 합니다.
010_0057_b_02L 自傷己身行,
及慈哀群黎,
余以斯等故,
諮問釋師子。
통합뷰어
억 겁에 걸쳐 온갖 행을 쌓으며 모든 것을 능히 참고 힘써 고행하며 온갖 것을 보시하고 뜻은 고요하여 생각이 없으며
010_0057_b_03L 於億劫積行,
悉能忍勤苦,
一切而布施,
志寂然無念。
통합뷰어
모든 중생에게 평등한 마음으로 치료하고 교화하여 이미 고르게 하셨나니 저는 이 훌륭한 이치[勝義] 여쭈옵니다. 중생을 인도하는 분께.
010_0057_b_04L 等心於群生,
療化已平均,
我問此勝義,
導利黎庶者。
통합뷰어
가령 바른 도를 보게 된다면 묘한 상호 저절로 장엄되리니 때 없는 서른두 가지 모습 뛰어나고 특별한 복의 밭이며
010_0057_b_06L 假使見正道,
妙相自莊嚴,
無垢三十二,
英特之福田。
통합뷰어
이와 같은 공덕 이룬 자 큰 바다처럼 받들고 공경할 것이니 이제 저는 큰 성인께 여쭈어 이 이치의 귀취(歸趣)를 알고자 합니다.
010_0057_b_07L 逮斯功德者,
奉敬乎巨海,
今予問大聖,
欲了斯義歸。
통합뷰어
가령 다른 마음이 없게 된다면 별다른 생각도 없게 되리니 오묘한 지혜 구함에 항상 뜻을 두고 사람들 가운데 높고 높은 이 되며
010_0057_b_08L 假使無異心,
則無有別念,
常志求妙慧,
人中巍巍尊。
통합뷰어
성문이 되겠다는 뜻이 없고 연각의 일도 사모하지 않을 것이니 이제 저는 이 이치를 여쭈옵니다. 견고하기 짝 없는 분께.
010_0057_b_10L 而無聲聞意,
不慕緣覺事,
今余問此義,
堅固無過者。
통합뷰어
이익이 있거나 이익 없거나 비방하건 칭찬하건 마음이 평등하고 이름이 있거나 이름 없거나 괴롭건 즐겁건 변하지 않으며
010_0057_b_11L 有利若無利,
等心於毀譽;
有名若無名,
苦樂不以移;
통합뷰어
세속의 법에 처하더라도 동요하거나 변하지 아니하나니 이제 저는 이 이치를 여쭈옵니다. 공포와 두려움 멀리 벗어난 분께.
010_0057_b_12L 雖處於俗法,
則不以動轉,
今我問此義,
遠離恐懼者。
통합뷰어
자기 몸을 사랑하듯 중생들은 평등하게 생각하고 여러 가지 미증유한 일로써 세 곳의 중생들을 교화하며
010_0057_b_14L 以愛己身事,
等念於黎庶,
未曾有若干,
咸化于三處。
통합뷰어
자비로운 마음을 닦아 아첨하는 이 있어도 싫어하지 않나니 저는 이제 이 이치를 여쭈옵니다. 이 땅을 지키는 현명한 장수께.
010_0057_b_15L 而以修慈心,
有諂無厭穢,
今余問此義,
賢將持土地。
통합뷰어
마음으로 항상 정근(精勤)하고 보시와 지계로 삿됨을 여의며 그 몸은 고요한 데 이르고 계품(戒品)을 영원히 없애지 않으며
010_0057_b_16L 心恒行精勤,
布施戒離邪,
其身逮寂然,
戒品不永滅。
통합뷰어
몸과 입과 뜻을 항상 바르게 하여 잘 다스리고 옹호하나니 이제 가장 훌륭한 이 이치를 여쭈옵니다. 더러운 곳에 처해도 티가 없는 분께.
010_0057_b_18L 身口意常正,
將御順擁護,
今問最勝義,
處垢而無塵。
통합뷰어
그들은 인욕으로 부드럽게 길들이고 통달하고도 따르고 닦으며 괴로움과 환난을 견디며 수행하고 심란하고 방일한 무리들
010_0057_b_19L 其忍辱調柔,
達已加遵修,
能修任苦患,
憒擾放逸衆。
통합뷰어
노닐며 그들 일체를 구제하며 그러면서도 성내지 않나니 이 때문에 이 이치를 여쭈어 여러 가지 의심 풀고자 합니다.
010_0057_b_20L 遊救於一切,
而不生瞋恚,
因此故問義,
欲決諸狐疑。
통합뷰어
저마다 언제나 힘써 정진하며 공손히 따르고 이치를 어기지 않으며 모든 것 세간을 불쌍히 여기는 까닭이요 자신을 위해 보시하는 것 아니며
010_0057_b_22L 各常力精進,
恭順不違義,
悉愍傷世閒,
不爲己身施。
통합뷰어
도를 행하며 만족할 줄 모르는 것 바다가 온갖 물을 받아들이듯 하나니 그러므로 훌륭한 이 이치를 여쭈옵니다. 그 덕이 큰 바다 같은 분께.
010_0057_b_23L 行道無厭足,
如海受衆流,
是故問最勝,
其德如大海。
통합뷰어
010_0057_c_02L
세 곳에서 살아가고 있지만 물러나 여러 가지 생각을 좇지 않고 현인과 성인의 슬기로
모든 번뇌를 없애버리며
010_0057_b_24L 雖存於三處,
不退從諸想,
以賢聖之慧,
伏除諸垢塵。
통합뷰어
선정과 묘한 신통을 계승하여 신족으로 스스로 즐기나니 지금 그래서 이 이치를 여쭈옵니다. 두루 다니며 중생을 일깨우시는 분께.
010_0057_c_03L 承禪定妙通,
神足自娛樂,
今故問此義,
普往開化衆。
통합뷰어
지혜로 저 언덕으로 건너 거룩한 신통 끝이 없으며 온갖 사상들을 버리고 출가하여 뿌리를 뽑아버리며
010_0057_c_04L 智慧度彼岸,
聖達無有際,
棄捐衆思想,
出家除根株。
통합뷰어
담박한 마음으로 자재를 얻어 이 법과 지혜를 환히 깨닫나니 그래서 지금 이렇게 여쭈옵니다. 그 끝을 알 수 없는 큰 성인께.
010_0057_c_05L 憺怕得自在,
曉了斯法慧,
是故今啓問,
無極大聖人。
통합뷰어
분별한 신족으로 수순하여 해야 할 분명히 알고 억해의 불국토에 노닐면서도 국토라는 생각이 전혀 없으며
010_0057_c_07L 所分別神足,
解了隨順行,
遊億姟佛土,
無有國土想;
통합뷰어
억해의 부처님께 공양하면서도 부처님들이란 생각 전혀 없나니 그러므로 이 이치를 여쭈옵니다. 보는 자는 누구나 기쁘게 하는 분께.
010_0057_c_08L 供養億姟佛,
無有諸佛想;
是故問此義,
睹者普受欣。
통합뷰어
그들은 욕심과 번뇌의 악마를 여의고 음신(陰身)의 악마도 홀연히 교화하며 죽음의 악마를 버리고 여러 하늘 악마도 항복받으며
010_0057_c_09L 其離欲塵魔,
忽化陰身魔,
棄捨於死魔,
降伏諸天魔。
통합뷰어
일체 악마를 없애버리고서 부처님의 도를 성취하나니 그러므로 이 이치를 여쭈옵니다. 온갖 어둠 영원히 버린 분께.
010_0057_c_11L 蠲除一切魔,
則逮成佛道,
是故問斯義,
永棄於衆冥。
통합뷰어
이에 온 천지를 진동시키고 나무와 산과 바위 진동시키며 분명히 깨달아 불도를 이루고 한량없는 최고의 지혜 이루며
010_0057_c_12L 乃震動天地,
樹木及山巖,
覺了成佛道,
無量最勝慧。
통합뷰어
가령 이미 일심(一心)이 되었다면 적정(寂定)의 밝음을 익히나니 그러므로 이 이치를 여쭈옵고 이와 같은 모습들도 여쭈옵니다. 일체의 지혜를 환히 깨달아 위엄이 빛나 매우 높고 높으며 임시로 부처님의 가르침에 머물러 법다운 행을 잘 세우며
010_0057_c_13L 假使已一心,
習於寂定明,
是故問此義,
諮啓如斯像,
曉了一切慧,
威燿甚巍巍,
設住於佛教,
善建立法行。
통합뷰어
온갖 성인들을 인도하고 도와 두루 교화하지 않는 곳 없나니 그러므로 이제 이 이치를 여쭈옵니다. 세 곳에서 노닐며 구제하시는 분께.
010_0057_c_16L 導利于衆聖,
靡所不開化,
今故問斯義,
濟遊三處者 。
통합뷰어
월씨 천자가 또 부처님께 여쭈었다. “큰 성인이시여, 보살이 크게 성스러운 신통과 특수한 행을 얻어 저 언덕으로 건너간다는 것은 무엇입니까? 보살이 불가사의한 선권방편(善權方便)에 이르러 권하고 돕는 지혜를 갖춘다는 것은 무엇입니까?
010_0057_c_17L 月氏天子又問世尊: “ 唯然, 大聖! 何謂 菩薩得大聖通殊特之行, 度於彼岸? 何謂菩薩至不可思議善權方便, 備 勸助慧?
통합뷰어
보살이 일체의 법을 하나의 이치로 삼아서 나아가는 바가 같은 하나의 의미에 들어가고, 평등한 설명인 하나의 지혜에 들어간다는 것은 무엇입니까? 보살이 깊이 계율을 받들고 행실은 방일함이 없으며, 위없는 바르고 참된 도를 이루어 최정각(最正覺)이 된다는 것은 무엇입니까?”
010_0057_c_21L 何謂菩薩一切諸法以爲一 議, 入於一味所趣同均, 入於一慧平 等之說? 何謂菩薩奉深禁戒行無放 逸, 逮成無上正眞之道, 爲最正覺? ”
통합뷰어
010_0058_a_02L 부처님께서 말씀하셨다. “훌륭하고, 훌륭하구나. 월씨 천자여, 가엾이 생각하는 바가 많고 편안하게 하려는 바가 많구나. 여러 하늘과 시방의 인간을 불쌍히 여기기에 뜻을 내어 여래에게 이와 같은 이치를 묻는구나.
010_0057_c_24L 佛言: “ 善哉, 善哉! 月氏天子! 多所哀念, 多所安隱, 愍傷諸天及十方人, 乃能 發意啓問如來如此之義。
통합뷰어
모든 보살은 부처님 도의 바르고 참된 지혜를 행하여 큰 갑옷을 입는 자이니, 대승을 세워 큰 욕심을 제도하고 큰 배[船]를 부리고 큰 법륜을 굴리며, 끝없는 법을 베풀고 지혜의 법전을 널리 전파해 큰 비를 뿌리려 하고 크나큰 광명을 놓으려 한다.
010_0058_a_04L 諸菩薩行 佛道正眞慧、 被大鎧者, 建立大乘, 度 大欲、 御大舩、 轉大法輪, 施無極法恢 弘慧典, 欲放大雨、 欲演普光。
통합뷰어
큰 북을 사모하고 받들며 큰 우레로 진동시키려는 뜻을 세우며, 높은 당기를 즐거이 세우고 큰 하(珂)를 불기 원하며, 큰 법의 꽃을 잡고 큰 법의 전적을 쥐고서 끝없는 광명을 펼쳐 세간을 비추려 하며, 대승을 길이 존속시켜 끊어지지 않게 하려고 힘쓰며, 큰 제사를 마지막까지 만족하게 치루기를 원하는 자들이다.
010_0058_a_07L 慕擊大 鼓、 志大雷震, 樂立巨幢、 願吹大珂, 執 大法英、 攬大法典, 演無極明欲照世 閒, 務令大乘永存不斷; 願大祀祠究 竟足滿。
통합뷰어
이와 같은 종류의 끝없는 덕으로써 중생들을 불쌍히 여기고 근심하는 까닭에 여래에게 묻는구나. 자세히 듣고 자세히 들어 잘 명심하라. 내 그대를 위해 분별하여 설명하리라. 모든 보살대사(菩薩大士:보살마하살)의 행으로 크게 성스러운 신통을 이루고 깊은 계율을 완전히 갖추어 위없이 바르고 참된 도에 이르러 최정각(最正覺)이 될 것이다.”
010_0058_a_11L 以此比類無極之德, 愍傷群 庶故問如來。 諦聽, 諦聽! 善思念之, 吾 當爲汝分別說之。 如諸菩薩大士之 行, 致大聖通具足深戒, 至於無上正 眞之道, 爲最正覺。 ”
통합뷰어
“그렇게 하겠습니다. 세존이시여, 듣고자 합니다.”
010_0058_a_15L “ 唯然, 世尊! 願樂欲 聞。 ”
통합뷰어
월씨 천자와 여러 대중들은 분부대로 듣고 있었다.
月氏天子與諸大衆受教而聽。
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하였다. “보살에겐 네 가지 법행(法行)이 있으므로 크게 성스러운 신통과 특수한 행을 얻어 저 언덕으로 건너간다. 무엇이 네 가지인가? 보살대사는 모든 법을 환히 깨달아 진제(眞諦)에 응한다.
010_0058_a_16L 佛 告天子: “ 菩薩有四法行, 得大聖通殊 特之行, 度於彼岸。 何謂爲四? 菩薩大 士曉了諸法而應眞諦。
통합뷰어
일체의 법에 의지하거나 집착하는 바가 없다. 모든 법을 평등하게 생각하며 다함이 없고 성스러운 지혜에 이르러 밝게 증득한다. 일체의 법에 노닐면서 여러 전적을 가까이하며, 비록 모든 법에 있더라도 해탈이란 것이 없고 별다른 법도 보지 않는다.
010_0058_a_19L 於一切法無 所倚著, 等念諸法而無有盡, 逮于聖 慧而造明證, 遊一切法親近衆典。 雖 在諸法無有脫者, 不見異法。
통합뷰어
모든 법에서 진제에 응한다는 것은 무엇인가? 만일 과거가 공(空)하다면 미래와 현재도 자연히 공할 것이다. 천자여, 이 공(空)을 환히 깨달으려고 하면 3세(世)에 평등하고 공하여 생각하는 바가 없어야 한다.
010_0058_a_22L 何謂諸 法而應眞諦? 如過去空, 當來、 現在亦 自然空。 天子! 欲以曉了是空平等, 三 世空無所想。
통합뷰어
010_0058_b_02L 그는 모든 지혜로 처소를 분별하여 교화를 건립하고 도품(道品)을 밝게 이해하고는 곧 바른 업을 통달하고, 그 옳은 도리를 통달한다. 이것이 환히 깨달아 진제에 응한다는 것이다.
010_0058_b_02L 彼諸有慧分別處所, 建 立開化解暢道品, 便通正業達其義 理, 是謂曉了而應眞諦。
통합뷰어
일체의 법에 의지하거나 집착하는 바가 없다는 것은 무엇인가? 내 것[我所]에 머물고 있는 일체의 법과 현재 나[我]에게 머물고 있는 것들이 내가 아니라는 것이 곧 보살이 모든 법을 환히 깨달아 나라는 것이 없고 몸에 의지하지 않는다는 것이다. 이것을 곧 의지하거나 집착한 바가 없는 것이라고 한다.
010_0058_b_04L 何謂於一切 法無所倚著? 一切諸法住於我所, 現 有所住於我非我, 則謂菩薩曉了諸 法而無吾我; 不依倚身, 是則名曰無 所倚著。
통합뷰어
가령 보살이 이 모든 법과 몸에 집착하는 바가 없고, 집착하는 바가 없어진 뒤에 다른 법에 머물지 않아 그가 모든 법에서 생기지도 않고 머물지도 않는다면, 그는 거기에 의지하거나 집착하는 것이 없게 될 것이다. 의지하는 것이 없게 되고 나면 모든 법을 공양하여도 곧 모든 법에 의지하는 것이 없다.
010_0058_b_08L 假使菩薩於斯諸法身無所 著, 無所著已, 不住異法; 其於諸法不 生, 不住。 爾能於彼無所倚著, 已無所 倚; 供養諸法則於諸法而無所倚。
통합뷰어
보살이1) 일체가 허공과 같은 것임을 환히 깨닫는다는 것은 무엇인가? 그 삼계(三界)란 것은 마음이 만든 것이므로 이 마음을 헤아리지 않으면 어떤 물질과 형상도 없다. 또한 볼 수도 없고 처소도 없으며 다스리는 자도 없는 것이 마치 허깨비와 같다.
010_0058_b_11L 二、 何謂菩薩曉了一切猶如虛空? 其三 界者心之所爲, 不計斯心無有色像, 亦不可睹, 無有處所、 無有教令, 猶如 幻化。
통합뷰어
그 마음의 근본에 의지하여 모든 법을 구하면 곧 얻을 수가 없다. 만일 마음에서 마음을 구하지 않으면 곧 얻을 것도 없고 마음이 미칠 수도 없다. 마음을 얻을 수 없기 때문에 일체의 법 역시 얻을 수 없다.
010_0058_b_15L 因其心本而求諸法則不可得。 若以於心不求于心, 則無所獲心不 可逮; 以不得心一切諸法亦不可得。
통합뷰어
모든 법은 곧 법이 없는 것이고 형상이나 종류라는 생각도 없으며, 또한 그림자도 없고 가진 것도 없다. 나아가 실제의 이치[實諦]도 볼 수 있는 것이 없으며, 볼 수 있는 것이 없으므로 일체의 법에 마음이 들어갈 곳이 없다. 일체의 법은 성취되는 것도 없고 생기는 것도 없는 것이 이를테면 허공과 같다는 것을 안다.
010_0058_b_17L 諸法則無有法、 無形類想, 亦無有影 而無所有, 及與實諦亦無所睹。 無所 睹者, 於一切法心無所入, 知一切法 無所成就, 亦無所生, 譬如虛空。
통합뷰어
천자여, 마치 허공을 살피려고 하여도 영원히 생기는 것이 없고 성취되는 것도 없는 것처럼, 일체의 법을 환히 아는 것도 그와 같다. 마치 허공을 허무(虛無)라고 하며 그것이 담박한 것처럼, 일체의 법도 그와 같아서 다만 이름만 빌었을 뿐이며 그것은 적막한 것이다.
010_0058_b_21L 猶如 天子! 欲察虛空永無有生、 無所成就, 了一切法亦復如是。 猶如虛空名曰 虛無, 彼則憺怕。 一切諸法亦復如是, 但假字耳, 彼則寂寞。
통합뷰어
010_0058_c_02L 보살이2) 일체의 법에서 전적[典]을 가까이한다는 것은 무엇인가? 보살대사는 일체의 모든 법을 자세히 살펴보고 사유하지만 여기에 있어서 아는 것도 없고 보는 것도 없다. 눈은 귀를 모르고 보지도 못하며, 귀는 눈을 모르고 보지도 못한다.
010_0058_c_02L 三、 何謂菩薩於 一切法而親近典也? 菩薩大士觀察 思惟一切諸法, 於斯無知亦無所見。 眼不知耳亦無所見, 耳不知眼亦無 所見;
통합뷰어
코는 혀를 모르고 보지도 못하며, 혀는 코를 모르고 보지도 못하며, 몸은 뜻을 모르고 보지도 못하며, 뜻은 몸을 모르고 보지도 못한다.
010_0058_c_06L 鼻不知舌亦無所見, 舌不知鼻 亦無所見; 身不知意亦無所見, 意不 知身亦無所見。
통합뷰어
일체의 법에 비록 어리석고 철모르고 흉악하고 사나움이 있다 하더라도 법계를 보면 지혜는 항상 평등하고 행하는 일이 완전히 갖추어져 있다.
010_0058_c_08L 一切諸法雖有癡騃、 快眇、 凶暴見於法界, 慧常平等所行 具足。
통합뷰어
그 6정(情)의 경계는 비춰서 오는 것이 있으면 곧 존재하는 것이다. 근본에서 헤아리지만 내법(內法)은 없는 것이며, 밖으로 가르치지만 마찬가지로 외법(外法)도 없는 것이다. 내법을 가르치는 것도 그 소견은 이와 마찬가지이다.
010_0058_c_10L 其六情界有所照來則有所在, 計於本者無有內法; 教於外者彼無 外法, 教內法者所見如是。
통합뷰어
보기를 이와 같이 하면 법도 없고 생기는 것도 없으며 또한 만들어지는 법도 없는 것이다. 머무름이 있다고 하지만 보아도 보이는 것이 없다.”
010_0058_c_12L 睹若斯者 則無有法、 無有起者, 亦無有法有所 作爲; 若有住者睹無所見。 ”
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하셨다. “이것이 법계이니, 법은 일어난 것도 없고 없어지는 것도 없으며 또한 머무르지도 않으므로 곧 존재하는 것이 없다. 가령 모든 법을 생각할지라도 머무르지 않고 생기지 않고 일어나지 않고 처소가 없다.
010_0058_c_14L 佛語天子: “ 是爲法界, 法無所起亦無所滅, 而亦 不住則無所有。 假使有念: 諸法不住、 不生、 不起, 無有處所。
통합뷰어
이와 같이 보는 자는 진제의 지혜가 갖추어져 모든 법과 법계가 없고 해탈도 보지 않으니, 이것이 일체의 법에서 모든 전적을 가까이하는 것이다. 이것이 네 가지 법이니, 보살대사는 크게 성스러운 신통과 특수한 행을 얻어 저 언덕으로 건너간다.
010_0058_c_17L 如是觀者眞諦 慧備, 無有諸法及與法界, 不見解脫, 斯一切法親近諸典, 是爲四法。 菩薩 大士得大聖通殊特之行, 度於彼岸。
통합뷰어
무엇이 성스러운 신통인가?3) 신통이란 일체의 법에서 다른 지혜를 믿지 않고도 묻고 받음이 있는 것이다. 지혜라고 말한 까닭은 일체의 법에 두 가지 일을 짓지 않다는 것이다. 이른바 두 가지가 없다는 그것은 곧 이름과 법이 없고 알 수도 없다는 것이다.
010_0058_c_20L 四、 何謂聖通? 所云通者, 於一切法不 信他慧而有諮受; 所以言慧, 於一切 法不造二事, 所謂無二, 彼則無名法 不可知。
통합뷰어
010_0059_a_02L 천자여, 만일 이 지혜를 구족한다면 그 보살은 빨리 성스러운 신통을 이룰 것이며 소원을 성취함으로써 깨달아야 할 바를 구족할 것이다. 보살이 이와 같은 지혜를 환히 알면 천상과 세간 사람을 뛰어넘는 깨끗한 도안(道眼)으로 곧 시방의 한량없고 한정이 없는 억백천해의 모든 부처님 국토에 계신 불(佛)ㆍ천중천(天中天)과 그곳에 있는 모든 성인들을 뵙게 된다.
010_0058_c_24L 設使天子具足斯慧, 其菩薩 者速逮聖通, 以成就願具足所曉。 菩 薩曉了如是慧者, 則淨道眼, 超天世 人。 便睹十方無量無限億百千姟諸 佛國土、 佛天中天所有聖衆。
통합뷰어
모든 부처님께서 설하는 경법을 모두 듣게 되며, 그 부처님 국토의 여러 중생들이 마음으로 생각하는 착하고 나쁘고 곱고 밉고 하는 것을 모조리 알게 되며, 인민과 무리들이 이렇게 행할 것이고 이렇게 될 것이라는 것을 알게 된다.
010_0059_a_05L 悉聞諸 佛所說經法; 彼佛國土群萌之類, 其 心所念善惡、 好醜悉識知之, 人民伴 黨行來如是。 逮及若斯,
통합뷰어
스스로 옛적에 돌아다닌 곳을 알고 증득한 밝은 지혜로써 자기의 본제(本際)도 알게 되며, 다른 중생들이 한없이 먼 과거부터 살았던 곳을 모두 밝게 알아 인연을 따라 그것을 말해주는 것이다.”
010_0059_a_08L 自知往古所 周旋處, 以慧明證解己本際, 他人衆 生始無所由, 所居止處悉證明之; 從 緣說是。 ”
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하셨다. “보살이 비록 일체에 통달한 지혜에 이르지 못한다 하더라도, 성스럽고 밝은 지혜가 이렇게 높고 뛰어나므로 모든 중생을 위해 불사를 일으켜 세우며, 일체의 부처님 법을 빨리 구족하고 위없는 바르고 참된 도를 이루어 최정각이 될 것이다.”
010_0059_a_11L 佛告天子: “ 菩薩大士雖未得 至一切通慧, 聖明之智巍巍如是。 爲 諸衆生興立佛事, 速疾具足一切佛 法, 逮得無上正眞之道, 爲最正覺。 ”
통합뷰어
그때 부처님께서 게송으로 말씀하셨다.
010_0059_a_14L 於 是世尊卽說頌曰:
통합뷰어
훌륭하고 지혜로운 방편으로 도가 밝으면 크게 성스러운 신통을 빠짐없이 이루어 깊고 묘한 계율을 늘 따르고 닦으며 하나의 이치 탐구해 일체법을 알리라.
010_0059_a_15L 以善權慧方便道明,
則具足成於大聖通,
而常遵修深妙禁戒,
尋用一義解一切法。
통합뷰어
진제와 일체의 경전 분별하면서 밝은 눈 가진 자는 집착이 없고 모든 법은 허무(虛無)하다 항상 보아서 살피는 바 있으면 모두 공이라 말한다.
010_0059_a_17L 分別眞諦一切經典,
其明目者無所倚著,
常觀諸法猶若虛無,
以有所察宣揚悉空。
통합뷰어
익숙했던 모든 법 그건 거짓으로 이름 붙여진 법 모든 법도 해탈하는 자도 보지 않으며 보지 않는 그 자 관찰하지 못하는 것 없나니 성스러운 신통 얻고 나면 보는 것이 이와 같네.
010_0059_a_19L 習近諸法彼假號法,
不見諸法有解脫者,
其不見者靡所不觀,
已得聖通所見若斯。
통합뷰어
가령 과거 모든 법이 이미 공하다면 미래의 모든 법도 또한 공하리라. 현재를 분별해도 이와 같으리니 이것을 바로 진제의 견해라 한다.
010_0059_a_21L 假使過去法已空者,
當來諸法亦如是空,
分別現在則亦若茲,
是乃謂爲眞諦之見。
통합뷰어
일체 모든 법과 삼계는 항상 공하나니 이를 분명히 아는 자 생각함도 생각하지 않음도 없다. 이미 응함도 응하지 않음도 없는 자 그는 두려워하는 것 없고 진제를 보리라.
010_0059_a_23L 一切諸法三界常空,
斯明知者無念不念,
已無有應應不應者,
其無所畏爲睹眞諦。
통합뷰어
010_0059_b_02L
만일 지혜가 이와 같아 방편에 집착 없으면 경법을 강설하여도 법이란 생각 없고 마음에 생각하는 것 없으면 집착하는 것 없나니 집착하는 것 없는 자 흔들리지 않는다.
010_0059_b_02L 若慧如是無著方便,
講說經法無有法想,
意無所念則無所著,
無所著者則不動搖。
통합뷰어
온갖 법은 자연히 일어나니 그 자연이란 것 본래 깨끗하고 나[我]가 없네. 모든 법이 나가 없다는 것 분명히 알면 그때는 일어나지도 않고 다른 법도 없으리라.
010_0059_b_04L 一切諸法自然而興,
其自然者本淨無我,
曉了諸法而無吾我,
爾乃不起無他異法。
통합뷰어
그 생기지 않는 것 있지도 않고 오지도 않나니 그것을 살펴보면 의지한 곳 없어라. 그러고 나서 다시 모든 법과 처소 강설하나니 부처님 도를 연설하지만 내가 있다고는 생각지 않는다.
010_0059_b_06L 其不生者不有不來,
察計於彼則無所倚,
而反講說諸法處所,
雖演佛道不念有我。
통합뷰어
일체 삼계는 마음에서 유래한 것이니 그 마음도 역시 항상 볼 수는 없어라. 물질도 없고 사람도 없어 허깨비 같나니 마땅히 이 법으로 마음을 힘써 구하라.
010_0059_b_08L 一切三界心之所由,
彼心則亦不可常睹,
無色無人猶如幻化,
當以斯法務求於心。
통합뷰어
그들은 이 법으로 마음을 구한 뒤에 마음이 없고 마음의 법도 없음을 곧 아나니 만일 마음으로 마음의 처소 구한다면 곧 마음의 본래 청정함을 볼 수 없으리라.
010_0059_b_10L 彼以此法求於心已,
則知無心亦無心法,
假使已心求心處所,
則便不睹心之本淨。
통합뷰어
모든 법에 이미 집착이 없는 자 대중 가운데 있더라도 대중이란 생각 없으며 일체의 모든 법 뜻함도 없고 성취함도 없이 허공과 같다는 것 항상 분별해 안다.
010_0059_b_12L 已於諸法無所著者,
雖在黎庶不隨衆想,
一切諸法無意無成,
常分別知猶如虛空。
통합뷰어
허공을 관찰하면 생기지 않고 있지 않듯 모든 법도 분별하면 또한 이와 같다. 거짓 이름으로 허공이라 하지만 실제로는 실체가 없으며 설하는 말들이 있지만 그 법은 허공과 같으니라.
010_0059_b_14L 如觀虛空不生不有,
分別諸法亦復如是,
假號虛空諦無有實,
說有言辭彼法虛空。
통합뷰어
그 눈은 한 번도 귀를 보지 못하였으며 그 귀는 한 번도 눈을 보지 못하였으며 혀는 코와 접촉하지 못하고 코는 혀와 접촉하지 못하니 이들은 엎치락뒤치락 서로 보지 못한다.
010_0059_b_16L 其眼未曾觀見於耳,
其耳亦不觀見於眼,
舌不屬鼻鼻不屬舌,
斯等展轉而不相見。
통합뷰어
그 몸은 한 번도 뜻을 살펴보지 못하였으며 뜻 역시 몸이 어떤 유형인지 살펴보지 못하였으며 저마다 이와 같이 서로 알 수 없나니 이런 까닭에 그것들은 언제나 편안하다.
010_0059_b_18L 其身未曾察見於意,
意亦不察身之形類,
各各如是不能相知,
以是之故斯常憺怕。
통합뷰어
온갖 흉악함과 아첨과 어리석음에 집착했어도 모든 법의 세계는 언제나 평등하나니 그 안에 것은 바깥을 알지 못하고 밖에 것은 안의 것을 또한 모른다.
010_0059_b_20L 計著衆惡諛諂癡騃,
諸法之界常等均平,
其內事者不知於外,
若外事者亦不知內。
통합뷰어
010_0059_c_02L
이런 까닭에 모든 법의 귀취를 깨달아 영원하고 한정할 수 없는 지혜를 성취하며 시방에 계신 억해의 모든 부처님과 모든 성문에게 허물과 흠 없음을 보게 되리라. 또한 저 부처님들께서 설하신 여러 경전과 한량없이 성스러운 신통과 청정한 이치
고운 말로 연설하신 것 모두 들어서 곧 능히 받아 지니고 평등하게 널리 닦으리라.
010_0059_b_22L 以是之故曉法所趣,
成就智慧常不可限,
觀見十方億姟諸佛,
及諸聲聞無有罪舋,
又彼諸佛所說經典,
無量聖達淸淨之義,
悉得逮聞所演美辭,
則能受持普修平等。
통합뷰어
곧 중생들의 생각 분명히 알 수 있고 억만의 불국토로 빠짐없이 날아가며 수 없는 전생의 세상 일 모두 기억하리라. 억백천 겁 항하의 모래 같은 세월을.
010_0059_c_03L 便能了知衆生心念,
具足飛到億萬佛土,
識念往古無數世事,
億百千劫如恒河沙。
통합뷰어
여기에서 오묘한 다섯 가지 성스러운 신통 이루면 곧 편안히 머무는 지혜에 가까이 다가가게 되나니 그것은 부처님 덕분으로 나타나게 된 것이요, 방일함이 없는 도와 이익과 이치를 일으킨 덕분이다.
010_0059_c_05L 逮成於此妙五聖通,
則得親近安住之慧,
彼以佛故有所顯發,
無放逸道興造利義。
통합뷰어
만일 이와 같은 공의 법을 듣고 기뻐하는 마음을 내고 오묘한 즐거움 즐긴다면 악마가 그의 홈을 찾을 수 없으리니 곧 위없는 깨달음을 빨리 이루리라.
010_0059_c_07L 假使聞斯如是空法,
生欣踊心樂微妙樂,
魔不能得彼之瑕短,
則能疾成覺了上道。
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하셨다. “보살대사에겐 네 가지 법이 있으므로 불가사의한 선권방편(善權方便)에 이른다. 네 가지 법이란 무엇인가? 보살은 생사의 흐름을 건너 오가는 법을 자기의 몸처럼 환히 알고, 여러 종류의 고통과 해독의 환난이 어디에서 발원하는지를 본다.
010_0059_c_09L 佛告天子: “ 菩薩大士有四事法, 至不 可議善權方便。 何謂爲四? 菩薩曉了 往返度流之法, 猶如己身若干種痛 苦毒之患, 睹所遊起。
통합뷰어
또한 다른 이의 고통을 없애주려고 수행하고 정진하며 성인의 길로 나아가도록 모든 중생에게 권하여 일체의 법을 도의 마음에 머물러 있게 하며, 모든 중생들을 위해 공덕의 법을 쌓기를 3세에 늘 그렇게 한다.
010_0059_c_13L 亦欲蠲除他人 之苦, 修行精進, 勸諸衆生趣於聖路, 令一切法留存道心; 爲諸群黎積累 德品, 三世亦然。
통합뷰어
이미 모든 부처님을 권유하고 보좌하여 3세의 행을 모아 공덕의 법을 권유하고 도우며, 지은 선의 근본을 중생에게 베풀어 준다. 아낌없이 버리고 널리 베풀어 일깨우고 교화한 바가 있어도 또한 마음을 내지 않는다.
010_0059_c_16L 而已勸助一切諸佛, 集三世行勸助德品, 所作善本加施 衆生, 放捨弘施有所開化亦不生心。
통합뷰어
그는 일체지자(一切智者)에게 나아가도록 권하지 않은 것이며, 그 마음은 벗어나지도 않고 또한 도를 보지도 않는다. 마음은 도를 벗어나지 않고 도는 마음을 벗어나지 않기 때문에 도의 모양과 같이 몸의 모양도 그와 같다.
010_0059_c_18L 其不勸進: 一切智者心不離脫亦不 見道, 心不離道、 道不離心; 如道之相, 身相若斯。
통합뷰어
평등한 지혜로써 마음이나 도에 또한 의지한 바가 없으며, 권방편(權方便)에 수순하여 덕의 근본을 더욱 자라게 하면서도 법계에 늘거나 더해지는 것이 있다고 보지 않는다. 그는 모든 법에 대해 생각하거나 의논하는 것이 없으면서도 공덕을 쌓으면서 싫어하거나 게으름을 부린 적이 없으며, 마음의 업으로 마음을 환히 깨닫기를 바라지 않는다.
010_0059_c_21L 以慧平等於心、 於道亦無 所倚, 順權方便長益德本, 不見法界 有所增益。 彼於諸法無所思議, 積功 累德未曾厭倦, 不以心業求曉了心。
통합뷰어
010_0060_a_02L 그는 보시를 하더라도 보답을 바라는 생각이 없고, 계율을 받들어 닦되 빠뜨리는 것이 없으며, 인욕을 쫓아 행하되 또한 머무르는 곳이 없고, 정진을 행하되 담박함도 없으며, 일심으로 선정을 닦되 의지하는 것이 없다.
010_0059_c_24L 彼若布施則無望想, 奉修禁戒亦無 所失, 遵行忍辱亦無所住, 所行精進 亦無憺怕, 一心禪定無所依倚。
통합뷰어
지혜를 받들어 행하되 익히는 것도 없으며, 중생을 권하여 교화하되 집착하는 것도 없고, 중생을 가엾이 여겨 불국토를 깨끗이 장엄하고, 성스러운 신통을 구하지만 그리워하는 생각을 일으키지 않으며, 경법을 강설하되 또한 들어가는 곳이 없다.
010_0060_a_04L 奉 行智慧亦無所習, 勸化衆生亦無所 著。 以愍哀故, 嚴淨佛土。 求於聖達無 所起慕, 講說經法亦無所入。
통합뷰어
천자여, 이와 같이 보살이 행하고 짓는 덕의 근본은 비록 얇고 적더라도 그 선권방편은 한량할 수 없고 나아가 큰 도에 이르게 된다. 보살이 짓는 덕의 근본은 비록 얇고 적더라도 선권방편은 한량없는 데에 이르고 나아가 큰 도에 다다른다는 것은 무엇인가?
010_0060_a_07L 如是, 天 子! 菩薩所行、 所造德本, 雖爲薄少, 善 權方便不可限量, 乃至大道。 何謂菩 薩所造德本雖爲薄少, 善權方便得 至無量, 乃致大道?
통합뷰어
보살대사는 일체 법에 한량없는 생각을 내어 한계를 측량할 수 없는 모든 법을 관찰하여 그 끝을 밝히는 자들이다. 왜냐하면 천자여 일체의 법을 알려고 하면 곧 공(空)이며, 무상(無相)이며, 무원(無願)이며, 그 공이란 곧 또한 한량이 없기 때문이다.
010_0060_a_11L 菩薩大士於一切 法念發無量, 觀察諸法無有計限得 邊際者。 所以者何? 天子! 欲知一切諸 法, 則空無想亦無有願; 其以空者則 亦無量。
통합뷰어
가령 한량없는 마음을 통달한다면 강설하는 경법은 비록 적더라도 선권방편은 넓고 크며 끝이 없다. 왜냐하면 부처님의 도는 한량이 없고 권유하는 마음은 한정이 없어서 끝이 없는 법에 이르면 곧 모든 부처님ㆍ세존의 도가 되기 때문이다.
010_0060_a_15L 假使暢達無量心者, 講法雖 少, 善權方便廣大無際。 所以者何? 佛 道無量, 勸心無限至無際法, 則爲諸 佛世尊之道。
통합뷰어
또 천자여, 보살대사는 선권방편으로 중생에게 힘써 권유하여 바른 행실에 들게 하며, 어리석은 무리들을 근심하여 그들이 좋아하는 법으로 권유하고 수립하며, 필요로 하는 것이 있으면 베풀어 구제하고 경법을 설해 준다.
010_0060_a_18L 復次, 天子! 菩薩大士善 權方便, 勸勉衆生令入正行。 憂群萌 類所樂法者而勸立之, 若施有所救 濟爲說經法。
통합뷰어
또 천자여, 보살대사는 보시하되 자세히 살피면서 이것은 나의 소유물이라고 말하지 않으며, 지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심ㆍ지혜도 그와 같이 내 것이라고 한다.
010_0060_a_21L 復次, 天子! 菩薩大士不 以布施而爲審諦, 言: ‘ 是我所。 ’ 持戒、 忍 辱、 精進、 一心、 智慧, 亦復如是, 不名我 所。
통합뷰어
010_0060_b_02L 보시한 것이 있다고 하지 않는다. 계율을 지니더라도 생각하는 것이 없이 항상 계율을 수순하고, 인욕을 두루 갖추어 사람들이 어떤 짓을 해도 시비를 모두 참고, 정진을 받들어 행하여 맑고 깨끗한 행을 닦고, 일심으로 선정을 닦고, 방편을 분명히 깨달아 지혜를 자세히 살핀다.
010_0060_a_24L 又有所施、 若持戒者, 亦無所念, 常 順禁戒; 具足忍辱, 見人所作, 是、 非悉 忍; 奉行精進, 修淸白行; 一心禪思; 曉 了方便, 觀察智慧。
통합뷰어
또 천자여, 보살대사는 분별하고 밝게 알아 선권방편으로 성문과 함께 하며 그들을 일깨워 교화하되 행한 일과 견고한 수행 즐거워하지 않으며, 연각과 함께 하되 행한 일과 견고한 그 뜻을 좋아하지 않는다. 이 네 가지 법으로 보살대사는 불가사의한 선권방편에 이른다.”
010_0060_b_04L 復次, 天子、 菩薩大 士分別曉了: 善權方便與聲聞俱, 而 開化之, 不樂所行; 所修堅固與緣覺 俱, 不樂所行, 堅固其志。 是爲四法, 菩 薩大士致不可議善權方便。 ”
통합뷰어
그때 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다.
010_0060_b_08L 於是世 尊卽說頌曰:
통합뷰어
두 가지 일 환히 깨달아야 하니 자기 몸과 다른 이의 몸이라. 자신의 고통과 근심을 없애고 중생들의 고뇌와 번열 모두 치료하라.
010_0060_b_09L 曉了於二事,
己身及他人,
當除吾苦患,
療盡衆惱熱。
통합뷰어
중생들을 가엾이 여겨 도심(道心)에 머물도록 권하고 온갖 법을 깊이 사유해 하나의 이치에 들어가도록 연설하라.
010_0060_b_11L 愍念於衆生,
勸使在道心,
思惟一切法,
演令入一義。
통합뷰어
일체 중생을 기뻐하며 모두 모이는 일 3세에 있거든 모든 부처님 덕을 두루 펴서 언제나 권하고 교화해야 한다.
010_0060_b_12L 一切群生慶,
合集於三世,
普於諸佛德,
悉當勸化之。
통합뷰어
그리고 이것을 모두 환히 깨달아 모든 것을 중생에게 베푸나니 진심으로 은혜롭게 보시하는 것은 부처님 지혜와 같기 때문이다.
010_0060_b_13L 而悉曉了斯,
皆以施衆生,
眞心而惠施,
猶以佛慧故。
통합뷰어
온갖 곳에서 마음을 일으켜 언제나 불도를 권유하고 돕나니 도의 마음을 잃지 않아서 모든 법을 보고 늘 해탈하네.
010_0060_b_15L 一切所發心,
悉勸助佛道,
不失於道心,
見諸法悉脫。
통합뷰어
마음을 살펴서 도에 미치고 두 일이 있는 것 보지 않으며 그 형상은 존재해 있되 마음 모양은 평등한 줄 안다.
010_0060_b_16L 察心及於道,
不見有二事,
其相有所存,
了心相同等。
통합뷰어
법이 평등하므로 평등한 것이니 둘이 아니며, 있는 것 없어라. 선권방편 분명히 알아 깨끗하고 맑은 법 더욱 자라게 한다.
010_0060_b_17L 法等故平等,
不二無所有,
明知權方便,
長益淸白法。
통합뷰어
그는 무위의 이익을 심으니 법의 세계 불가사의하여라. 부처님 도에 뜻을 세워 구하며 늘 싫증내거나 게으르지 않네.
010_0060_b_19L 其種無爲益,
法界不可議,
志求於佛道,
常以不厭倦。
통합뷰어
마음으로 마음을 생각지 않으며 깨끗하고 맑은 이치 나는 늘리고 도의 마음 잃거나 잊지 않아서 하는 일은 권유하며 도움이로세.
010_0060_b_20L 不以心念心,
吾長淸白議,
不忘失道心,
所作而勸助。
통합뷰어
보시하며 보답을 바라지 않고 계율 지키되 생각함이 없으며 항상 인욕을 닦고 행하며 남이 있다는 생각 세우지 않네.
010_0060_b_21L 布施不望報,
護戒無所念,
常修行忍辱,
不立計有人。
통합뷰어
항상 정진을 받들고 행하되 몸ㆍ입ㆍ마음은 고요하기만 하며 선정으로 의지함 없고 지혜로 무극(無極)에 건너서 가네.
010_0060_b_23L 恒奉行精進,
身口心寂然,
禪定無所倚,
智慧度無極。
통합뷰어
중생을 일깨워 해탈시키면서 전도된 마음에 머물지 않으며 모든 불국토 깨끗이 장엄하며 뜻과 성품이 강직하고 굳세네.
010_0060_b_24L 開化解衆生,
不處於顚倒,
嚴淨諸佛土,
志性無剛强。
통합뷰어
010_0060_c_02L
부처님 도에 항상 뜻을 두어 불법을 버리는 일 없고 일체의 법전 묻고 받기에 그 지혜 불가사의일세.
010_0060_c_02L 常志于佛道,
於法無所捨,
諮受一切典,
故慧不可議。
통합뷰어
중생 위해 법을 설하되 문자에 집착 않나니 이렇게 행을 지어 나가는 자 어려움 없이 속히 성불하리라.
010_0060_c_04L 爲衆生說法,
不著於文字,
造行如是者,
速成佛無難。
통합뷰어
마음에 공(空)을 생각지 않고 교만하지 않고 생각하는 바 없으며 고집도 없고[無相] 소원도 없으니[無願] 그 한량 헤아릴 수 없어라.
010_0060_c_05L 心不想於空,
不慢無所念,
無想無所願,
不可稱限量。
통합뷰어
중생들이 하는 일을 알아 그들을 따라 일깨워 교화하며 자유자재하게 보시를 하고 설법을 하며 부족한 것 보태주네.
010_0060_c_06L 知群黎所行,
隨之因開化,
自在而布施,
說法給所乏。
통합뷰어
중생에게 보시하고서 내가 보호하노라 말하지 않고 계율 지난다고 높은 체 않으며 인욕을 소홀히 여기지도 않네.
010_0060_c_08L 有施衆生,
不言我獲,
不高於戒,
不忽忍辱。
통합뷰어
정진한다며 교만하지 않고 선정에 집착하지 않으며 그리고 지혜에 있어서도 아까워하는 마음이 없네.
010_0060_c_10L 不慢精進,
不著禪定,
而於智慧,
無所悋惜。
통합뷰어
언제나 보시하기를 즐기고 여러 가지 계율 강설하며 겸손하고 낮추는 마음 닦고 항상 용맹스럽게 행하네.
010_0060_c_11L 常喜布施,
講論衆戒,
遵修謙下,
恒行勇猛。
통합뷰어
선정을 받들더라도 영원히 집착 없으며 지혜를 크게 일으키고 그리고 그것을 보시한다네.
010_0060_c_12L 雖奉禪思,
永無所著,
興發智慧,
而以布施。
통합뷰어
연각의 무리에 머물고 성문들 가운데 머무나니 보살대사 이런 이들 안에서 노니네. 가령 그 안에 살면서 짓는 업이 있더라도 눈 밝은 통달한 선비 그가 한 일 좋아하지 않네.
010_0060_c_14L 在於緣覺,
聲聞之中,
菩薩大士,
遊於此黨,
假使處中,
有所造業,
明眼達士,
不樂彼行。
통합뷰어
이와 같은 법을 이룩할 수 있다면 그것의 이름이 곧 보살의 행이라네.
010_0060_c_16L 以能建立,
如斯法者,
是則名曰,
菩薩之行。
통합뷰어
불가사의한 선권방편 환히 깨달아 은혜롭게 보시하면 한량없는 데에 이르리라.
010_0060_c_18L 曉了善權,
不可思議,
所爲惠施,
至無限量。
통합뷰어
부처님께서 이어 천자에게 말씀하셨다. “보살에겐 네 가지 법이 있으므로 모든 법을 하나의 이치로 삼아서 나아가는 곳이 동등한 하나의 맛에 들어가고, 평등하게 설명하는 하나의 지혜에 들어간다.
010_0060_c_19L 佛告天子: “ 菩薩有四事法。 一切諸法 以爲一議, 入於一味所趣同等, 入於 一慧平等之說。
통합뷰어
무엇이 그 네 가지인가? 보살대사는 파괴할 것이 없는 법계를 환히 알며, 모든 법이 공임을 해득하여 두루 노닐어 이르며, 모든 법의 이치에 같은 형상이 없어 나 자신과 다른 이들에게 평등하며, 모든 법을 환히 깨달아 모두 담박하게 되나니, 이것이 네 가지이다.
010_0060_c_22L 何謂爲四? 菩薩大士 曉了法界無所破壞, 解諸法空而普 遊至。 於諸法議無所同像, 平等吾我 及於他人, 曉了諸法悉爲憺怕, 是爲 四。
통합뷰어
010_0061_a_02L 이런 지혜를 환히 깨달아 보는 바가 이와 같으면, 세속의 법이건 세속을 초월하는 법이건 통달하지 못하는 것이 없고 두 가지 관(觀)을 짓지 않는다. 죄이건 복이건, 걸림이 있건 걸림이 없건, 듣건 듣지 않건, 유위이건 무위이건, 이런 모든 법을 짓지도 않고 관하지도 않으며, 모든 법에 받는 이가 있다고 보지도 않는다.
010_0061_a_03L 曉了是慧所睹若此, 於世俗法及 度世法靡不通達, 不造二觀: 若罪、 若 福, 有礙、 無礙, 若聞、 不聞, 有爲、 無爲, 於 此諸法不造、 不觀, 不見諸法有所受 者。
통합뷰어
범부의 법도 없고, 아라한의 법도 없으며, 약간의 관도 없다. 그는 범부의 법을 청정하다고 하지도 않고, 아라한의 법만이 홀로 밝다고 보지도 않으며, 칭찬하지도 않고 비방하지도 않으면서 하나의 이치임을 분별하여 담박한 문에 나아가 널리 펴 강설한다.
010_0061_a_07L 無凡夫法、 無羅漢法, 無若干觀, 其 凡夫法不爲淸淨也; 不察羅漢法獨 解明。 不擧、 不下分別一議, 趣憺怕門 演暢講說。
통합뷰어
일체의 법을 흩어도 모든 법은 흩어지거나 무너진다고 보지 않고 하나의 법인을 수행하여 영원히 둘이 없으며, 하나의 이치에 들게 됨으로써 두루 모든 법에 들어간다. 이른바 들어간다는 것은 ‘어디서부터 나는 바가 없다는 것[無所從生]’이다.
010_0061_a_10L 散一切法, 而於諸法不見 散壞; 修行一忍, 永無有二, 以入一議 普入諸法。 所謂入者, 無所從生。
통합뷰어
천자여, 이렇게 하여 보살은 위없는 바르고 참된 도에 가까워져 최정각을 이루게 되지만, 또한 나는 가깝다거나 멀다고 생각하지 않는다. 왜냐하면 하나의 이치에 처하지 않을 때 다른 중생을 보게 되고, 또 보는 사람과 도가 다른 것이라고 관찰하게 되기 때문이다. 또한 그렇게 사유하는 사람조차 얻을 수 없고서야 비로소 도가 되기 때문이다.”
010_0061_a_12L 是爲 天子! 菩薩大士得近無上正眞之道, 成最正覺, 亦不念言: ‘ 我近若遠。 ’ 所以 者何? 不處一議。 見異群黎, 亦觀睹人 與道別異。 又思惟之人不可得, 爾乃 是道。 ”
통합뷰어
그때 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다.
於是世尊卽說頌曰:
통합뷰어
법계에서는 파괴할 것이 없고 또한 그 법계를 흩어지게 할 자도 없네.
010_0061_a_17L 而於法界,
無所破壞,
又彼法界,
無能散者。
통합뷰어
법계를 헤아리듯이 모든 사람도 그와 같아 다만 거짓으로 글자 있을 뿐 약간의 것도 또한 없다.
010_0061_a_19L 計如法界,
諸人若斯,
但假有字,
無有若干。
통합뷰어
모든 법이 공인 줄 알면 메아리 같은 법인(法印) 이루리라. 안이건 밖이건 유위이건 무위이건.
010_0061_a_20L 了諸法空,
則致響忍,
其內若外,
有爲無爲;
통합뷰어
이러한 법을 관찰해보면 모두 있지 않는 것이니 하나의 이치임을 분별하면 모두가 공인 줄 알리라.
010_0061_a_21L 觀察斯法,
悉無所有,
分別一議,
皆知爲空。
통합뷰어
나타난 모든 법 같은 형상 없나니 자기 몸이라 집착하지 말고 남의 몸이라고 하지도 말라.
010_0061_a_23L 諸所現法,
無所同像,
不著己身,
及與他人。
통합뷰어
내가 있고 남이 있다는 그런 생각 하지 않으면 그 행에는 일찍이 없으리라. 약간의 생각이라도 있은 적.
010_0061_a_24L 若不計念,
有吾我人,
其行未曾,
有若干想。
통합뷰어
010_0061_b_02L
고요함을 닦으며 담박함에 뜻을 두고 일체를 두루 관찰하라 존재하는 모든 법을.
010_0061_b_02L 修於寂然,
志在憺怕,
普觀一切,
諸法所存。
통합뷰어
일체의 모든 법에서 조용히 잠자코 생각 없으며 담박한 경계에 노닐며 집착하는 바가 없느니라.
010_0061_b_04L 於一切法,
靖默無念,
遊于憺怕,
而無所著。
통합뷰어
현재 세상의 세속의 법과 세속을 초월하는 법을 강해도 그는 곧 일으키지 않고 지은 것도 다하며 없어지나니.
010_0061_b_05L 講說現在,
及度世事,
彼則不興,
造盡滅盡。
통합뷰어
복이건 허물이건 듣건 듣지 않건 법을 생각하지 않으며 음성도 취하지 않느니라.
010_0061_b_06L 若福若罪,
若聞不聞,
不念於法,
不取音聲;
통합뷰어
유위에 있지 않고 무위에도 있지 않으니 항상 평등하게 하나로 관하며 두 가지 일을 기뻐하지 말라.
010_0061_b_08L 不在有爲,
亦不無爲,
常等一觀,
不喜二事。
통합뷰어
모든 법을 보지 않고 받는 자가 있다고 보지 않으며 범부도 있을 수 없고 또 아라한도 마찬가지라.
010_0061_b_09L 不睹諸法,
有所受者,
不得凡夫,
及阿羅漢。
통합뷰어
어리석고 더러운 범부라고 말하지 않으면 이것을 두고 곧 아라한의 법이라 하느니라.
010_0061_b_10L 不說凡夫,
癡穢不淨,
此則名曰,
阿羅漢法。
통합뷰어
추켜세워 올릴 것도 없고 낮출만 한 것도 있지 않으니 하나의 이치임을 분별하면 모두 조용하고 고요하니라.
010_0061_b_12L 亦無所擧,
不有所下,
分別一議,
而悉寂然。
통합뷰어
모든 법을 환히 알면 파괴할 것 전혀 없으며 또한 헐리고 흩어지지 않는 것이 일체의 법계니라.
010_0061_b_13L 曉了諸法,
皆無所壞,
亦不毀散,
一切法界。
통합뷰어
법인에 차별 있다 말 못하니 공과 더불어 다르겠는가. 두루두루 모든 법을 알고 나면 일체가 모두 공이니라.
010_0061_b_14L 不謂忍別,
與空異耶,
普知諸法,
一切悉空;
통합뷰어
공에도 집착하지 않고 깨달은 법인에도 의지함 없으니 하나의 이치에 들어가기에 일체를 모조리 환히 안다네.
010_0061_b_16L 不著於空,
無倚了忍,
以入一議,
悉了一切。
통합뷰어
이것은 일어나는 것이 없으니 그 근본은 본래 청정하니라. 이렇게 닦고 행하는 자 부처님 도를 빨리 성취하리라.
010_0061_b_17L 此無所起,
其本淸淨,
如是行者,
疾成佛道。
통합뷰어
빨리 가까워지리라. 한량없는 바른 깨달음에 몸이 있다고 헤아리지도 말고 도의 마음도 생각지 말라.
010_0061_b_18L 速得親近,
無量正覺,
不計有身,
不念道心。
통합뷰어
일체의 모든 법에서 나와 남이라는 소견 어디에도 집착하지 않으면 평등각을 얻게 되리라.
010_0061_b_20L 一切諸法,
吾我及彼,
悉無所著,
得平等覺。
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하셨다. “보살에겐 네 가지 법이 있으므로 심오한 계율을 받들며 행동에 방일함이 없다. 무엇이 네 가지인가? 보살대사는 스스로 이렇게 생각한다.‘무엇이 계율일까? 곧 수순하여 관찰하고 그 이치를 생각해 보면 몸으로 선을 행하고, 입으로 지극한 진실을 말하며, 마음으로 부드러움을 생각하는 이것이 계율이 되리라.’
010_0061_b_21L 佛告天子: “ 菩薩有四事法, 奉深禁戒 行無放逸。 何謂爲四? 菩薩大士而自 念言: ‘ 何謂禁戒? ’ 則順觀察思惟其議。 若身行善、 口言至誠、 心念柔順, 是爲 禁戒。
통합뷰어
010_0061_c_02L 또다시 이렇게 생각한다. ‘무엇이 몸의 선이며, 무엇이 말의 진실이며, 무엇이 마음의 부드러움일까? 몸의 일을 범하지 않는 것으로서 산목숨을 죽이지 않고, 물건을 훔치지 않고, 음란한 짓을 하지 않는 이것이 몸으로 선을 행하는 것이다.
010_0061_c_03L 又復念言: ‘ 何謂身善? 何謂言誠? 何謂心柔? ’ 不犯身事, 而不殺生、 盜竊、 婬妷, 是身行善;
통합뷰어
입으로 그릇된 거짓말ㆍ양쪽에서 다르게 하는 말ㆍ나쁜 말ㆍ모함하는 말을 하지 않는 것이 입으로 진실을 말하는 것이다. 마음으로 잘못된 생각을 비롯한 성냄과 삿된 소견의 일을 생각지 않는 이것이 마음으로 부드러움을 생각하는 것이다.’
010_0061_c_05L 口不說非, 妄語、 兩舌、 惡口、 讒言, 是口言誠; 心不念非, 念餘 瞋恚、 邪見之事, 是心念柔。
통합뷰어
그는 이치를 자세히 살피면서 스스로 생각한다. ‘만일 몸과 입과 마음으로 범하지 않는다면 그 처소를 분별할 수 없을 것이다. 청ㆍ황ㆍ적ㆍ백ㆍ자(紫)ㆍ홍의 빛깔을 눈으로 헤아려도 의식으로 분별하지 않으며, 귀ㆍ코ㆍ입ㆍ마음도 그와 같아서 의식으로 분별하지 못하리라.
010_0061_c_07L 彼諦觀察 而自念言: ‘ 假使不犯身、 口、 心者, 不可 分別其處所在靑、 黃、 赤、 白、 紫、 紅之色, 計於眼者不分別識; 耳、 鼻、 口、 心亦復 如是, 不分別識。
통합뷰어
왜냐하면 그것은 또한 생기지도 않고 생기게 하는 것도 없으며, 또한 일어나는 것도 없고 일어나지 않는 것도 없기 때문이다. 만일 생기지 않고 생기는 것이 없다면 또한 일어나지도 않고 일어나는 것도 없을 것이므로 곧 의식으로 법을 분별하는 일을 감당할 수 없다.’
010_0061_c_11L 所以者何? 彼亦不生 亦無生者, 亦無起者亦無不起。 設不 有生、 無所生者, 亦不有起; 無所起者, 則不堪任分別識法。 ’
통합뷰어
또다시 생각한다. ‘그때 그것을 살펴보면 존재하는 것이 없고 또한 계율도 없으므로 행하는 일도 없다. 이미 행하는 일이 없다면 알 수 없을 것이며, 이미 알 수 없다면 거기에 의지하거나 집착해서는 안 된다.’
010_0061_c_14L 又更念言: ‘ 爾時 察之則無所有。 亦無有戒則無所行; 已無所行則不可知; 已不可知, 不當 於彼有所倚著。 ’
통합뷰어
이 행을 짓고 나면 곧 소견이 없을 것이니, 그때에는 계율이 있음을 보지 못할 것이며, 이미 계율을 보지 못하면 그 계율을 권유한 이도 볼 수 없을 것이다. 천자여, 이것이 보살대사가 심오한 계율을 받드는 것이다.
010_0061_c_17L 造此行已則無所見, 當爾之時不見有戒; 已不見戒, 勸彼 戒者亦無所見。 是爲天子! 菩薩大士 奉深禁戒。
통합뷰어
또 천자여, 만일 어떤 보살이 깨달아서 몸을 탐내지 않고, 몸을 보는 견해에 처하지 않으며, 또한 그렇게 보지도 않는다면 지닌 계율을 닦되 계율을 범하지도 않고 집착하는 것도 없으리라.
010_0061_c_20L 復次, 天子! 若有菩薩曉不 貪身, 不處見身亦不睹見修於持戒, 亦不犯禁亦無所著。
통합뷰어
010_0062_a_02L 또 천자여, 보살대사는 심오한 법장에 들어가 지키고 금지하는 곳에 있으면서 위의와 예절, 기거와 동작이 편안하고 자상하여 가르침을 따르니, 이것을 계율이라고 한다. 자기가 행을 일으키는 것도 보지 않고 다른 이의 허물도 보지 않으니, 그러므로 깊고 오묘한 계율이라고 부른다.
010_0061_c_22L 復次, 天子! 菩薩 大士入深法藏在所護禁, 威儀禮節, 行步進止安詳順教, 是曰爲戒。 不自 見己之所興行, 不見他人之過咎, 是 故名曰深妙之戒。
통합뷰어
또 천자여, 보살은 계율을 범하지 않으며, 계율을 훼손하지도 않으며, 또 계율을 농락하지도 않는다. 자기를 배반하면 곧 계율을 배반하는 것이며, 만일 자기를 배반하지 않으면 계율을 배반한 것이 아니다. 계율을 배반하지 않음으로써 곧 범하는 것이 없다.
010_0062_a_03L 復次, 天子! 菩薩不 犯於戒, 亦不毀戒又不弄戒。 其反己 者則以反戒; 若不反己則不反戒, 以 不反戒則無所犯。
통합뷰어
이미 계율을 범하지 않았으므로 곧 계율을 농락하지 않고 제도할 것도 없다. 농락하지도 않고 계율로 제도하지도 않는 것은 일체의 법을 알아 모두 해탈하였기 때문이다. 이미 해탈한 자는 곧 나도 없고 나가 없는 것도 아니다. 이미 사람이 없는데 무엇을 제도하겠는가? 이것이 네 가지이다.”
010_0062_a_06L 已不犯戒則不弄 戒, 便無所度。 所以不弄、 不度戒者, 了 一切法悉度脫故。 以度脫者則無有 我, 亦不無我。 旣無有人, 何所度者? 是 爲四。 ”
통합뷰어
그때 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다.
於是世尊卽說頌曰:
통합뷰어
그 몸을 청정하게 하고 말에 잘못과 실수 없으며 마음으론 선명한 생각을 하고 행동엔 흠과 더러움 없게 하라.
010_0062_a_10L 其身淸淨,
言無誤失,
心念鮮明,
行無瑕穢。
통합뷰어
그리하여 스스로 항상 보호하고 행동을 삼가고 조심하면 그런 보살을 비로소 계율을 받든다 하리라.
010_0062_a_12L 而常自護,
謹愼於行,
彼菩薩者,
乃謂奉戒。
통합뷰어
지니고 따르고 받들고 행하라. 이 열 가지 선을. 훌륭하고 총명한 보살 그라야 이것을 보호할 수 있느니라.
010_0062_a_13L 將順奉行,
於斯十善,
聰明菩薩,
若能護此。
통합뷰어
곧 몸과 입과 뜻으로 범하거나 어김이 없으면 이것을 일러 지혜 받들고 계율에 통달한다고 한다.
010_0062_a_14L 則身口意,
無所犯負,
斯能名曰,
奉明達戒。
통합뷰어
그는 짓는 것이 없고 일어나지 않고 생김도 없으며 그는 형상과 빛깔도 없고 또 처소도 없느니라.
010_0062_a_16L 其無所造,
不起無生,
彼無形色,
無有處所。
통합뷰어
이미 형상과 모습이 없다면 곧 머무를 곳이 없고 그렇다면 얻을 수도 없거니 어디를 향해 돌아가리오.
010_0062_a_17L 已無像貌,
則無所住,
便不可得,
何所歸趣。
통합뷰어
계율이란 짓는 것 아니라 언제나 무위와 같으니 그러므로 불가능하여라. 눈으로 그것을 관찰하기는.
010_0062_a_18L 戒不有造,
常如無爲,
則不可以,
眼觀察之。
통합뷰어
귀로 들을 수 있는 것도 없고 코도 없고 혀도 없으며 몸으로 분별할 수도 없고 마음으로 생각할 수도 없네.
010_0062_a_20L 耳無所聞,
無鼻無舌,
身不可別,
及心所念。
통합뷰어
저 6근(根)을 만일 분별하지 않는다면 곧 모든 세계를 통달하여 의지하고 기댈 곳 없으리라.
010_0062_a_21L 設不分別,
於六根者,
則達諸趣,
無所依倚。
통합뷰어
이와 같이 관하는 것이 계율을 청정하게 함이니 일찍이 계율에 도달하거나 세워진 곳 있은 적 없었네.
010_0062_a_22L 設如是觀,
乃淸淨戒,
未曾逮戒,
有所立處。
통합뷰어
그에게는 가진 계율이 없고 뜻도 없고 바르다는 것도 없나니 계율을 보호하되 나라는 생각이 없네.
010_0062_a_24L 彼無有戒,
無意無正,
護於禁戒,
無吾我想。
통합뷰어
010_0062_b_02L
계율을 지니고 기르되
계율이란 생각 또한 없고 깊고 요긴한 계율을 닦으며 자재함을 얻는 데 뜻을 둔다네.
010_0062_b_02L 將養於禁,
亦無戒想,
修深要戒,
志得自在。
통합뷰어
몸에 대한 견해들을 이렇게 잘 분별하면 곧 떨어지지 않으리라. 예순 두 가지 의심에.
010_0062_b_03L 以能分別,
所見身者,
卽不墮落,
六十二疑。
통합뷰어
그는 보는 것이 없고 처소도 보지 않으므로 비록 계율을 받들더라도 교만하거나 방자하지 않네.
010_0062_b_05L 其無所見,
不睹處所,
雖奉禁戒,
不自憍恣。
통합뷰어
곧 따라 들어갈 수 있으리라. 깊고 오묘한 법장으로. 행하는 일과 예의범절은 망상이 되지 않으리라. 편안하고 조용함을 잘 닦고 지키고 순종하며 삼가고 조심하나니 이렇게 계율을 지니는 사람 다른 집착이란 전혀 없느니라.
010_0062_b_06L 則能順入,
深妙法藏,
所行禮節,
爲不妄想,
善修安詳,
將順謹愼,
其禁戒者,
無有異著。
통합뷰어
자신에게 의지하지 않고 계율에 의지하지도 않나니 이미 나[我]가 없으면 곧 계율도 없느니라.
010_0062_b_09L 不倚吾我,
亦不依戒,
已無吾我,
則無禁戒。
통합뷰어
자기 몸이라 생각지 않고 계율이라고도 생각지 않나니 이와 같아야 비로소 법의 그릇이라 할 수 있으리라.
010_0062_b_10L 不念己身,
及與禁戒,
如是乃謂,
爲法器耳。
통합뷰어
나 자신이 없는 자는 계율에 의지 않으며 몸이라고 헤아리지 않는 자는 법도 생각지 않는다.
010_0062_b_11L 無吾我者,
不依倚戒,
不計身者,
不想念法。
통합뷰어
몸에 대한 견해가 없는 자는 계율을 지키는 마음도 없고 계율을 범하지 않는 자는 계율을 해탈하는 일도 없어라.
010_0062_b_13L 無身見者,
無有戒心,
不犯戒者,
無有脫禁。
통합뷰어
또한 건립하지도 않네. 금지된 계율 안에서. 몸이 있다고 생각하지 않으면 계율이란 생각도 없어지느니라. 깊고 오묘한 계율이란 범하는 것 없음을 말하나니 용맹스런 사람이라면 이와 같이 계율을 받들리라.
010_0062_b_14L 亦不建立,
於禁戒中,
不計有身,
則無戒想,
深妙之戒,
謂無所犯,
假使勇猛,
奉戒如是。
통합뷰어
그는 곧 일찍이 없었네. 훼손하거나 범하는 일 이와 같이 계율을 지키는 자 성현께서 찬탄하느니라.
010_0062_b_17L 彼則未曾,
有所毀犯,
如是戒者,
聖賢所歎。
통합뷰어
일체의 모든 법에 집착할 것 없거늘 어리석고 미련한 범부들 나라는 생각에 머무는구나.
010_0062_b_18L 於一切法,
而無所著,
愚騃之夫,
住吾我想。
통합뷰어
계율을 지니고 보호하면서 나는 두려워하며 삼간다고 말한다면 그는 계율의 보배를 잃으리라. 영원히 남김없이.
010_0062_b_19L 將護禁戒,
言我畏愼,
則失戒寶,
永無有餘。
통합뷰어
해탈하지 못하리라. 삼계의 환란에서. 만일 어떤 사람이 여러 견해의 그물을 없앤다면
010_0062_b_21L 便不度脫,
三界之患,
假使有人,
除諸見網。
통합뷰어
곧 그런 것 보지 않으리라. 계율을 어기고 잃는 것. 그 사람 마음으로 헤아리리라. 나 자신이란 없음을. 계율을 따르고 받들며 의심스런 소견에 떨어지지 않으면 두려워하지 않으리라. 나쁜 길에 떨어질까를.
010_0062_b_22L 則不見彼,
違失禁戒,
其人心計,
無有吾我,
順奉禁戒,
不墮疑見,
便不恐懼,
墮於惡趣。
통합뷰어
010_0062_c_02L
만일 이와 같이 계율을 분별한다면
보지 못하리라. 계율을 범하는 이를.
010_0062_c_02L 若使分別,
禁戒如是,
則不睹見,
犯禁戒者。
통합뷰어
나 자신을 살피지 않고 삼계도 보지 않거늘 하물며 관찰할까 계율을 범하고 훼손한다고.
010_0062_c_03L 不察吾我,
不見三世,
況當觀察,
犯戒毀禁。
통합뷰어
월씨 천자가 부처님께 여쭈었다. “미증유를 얻었습니다. 천중천(天中天)이시여, 모든 부처님 세존의 도와 법은 미묘하여 위없고 바르고 참되며 매우 깊고 미치기 어려우며, 보살이 하는 일은 제일 높고 뛰어납니다. 이에 이와 같은 법을 닦을 수 있으면 머무르는 곳도 없고 닦는 것도 없을 것이며, 일체의 망상을 없애고 나라는 생각도 떠날 것이다.
010_0062_c_04L 月氏天子白佛言: “ 得未曾有, 天中天! 諸佛世尊道法微妙, 無上正眞甚深 難及。 菩薩所作第一巍巍, 乃能奉修 如此之法, 而無所住亦無所修, 除去 一切諸所妄想, 離吾我念。
통합뷰어
수없이 많은 겁을 수행하며 성문과 연각에 떨어지지 않을 것이고, 중도에 도의 뜻을 어기거나 잃지도 않으며 부처님 법을 두루 갖추어 결함과 셈이 없는 곳으로 들어갈 것입니다. 보살이 심오한 법을 받들어 행하고 미묘한 법전을 닦으며 참된 본제에서 작증(作證)을 취하지 않는다는 것은 무엇입니까?”
010_0062_c_09L 行無數劫 而不墮落聲聞、 緣覺, 而不中道違失 道意, 具足佛法入不缺漏。 云何菩薩 奉行何法修微妙典, 於眞本際而不 取證? ”
통합뷰어
세존께서 말씀하셨다. “천자여, 들으라. 보살에겐 네 가지 일이 있으므로 깊고 오묘한 법을 행하며 참된 본제에서 작증을 취하지 않는다. 네 가지란 무엇인가? 보살대사는 바라는 소원을 견고하게 하며, 긴요한 행을 건립하여 일체지(一切智)를 갖추며, 정진을 받들어 닦아서 겁내지 않으며, 수립한 것에 머물지 않고 중생을 버리지도 않아 큰 자비로 교법을 끊지 않으며 선권방편으로 여러 덕의 근본을 권유한다. 이것이 깊고 미묘한 법을 행하며 참된 본제에서 작증을 취하지 않는 네 가지이다.”
010_0062_c_13L 世尊告曰: “ 天子聽之! 菩薩有四 事行深妙法, 於眞本際而不取證。 何 謂爲四? 菩薩大士堅固志願、 建立要 行、 具一切智, 奉修精進而不怯弱, 不住 立者不捨衆生, 於大哀不斷教, 善權 方便勸衆德本。 是爲四行深妙法, 於眞 本際而不取證。 ”
통합뷰어
그때 세존께서 곧 게송으로 말씀하셨다.
於是世尊卽說頌曰:
통합뷰어
그 밝은 지혜 가진 이 바라는 소원 굳고 강해 어기거나 잃는 일 없어라. 옛적에 환히 깨달은 것들.
010_0062_c_19L 其明智者,
志願堅强,
未曾違失,
往古所曉。
통합뷰어
일체지를 위해 은근히 정진하며 끝내 처하는 일 없어라. 잘못된 다른 진리에.
010_0062_c_21L 爲一切智,
精修慇懃,
終不處於,
興廢異乘。
통합뷰어
정진을 받들어 행하며 언제나 방일함이 없고 받들어 닦아야 할 일들에 마음이 겁내지 않는다.
010_0062_c_22L 奉行精進,
常無放逸,
敢所遵修,
心不怯弱。
통합뷰어
또한 버리지 않네. 일체의 모든 중생을 두루 평등한 마음 가지네. 온갖 무리들에게.
010_0062_c_23L 亦不捐捨,
一切衆生,
而普等心,
群萌之類。
통합뷰어
010_0063_a_02L
항상 가엾은 생각 더하네. 온 세상 모든 백성들에게
인욕으로 부지런히 애쓰며 그 뜻 변함이 없네.
010_0063_a_02L 常加愍哀,
普世群黎,
能忍勤苦,
意不轉移。
통합뷰어
없게 하리라 뜻을 세웠네. 도의 가르침 끊어지는 일. 비유하면 그런 사람과 같네. 수없는 보배를 쌓아둔 자.
010_0063_a_03L 志不欲令,
道教斷絕,
猶如有人,
積無數寶。
통합뷰어
선권방편을 잘 깨달아 온갖 공덕을 힘써 권하고 행함에 만족함이 없네.
010_0063_a_04L 而善覺了,
善權方便,
勸一切德,
行無厭足。
통합뷰어
가장 긴요한 곳으로 나아가 노닐며 가엾이 여기는 생각을 품나니 중간에 하지 않네. 모든 번뇌 다 없애는 일.
010_0063_a_06L 遊趣最要,
懷於愍哀,
不於中閒,
滅盡諸漏。
통합뷰어
이제 이 경전을 받아들이는 자 그 보살이야말로 용맹하다고 하리라.
010_0063_a_07L 其有稟授,
於此經典,
其菩薩者,
名曰勇猛。
통합뷰어
깊고 오묘한 법을 언제나 받들어 닦는다면 그는 곧 일찍이 없으리라. 본제에 의지하거나 집착하는 일.
010_0063_a_08L 而常奉修,
深妙之法,
彼則未曾,
倚著本際。
통합뷰어
월씨 천자가 다시 부처님께 여쭈었다. “보살이 깊은 법요를 받들어 행한다는 것은 무엇입니까?”
010_0063_a_10L 月氏天子復白佛言: “ 何謂菩薩奉行 深要? ”
통합뷰어
부처님께서 천자에게 말씀하셨다. “이에 보살은 범부의 법을 파괴하고서 두루 부처님 도의 이치를 성취하는 일이 일찍이 없다. 또한 범부의 법을 훼방하지도 않고, 부처님 법이 자란다고 보지도 않으며, 범부의 법을 멀리 여의지도 않고, 부처님 도를 얻었으면 하고 구하거나 사모하지도 않는다. ‘범부의 법이 다르고 부처님의 도가 다르다’는 이런 생각을 일으키지 않는다.
010_0063_a_12L 佛告天子: “ 於是菩薩未曾破壞 凡夫之法, 而普成就於佛道議。 亦不 謗毀凡夫之法; 亦不睹見佛法長益; 亦不遠離於凡夫法; 亦不求慕。 欲得 佛道不興斯行, 凡夫法異, 佛道異乎?
통합뷰어
또한 ‘범부의 법은 더럽고 비천하며 부처님의 도와 법은 미묘하다’고 생각지도 않으며, ‘범부의 법은 바로 번뇌요 부처님의 도와 법은 번뇌가 없다’고 생각하지도 않는다.
010_0063_a_16L 亦不念言: ‘ 凡夫之法瑕穢、 卑賤。 佛之 道法爲微妙乎? ’ 不作斯行, 凡夫之法 則爲斯漏, 佛之道法無穿漏乎?
통합뷰어
또다시 이렇게 생각한다. ‘범부의 법이나 부처님의 법 두 가지 모두 다 허무하고 적막한데 다만 거짓으로 이름을 붙였을 뿐이요, 생각은 더러움만 이루는 것이다. 범부의 법도 성취할 것이 없으며, 모든 부처님의 법도 완전히 갖출 것이 없다.
010_0063_a_19L 又復 念言: ‘ 凡夫之法及與佛法, 二者俱法 虛無寂寞, 但假號耳! 思想致穢。 ’ 凡夫 之法亦無成就; 諸佛之法亦無具足。
통합뷰어
010_0063_b_02L 범부의 법이라지만 실체가 없고 자연도 없으며, 모든 부처님의 법도 모두 실체가 없고 자연도 없다. 만일 다스리려고 하면 범부의 법은 아는 바가 없으며, 모르는 것도 없으며, 나지도 않고 나는 것도 없는 것이다.
010_0063_a_22L 凡夫之法而無有實, 亦無自然; 諸佛 之法悉無有實, 亦無自然。 若欲理者, 凡夫之法而無所知, 亦不無知, 不生、 無生。
통합뷰어
만일 자세히 살피려고 하면 처음과 나중을 추구하는 그것이다. 또 공혜(空慧)ㆍ무상혜(無相慧)ㆍ무원혜(無願慧)로써 지혜를 밝혀 살피는 이것이 부처님 법이지만 따로 부처님 법이 있는 곳을 분별하여 알 수는 없으니, 이 본말을 자세히 살피면 모두 곧 공(空)이다. 공은 공을 보지 못하며 아는 바도 없고 보는 바도 없다. 모조리 본래 청정하지만 무명 때문에 일어난 것이다.’
010_0063_b_03L 若觀察者推其本末, 若以空慧、 無相之慧、 無願之慧, 智慧明省是爲 佛法。 不可別知佛法所處, 觀此本末 彼悉則空; 空不見空, 亦無所知亦無 所觀, 悉爲本淨, 無明故起。
통합뷰어
그러므로 천자여, 법이란 법이 없고 모든 법은 자연히 머물고 세워진 것이며, 모든 법은 담박한 것이다. 그 담박한 법이면 곧 둘이 없으며, 그 둘이 없으면 범부가 없고 성문도 없으며, 연각이며 평등한 부처님의 도도 없으며, 깊고 미묘한 행이 보살의 행이라고 가르칠 것도 없다.
010_0063_b_07L 是以, 天子! 法者無法, 諸法自然住立, 諸法憺怕。 其憺怕法則無有二; 其無二者則無 凡夫, 亦無聲聞亦無緣覺, 平等佛道, 亦無所教深妙之行。
통합뷰어
보살이 깊이 닦고 분별하는 바른 가르침에는 부처님의 법이 아닌 것이 한 법도 없다. 왜냐하면 그 법이라고 말하는 것은 습속(習俗)의 법이다. 습속의 말이 없으면 말이 있어도 얻을 것이 없고, 그 얻을 것이 없으면 일어나는 것이 없고, 일어나는 것이 없으면 곧 형상이나 가르칠 것이 없으니, 일체의 법은 모두 형상이 없기 때문이다. 가령 모든 법이 그 수가 한이 없더라도 불법을 벗어나지는 않는다.
010_0063_b_11L 爲菩薩行菩薩 深修分別正教, 無有一法非佛法也。 所以者何? 其言法者, 習俗爲法, 無習 俗言; 有所言者則無所得; 其無所得 則無所興; 以無所興則無形教, 一切 諸法悉無形像。 假使諸法無有限數, 不離佛法。
통합뷰어
그러므로 천자여, 일체의 모든 법은 모두 불법이며, 생각과 행이 없는 것으로 보아야 한다. 그 행을 생각하면 곧 일어나고 사라지는 두 가지 식(識)이다. 이와 같은 부류는 식으로 무루(無漏)인 불법을 행하고, 또한 거기에서 구하기를 생각하지 않고, 거기에서 성문의 행을 일으키는 것이다.
010_0063_b_17L 是故, 天子! 當作斯觀: 一切 諸法悉爲佛法, 無有想行。 其念想行, 尋卽興、 廢二事之識。 是等之類, 以識 爲行; 佛法無漏, 亦復於彼而不想求, 於彼生起聲聞之行。
통합뷰어
그것을 환히 아는 자에게 법계는 티끌도 없고 고요함도 없다. 가령 법에서 법을 받아들이지 않으면 법이란 없는 것이니, 그 티끌의 법과 고요한 법인들 어찌 티끌과 고요함을 이룰 수 있겠는가. 이렇게 구하려 하나 끝내 될 수 없을 것이다.
010_0063_b_21L 其解了者, 法界 無塵亦無寂然。 假使於法而不受法, 則無有法。 其塵勞法及寂然法, 豈可 獲到塵勞、 寂然乎? 欲作斯求終不可 得。
통합뷰어
010_0063_c_02L 이와 같아서 천자여, 가령 보살이 이와 같은 줄 환히 깨달으면 곧 깊고 미묘한 행이라 한다. 그는 모든 법과 불법에 보는 것이 없는 자이다. 소견이 없기 때문에 곧 소견을 떠나게 되고, 그 소견이란 것도 소견이 없는 것이 된다. 가령 보살이 이와 같이 관찰한다면 악마와 그 권속들이 틈을 엿볼 수 없을 것이며, 그를 이길 수 없을 것이다.”
010_0063_c_02L 如是, 天子! 假使菩薩曉了如是, 則 爲名曰深妙之行。 其於諸法及與佛 法無所見者, 以無所見則爲離見; 其 所見者爲無所見。 假使菩薩如是觀 者, 魔及官屬不能得便、 莫能勝也。 ”
佛昇忉利天爲母說法經卷上
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
1) 원문은 “이보살(二菩薩)”이다. 그대로 해석하면 “둘째, 보살이”가 된다. 그러나 문맥으로 보아 네 가지 법 중 세 번째를 설명하는 것에 해당한다. 내용의 이해를 방해하는 것으로 여겨져 “이(二)”를 생략하고 번역하였다.
2) 원문은 “삼보살(三菩薩)”이다. 그대로 해석하면 “셋째, 보살이”가 된다. 그러나 문맥으로 보아 네 가지 법 중 네 번째를 설명하는 것에 해당된다. 내용의 이해를 방해하는 것으로 여겨져 “삼(三)”을 생략하고 번역하였다.
3) 원문은 “사하위성통(四何謂聖通)”이다. 그대로 번역하면 “넷째, 무엇이 성스러운 신통인가?”가 된다. 그러나 보살이 성스러운 신통을 얻는 네 가지 법은 이미 앞에서 설명이 끝났으므로 “넷째”라는 말은 문맥에 맞지 않다. 따라서 내용의 이해를 방해하는 것으로 여겨져 “사(四)”를 생략하고 번역하였다.