통합대장경
통합뷰어
010_0068_c_01L
불승도리천위모설법경 하권
010_0068_c_01L 佛昇忉利天爲母說法經卷下
통합뷰어
서진 축법호 한역 송성수 번역
010_0068_c_02L 西晉月氏三 藏竺法護 譯
통합뷰어
그때 현자 대목건련(大目揵連)은 수없이 많은 여러 하늘들을 모두 청하여 가기를 권하였고, 욕계에서 수행하던 천인과 색계에서 수행하던 천인들은 저마다 꽃과 향ㆍ찧은 향[擣香]ㆍ잡향[雜香]과 비단 번기를 빨리 가지고 각기 부처님께 나아가 세존께 공양하며, 발아래 예배하고 물러나 한쪽에 서있었다. 그때 목건련이 큰 성인께 돌아와 땅에서 머리를 조아리고 자리를 옮겨 부처님 앞에 서있었다.
010_0068_c_03L 於是賢者大目揵連, 咸請勸發於無 央數億百千姟諸天子衆、 欲行天人、 色行天人, 各各疾取華香、 擣香、 雜香、 繒幡, 各往詣佛供養世尊, 前禮足下 卻住一面。 時, 目揵連還詣大聖, 稽首 于地遷住佛前。
통합뷰어
부처님께서 목련에게 말씀하셨다. “너는 들어라. 여래가 나타낸 신족이고 정각이 변화한 경이 있으니, 이름은 『여래감동위변(如來感動威變)』이다. 잘 기억하라.”
010_0068_c_09L 佛告目連: “ 汝聽如來所 現神足正覺變化, 有經名曰如來感 動威變, 善思念之。 ”
통합뷰어
목련이 대답하였다. “분부대로 듣겠습니다.”
010_0068_c_11L 目連應曰: “ 受教而 聽。 ”
통합뷰어
부처님께서 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 백억의 해와 달ㆍ백억의 4대해ㆍ백억의 수미산과 백억의 4천하(天下)를 바로 삼천대천세계의 하나의 불국토라고 부른다. 너는 어떻게 생각하느냐? 부처가 한 분만 있고 유독 염부제에서만 정각을 이루었다고 하겠느냐.
010_0068_c_12L 佛告目連: “ 斯三千大千世界, 百億 日月、 百億四大海、 百億須彌山王、 百 億四天下, 是則名曰三千大千世界 一佛國土。 於意云何? 佛爲獨在一閻 浮提成正覺乎!
통합뷰어
그렇게 보지 말라. 왜냐하면 나는 널리 두루두루 네 방위의 부처님 세계에서 응하는 대로 수순하여 중생들을 위해 경법을 강설하기 때문이다. 혹은 부처를 이루기도 하고, 혹은 다시 스스로 태안에 머무는 모습을 보이기도 하고, 혹은 다시 도솔천에 있는 모습을 나타내 보이기도 하고, 혹은 다시 몸을 나타냈다가 열반에 들기도 한다.”
010_0068_c_16L 莫作斯觀。 所以者何? 吾普悉遍諸四方面佛之世界, 順如 所應, 爲衆生類講說經法。 或以成佛; 或復自現從在胞胎; 或復示現在兜 術天; 或復現身已, 滅度矣。 ”
통합뷰어
010_0069_a_02L 부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 동쪽, 이곳에서 1만 2천 4대천하(大天下)와 4대지역(大地域)을 지난 곳에 세계가 있으니, 이름은 무구(無垢)세계이다. 그곳의 부처님 명호는 이구의(離垢意) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시며, 현재도 설법하고 계신다.
010_0068_c_20L 佛告目連: “ 於此三千大千世界, 在于 東方去此萬二千四大天下四大之 域, 則有世界名曰無垢。 其佛號曰離 垢意如來、 至眞、 等正覺, 現在說法。
통합뷰어
이 4대지역의 부처님 세계에 함께 사는 중생은 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 적어서 쉽사리 일깨워 교화할 수 있으며, 보살의 학과 벽지불의 법은 적고 여러 성문은 많다.
010_0069_a_03L 斯 四大域佛之世界, 所與衆生婬、 怒、 癡 薄, 易可開化。 少菩薩學及辟支佛乘, 多諸聲聞。
통합뷰어
또 목건련아, 이구의여래께서는 낱낱의 집회에서 경법을 설하실 때 99억 성문들을 이끄신다. 그 국토에서 교화 받은 중생은 4증(證)을 분별하지 않으니, 이와 같은 국토에서는 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함을 말씀하시지 않는다.
010_0069_a_06L 又目揵連! 離垢意如來, 一 一集會說經法時, 導九十九億諸聲 聞等, 其土所化不別四證如此國土, 不說須陁洹、 斯陁含、 阿那含。
통합뷰어
그 세계에서는 한 번 앉아서 경법을 들으면 6신통을 증득하고 8해탈문에 이르며, 신족을 얻어 4장 9척의 허공으로 솟아올라 몸에서 불을 뿜고 다시 그 불이 몸을 태운 뒤 반니원(般泥洹:반열반)에 들며, 문득 불기운이 사그라지고 연기와 재마저 남지 않는다.
010_0069_a_09L 其彼世 界一坐聽經, 證六神通至八脫門。 逮 獲神足踊在虛空四丈九尺, 身中出 火還耶維已而般泥洹, 忽卽㸌滅無 有煙炭。
통합뷰어
그 국토에서 여래는 항상 경법을 설하며 아직까지 쉬거나 폐지한 일이 없으며, 중생 구제하기를 또한 게을리 한 적이 없었다. 여러 성문들이 날마다 열반하고, 사고팔며 거래하거나 재산을 모으지도 않으며, 먹고 마시고 싶으면 뜻에 따라 이르게 되고, 입으로 가르침을 전하지도 않으며, 의복ㆍ음식ㆍ가옥이 모두 변화로 생기며, 도리천(忉利天)처럼 모두 자연히 태어나고 태에서 태어나지 않으며, 땅은 자금(紫金)으로 되어 있다.
010_0069_a_13L 其土如來常說經法未曾休 廢, 救濟群生亦無懈息, 諸聲聞等日 日滅度。 亦不販賣估作治產, 欲得飮 食從意應至, 不傳口教。 衣食、 屋宅悉 爲化生, 如忉利天皆自然生, 不由胞 胎。 紫金爲地。
통합뷰어
이구의여래의 수명은 5백 세이며, 그 국토 인민도 그와 같으나 중간에 요절하는 이도 있다. 목련아, 그 세계에서 경법을 강설하는 여래를 알고 싶은가? 어찌 다른 사람이겠느냐. 그렇게 보지 말라. 왜냐하면 바로 나의 몸이기 때문이다. 부처님의 신족과 위신과 변화는 일체의 성문이나 연각이 미칠 수 있는 것이 아니다.”
010_0069_a_18L 離垢意如來壽五百歲, 其土人民亦復如是, 亦有中夭。 目連! 欲知彼界如來講說法者, 豈異人乎! 勿造斯觀。 所以者何? 則吾身是也! 佛 之神足威變所爲, 則非一切聲聞、 緣 覺之所能及也。 ”
통합뷰어
010_0069_b_02L 부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 남쪽, 이곳에서 18사대지역을 지나면 그 4대지역의 이름은 보성(寶成)세계이다. 그 땅과 나무는 금ㆍ은ㆍ유리의 세 가지 보배로 되어 있고, 그곳에 계신 부처님의 명호는 보체품(寶體品) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시며 현재도 설법하고 계신다.
010_0069_a_23L 佛告目連: “ 於斯三千大千世界南方, 去此十八四大域, 其四大域名曰寶 成, 而以三寶——金、 銀、 琉璃——爲地、 爲樹。 有 佛號曰寶體品如來、 至眞、 等正覺, 現 在說法。
통합뷰어
연각의 법만 널리 펴시므로 성문의 법이 적고 여러 보살의 학도 매우 적다. 또한 그 연각들은 그 국토에서 죽으면 곧 부처님이 계시지 않는 타방 세계에 태어나 연각의 도를 이룬다. 목련의 생각에는 어떠하냐?
010_0069_b_05L 但演宣示緣覺之法, 少聲聞 乘, 諸菩薩學亦復薄尟, 及緣覺乘。 若 使彼國土忽終沒者, 則生他方空佛 境界成緣覺道。 於目連心所憶云何?
통합뷰어
경법을 강설하는 보체품여래가 어찌 다른 사람이겠는가, 그렇게 보지 말라. 왜냐하면 바로 나의 몸이기 때문이다. 여래가 그곳에서 위엄과 신변을 나타내 경법은 강설하는 것은 일체 성문이나 연각이 알 수 있는 것이 아니다.”
010_0069_b_08L 寶體品如來講說經者, 豈異人乎! 莫 造斯觀。 所以者何? 則吾身是。 如來於 彼現威神變講說經法, 則非一切聲 聞、 緣覺之所及知也。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 서쪽, 이곳에서 22사대지역을 지나면 그 4대지역의 이름은 보금(寶錦)세계이다.
010_0069_b_12L 佛告目連: “ 於斯三千大千世界西方, 去此二十二四大域, 其四域界名寶 錦。
통합뷰어
그 땅은 온통 칠보인 금과 은ㆍ유리ㆍ수정ㆍ산호ㆍ호박ㆍ자거ㆍ마노가 합해진 것이고, 그 세계의 나무도 여러 보배가 변화하여 만들어진 것이며, 거니는 길ㆍ누각ㆍ난간ㆍ동산도 모두 칠보로 되어 있다.
010_0069_b_15L 悉以七寶, 金、 銀、 琉璃、 水精、 珊瑚、 虎 珀、 車璖、 馬瑙合成土地, 其境樹木衆 寶化成, 經行棚閣、 欄楯、 苑囿皆以七 寶。
통합뷰어
그 목욕하는 못에는 여덟 가지 맛이 나는 물이 가득 차 있고, 그 물은 맑고 깨끗하며 또한 맛있다. 마치 도솔천의 여러 하늘 궁전의 음식과 피복처럼 그 세계의 인민도 그와 같아서 조금도 차이가 없다.
010_0069_b_18L 其浴池中滿八味水淸澄且美。 猶 如兜術天上諸天宮殿飮食、 被服, 彼 界人民亦復如是等無差特。
통합뷰어
또 그 땅에는 여인이란 이름이 없고 또 여인에게서 태어나지도 않아서 인민들은 더러움과 탁함을 일으키지 않고 연꽃에서 화생하여 가부하고 앉아 있다. 그 국토의 중생들은 탐욕ㆍ분노ㆍ어리석음이 없어서 탐내는 생각이 없고 성내는 생각이 없으며, 해치려는 생각이 없고 태에 드는 일도 없다.
010_0069_b_20L 又其土 地無女人名, 亦復不從女人生矣。 人 民之類不興穢濁, 化生蓮華結加趺 坐。 其土衆生無婬、 怒、 癡, 無貪欲想、 無 瞋恚想、 無危害想亦無胞胎。
통합뷰어
010_0069_c_02L 그곳 부처님의 명호는 보성(寶成) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시며, 현재도 설법하고 계신다. 그 부처님의 말씀은 다른 이치는 강설하지 않고 보살의 법장(法藏)만 펴며, 총지인 금강분별삼장(金剛分別三場)으로 6도무극의 행을 받들어 닦게 하신다.
010_0069_b_24L 彼佛號 曰寶成如來、 至眞、 等正覺, 現在說法。 其佛所說不講異義, 但演菩薩法典 之藏, 摠持金剛分別三場, 奉修六度 無極之行。
통합뷰어
그곳의 수없이 많은 불가사의한 중생들은 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 일으키고, 헤아릴 수 없는 사람이 불기법인을 얻으며, 한량없는 사람들에게 위없는 바르고 참된 도의 지혜를 주신다.
010_0069_c_05L 彼無央數不可思議衆生 之類, 皆發無上正眞道意。 不可計人 得不起法忍; 授無量人無上正眞道 慧。
통합뷰어
그 세계에는 2승이라는 이름이 없고 성문과 연각의 말이나 행이 없으며 순전히 대승만 있다. 모든 정욕이 없고 일체가 신선하고 조촐하여 더러움과 탁함이 없는 모든 보살들만이 세계에 가득 차 있다. 그 부처님의 수명은 8만 4천 세이다.
010_0069_c_08L 其界無有二乘之名, 聲聞、 緣覺之 言行, 純有大乘, 無諸情欲, 一切鮮潔 而無穢濁諸菩薩衆充滿世界。 其佛 壽命八萬四千載。
통합뷰어
그 세상의 인간들은 죽은 뒤 지옥ㆍ아귀ㆍ축생에 나아가지 않고 8난(難)에도 떨어지지 않는다. 그곳의 여러 보살들은 만약 죽게 되면 곧 현재 부처님이 계신 청정한 불국토로 가서 태어난다.
010_0069_c_11L 世人終後不趣地 獄、 餓鬼、 畜生, 不墮八難。 斯諸菩薩若 遷神命, 卽便往生淸淨佛土現在佛 所。
통합뷰어
하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜(阿須輪:아수라)ㆍ건다라(揵陀羅:건달바)ㆍ가류라(迦留羅:가루라)ㆍ진다라(眞陀羅:긴나라)ㆍ마후륵(摩睺勒:마후라가)은 모두 동일한 마음으로 일체지와 여러 통달의 지혜에 뜻을 두어 다른 이치는 즐기지 않고 오직 불법만 즐긴다.
010_0069_c_14L 天、 龍、 鬼神、 阿須輪、 揵陁羅、 迦留羅、 眞陁羅、 摩睺勒, 心皆同一志一切智 諸通之慧, 不樂異義惟樂佛法。
통합뷰어
하늘ㆍ용ㆍ귀신들은 형체와 피복이며 기거와 동작을 분별할 수 없고 오직 이름만 다르며, 하늘ㆍ용ㆍ귀신과 세상의 인민들은 모두 동일한 근원이고 갈래를 달리해 흐름이 없다.
010_0069_c_16L 天龍 鬼神形體被服, 擧動進止不可分別, 惟名異耳。 天龍鬼神及世人民, 皆同 一源無有異流。
통합뷰어
목련아, 어떻게 생각하느냐? 그 세계에서 경의 도를 강설하며, 일체의 중생을 일깨워 교화하는 보성여래가 어찌 다른 사람이겠느냐. 그렇게 보지 말라. 왜냐하면 바로 내 몸이기 때문이다. 이는 곧 여래가 신족으로 변화한 것이니, 성문이나 연각이 알 수 있는 것이 아니다.”
010_0069_c_19L 於目連心意之云何? 寶成如來豈異人乎! 於彼境界講說 經道, 開發教化一切群黎。 勿造斯觀 也。 所以者何? 則吾身是。 斯卽如來神 足變化, 則非聲聞、 緣覺之所及知也。 ”
통합뷰어
010_0070_a_02L 부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 북쪽, 이곳에서 36사대지역을 지나면 그 4대지역의 이름은 무공구(無恐懼)세계이다. 그 세계는 뒤섞인 황금과 백은으로 이루어졌다.
010_0069_c_23L 佛告目連: “ 於此三千大千世界北方 去, 是計三十六四大諸域, 其四大域 名無恐懼, 黃金、 白銀交成其界。
통합뷰어
그 국토에는 지옥ㆍ아귀ㆍ축생의 환난이 없으며 8처(處)의 두려움도 없다. 인민들의 행은 계율을 범하거나 삿된 소견이 없으며, 성질과 예의범절이 부드럽고 온순하여 사나운 이가 없고, 외도와 여러 삿된 무리들의 이름도 없다.
010_0070_a_03L 彼土 無有地獄、 餓鬼、 畜生之患難也, 亦無 八處之恐懼也。 人民所行無犯禁戒 及與邪見, 志性禮節調順, 無卒暴者, 亦無外道衆、 邪異學之名聲也。
통합뷰어
그곳 부처님의 명호는 무외(無畏) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시며 현재도 설법하고 계신다. 그 부처님께서 처음 나무 아래로 나아가셨을 때 수마제(須摩提)를 비롯한 72해(姟)의 여러 악마들이 찾아와 부처님과 싸우려 하였다.
010_0070_a_07L 佛號 無畏如來、 至眞、 等正覺, 現在說法。 其 佛始往詣樹下時, 須摩提等七十二 姟諸魔往, 欲與佛戰。
통합뷰어
또 그 여래께서는 보살이었을 때 행에 방일함이 없었으며, 모든 신통과 지혜를 이루었으므로 악마가 가는 것을 곧 막았다. 그때에 여래는 여러 악마의 숫자만큼 여러 불수(佛樹:보리수)를 변화로 나타내었고, 또한 그 숫자만큼의 여러 보살을 변화로 나타내어 각각 불수 아래에 따로따로 앉았다.
010_0070_a_10L 又彼如來爲菩 薩時, 行無放逸成諸通慧, 魔便遮往。 應時如來隨諸魔數化諸佛樹, 變諸 菩薩其數亦爾, 各各別坐於佛樹下。
통합뷰어
이때 여러 악마들은 전에 없던 일이라고 괴이하게 여기며 ‘보살의 몸이 어디에 있는지 찾아보자. 우리가 찾아가서 방해해, 일으킨 그 도의 뜻을 무너뜨리자’라고 하였다.
010_0070_a_13L 時, 諸魔怪未曾有: ‘ 何所爲審菩薩身 者? 吾等當往, 妨廢所興壞其道意。 ’
통합뷰어
화현한 모든 보살은 여러 악마에게 말하였다. ‘일체의 모든 법이란 모두 허깨비와 같은데, 이제 그대들은 무엇을 어지럽히려고 하는가? 가령 그대들이 분별하여 안다면 위없는 바르고 참된 도의 복덕과 경사스러운 일에 마음을 낼 것이다.
010_0070_a_15L 諸 化菩薩告衆魔曰: ‘ 一切諸法皆如幻 化, 於今仁者欲何所亂? 假使卿等能 分別了, 發於無上正眞之道, 福德慶 者;
통합뷰어
그렇다면 또한 도의 뜻을 내는 것을 권유하고 도울 것인데, 도의 뜻을 내는 것을 막고 또 찾아와 무너뜨리고 어지럽히는 죄와 허물을 저지르는구나. 그대들은 아직까지 그런 일이 없었는데, 다시 해치려는 생각을 품는구나.’
010_0070_a_19L 若復勸助, 使發道意。 遮發道意, 又 來壞亂之罪舋者。 卿等未曾乃復懷 害。 ’
통합뷰어
여러 악마들이 물었다. ‘위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내거나 남들에게 큰 도에 마음을 내도록 권유하고 교화하는 이는 그 복이 어느 정도입니까?’
010_0070_a_21L 諸魔又問: ‘ 發無上正眞道意, 及勸 化人發大道者, 其福云何? ’
통합뷰어
보살은 대답하였다. ‘항하의 모래만큼 많은 모든 부처님 세계에 칠보를 가득히 채워 보시하더라도 도의 뜻을 일으킨 이의 복덕이 그보다 훨씬 뛰어나다.
010_0070_a_22L 菩薩答曰: ‘ 正使江河沙等, 諸佛世界滿中七寶, 以用布施發道意者, 福德超彼。
통합뷰어
010_0070_b_02L 또 항하의 모래만큼 많은 모든 부처님 국토의 온갖 중생을 모조리 함께 공양하며 일체에 편안함을 베풀고, 많은 학자들이 하고 싶은 대로 하도록 그들을 받들더라도, 만일 어떤 사람이 도의 뜻을 내도록 권유한다면 그 덕은 그것보다 훨씬 뛰어나다.’
010_0070_a_24L 又復 正使江河沙等, 諸佛國土所有衆, 悉共供養一切施、 安奉衆學者, 恣其 所欲。 設復有人勸發道意, 德超于彼。 ’
통합뷰어
또다시 물었다. ‘가령 어떤 사람이 도의 뜻을 어지럽히고 무너뜨린다면 그 죄는 어느 정도입니까?’ 여러 보살은 말하였다. ‘가령 또 어떤 사람이 두루 중생을 잡아서 그 눈동자를 뽑아 버렸다면 죄가 크겠는가?’ ‘매우 큽니다.’
010_0070_b_05L 又復問曰: ‘ 假使有人亂壞道意, 其罪 如何? ’ 諸菩薩曰: ‘ 設復有人普取衆生 挑其瞳子, 罪寧多不? ’ 答曰: ‘ 甚多。 ’
통합뷰어
‘도의 뜻을 무너뜨리는 자의 죄는 그것을 넘어선다.’
010_0070_b_08L 報曰: ‘ 壞 道意者, 罪過於彼。 ’
통합뷰어
이때 무수한 억이나 되는 여러 악마들은 이 말을 듣고 또 큰 변화를 보고서 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내었다.
010_0070_b_09L 時, 無數億諸魔之 衆, 聞此言說睹大變化, 皆發無上正 眞道意。
통합뷰어
그리하여 하늘 꽃ㆍ하늘 향ㆍ잡향을 가지고 꽃을 뿌리며 향을 피워 모든 보살에게 바쳤으며, 백천 가지 수의 여러 음악을 연주하며 저마다 찬탄하고 칭송하여 말하였다. ‘원컨대 성인들이여, 위없는 바르고 참된 도를 빨리 얻으소서.’
010_0070_b_11L 皆以天華、 天香、 雜香、 散華、 燒 香奉諸菩薩, 鼓諸音樂百千之數。 各 歎頌曰: ‘ 願令聖衆疾得無上正眞之 道。 ’
통합뷰어
이때 그 보살은 최정각을 이루고 곧 다른 하늘에서 소리 높여 말하였다. ‘여러 악마들이여, 모두 악취를 벗어나 도의 뜻을 내었구나. 여래는 그대들을 위해 두려움 없는 이치를 베풀었노라.’
010_0070_b_14L 時, 彼菩薩成最正覺, 尋有異天而 擧聲曰: ‘ 斯諸魔衆皆脫惡趣, 乃發道 意。 如來爲施無恐懼義。 ’
통합뷰어
이 때문에 여래의 이름을 무소외라고 하였으니, 무소외여래가 어찌 다른 사람이겠느냐. 그렇게 보지 말라. 왜냐하면 바로 나의 몸이기 때문이다.”
010_0070_b_16L 以是之故, 如 來名曰爲無所畏。 無所畏如來豈異 人乎! 莫造斯觀。 所以者何? 則吾身是 也! ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 부처가 이 이름을 변화시켜 저 세계에서 설법하고 나타내 보인 것이다. 이것이 바로 여래가 위엄과 신통으로 감응하는 것이며, 곧 일체의 성문과 연각은 미칠 수 없는 것이다.”
010_0070_b_19L 佛言: “ 目連! 佛變斯名, 于彼世界示 現說法, 是爲如來威神之感, 則非一 切聲聞、 緣覺之所能及。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 동남쪽, 이곳에서 8만 4천의 여러 4대지역을 지나면 그 지역의 이름은 보금채색(普錦綵色)세계이며, 부처님 명호는 중화(衆華) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시며 현재도 설법하고 계신다.
010_0070_b_21L 佛告目連: “ 於此三千大千世界東南, 去斯八萬四千諸四大域, 其域名曰 普錦綵色, 佛號衆華如來、 至眞、 等正 覺, 現在說法。
통합뷰어
010_0070_c_02L 그 4대지역은 갖가지 미묘하고 좋은 여덟 가지 품류의 값진 보배로 땅이 이루어졌으며, 보배 장막이 둘러져 있다. 그 땅은 부드럽기가 훌륭하고 고운 옷과 같으며, 보배로 된 풀이 자연히 4촌이나 땅에서 두루 깔려 있는데, 그 위를 발로 밟으면 곧 쓰러졌다가 발을 들면 다시 회복되며, 그 땅은 평평하고 바르기가 마치 손바닥과 같다.
010_0070_b_25L 彼四大域種種妙好, 八 品珍寶以成爲地, 交露寶幔。 其地柔 軟如上妙衣, 以珍爲草, 自然四寸遍 布于地; 足蹈其上則便陷偃, 擧足還 復。 其地平正猶若如掌。
통합뷰어
보금(普錦)세계에 큰 성곽이 있으니, 그 이름은 상현(上賢)이다. 인민들이 치성하고 편안히 근심이 없으며, 미곡(米穀)이 어디나 흔해 인륜에 어긋난 짓을 즐기는 인민들이 번성한 곳이다. 그 성은 동서의 길이가 1,280리며, 남북의 너비는 640리이다.
010_0070_c_05L 普錦世界有 大城郭名曰上賢, 人民熾盛安隱無 患, 米穀平賤快樂不倫, 人民繁滋。 其 城東西長千二百八十里, 南北廣六 百四十里。
통합뷰어
상현이라는 큰 성의 인민들 거처는 너무 많아 헤아리기 어려우니, 이곳의 안가(安迦:앙가)ㆍ마갈(摩竭:마가다)ㆍ구루사국(拘婁沙國:구류사)보다 더 많다.
010_0070_c_09L 上賢大城人民所居, 衆多 難計, 復多於此安迦摩竭拘婁沙國。
통합뷰어
중화여래는 늘 상현의 큰 성에서 노니는데, 한 번 설법하면 3해(姟)의 사람이 교화되어 아라한을 증득하며, 또 3해의 사람은 아나함에 이르고, 또 3해의 사람은 사다함의 적막한 행에 이른다.
010_0070_c_10L 衆華如來常遊在於上賢大城, 若一 說法化三垓人得羅漢證; 有三垓人 至阿那含; 有三垓人至斯陁含寂寞 之行;
통합뷰어
또 3해의 사람은 도의 자취를 증득하고, 또 3해의 사람은 연각승이 되고, 또 그 보다 갑절의 사람이 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내며, 또 수없는 사람이 모두 여러 덕의 근본을 심는다.
010_0070_c_14L 有三垓人得道迹證; 有三垓人 化緣覺乘; 又兩倍人皆發無上正眞 道意; 有無數人皆殖衆德本。
통합뷰어
그 4대지역 그 경계 안에 밀합성(蜜合成)이란 이름을 가진 한 나무가 있는데, 항상 꽃과 열매가 있으며, 그 맛이 아주 좋아 백 가지 맛으로 요리한 음식과 같다.
010_0070_c_16L 彼四大 域其境界中, 而有一樹名蜜合成, 常 有華實其味甚美如百味饌。
통합뷰어
남자나 여인이 만일 꽃과 열매를 따서 먹게 되면 밤낮 이래 동안은 배가 불러서 주리거나 목마르지 않으며, 얼굴이 곱고 아름다워지며 살결도 바뀌고, 정력과 기운이 충만해지고 힘도 왕성해지며 몸이 가뿐해진다.
010_0070_c_18L 男子、 女 人若取華實當食之者, 晝夜七日飽 不飢渴, 顏容姝好色中改變, 精氣充 滿、 勢力强盛、 形體輕便。
통합뷰어
이것을 먹고 난 뒤에는 대변도 보지 않고 소변도 보지 않으며 입에 침도 없다. 흙을 갈아 씨를 뿌리거나 사고팔며 이익을 구할 것 없이 이 꽃과 열매를 먹으면 저절로 편안해지고, 또한 가난한 자도 부자도 없으며 음식과 가옥 따위의 차별도 없다.
010_0070_c_21L 食是已後亦 不大行、 亦不小便、 無有涕唾。 土不耕 種賈販求利。 服是華實自然安隱。 亦 無貧富, 飮食、 居宅等無差特。
통합뷰어
010_0071_a_02L 또 그 여래의 성문들은 64억백천해이며, 여러 보살들은 이 수의 갑절이나 된다. 그 여래께서 노니는 동산의 이름은 보화(普華)이다.
010_0070_c_24L 又彼如 來諸聲聞等, 六十四億百千諸姟諸 菩薩衆復倍此數。 而彼如來所遊觀 園名曰普華。
통합뷰어
부처님이 공양하는 곳에 부처님과 성문과 여러 보살들이 공양 때에 앉으면 곧 여러 나무가 몸을 굽혀 예배하여 그 꽃과 열매가 저절로 비구의 발우에 들어오며, 공양을 마치면 그 여러 나무는 다시 거듭 예배하고 본래대로 돌아가 선다.”
010_0071_a_05L 佛所食處, 佛與聲聞、 諸 菩薩衆, 適坐飯頃。 尋時諸樹曲躬作 禮, 有此華實自然來入比丘鉢中。 飯 食已竟, 有諸樹木復重作禮復住如 故。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 그 세계의 공덕이 높고 뛰어난 것이 이와 같다. 중화여래가 바로 내 몸이며, 지금 현재도 계시며 그 명호로 경의 이치를 강설하시니, 곧 일체 성문과 연각은 알 수 없다.”
010_0071_a_09L 佛言: “ 目連! 彼之世界功德巍巍乃 如是矣。 衆華如來則吾身是。 今續現 在, 以此名號講說經義, 則非一切聲 聞、 緣覺之所能知也。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 서남쪽, 이곳에서 7사대지역을 지나면 4대지역이 있으니, 이름은 선택(選擇)세계이다. 낱낱의 대지역마다 8만 4천의 나라가 있고, 낱낱의 나라마다 8만 4천의 왕이 있으며, 낱낱의 왕마다 8만 4천의 성을 가지고 있다.
010_0071_a_12L 佛告目連: “ 斯三千大千世界西南方, 去此七大四域, 有四方界名曰選擇。 一一方域有八萬四千國, 一一國有 八萬四千王, 一一王有八萬四千城。
통합뷰어
그 큰 주역(州域)의 나라ㆍ군ㆍ현ㆍ읍ㆍ촌락은 억백천해의 인민 대중으로 완전히 가득 찼고, 그 모든 왕들은 그릇된 법을 버린 자들이다.
010_0071_a_16L 其州域大邦郡國縣邑、 村落, 人民之 衆億百千垓具足備滿, 斯一切王棄 去非法。
통합뷰어
왕 한 사람마다 8만 4천의 부인과 채녀가 있는데, 모든 채녀는 나라 안에서 제일가는 미색이며 정말 옥처럼 고운 여인들이다. 한 나라 왕마다 5백의 아들이 있고, 혹은 1천2백의 아들을 가진 이도 있다. 여러 왕들은 바른 법으로 나라를 다스려 채찍으로 때리지 않고 칼을 쓰지도 않지만, 저마다 교화되어 명령하지 않아도 복종한다.
010_0071_a_19L 一一王者有八萬四千夫人 婇女, 一切婇女國中第一爲眞玉女。 一一國王有五百子, 或有千二百子 者。 一一諸王以正治國, 不加鞭杖刀 刃不設, 各各教化不令而從。
통합뷰어
그곳 부처님 명호는 석보광명(釋寶光明) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시며 현재도 설법하신다. 그 부처님이 노니는 그 사방의 정사에는 향을 사르는 탁자의 높이가 4장 9척이며 각각의 자리마다 향기가 널리 퍼진다.
010_0071_a_23L 佛名釋 寶光明如來、 至眞、 等正覺, 現在說法。 彼佛所遊厥四方域精舍, 香座高四 丈九尺, 一一座牀香氣流布。
통합뷰어
010_0071_b_02L 4천하에서 하늘 꽃을 내려 석보광명여래 위에 뿌리고 백천의 음악이 저절로 연주된다. 천지는 갑자기 크게 진동하며 그 소리는 범음(梵音)과 같고, 오래 쌓은 공덕은 헤아릴 수 없다. 백천의 복으로 그들을 위해 법륜을 굴려 온갖 진로(塵勞)를 끊고 열반에 들어 더러움이 없으니, 그 이름을 장호(將護)라 한다.
010_0071_b_02L 於四天 下而雨天華, 散於釋寶光明如來上, 百千伎樂自然和鳴, 天地忽然爲大 震動音聲如梵, 積累功德不可稱計。 百千之福爲轉法輪, 斷諸塵勞泥洹 無垢, 名曰將護。
통합뷰어
모든 보살은 여래의 설법을 받아들여 4대를 삼으며, 궁중에 머무는 8만 4천의 왕과 여러 채녀와 남녀노소는 도의 뜻을 듣고 환히 알아 모두 번뇌를 여의고 모든 법에서 법안이 생긴다.
010_0071_b_07L 諸菩薩容如來說法 爲四大。 八萬四千王住在宮中, 及諸 婇女, 男女大小聞了道義, 悉得遠塵 離垢諸法, 法眼生。
통합뷰어
여러 왕의 처자와 궁중의 권속들은 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내어 모두 동일한 음성으로 저마다 출가하겠다고 뜻을 세우며, 여래께서는 권유하고 칭찬하며 일시에 함께 사문이 되게 하신다.
010_0071_b_10L 諸王妻子、 中宮眷 屬悉發無上正眞道意, 皆同一音各 自宣言: ‘ 志願出家。 ’ 如來勸讚, 悉使一 時同作沙門。
통합뷰어
만일 군ㆍ고을ㆍ읍ㆍ시골 등을 유행하시게 되면 가는 길엔 경작을 하지 않아도 저절로 멥쌀이 자라며, 여러 하늘이 모두 찾아와 공양한다.
010_0071_b_13L 若遊郡國縣邑、 丘聚、 村 落, 造行亦不種作, 自然生粳米, 諸天 悉來供養之。
통합뷰어
그 부처님의 첫 번째 설법에 여러 성문들은 모두 수다원과의 지위에 서고 여러 보살은 모두 신인(信忍)에 이르게 되며, 두 번째 설법에 사다함과를 얻고 여러 보살은 모두 유순법인(柔順法忍)을 얻게 된다.
010_0071_b_15L 其佛第一講法, 諸聲聞 衆皆得立于須陁洹果, 諸菩薩乘皆 逮信忍。 第二說法得斯陁含果, 諸菩 薩乘皆悉逮得柔順法忍。
통합뷰어
세 번째 법회에서 경전을 강설하면 아나함에 머물고 여러 보살은 5통을 획득하게 되며, 네 번째 설법에 아라한의 지위에 서고 여러 보살은 불기법인(不起法忍)을 얻는다.
010_0071_b_18L 第三法會 講說經典住阿那含, 諸菩薩學獲致 五通。 第四說法立於羅漢, 諸菩薩學 得不起法忍。
통합뷰어
여러 왕과 중궁(中宮)의 여인들과 그 관속들은 모두 여자의 몸을 바꾸어 남자가 되고, 그들 모두에게 여래가 수기하시며 모두 장차 위없는 바르고 참된 도를 얻기에 이를 것이다.
010_0071_b_21L 諸王中宮女子官屬, 皆 轉女身得爲男子。 斯諸如來悉授其 決, 皆當逮得無上正眞之道。
통합뷰어
010_0071_c_02L 어떻게 생각하느냐? 그 세계의 석보광명여래라는 분이 어찌 다른 사람이겠느냐. 그렇게 보지 말라. 왜냐하면 바로 내 몸이기 때문이다. 그 이름으로써 그 세계에서 나타내 보이는 설법과 여래의 변화는 곧 일체성문이나 연각은 알 수 없는 것이다.”
010_0071_b_23L 於意云 何? 彼界如來名釋寶光明, 豈異人乎! 莫造斯觀。 所以者何? 則吾身是也! 以 此名號于彼世界示現說法。 如來變 動, 則非一切聲聞緣覺之所能知也。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 목련에게 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 서북쪽, 이곳에서 55사대지역을 지나 4대지역이 있으니, 이름은 향토(香土)세계이다. 염부제의 토지는 훌륭하고 좋은 전단과 잡향(雜香)으로 되어 있으며, 보향(普香)이라는 이름을 가진 나무가 있다.
010_0071_c_04L 佛告目連: “ 於是三千大千世界西北 方, 去此五十五四大方域, 有四方域 號名香土。 以上妙好栴檀、 雜香爲閻 浮提土地, 有樹名曰普香。
통합뷰어
하나하나의 나무마다 향기가 40리나 퍼진다. 저절로 자란 연꽃은 크기가 수레바퀴와 같으며, 수없는 꽃잎에는 향기가 가득하며, 너무도 부드럽고 아름다운 것이 매우 고운 비단옷 같으며, 헤아릴 수 없는 빛깔에 광명이 휘황찬란하고 2자 높이로 자란다.
010_0071_c_08L 一一樹者 香聞四十里, 自然蓮華大如車輪, 有 無數葉香氣普流, 極柔軟好絕細綵 衣, 色不可計, 光燿煒煒生高二丈。
통합뷰어
낱낱의 연꽃에서 그 향기가 4천하로 퍼져 한량없는 세계에 향기가 가득하며, 그 향기가 누각이 되고, 향기가 거니는 길이 되며, 못에는 연꽃이 자란다.
010_0071_c_11L 一 一蓮華其香之氣, 遍四天下香周無 量。 香爲重閣, 香爲經行。 池生蓮華。
통합뷰어
군ㆍ고을ㆍ읍ㆍ시골도 없고, 오직 수없이 많은 수천의 높은 대(臺)만이 그 세계를 꽉 채우고 있다. 제6천인 무교락천(無憍樂天)처럼 저절로 생겨나는 물건들로 인민들이 편안히 살아가며, 음식과 노니는 거처가 조금도 다름이 없다.
010_0071_c_13L 無 有郡縣國邑、 丘聚村落, 惟有高臺無 央數千滿其境界。 猶如第六無憍樂 天, 自然之物人民之安, 飮食遊居等 無差特。
통합뷰어
그 국토에서 여래가 경법을 강설할 때는 다만 청정한 여러 대인교(大人敎)만을 널리 펴시고 성문과 연각의 일은 버리며, 신통을 가진 보살이 사방을 가득 채우고 불가사의한 여러 보살들이 법인을 얻는다.
010_0071_c_17L 彼土如來說經法時, 惟演淸 淨諸大人教, 捨於聲聞、 緣覺之事。 神 通菩薩周遍四方, 不可思議諸菩薩 衆, 逮得法忍。
통합뷰어
여러 보살 가운데에 변중법왕(變衆法王)이라는 보살이 있으니, 바라는 소원이 높고 미묘하며 위엄을 얻어서 인명(忍明)ㆍ신통(神通)ㆍ변재(辯才)의 세 가지를 이루어 높고 뛰어나며, 수없이 많은 억백천의 여러 부처님께 공양하고 머리를 조아려 귀명하는 자이다.
010_0071_c_20L 諸菩薩中有菩薩名曰 變衆法王, 志願高妙獲威成三, 忍明 神通辯才巍巍, 供養、 稽首、 歸命無央 數億百千諸佛。
통합뷰어
변중법왕 보살대사가 세존께 권유하여 경전을 연설하실 것을 청하면 부처님은 곧 허락하고 도의 이치를 널리 펴신다.
010_0071_c_23L 變衆法王菩薩大士 勸請世尊演說經典, 佛卽聽之宣揚 道義。
통합뷰어
010_0072_a_02L 그러면 곧 부처님 앞에서 자리에서부터 400리 위로 솟아올라 털구멍마다 광명을 놓아 세계를 두루 비추는데, 저절로 미묘한 연꽃이 변화로 생겨나 그 빛깔과 모양이 헤아릴 수 없으며, 억백천의 꽃잎이 온 세계를 뒤덮어 4장 9척이나 쌓인다.
010_0072_a_02L 卽於佛前從座而興高四百里, 因從毛孔悉放光明普照世界, 自然 化生微妙蓮華, 其色像貌生無央數 億百千葉, 遍布境界積四丈九尺。
통합뷰어
여러 하늘의 풍악이 연주하지 않아도 저절로 울리면서 8부의 음과 법인(法印)의 소리를 내는데, 낱낱의 법인마다 총 84억 경전의 교훈이며, 낱낱의 경전마다 2만 2천의 향기로운 영민한 말씀을 담아 허공으로부터 저절로 세워진다.
010_0072_a_05L 諸 天伎樂不鼓自鳴, 出八部音法印之 聲。 一一法印摠八十四億經典之訓, 一一經典攝二萬二千香氣之敏言, 從虛空中自然而建。
통합뷰어
96백천억 사람들이 불퇴전을 이룩하여 위없는 바르고 참된 도를 이루고 모두 불기법인을 얻기에 이를 것이며, 여러 보살들도 이와 같은 모양으로 그 국토를 가득 채운다.
010_0072_a_09L 九十六百千億 人立不退轉, 當成無上正眞之道, 皆 逮得至不起法忍, 諸菩薩衆如是比 像周遍彼土。
통합뷰어
그 세계의 인민들은 소경이나 귀머거리가 없으며, 또한 절름발이도 없고 나쁜 피부빛깔이나 더러움의 재앙도 없으며 가난하고 구차한 이도 없다.
010_0072_a_12L 其境人民無有盲聾亦 無跛蹇, 亦無惡色瑕穢之難, 無貧匱 者。
통합뷰어
그곳의 여러 보살은 32상으로 그 몸을 장엄하였으며, 다른 즐거움은 없고 법으로써 즐거움을 삼으며, 먹고 마시지도 않고 선정의 뜻을 먹음으로써 공양을 삼는다. 그곳에는 8처(處)와 악취도 없으며 가령 목숨이 다하더라도 딴 세계로 가지 않고 오직 부처님 도로 돌아간다.”
010_0072_a_14L 斯衆菩薩三十二相莊嚴其身, 無 有異樂以法爲樂, 亦不食飮, 服志禪 定以爲供養。 彼無八處及與惡趣, 假 使壽終無有別趣, 惟歸佛道。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 어떻게 생각하느냐? 석현광명여래는 바로 나의 몸이다. 여래가 그곳으로 가서 변화하여 감동한 것이니, 곧 일체의 성문이나 연각은 알 수 있는 일이 아니다.”
010_0072_a_17L 佛言: “ 目 連! 於意云何? 釋賢光明如來, 則吾身 是也! 如來于彼變化感動, 則非一切 聲聞、 緣覺之所能知也。 ”
통합뷰어
부처님께서 목련에게 이어 말씀하셨다. “이 삼천대천세계의 동북쪽, 이곳에서 42사대지역을 지나면 따로 큰 세계가 있으니, 이름은 지위(志危)세계이다.
010_0072_a_20L 佛告目連: “ 於是三千大千世界東北 方, 去此四十二四方大域, 有別大界 名曰志危。
통합뷰어
010_0072_b_02L 그 국토의 인민은 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 왕성하며, 악하고 간탐하여 손에는 칼과 몽둥이를 지니고 있으며, 신의가 없고 질투가 심하며, 계율을 범하고 성을 내며, 돌아다님과 게으름과 방자함이 많으며, 마음 놓고 멋대로 하면서 안정되지도 자상하지도 못하다.
010_0072_a_23L 其土人民婬、 怒、 癡盛, 弊惡 慳貪手執刀杖, 無信、 嫉妒、 犯戒、 瞋恚, 多爲徙倚懈怠慢突, 放心恣意而不 安詳。
통합뷰어
나[我]가 있다고 생각하고 사람[人]과 수명[壽命]을 탐하며, 또한 지혜도 없고 적절한 때도 모르며, 부끄러운 줄을 몰라 의지와 성품이 사납고 공경하는 마음이 없다.
010_0072_b_03L 計有吾我, 貪人壽命, 復無智慧, 不知時節、 不曉羞慚, 志性卒暴而無 恭敬。
통합뷰어
그 국토의 중생은 얼굴이 밉상이며 졸렬하고 비천하며, 서로 장점과 단점을 따져 서로를 해치려 하며, 서로 꾸짖기를 좋아하고 서로 비방한다. 비와 바람이 때를 맞추지 못하고, 사람들은 삿된 말로 서로를 가르친다. 그 땅은 단단하며 거칠고 추악하여 흠이 있으며, 가시덤불과 오물이 온 국토를 뒤 덮고 있다.
010_0072_b_05L 彼土衆生顏貌變惡下劣卑賤, 相求長短欲相危害, 憙相罵詈誹謗 相言。 風雨不時, 邪辭相教。 其地堅鞕 麤惡之瑕, 荊棘污穢周布土境。
통합뷰어
그곳 여러 인민들은 형체와 얼굴 모습이 얼어붙은 깨 기름이나 초목의 남색과 같으며, 의복은 누추하고 음식은 추악하며, 구차하고 가난하고 곤궁하게 살아간다.
010_0072_b_08L 斯諸 人民形體顏貌似冰麻油草木藍色, 衣服醜陋、 飮食麤惡、 貧窮困厄。
통합뷰어
흙과 돌은 일곱 가지로 흉하나 인민들은 뽐내며 자신들을 하늘의 궁전에 사는 인민들이라고 생각한다. 재물과 보배를 얻더라도 모두 왕의 창고로 몰수당하고, 그 국토 인민들은 갖가지 벌과 재앙을 만나 몽둥이로 맞는 것이 한결같아서 차별이 없다.”
010_0072_b_10L 土石 七凶, 人民憍念。 是天宮殿人民之黨, 若得財寶悉沒王藏。 彼土人民遭衆 罰厄, 加之杖痛一類無差也。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 그 국토의 인민들이 애쓰고 고생하는 근심은 현재도 이와 같으며, 가령 목숨이 다해 죽고 나면 모조리 지옥ㆍ아귀ㆍ축생에 떨어진다.
010_0072_b_13L 佛言: “ 目 連! 彼土人民勤苦之患現在如是。 假 使命過終沒之後, 悉墮地獄、 餓鬼、 畜 生。
통합뷰어
그곳 부처님의 명호는 심념민애(心念愍哀) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이시다. 경법을 강설하며 18변(變)을 나타내고 전적을 널리 폈으나 7백 세 동안 한 사람도 법의 가르침을 받아들이는 이가 없었다.
010_0072_b_16L 其佛名曰心念愍哀如來、 至眞、 等 正覺。 講說經法現十八變而演典籍, 七百歲中無有一人受法教者。
통합뷰어
그러나 그 부처님 세존은 게으르거나 싫어하지 않았으며 크게 불쌍히 여기는 생각을 일으켜 더욱 열심히 경전을 연설하셨다. 그 부처님이 군ㆍ고을ㆍ읍ㆍ시골에 들어가면 인민들은 그를 보고 모두가 함께 꾸짖고 비방하며, 헐뜯고 욕하며 침을 뱉고 기왓장과 돌로 마구 때렸지만 그 여래ㆍ세존께서는 교화하려고 또한 물러나거나 멈추지 않았다.
010_0072_b_18L 其佛 世尊不以懈厭, 興發大哀益加演經。 其佛若入郡國縣邑、 邦域村落, 人民 見之皆共罵詈誹謗毀辱唾賤, 瓦石 打之。 彼如來尊欲開化故, 亦不退止。
통합뷰어
010_0072_c_02L 그때 부처님은 다시 7백 세 동안 경전을 설해 84해(姟)의 사람이 모두 아라한을 얻었고, 아나함ㆍ사다함ㆍ수다원을 얻은 사람도 각각 84해 사람이었다. 그들은 모조리 하루에 출가하고 사문이 되어 성취계(成就戒)를 받았다.
010_0072_b_22L 時, 佛復於七百歲中說經, 八十四姟 人皆得羅漢, 得阿那含、 斯陁含、 須陁 洹; 各各亦復八十四姟, 悉於一日出 作沙門受成就戒。
통합뷰어
일체의 배울 것 있는 이와 배울 것 없는 이가 석 달을 마치는 동안 다른 말을 즐기지 않고, 하루 동안에 모두 반열반에 들어간다. 또 그 여래께서는 그 세계에 계속 계시며, 전생의 남은 허물 때문에 그 불국토에 태어나 온갖 괴로움을 겪는 다섯 명의 보살승을 배우는 자들에게 부처님은 그들을 위해 경전을 말씀하신다.”
010_0072_c_03L 一切學者及不學 者, 於三月竟不樂餘談, 一日之中皆 般泥洹。 又其如來續存處世, 復有五 人學菩薩乘, 宿有餘舋生彼佛土, 遭 勤苦惱佛爲說經。 ”
통합뷰어
목련이 부처님께 여쭈었다. “그 국토의 보살은 무슨 죄를 지었기에 험악한 곳인 그 국토에 태어난 것입니까?”
010_0072_c_07L 目連白佛言: “ 其土 菩薩以何罪殃, 生彼土弊惡之處 耶? ”
통합뷰어
부처님께서 목련에게 말씀하셨다. “보살은 네 가지 법 때문에 악한 곳에 태어나 괴로움을 받는다. 무엇이 네 가지인가? 가령 보살이 공양과 이익을 사모하여 도의 법을 배우지 않으면 곧 악한 곳에 태어난다.
010_0072_c_09L 佛告目連: “ 菩薩以四事法, 生於惡 處受于惱患也。 何等四? 假使菩薩慕 供養利, 不學道法卽生惡處。
통합뷰어
또 목련아, 보살이 또 바른 법을 비방하기를 좋아하여 자기도 배우지 않고 다른 이도 막아, 받아 지니지 못하게 하는 것이다. 또 목련아, 보살이 다른 이를 꾸짖어 함께할 수 없다며 교류를 끊고 그들을 비방하는 것이다.
010_0072_c_11L 復次, 目 連! 菩薩又喜誹謗正法, 旣自不學又 止他人令不受持。 復次, 目連! 菩薩呵 折他人, 斷不得共行誹謗之。
통합뷰어
또 목련아, 보살이 몸과 입과 뜻을 수호하지 않는 것이다. 이 네 가지 법 때문에 악취(惡趣)에 태어나 괴로움과 근심을 받는 것이다.”
010_0072_c_14L 復次, 目 連! 菩薩不護身口意者。 以是四法, 生 於惡趣而受惱患。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “그 세계에서 경전을 강설하는 이가 바로 나의 몸이다. 여래가 변화를 나타내어 위엄과 신력을 움직이는 것은 일체의 성문이나 연각이 알 수 있는 일이 아니다.”
010_0072_c_16L 佛言: “ 在彼世界講 說經者, 則吾身是也。 如來現變感動 威神, 則非一切聲聞、 緣覺之所能知。 ”
통합뷰어
목련이 부처님께 여쭈었다. “여래ㆍ지진께서는 오직 이 삼천대천세계에만 나타나 불사를 지으십니까, 또 다른 나라 다른 불국토에서도 하십니까?”
010_0072_c_18L 目連白佛: “ 如來至眞惟於此三千大 千世界現作佛事, 復於餘國異佛土 乎? ”
통합뷰어
부처님께서 목련에게 말씀하셨다. “지금 네가 보기엔 세존이 나타나 성문들과 함께하는 것처럼 보이지만, 나는 또한 이 삼천대천세계 백억의 4대지역에서 사람들이 좋아하는 것에 따라 그들의 본뜻을 살펴 각각 그들을 위해 설법한다.
010_0072_c_21L 佛告目連: “ 今爾所見世尊示現與 聲聞俱。 吾又復於斯三千大千世界 百億四大域, 隨人所樂察其本志各 爲說法。
통합뷰어
010_0073_a_02L 또한 부처는 이 삼천세계의 사방(四方)대지역에서 범천왕의 모습으로 설법하고, 혹은 여래의 모습으로 나타나 교화하며, 혹은 속인으로 나타나 가사를 입지 않고, 혹은 천제석처럼 나타나 설법하며, 혹은 사천왕이나 전륜성왕의 모습으로 나타나 이와 같이 일체의 권도방편을 행하며 그들을 위해 경전을 강설한다.
010_0072_c_24L 又佛於斯三千世界四方大 域, 以梵天色像說法、 或如來像而現 教化、 或現白衣不著袈裟、 或如帝釋 示現說法、 或如四王轉輪聖王, 如是 一切行權方便爲說經典。
통합뷰어
여래는 이 삼천대천세계에서 저마다 마음으로 기뻐하고 좋아하는 바에 따르며 제도해야 할 중생들을 위해 설법하여 교화한다. 또한 타방의 한량없는 불국토에서도 그렇게 하는데, 이는 일체 성문이나 연각은 알 수 없는 것이다.
010_0073_a_05L 如來于斯 三千大千世界, 各各隨心之所憙樂, 所應度者衆生之類, 而爲說法開化 之也。 及在他方無量佛土, 一切聲聞、 緣覺之乘所不能知也。
통합뷰어
마치 해와 달이 움직이지 않고도 널리 모든 군ㆍ고을ㆍ읍ㆍ시골ㆍ작은 나라ㆍ큰 나라에 나타나는 것처럼, 여래도 그와 같아 자신은 불국토에서 움직이지 않으면서 곧 수없이 많은 모든 불국토 어디에나 나타나 중생의 본뜻과 응하는 바에 따라 그들을 위해 경전을 설한다.”
010_0073_a_09L 如日月宮而 不動移, 普悉現于郡國縣邑、 村落丘 聚、 州域大邦。 如來若斯自於佛土而 不動搖, 則便皆現於無央數諸佛國 土, 隨從群黎本志所應, 爲說經典。 ”
통합뷰어
목련이 부처님께 여쭈었다. “지금 나타내신 부처님들 중 어디에 계신 분이 진실합니까? 도리천에 계신 분입니까, 염부제에 계신 분입니까, 여러 천궁에 계신 분입니까, 삼천대천세계의 4대지역에 계신 분들입니까,
010_0073_a_13L 目連白佛言: “ 今所現佛, 何所審實? 忉 利天上閻浮提者? 諸天宮中三千大 千域者?
통합뷰어
타방의 다른 불국토에 계시면서 법을 설하는 분입니까? 천중천이시여, 진실한 부처님을 어떻게 알아볼 수 있으며, 어느 곳의 부처님께 공양해야 그 복이 커서 헤아릴 수 없겠습니까?”
010_0073_a_16L 在他方異佛世界說法者乎? 惟天中天當何因知審眞佛者? 施何 所佛, 福祐大巨不可稱限? ”
통합뷰어
부처님께서 목련에게 말씀하셨다. “내가 이제 너에게 묻겠으니 네 생각대로 대답하라. 너는 어떻게 생각하는가? 요술사가 변화로 사람을 만들어 냈을 때 그가 남자이겠는가, 여자이겠는가? 어느 것이 진실인 것이냐?”
010_0073_a_18L 佛告目連: “ 吾今問爾, 從意報之。 卿意云何? 猶如 幻師化造化人, 爲男、 爲女何所審實? ”
통합뷰어
목련이 대답하였다. “진실인 것이 없습니다. 천중천이시여, 왜냐하면 요술과 주문의 힘으로 변화하여 있는 것이라 아무것도 없으므로 분별할 수 없습니다.”
010_0073_a_20L 目連答曰: “ 無有實者。 天中天! 所以者 何? 幻祝術力化有所變, 悉無所有不 可別知。 ”
통합뷰어
또 말씀하셨다. “목련아, 변화로 된 그것이 과연 말할 수 있겠는가, 없겠는가?”
010_0073_a_23L 又問: “ 目連! 所可故化, 寧有所 辯不乎? ”
통합뷰어
“말할 수 있습니다, 천중천이시여.”
曰: “ 辯之。 天中之天! ”
통합뷰어
010_0073_b_02L 부처님께서 이어 말씀하셨다. “그와 같다. 일체의 모든 법도 또한 허깨비와 같아서 분별해 알 수 없고 조금도 차이가 없다. 또한 짓지도 않으니, 마치 요술사가 주술의 힘으로 많은 것을 변화시키지만 변화된 그것은 조금도 차이가 없는 것과 같다.
010_0073_a_24L 佛言: “ 如是 一切諸法亦如幻化, 不可別知等無 差特, 亦不作。 猶如幻師, 任力祝術多 所化變, 所可化者等無差特。
통합뷰어
부처님도 그와 같아서 지혜와 성스러움으로 여러 불국토에 두루 나타나지만 짓는 것이 평등하고 차이가 없으면서 모두 불사가 된다.
010_0073_b_04L 佛亦如 是, 以智慧聖而普示現諸佛國土, 所 造平等而無差特, 悉爲佛事。
통합뷰어
이런 여러 부처님께 공양하는 이가 있다면 건립하는 복과 덕의 양은 꼭 같다. 여러 부처님ㆍ세존은 차별이 없는 것이니, 이 일체의 법은 모두 생기는 것이 없고 실체도 없는 것이다. 마치 허깨비와 같아 법이 다르다지만 또한 차별이 없다.”
010_0073_b_06L 其有供 養斯諸佛者, 建立福祐德量一等, 諸 佛世尊無有差別。 是一切法悉無所 生亦無有實, 猶如幻化。 法異, 亦無差 別。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 여래는 생각을 내는 잠깐 동안에 하나의 털구멍에서 항하의 모래처럼 많은 수의 여래ㆍ지진의 32상을 나타내고, 미묘하고 자연스런 얼굴 모습을 두루 갖추어 형상을 따라 변화하며 널리 그들을 위해 설법하고, 입으로 60가지 음성을 펼쳐 보인다.
010_0073_b_10L 佛言: “ 目連! 如來發意之頃, 以一毛 孔現江河沙等, 如來至眞三十二相, 具足微妙自然顏貌, 隨形而化普爲 說法, 而口宣示以六十音。
통합뷰어
일체의 여래는 중생의 마음 가는 바를 환히 알고 많은 중생들이 마음으로 좋아하는 것의 근원을 다 알아 모든 중생들을 따라서 그들을 위해 설법한다. 연설하는 것이 있으면 중생들은 그것을 다 받아들여 괴로움과 근심을 없앤다.
010_0073_b_13L 一切如來 曉了衆生心之所行, 衆生群黎心之 所好, 悉知根源。 順諸群黎而爲說法, 有所演說衆生悉受, 則除苦患。
통합뷰어
이 모든 여래는 다들 3품(品)으로 감동하고 변화하여 여러 경법을 강설하며, 4변(變)으로 분별하는 지혜로써 다들 부처님의 덕을 나타낸다.
010_0073_b_16L 斯諸 如來皆以三品, 感動變化說衆經法, 悉以四辯分別之慧, 皆現佛德。
통합뷰어
목련아, 어떻게 생각하느냐? 어느 곳의 여래가 제일 높고, 형상과 위엄스런 모습이 가장 훌륭하겠느냐? 변화시키는 부처이겠느냐, 부처가 변화된 여래이겠느냐?”
010_0073_b_18L 於目 連意所趣云何? 何所如來爲第一尊 形像威容初最勝耶? 化佛者乎? 佛所 化如來耶? ”
통합뷰어
목련이 대답했다. “높고 낮음이 없습니다. 천중천이시여, 왜냐하면 변화된 것들은 꼭 같아서 차별이 없기 때문입니다. 그러므로 차이가 없습니다. 얼굴과 위엄스런 모습이며, 변재ㆍ거룩한 통달ㆍ신족ㆍ설법과 제도하고 해탈시키는 것들에게 차별이 있다고 분별하여 말할 수 없습니다.”
010_0073_b_21L 目連答曰: “ 無有尊卑。 天中 之天! 所以者何? 有所變動等無差別 故也, 是故無異。 顏貌威容辯才聖達, 神足說法有所度脫, 不可分別言有 差特也。 ”
통합뷰어
010_0073_c_02L 부처님께서 말씀하셨다. “그러므로 목련아, 그 저절로 변화하여 나타나는 법이란 차별이 없고 분별하여 알 수 없는 것이라고 그렇게 보아야 한다.”
010_0073_c_02L 佛言: “ 是故, 目連! 當造斯觀: 其 有自然化現法者, 無有差特不可別 知。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 만일 모든 법이 저절로 변화된 것임을 환히 알면 범부들에게 차이가 있다고 분별하여 말할 수 없는데, 하물며 불법이겠느냐. 왜냐하면 목련아, 일체의 모든 법은 모두 본래 청정하고 모든 법은 다 공하기 때문이다.
010_0073_c_04L 佛言: “ 目連! 設了諸法自然化者, 則 不分別言凡夫有異, 況佛法乎! 所以 者何? 目連! 一切諸法悉本淸淨, 諸法 皆空。
통합뷰어
미혹한 사람들이 도리어 온갖 생각에 머물러 응하고 응하지 않으며 자기들이 기뻐하는 것을 좇아 내달리지만, 그 법계는 일어나는 것도 없고 없어지는 것도 없다.
010_0073_c_07L 人迷惑者, 反住衆想爲應不應, 從其所喜而爲馳騁。 其法界者亦無 所起、 亦無所滅。
통합뷰어
법계가 평등함을 여래는 잘 안다. 이것을 잘 알아 모두 염부제 중생들의 앞에서 모든 부처님의 형상과 상호며 여러 비구를 변화로 나타내지만, 인민으로 하여금 깨닫고 아는 이가 없게 한다.
010_0073_c_09L 法界平等如來善解。 其有解斯, 悉於閻浮提衆生之類前, 化現諸佛形像相好及諸比丘, 而令 人民無覺知者。
통합뷰어
그만두어라. 목련아, 염부제 사람이다. 정령 사방 대수미(大須彌) 지역의 여러 하늘ㆍ인민과 그 나머지 살고 있는 여러 중생들을 여래가 하나의 털구멍에 넣고, 여러 사람들 가운데 변화하여 나타나더라도 성인들과 여러 사람은 저마다 서로 볼 수 없으며, 들어간 것도 모른다.
010_0073_c_12L 置是, 目連! 閻浮提人 也。 正使四方大須彌方域, 諸天人民 及餘所生, 群萌伴黨。 如來現入一毛 孔, 於諸人中變化示現, 及與聖衆, 諸 人各各不能相見, 不知所入。
통합뷰어
그만두어라. 목련아, 가령 삼천대천세계의 중생들을 다시 점차로 모조리 사람 몸을 받게 하고, 일체의 중생과 비구ㆍ성인ㆍ인민들 무리를 여래가 하나의 털구멍에서 두루 나타내더라도 어디에 들어갔는지 서로 알지 못한다.
010_0073_c_16L 置是, 目 連! 假使三千大千世界衆生之類, 復 令稍漸悉得人身, 一切群生、 比丘、 聖 衆、 人民之黨。 如來普現於一毛孔, 不 能相知爲何所入也。
통합뷰어
그만두어라. 목련아, 정령 동방의 항하 모래처럼 많은 모든 불국토와 시방 모든 부처님 세계에서 중생들과 한량없는 세계 일체를 모조리 바꾸어 사람 몸을 얻게 한다.
010_0073_c_20L 置是, 目連! 正所 東方江河沙等諸佛國土, 及於十方 諸佛世界衆生之類, 無量世界一切 悉變逮得人身。
통합뷰어
010_0074_a_02L 여래가 두루 일체의 인민과 성인들을 하나의 털구멍에 넣더라도 중생들이 들어간 곳을 알게 하지는 않는다. 그만두어라. 시방의 항하 모래처럼 많은 모든 불국토의 중생들이다.”
010_0073_c_23L 如來遍令一切人民 及與聖衆入一毛孔, 不使衆生知爲 所入也。 置是, 十方江河沙等諸佛國 土群萌之類。
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “목련아, 지금 부처님은 현재 걸림없는 눈으로 모든 불국토를 보고 있다. 거룩하게 통달한 불안(佛眼)을 갖추고서 약간의 변화를 끌어들이고 비유를 들어 백천겁 동안 모든 부처님 국토를 설명하더라도 끝날 수 없으니, 모든 부처님 국토는 눈으로 헤아릴 수 없다.
010_0074_a_03L 佛言: “ 目連! 今佛現在無 罣㝵眼, 見諸佛國, 能以具足聖達佛 眼, 引若干變而爲譬喩, 於百千劫說 諸佛土, 不能究竟; 諸佛國土不可限 量。
통합뷰어
또 여기 일체의 중생들을 모조리 도를 얻게 하는데, 연각과 같은 자들도 셈하거나 헤아리거나 한정을 할 수 없는데, 하물며 성문이겠느냐. 오직 여래만이 국토의 많고 적음과 그곳의 넓고 좁음, 크고 작음, 멀고 가까움, 깊고 얕음, 호모(豪毛)와 분촌(分寸)을 알 수 있으며 작은 티끌까지 분명히 알 수 있다.
010_0074_a_07L 又斯一切群萌之黨, 悉令得道, 猶 如緣覺, 不能計數稱量知限, 何況聲 聞! 惟有如來能知多少, 國土所有廣 狹大小、 遠近深淺、 毫毛分寸分了微 塵。
통합뷰어
정녕 한량없고 한정 없으며 헤아릴 수 없는 항하의 모래처럼 많은 삼천대천세계를 티끌로 가득 채우더라도 불안은 끝이 없어 걸림이 없는 거룩한 통달로써 다 볼 수 있다. 그러나 이 모든 불국토는 다시 그것을 더 넘어서는 것이다.
010_0074_a_11L 正使無量無限不可計會江河沙 等, 三千大千世界滿其中塵, 佛眼無 極, 以無罣㝵聖達皆見。 此諸佛國復 過于彼。
통합뷰어
이 모든 불국토에 사는 온갖 중생은 한량할 수 없으니, 인간세계는 이처럼 중생들이 매우 많아 땅의 흙보다 많다. 이 모든 중생을 점차로 사람 몸을 얻게 하여 일체를 모두 전륜성왕을 만드니, 하나하나의 성왕에 딸린 그 중생 관속의 수 또한 그와 같다.
010_0074_a_14L 斯諸佛土所有群萌不可限 量, 人界若斯, 衆生甚多, 多於地土。 斯 諸衆生稍稍漸得爲人身。 一切悉爲 轉輪聖王, 一一聖王如彼衆生眷屬 之數, 亦復如斯。
통합뷰어
일체의 성왕과 관속을 여래는 모두 각각 하나의 털구멍에 넣을 수 있으나 각 성인들은 깨닫지 못하며 들어가는 것도 모른다. 제각기 여래를 나타내 일체의 털구멍에서 두루 부처님 몸과 성인들을 나타내더라도 여래가 나타내는 위엄과 신통의 변화는 끝내 줄거나 없어지지 않는다.
010_0074_a_18L 一切聖王及與官屬, 如來悉能各各現入於一毛孔。 及與 聖衆各不覺知, 不知所入也。 各見如 來一切毛孔, 普現佛身及與聖衆。 如 來所現威神之變, 終不損耗。
통합뷰어
010_0074_b_02L 정령 1겁ㆍ헤아릴 수 없는 겁ㆍ한량없고 한정 없는 겁 동안 변화를 나타내더라도 여래의 성스러운 위엄과 도덕의 광명은 다 헤아릴 수 없으니, 높고 뛰어난 신령스러움과 미묘함이 이와 같다. 너는 어떻게 생각하느냐? 모든 전륜성왕과 그들이 가진 칠보와 얻은 공덕이 얼마나 많겠느냐?”
010_0074_a_22L 正使一 劫、 不可計劫、 無量無限劫中現變, 如 來威聖道德之光不可稱盡, 巍巍神 妙乃如是也。 於意云何? 諸轉輪王及 與七寶, 所獲功德寧增多不乎? ”
통합뷰어
대답하였다. “매우 많고도 매우 많습니다. 천중천이시여, 한량없는 안주(安住)입니다.”
010_0074_b_03L 答曰: “ 甚多, 甚多! 天中天! 無量安住。 ”
통합뷰어
부처님께서 말씀하셨다. “목련아, 이제 내가 너에게 말하리라. 저와 같은 일체의 중생들을 전륜성왕으로 만들고 칠보와 지닌 복을 모조리 한군데 합치더라도, 여래가 지은 하나의 털구멍을 채울 만큼의 복보다 못하다. 공덕과 선의 경사로움은 그것을 훨씬 뛰어넘어 비유조차 할 수 없다.”
010_0074_b_04L 佛言: 目 連! 今吾告汝。 如彼一切衆生之類, 皆 爲轉輪聖王, 與七寶福悉合集之。 不 及如來所造成滿一毛之福。 德善之 慶超出于彼, 無以爲喩也。 ”
통합뷰어
그때 현자 목련이 부처님께 말씀드렸다. “그렇습니다. 세존이시여, 저는 좋은 이익과 지혜며 여복(餘福)을 얻었습니다. 부처님께서는 법의 스승이시고 거룩한 분이시며, 한없는 신통과 미묘함이 그와 같습니다.
010_0074_b_08L 爾時, 賢者目連白佛言: “ 惟然, 世尊! 我 得善利慧及餘福。 佛爲法師聖尊, 無 限神妙乃爾。
통합뷰어
위엄과 뛰어남이 끝이 없고 밝게 통달하셨으며, 넓디넓고 당당한 광명은 끝없어 다하는 곳을 알 수 없습니다. 또한 천중천께서는 일으키고 짓는 것은 있어도 줄이고 없애는 것은 없으며, 일체의 법에 모두 통달하지 못하는 것이 없습니다.
010_0074_b_11L 威豪無極明達, 浩浩堂 堂, 光輝無邊不可窮底。 又天中天有 所興造無所損耗, 於一切法靡不暢 達。
통합뷰어
저는 이와 같은 형상과 걸림없는 지혜를 어기고 잊어버렸습니다. 그 어떤 중생이 부처님께서 하신 이와 같은 위엄과 성스러움의 변화를 듣고 한 마음으로 한 구절의 이치라도 듣는다면 곧 좋은 이익과 끝없는 경사를 얻게 될 것입니다.
010_0074_b_14L 我以違失如是之像、 無㝵之慧, 其 有衆生得聞若斯——佛之所爲威聖之 變——一心能聞一句義者, 則得善利無 極之慶。
통합뷰어
하물며 믿고 지니며 외우고 읽는 자이겠습니까? 곧 이와 같은 신족을 두루 갖추고 위없는 바르고 참된 도를 일으킬 것입니다. 이와 같은 사람들은 천중천께 귀의하여 두려움이 없어질 것이며, 악취로 나아가면 어쩌나 다시는 의심하지 않을 것입니다.”
010_0074_b_17L 何況信持諷誦讀者, 便當具 足如斯神足, 發興無上正眞之道。 如 是等人, 當爲歸命天中之天, 無有恐 畏, 不當復疑有向惡趣。 ”
통합뷰어
그때 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ제석ㆍ범왕ㆍ사천왕은 세존으로부터 부처님께서 보이고 나타내는 감동과 변화를 듣고 이구동성으로 찬탄하며 말씀드렸다.
010_0074_b_20L 爾時, 諸天龍 神、 釋梵、 四天王, 從世尊聞佛所示現 感動變化, 異口同音而咨嗟曰:
통합뷰어
010_0074_c_02L “모든 부처님께 귀의하며, 세존께 귀명합니다. 가령 어떤 사람이 이런 마음을 내어 뜻을 청정히 한다면 저희는 또한 그에게 귀명하며 예배할 것입니다. 큰 도를 일으키고 또 이와 같은 변화를 획득해 여래께서 감동하신 바와 같을 것입니다. 저희들은 의심치 않으며 망설임도 없습니다.”
010_0074_b_22L “ 南無 諸佛! 歸命世尊! 假使有人能發斯心 淸淨意者, 吾亦歸命爲之作禮。 興隆 大道亦當逮獲。 若茲變化猶若如來 之所感動也。 吾等不疑、 無猶豫結。 ”
통합뷰어
그때 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건다라ㆍ제석ㆍ범왕ㆍ사천왕이 온 몸을 땅바닥에 던져 이 경전에 귀명하고 공경히 머리를 조아리며 부처님께 예배드리자, 백천의 풍악이 저절로 울리고 하늘에서 푸른 연꽃과 부용의 줄기와 꽃이 뿌려져 온 도리천에 가득하였다.
010_0074_c_03L 時, 天、 龍、 神、 揵陁羅、 釋梵、 四王, 五體投地 歸命斯經, 則以恭敬稽首禮佛, 百千 伎樂自然爲鳴, 散天靑蓮芙蓉莖華 遍忉利天。
통합뷰어
부처님께서 경을 말씀하셨을 때, 옛날부터 한 번도 도의 마음을 일으킨 적이 없던 72해의 천인이 이제 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내어 각자가 말하였다.
010_0074_c_07L 佛說經時, 七十二垓天人, 昔者以來未起道心, 今皆發無上正 眞道意。 各自說言:
통합뷰어
“저희들은 내세에 천상과 세간의 인민들 앞에서 큰 사자후로서 널리 펴기를, 오늘 여래께서 큰 사자후로 외쳐 인도하신 것처럼 하겠습니다.”
010_0074_c_09L “ 吾於來世, 於天上、 世間人民之前, 當暢宣顯大師子吼, 亦如今日如來所爲, 興發師子大吼 之導。 ”
통합뷰어
이때 월씨 천자가 부처님께 여쭈었다. “만일 족성자와 족성녀가 이 경전을 받아 지니고 외우고 읽으며, 널리 남을 위해 말하면 어떤 복을 얻습니까?”
010_0074_c_12L 於斯月氏天白佛言: “ 若有族姓子、 族 姓女受斯經典, 持諷誦讀廣爲人說, 得何福祐? ”
통합뷰어
부처님께서 말씀하셨다. “가령 족성자와 족성녀가 이 경전을 받아 지니고 외우고 읽으며 남을 위해 강설한다면 삼보를 만나서 끊어지지 않게 할 것이다. 왜냐하면 이 경을 듣는 자는 성문과 연각의 마음을 내지 않고 오직 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 구할 것이기 때문이다.
010_0074_c_15L 佛言: “ 假令族姓子、 族姓女 受斯經典, 持諷誦讀爲他人說, 當値 三寶而不斷絕。 所以者何? 其聞經者, 不發聲聞、 緣覺之心, 惟志無上正眞 道意。
통합뷰어
무엇 때문인가? 이 경전을 배우는 그 사람은 미묘한 이치를 좋아하고, 모든 감관이 밝게 통달하여 믿고 즐겁지 않을 수 없기 때문이다. 그러므로 천자여, 이 경전을 받들어 지니며 외우고 읽은 자는 삼보를 보호하여 끊어지지 않게 한다고 보아야 한다.
010_0074_c_19L 所以者何? 有學是經, 其人則好 微妙之義, 諸根明達靡不信樂。 是故, 天子! 當造斯觀: 能受奉持諷誦讀其 經典者, 爲護三寶令不斷絕。
통합뷰어
천자의 생각에는 어떠하냐? 그 삼보를 보호하여 끊어지지 않게 하는 자를, 설령 천 부처님인들 각각 1겁을 살면서 과연 그 공덕을 남김없이 찬탄할 수 있겠느냐?”
010_0074_c_22L 於天子 意所察云何? 其護三寶使不斷者, 設 令千佛各壽一劫, 寧能歎盡其功德 乎? ”
통합뷰어
대답하였다. “할 수 없을 것입니다. 천중천이시여.”
答曰: “ 不能。 天中之天! ”
통합뷰어
010_0075_a_02L 부처님께서 말씀하셨다. “그러므로 천자여, 만일 이 경전을 받아 지니는 자가 있다면 그 덕은 헤아릴 수 없다는 것을 분명히 알아야 한다.”
010_0075_a_02L 佛言: “ 以故天 子當了知之, 若有受持斯經典者, 德 不可量也。 ”
통합뷰어
그때 자씨(慈氏)보살이 부처님께 여쭈었다. “이 경의 이름은 무엇이며, 어떻게 이름을 지녀야 합니까?”
010_0075_a_04L 於斯慈氏菩薩白佛言: “ 是 經名曰何等? 何因持名? ”
통합뷰어
부처님께서 미륵(彌勒)에게 말씀하셨다. “이 경의 이름은 『도리천품불현감동위신지변(忉利天品佛現感動威神之變經)』이니, 이 이름으로 받들어라.”
010_0075_a_05L 佛告彌勒: “ 是 經名曰。 忉利天品佛現感動威神之 變’ , 奉持之。 ”
통합뷰어
부처님께서 이어 말씀하셨다. “자씨여, 은근히 받아 지니고 외우고 읽는 자가 만일 다른 이를 위해 이치를 분별하여 해설한다면 성취하는 것이 많을 것이다. 여러 인민들에게 이 경전을 천하에 널리 유포할 것이니, 이는 매우 만나기 어려운 것이다.”
010_0075_a_07L 佛言: “ 慈氏! 殷勤受持諷誦 說者, 若爲他人分別解義, 多所成就。 於衆人民若斯像經, 流布天下甚難 得値。 ”
통합뷰어
부처님께서 이와 같이 말씀하시자 월씨 천자ㆍ월상 천자ㆍ자씨보살ㆍ현자 목련과 여러 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수륜과 세간의 인민들이 모두 기뻐하면서 예배하고 물러갔다.
010_0075_a_10L 佛說如是。 月氏天子、 月上天子、 慈氏菩薩、 賢者目連, 諸天、 龍、 神、 阿須 輪、 世間人民, 莫不歡喜, 作禮而退。
佛昇忉利天爲母說法經卷下
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造