통합대장경

010_0297_c_01L불퇴전법륜경 제4권
010_0297_c_01L不退轉法輪經卷第四

실역인명
김월운 번역
010_0297_c_02L僧祐錄云安公涼土異經在北涼錄第二譯

7. 수기품(受記品)
010_0297_c_03L受記品第七

부처님께서 말씀하셨다.
“선남자여, 다시 세 보살마하살이 동방에서 와서 대승도(大乘道)에 머물렀느니라. 만다라꽃[曼陀羅華]의 백천만 잎을 지녔으니, 마치 해가 처음 나오는 것 같았느니라.”
아난이 보았고, 모든 대중들 역시 모두 보고 나서는 처음 있는 일이란 생각을 일으켰다.
010_0297_c_04L佛告善男子復有三菩薩摩訶薩東方來住大乘道持曼陁羅華百千萬葉如日初出阿難見已一切衆會亦皆同見生未曾有想
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 세 족성자(族姓子)는 어느 곳에서 왔나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“동방으로 항하의 모래와 같이 많은 수를 지나 수미연화(須彌蓮華)세계에 부처님께서 계시느니라. 운상공덕(雲上功德)여래라 부르니, 지금 현재 그 곳에 머물고 계시느니라. 이 안에 있는 세 선남자는 처음 법문을 들었을 때에 그 나라에서 왔느니라.”
010_0297_c_08L爾時阿難白佛言世尊是三族姓子從何處來從東方過恒河沙須彌蓮華世界有佛名雲上功德如來今現在彼中有三善男子初聞法時於彼國來
그때에 세 보살이 세존 앞에서 만다라꽃을 부처님 위에 뿌렸다. 그리고는 말했다.
“우리들은 이 법에 깊은 믿음을 내어 의혹이 없습니다. 왜냐하면 여래ㆍ세존께서 이미 이 법에 의혹 없음을 얻으셨기 때문입니다. 그러므로 우리들도 의혹이 없는 것이옵니다.”
010_0297_c_12L爾時三菩薩住世尊前以曼陁蓮華散於佛上散已作如是言我於此法深生信解無有疑惑何以故如來世尊已於此法得無疑滯是故我今亦無疑滯
010_0298_a_02L그때에 이 세 보살 가운데서 첫째 보살이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 만일 어떤 사람이 여래에게 말하되, ‘내가 곧 여래이다’라고 하여도 이 법에 전혀 의혹이 없겠나이다.”
둘째 보살이 다시 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 만일에 어떤 사람이 세존께 말하되, 내가 곧 세존이라 하여도 또한 이 법에 도무지 의혹이 없겠나이다.”
셋째 보살이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 어떤 사람이 아라하(阿羅訶)ㆍ삼먁삼불타(三藐三佛陀)께 여쭙되, ‘내가 곧 아라하ㆍ삼먁삼불타이다’라고 칭설한다고 해도 이 법에 도무지 의혹이 없겠나이다.”
010_0297_c_17L爾時是三菩薩其第一者白佛言世尊若有人說如來我卽如來於此法中都無疑惑第二菩薩復白佛言世尊若有人稱說世尊我卽世亦於此法悉無疑惑第三菩薩白佛言世尊若有人稱說阿羅訶三藐三佛陁我卽阿羅訶三藐三佛陁於此法悉無疑惑
그때에 무량백천억의 중생이 모두 놀라서 마음이 즐겁지 않았다.
“나는 옛날부터 애초에 한 세상에 두 부처님께서 계시다는 말을 듣지 못하였거늘, 어찌하여 지금의 이 세 분 대사(大士)는 부처라 일컬으며, 세존 앞에서 서로 지목하여 말하는고? 오직 부처님ㆍ여래만이 천상ㆍ인간 가운데서 거룩하시어 일체 법에 모두 자재함을 얻었으며, 3세를 밝게 통달하여 모두 걸림이 없으시거늘, 이 세 보살은 무슨 까닭에 함께 이런 말을 하는고?”
010_0298_a_03L爾時大衆無量百千億衆生悉皆戰動心不喜樂我從昔來初不聞說於一世界而有二佛云何今者是三大士各稱爲佛於世尊前互相指言唯佛如來天人中尊於一切法皆得自在明達三世悉無罣㝵是三菩薩何故今日俱作是說
그때 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 세 보살은 이름이 무엇이기에 능히 부처님 앞에서 사자후(師子吼)를 하시나이까?”
부처님께서 대답하셨다.
“그 첫째 분은 이름이 요욕여래성정주(樂欲如來聲正住)요, 둘째 분은 이름이 요욕세존성정주(樂欲世尊聲正住)요, 셋째 분은 이름이 요욕불성정주(樂欲佛聲正住)이니라. 아난이여, 이러한 인연으로 이 세 대사는 그렇게 말하였느니라.”
010_0298_a_09L爾時阿難白佛言世尊是三菩薩名字何等能於佛前作師子吼佛時答其第一者名樂欲如來聲正住二者名樂欲世尊聲正住第三者樂欲佛聲正住阿難以是因緣故三大士作如是說
아난이 부처님께 말하였다.
“세존이시여, 이와 같은 백천만억의 중생이 모두가 놀라는 마음을 내었나이다. 이 일로 인해서 이 보살들이 다시 이러한 말씀을 하시면, 어떤 이가 듣더라도 마음에 놀라지 않고 청정한 선근을 자라나게 하오리이다. 마치 젊은이가 스스로의 장엄한 치레를 좋아하여 몸매가 정결한데도 다시 목욕을 하고 향기로운 기름을 몸에 바르며, 붉은 전단(旃檀)의 향수를 몸에 뿌리어 더욱더 깨끗이 하며 그 몸을 윤기나게 하듯이, 만일 이 법을 듣고 믿어 지니어 의심치 않음도 또한 그와 같사옵니다.”
010_0298_a_15L阿難白佛言世尊如是百千萬億衆生心皆驚駭以此事故是諸菩薩更作是說復有聞者心不驚疑增長淨善譬如年少好自嚴飾形體淨潔加復洗浴香油塗身以赤栴檀香汁灑體復倍香潔其身光澤若聞此法信受不疑亦復如是
010_0298_b_02L아난이 부처님께 말하였다.
“세존이시여, 어찌하여 보살은 이러한 말을 하였나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 세 보살은 가명(假名)을 잘 아는 까닭에 이렇게 말하였느니라.”
아난이 말하였다.
“참으로 그러하옵니다. 이 보살들은 가명을 잘 말해 주옵니다. 세존이시여, 바라옵건대 저를 위하여 거듭 말씀하시며, 또한 대중으로 하여금 법의 밝힘을 얻게 하옵소서.”
010_0298_a_21L阿難白佛言世尊云何菩薩作如是佛言此三菩薩善解假名故作是阿難言如是如是此菩薩等善說假名惟願世尊重爲我說亦令大衆蒙法照明
그때에 세존께서는 백천만억의 중생을 위해 그 의혹을 풀어 주시고 선근을 결정해 주셨다. 그리고는 곧 게송으로 말씀하셨다.
010_0298_b_03L爾時世尊便爲如是百千萬億衆生解其疑悔決定善根卽於爾時而說偈言

만약 능히 과거를 보거나
미래도 또한 그러하여서
여실히 모든 법을 본다면
그를 일러 여래라 하리라.
010_0298_b_05L若能見過去
未來亦復然
如實知諸法
是名爲如來

현재도 또한 그러하였고
과거와 미래가 모두 같아서
하나도 아니요 다르지도 않으니
끝내 적멸한 모습이라네.
010_0298_b_07L現在亦如是
去來悉同等
非一亦非異
究竟寂滅相

비유컨대 과거의 부처님께서
보시를 행함은 부사의하시나
그 보시란 또한 그러하니
그러므로 가명을 말하네.
010_0298_b_08L譬如過去佛
行施不思議
彼施亦如是
是故說假名

비유컨대 과거의 부처님께서
걸림 없는 보리에 머무시나
그 머무름이 또한 그러하니
이것을 여래라 이름하네.
010_0298_b_09L譬如過去佛
住無㝵菩提
彼住亦復爾
是名爲如來

일체 법은 머무르지 않고
보리도 또한 적멸하나니
보리의 형상을 얻지 못하면
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_b_11L一切法不住
菩提亦寂滅
不得菩提相
是名爲如來

만일에 과거의 계를 말하고
미래에도 또한 그러하며
현재도 모두 동등하면
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_b_12L若說過去戒
未來亦如是
現在皆同等
是名爲如來

과거 세상에 인욕을 행하여
보살은 수족을 끊었으니
그 인욕도 또한 그러하여
이를 인욕에 머묾이라 하네.
010_0298_b_13L過去世行忍
菩薩截手足
彼忍亦如是
是名住於忍

만일 커다란 정진을 일으킴은
본래부터 보리를 구하는 것이니
이러한 정진을 얻은 뒤에는
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_b_15L若發大精進
本求於菩提
得是精進已
是名爲如來

일체 법이 평등하나니
저 여실한 증득을 얻어
아상을 취하지 않으면
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_b_16L一切法平等
獲彼如實證
亦不取我相
是名爲如來

모든 법을 취하지 않으면
일체는 모두가 평등하나니
저 평등을 안 뒤에는
형상도 없고 있는 바도 없네.
010_0298_b_17L不取於諸法
一切悉平等
知彼平等已
無相無所有

이러한 삼매들로
모든 법상을 취하지 않고
선정에 편안히 머물면
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_b_19L如是等三昧
不取諸法相
安住於禪定
是名爲如來

일체 법의 성품과 형상과
그리고 말한 바 모든 법의
그 성품과 형상을 안 뒤에는
여실히 있는 바가 없다네.
010_0298_b_20L一切法性相
及所說諸法
知其性相已
如實無所有

모든 법이 공한 줄 마땅히 알라.
지혜는 복전이 아니었나니
저 지혜가 아닌 줄 알고 나면
지혜의 저 언덕에 도달하리라.
010_0298_b_21L當知諸法空
智慧非福田
知彼非智已
得到智彼岸

만일에 저 언덕에 이르면
지혜는 부사의하나
이러한 지혜 얻지 않은 채
적멸한 저 언덕에 이르게 되리.
010_0298_b_23L若到於彼岸
智慧不思議
而不得此智
到寂滅彼岸

여여한 형상은 이르는 지혜 아니며
이 언덕 저 언덕도 있지 않나니
이러한 지혜를 얻지 못해야
이를 일러 여래라 한다네.
010_0298_b_24L如相非到智
無有此彼岸
不得如是智
是名爲如來
010_0298_c_02L
보리는 여여로 얻는 것 아닌 줄
범우(凡愚)는 생각하지 못하네.
일체 법에 걸림이 없어져야
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_c_02L菩提非如得
凡愚所不思
一切法無㝵
是名爲如來

만일에 무애를 얻어서
큰 지혜의 처소에 이르면
일체 법은 이익이 없어서
무애의 보리를 증득하네.
010_0298_c_04L若得於無㝵
而到大智處
一切法無利
證無礙菩提

본래 수행하던 도와 같이
세상 건지는 이는 제도하나니
저 의지처 없는 도를 얻으면
능히 체(體)와 상(相)을 알 수 있으리.
010_0298_c_05L如本所修道
救世者濟度
得彼無依道
能知於體相

이렇게 닦아 익히면
뛰어난 도를 얻고
이 도를 조복하면
일체가 공한 줄 알리라.
010_0298_c_06L如是修習已
獲於最勝道
調伏此道已
知一切皆空

그 처음과 중간과 뒤를 알되
모두가 모든 법과 같다 하고
이 법이 평등한 뒤에는
이를 일러 여래라 부르네.
010_0298_c_08L知其初中後
皆與諸法同
此法平等已
是名爲如來

도가 만일 보리와 같으면
이를 보리에 머문다 하고
허공의 형상과 같으면
이를 일러 여래라 하네.
010_0298_c_09L道若如菩提
是名住菩提
猶如虛空相
是名爲如來

이와 같이 법을 설한 뒤
모두 평등상(平等相)과 같거나
이에 대해 의심이 없어지면
이를 보리에 머문다 하리.
010_0298_c_10L如是說法已
如悉平等相
若於此無疑
是名住菩提

아난아, 가명을 아는 이
여래라 언설(言說)하였거니와
언설도 또다시 그러하여서
지혜로운 이가 행할 바라.
010_0298_c_12L阿難知假名
言說爲如來
言說亦如是
智者所行處

보살은 두려울 바가 없고
밝은 지혜는 물러나지 않나니
일체 행하는 곳마다
이렇게 드러난 말[顯說]을 하네.
010_0298_c_13L菩薩無所畏
明智不退轉
一切所行處
作如是顯說

아난아, 이러한 차례는
여래가 말하는 바이니
모든 보살들을 위하여
무애를 얻게 함이니라.
010_0298_c_14L阿難是次第
如來之所說
爲諸菩薩等
令得於無礙

그때에 아난이 게송으로써 다음과 같이 여쭈었다.
010_0298_c_16L爾時阿難作如是言而說偈曰

어떤 인연 때문에
능히 모든 법상을 안다면
이는 보살의 무애(無礙)요
또한 일러 세존이라 하나이까?
010_0298_c_17L以何因緣故
能知諸法相
是菩薩無㝵
亦名爲世尊

세존께서 대답하셨다.
010_0298_c_19L世尊答曰

백천만억이나 되는
무량ㆍ무수한 겁(劫)에
보리를 성취하니
불도는 헤아리기 어렵네.
010_0298_c_20L於百千萬億
無量無數劫
爾乃成菩提
佛道難思議

보리를 성취하고는
중생을 위해 세상에 머무나
어디에도 실제로는 나지 않나니
이를 일러 세존이라 하네.
010_0298_c_22L成就菩提已
爲衆生住世
處處實無上
是名爲世尊

오랜만에 윤회의 갈래 초월해
생사를 받지 않으며
중생을 구제하는 까닭에
이를 일러 세존이라 하네.
010_0298_c_23L久超輪迴趣
不受於生死
救度衆生故
是名爲世尊
010_0299_a_02L
윤회의 갈래에 있지 않으며
또한 생사에도 들지 않으면
어떻게 온갖 괴로움을 없애어
없는 임이라 부르리.
010_0298_c_24L不處輪迴趣
亦不入生死
云何拔衆苦
號世無上尊

모든 법을 생각지 않고
위태로움도 품지 않으며
중생이란 상도 얻지 않은 채
능히 모든 고뇌 건져 주시네.
010_0299_a_03L不念於諸法
亦不懷危脆
不得衆生相
能度諸苦惱

생사의 윤전(輪轉)이 없고
생사에 머물지도 않아
무리로 하여금 이처럼 머물게 하니
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_a_04L無生死輪轉
亦不住生死
令衆如是住
是名爲世尊

모든 법에서 무외(無畏) 얻으니
부처도 또한 그러하였네.
한량없고 가없으사
약간의 종류를 설법하여
010_0299_a_05L得諸法無畏
於佛亦復然
無邊無有際
說法若干種

모든 법이 끝내 공한 것은
불법의 체성이거니
이렇게 성취하고는
모든 법을 보지 않네.
010_0299_a_07L諸法究竟空
佛法之體性
如是成就已
而不見諸法

만일에 공한 법의 체성을
오로지 닦고 행하여
마음이 무외를 얻으면
이것을 공법을 알았다 하네.
010_0299_a_08L若能專修行
空空之體性
心得於無畏
是名知空法

여실히 모든 법을 알면
일체는 모두가 망상이거니
버젓이 무외를 나타내면
이와 같음이 실로 법상이리라.
010_0299_a_09L如實知諸法
一切皆妄想
顯現無所畏
如是實法相

이미 두려운 곳을 지났고
또한 정거천(淨居天)을 여의었으니
공포(恐怖)도 없고 두려움 없어서
모든 악도를 초월하였네.
010_0299_a_11L已過怖畏處
亦離於淨居
無恐亦無畏
超度諸惡道

헤아릴 수 없는 중생들
생사의 두려움을 건너고
생사를 얻지 않으니
능히 중생을 제도하네.
010_0299_a_12L勉濟億衆生
生死之大畏
不得於生死
而能度衆生

적멸한 열반의 언덕에
중생을 안치(安置)했으나
또한 중생상 없으니
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_a_13L安置於衆生
寂滅涅槃岸
亦無衆生相
是名爲世尊

모든 법이 허공과 같거늘
버젓이 중생을 나타냈으니
그에 대해 두려움 없다면
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_a_15L諸法猶虛空
顯示現衆生
於彼亦無畏
是名爲世尊

일체 법은 평등하되
약간의 종류를 나타내나니
보리는 분별이 없는 것
보리의 상을 얻을 수 없네.
010_0299_a_16L一切法平等
顯現若干種
菩提無分別
不得菩提相

중생은 이렇게 배워서
보리를 성취하나니
말씀과 같게 수행하면
곧 두려운 생각 없어지네.
010_0299_a_17L衆生如是學
得成於菩提
如說如修行
則無恐怖想

보리의 생각을 분별하되
중생의 생각과 같이하면서
모든 생각을 뛰어넘으면
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_a_19L分別菩提想
猶如衆生想
超過一切想
是名爲世尊

일체의 생각을 제멸(除滅)하면
보살은 때 묻은 것 없어지나니
명자(名字)의 형상을 얻지 않으면
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_a_20L滅除一切想
菩薩則無垢
不得名字相
是名爲世尊

능히 일체 법을 알되
다 멸하여 여읜 것 같으며
과거를 얻을 수 없는 것
이를 세존이라 하네.
010_0299_a_21L能知一切法
同於盡滅離
過去不可得
是名爲世尊

명자를 소중히 여기지 않으니
그러므로 명예를 구하지 않고
명자에 집착하지 않는 이는
자세히 법을 설해 줄지니라.
010_0299_a_23L不重名字故
是以不求名
離著名字者
而爲廣說法

보리는 명자를 여의었으니
그의 머무르는 바 같이 하고
중생은 명자를 중히 여겨
보리와는 멀어지네.
010_0299_a_24L菩提離名字
如彼之所住
衆生重名字
遠離於菩提
010_0299_b_02L
명자는 소리의 메아리 같으니
분별하면 여러 종류이건만
소리도 분별은 없으니
빈 명칭만을 믿으려 하네.
010_0299_b_02L名如呼聲響
分別則多種
聲亦無分別
而恃空名稱

일체 소리에 집착하지 않고
이름은 또한 의지할 바 아니니
보리에 희론이 없어져야
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_b_04L不著一切聲
名亦無所依
菩提無戲論
是名爲世尊

이와 같은 법들은
세존께서 말씀하실 바요
보살이 얻을 바 아니니
이를 일러 세존이라 하네.
010_0299_b_05L如是等諸法
世尊之所說
非菩薩所得
是名爲世尊

만일 수도(修道)를 알면
능히 알 이가 없나니
보리에 편안히 머물러서
장애를 제거하면 무루(無漏)라 하네.
010_0299_b_06L若解於修道
無有能知者
安住於菩提
除礙名無漏

아난아, 이 거짓 이름은
단지 언설로써 말하였나니
그러므로 내가 이제 칭하기를
스스로 세존이라 부르느니라.
010_0299_b_08L阿難是假名
但以言語說
是以我今稱
自號爲世尊

아난이 게송으로 여쭈었다.
010_0299_b_09L阿難復說偈言

어떠한 인연이 있는 까닭에
보살은 이러한 말을 합니까.
또한 어떠한 인연으로
스스로 칭하기를 부처라 하나이까.
010_0299_b_10L以何因緣故
菩薩作是說
復以何因緣
自號稱爲佛

부처님께서 게송으로 대답하셨다.
010_0299_b_12L佛答言

아난아, 이들은 불자이어서
일체 법에 걸림이 없어졌나니
걸림 없는 법을 깨달은 이
스스로 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_b_13L阿難是佛子
一切法無礙
覺悟無礙法
自號稱爲佛

부처는 번뇌의 허물을 알아
자재하지 못하게 하니
이미 결박을 여의면
스스로를 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_b_15L佛知煩惱過
不使得自在
已離於結使
自號稱爲佛

다만 공으로써 부처라 하노니
몸도 형상도 또한 없네.
이 가운데 진실함이 있지 않으니
어찌 몸을 얻을까 보냐.
010_0299_b_16L但以空爲佛
亦無有身相
此中無眞實
云何身可得

견고하지 못한 것을 견고라 하여
범부는 헤아려 몸을 삼나니
여실히 깨닫고 나서는
스스로 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_b_17L不堅生堅想
凡愚計爲身
如實覺悟已
自號稱爲佛

우치하고 무지(無智)함을 깨달아
체와 성품이 있는 바 없게 됨은
명지(明智)가 얻은 바이니
스스로 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_b_19L覺愚癡無智
體性無所有
明智之所得
自號稱爲佛
본래 있던 과거의 생각[想]
깨달은 뒤에는 무상(無想)을 얻나니
생각과 그리고 무상을 알아서
생각을 자재롭게 두지 말아라.
010_0299_b_20L本有過去想
覺已得無想
知想及無想
不令想自在

색음을 깨달으면
본래부터 생(生)ㆍ주(生) 없거늘
범우(凡愚)는 허망하게 분별하여
색이 아니다 성취가 아니다 하네.
010_0299_b_21L覺了於色陰
本自無生住
凡愚妄分別
非色非成就

근본이 없는 줄 깨달으면
본래 성품이 있지 않으니
그러므로 받을 바 없고
일체 법은 의지처가 없네.
010_0299_b_23L覺知無根本
本來無有性
是故無所受
一切法無依

생각[想]은 더운 날의 불꽃과 같아
인연이란 있는 바 없는 것이니
그러므로 생각을 없애면
일체 법 또한 그러하네.
010_0299_b_24L想如熱時炎
因緣無所有
是故滅除想
一切法亦然
010_0299_c_02L
이 몸과 행상(行相)을 얻지 못함은
신상(身相)이 견고하지 않은 탓이니
만일에 몸과 행이 공한 줄 알면
그러므로 몸에 집착하지 않으리.
010_0299_c_02L不得是身行
身相不堅固
若知身行空
是故不著身

이 몸과 그리고 행상은
모두가 파초(芭蕉)와 같으니
이렇게 진실을 깨달으면
스스로 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_c_04L是身及行相
皆悉如芭蕉
如是覺眞實
自號稱爲佛

진실한 상을 구하고 분별하되
몸 안에도 있지 않고
또한 밖에도 있지 않으니
어떻게 나는 곳이 있으리.
010_0299_c_05L求識眞實相
不在於身內
亦復不在外
云何有生處

이 식이 나는 곳이 없으면
일체 법도 그러하여
모두가 처소가 없으리니
유위(有爲)는 얻을 수 없네.
010_0299_c_06L是識若無生
一切法亦然
悉無其處所
有爲不可得

이렇게 식을 알고 나면
필경에 있는 바 없으니
체와 성이 허깨비 같아서
또한 나는 것도 없네.
010_0299_c_08L如是知識已
畢竟無所有
體性猶如幻
亦無有生者

만일 식을 보지 못한다면
중생도 또한 그러하리라.
실로 중생이 있지 않으니
어찌 식을 알 수 있으리.
010_0299_c_09L若不能見識
衆生亦復然
實無有衆生
云何能知識

이 식은 실다움이 없고
모든 법은 필경에 공하니
법과 그리고 중생들은
일체가 성취함이 없네.
010_0299_c_10L是識無有實
諸法畢竟空
法及於衆生
一切無成就

일체 법은 형상 없는 줄
그는 이미 결정되게 깨치었나니
적멸하고 희론이 없으매
스스로 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_c_12L一切法無相
彼已決定覺
寂滅無戲論
自號稱爲佛

불법을 증지(證知)함은
정각의 머무는 바이니
일체 법이 모두 없으면
스스로 일컬어 부처라 칭하리.
010_0299_c_13L證知於佛法
正覺之所住
一切法皆無
自號稱爲佛

여래는 보리와 같아
정각의 머무는 바이니
부처와 보리의 상은
끝내 얻을 수 없네.
010_0299_c_14L如來猶菩提
正覺之所住
佛及菩提相
空竟不可得

만일에 심처(心處)에 난다면
보리에 머무는 것과도 같으니
마음이 보리와 같아지면
부처는 허깨비[幻化]와 같으리.
010_0299_c_16L若生於心處
亦如住菩提
心同菩提已
佛猶如幻化

아난아, 이 거짓 이름은
다만 말만으로 말하였노라.
이런 까닭에 부처라 하거니와
나는 세상을 구제하는 자일세.
010_0299_c_17L阿難是假名
但以言語說
以如名爲佛
我是救世者

이렇게 비슷하게 태어나서
부처의 음성과 같게 말하니
만일 이 법음(法音)을 얻으면
보리에 안주(安住)하리라.
010_0299_c_18L如是相似生
同佛音聲說
若得此法音
安住於菩提

보리에 집착치 말고
이렇게 알아야 하리니
의심을 일으키지 말고
일체 법에 구함이 없게 하라.
010_0299_c_20L不著於菩提
當作如是知
不應起疑意
一切法無求

모든 법에 의심 없는 것
중생 가운데 가장 높으니
이렇게 비슷한 법[相似法]은
진실의 모습임을 알아야 하리.
010_0299_c_21L於諸法無疑
衆生中最上
如是相似法
當知眞實相

이와 같이 여래ㆍ세존ㆍ부처님 등의 세 가지 명호를 말씀하셨다.
010_0299_c_22L作如是說如來世尊佛等三號
010_0300_a_02L이에 대해 백천억 중생이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 저희들은 진실로 광명을 입고 의혹을 제거하였나이다. 보살마하살이 능히 이와 같이 가지가지 거짓 이름을 지어 여래ㆍ세존ㆍ부처님을 말하니, 저희들은 지금 이렇게 알고 이렇게 이해하여 일체 법에서 무생법인(無生法忍)의 힘을 얻었나이다.
010_0299_c_23L於是百千億數衆生白佛言世尊我等實蒙光明得除疑悔菩薩摩訶薩能作如是種種假名說爲如來世尊及佛我今如是知已如是解已於一切法逮得忍力
여래ㆍ세존께서는 큰 이익을 지으심이 마치 부모와도 같으시니, 부처님의 신통의 힘과 지혜의 손으로 저희들을 끌어내어 미혹하고 어지럽지 않게 하시옵니다. 마치 일체가 요동치 않는 것과 같으니, 세존이시여, 비유컨대 허공을 움직일 이가 없는 것과 같습니다. 마찬가지로 세존이시여, 일체 법에 대해 마음이 움직이지 않음도 그러하옵니다. 왜냐하면 그것은 일체 법이 모두가 허공과 동등하니, 부처님께서 깨달으셨듯이 움직이는 모습이 없기 때문이옵니다.”
010_0300_a_05L如來世尊作大利益猶如父母以佛神力及智慧手挽出我等令不迷亂而無所擾猶如一切不動世尊譬如虛空無能動者如是世尊於一切法心得不動亦復如是何以一切諸法皆同虛空如佛覺了無有動相
그때에 백천억의 대중은 부처님을 세 번 돌고는 부처님에게서 멀지 않은 곳으로 물러나 한쪽에 앉았다. 이 여래세존불명품(如來世尊佛名品)을 말씀하실 때에 상조정근(常照淨根)보살이 자리에서 일어나 다시 의복을 단정히 하고 오른 어깨를 걷어 올리고 오른 무릎을 땅에 대며 가지가지 꽃을 부처님 위에 뿌리면서 게송으로 세존을 찬탄했다.
010_0300_a_11L爾時百千億大衆遶佛三帀去佛不遠卻坐一面說是如來世尊佛名品時常照淨根菩薩從坐而起更整衣服偏袒右肩右膝著地持種種華散於佛上各以偈頌讚歎世尊

중생은 과보를 탐착하거늘
모두 해탈을 얻게 해
과보 여의는 생각[離果想]을 성취케 하시니
그러므로 저는 지자(智者)께 예배합니다.
010_0300_a_15L衆生貪著果
悉令得解脫
成就離果想
故我禮智者

모든 과보를 잘 말씀하시어
평등한 생각을 알게 하시고
정각으로 평등을 깨치게 하시니
가장 높은 임께 귀명(歸命)합니다.
010_0300_a_17L能說於諸果
令知平等想
正覺證平等
歸命禮最上

중생이 탐착하고 행하는 곳
가지가지 과보 많으나
부처님께서는 해탈하셨기에
제가 이제 지자께 예배합니다.
010_0300_a_18L衆生多貪著
行處種種果
佛以解脫故
我今禮智者

버젓이 모든 법을 나타내고
평등한 곳에 안주하시어
대각의 평등함을 얻으셨기에
모니님[牟尼尊] 앞에 경례합니다.
010_0300_a_19L顯現於諸法
安住平等處
得覺平等已
敬禮牟尼尊

중생은 결박되어
종종의 과보 많으나
부처님께서는 모두 해탈케 하시니
가장 높은 임께 귀명합니다.
010_0300_a_21L衆生多繫縛
種種諸果報
佛悉令解脫
歸命禮最上

적멸의 도를 성취하시고
가지가지 과보에 머물지 않아
거짓된 명상(名相)을 잘 아시니
세상의 지자께 정례합니다.
010_0300_a_22L成就寂滅道
不住種種果
善知假名相
頂禮世智者
010_0300_b_02L
그때에 상조정근(常照淨根) 보살마하살이 이 게송을 마치고 부처님을 세 번 돈 뒤에 물러났다. 그리고는 곧 부처님을 우러러 눈을 잠시도 떼지 않았다.
010_0300_a_23L爾時照明淨根菩薩摩訶薩說是偈遶佛三帀去佛不遠瞻仰尊顏目不蹔捨
이때에 연화승장(蓮華勝藏) 보살마하살이 자리에서 일어나 의복을 단정히 하고 오른 어깨를 걷어 올리고 오른 무릎을 땅에 대며, 가지가지 꽃을 부처님 위에 뿌리면서 게송으로 부처님을 찬탄했다.
010_0300_b_03L是時蓮華勝藏菩薩摩訶薩從坐而起整其衣服偏袒右肩右膝著地以種種華而散佛上復以偈頌讚歎於佛

중생들은 흔히 망상을 취하나
능히 모두 제멸(除滅)케 하시고
두려움을 여의고 환희 얻게 하니
모니님[牟尼尊] 앞에 경례하옵니다.
010_0300_b_06L衆生多取想
能令悉除滅
離畏得歡喜
敬禮牟尼尊

적멸하여 모든 갈래[有]를 여의시고
두려움 없이 설법하시니
이는 세상의 웅맹(雄猛)이시라,
모니님 앞에 경례하옵니다.
010_0300_b_08L寂滅離諸有
無畏而說法
是名世雄猛
敬禮牟尼尊

존재는 본래부터 공적하여서
그 체를 얻을 수 없는 줄 아시니
모든 갈래에서 가장 묘하시기에
모니님 앞에 경례하옵니다.
010_0300_b_09L知有本空寂
其體不可得
諸有中最妙
敬禮牟尼尊

영원히 3유(有:三界)를 여의고
모든 번뇌[結使]를 멸하여
두려움 여의고 무외 얻으니
모니님 앞에 경례하옵니다.
010_0300_b_10L永離於三有
滅除諸結使
離畏得無畏
敬禮牟尼尊

두려움 없으며 두려울 것 없으매
베푸는 것 가운데 가장 높아서
모든 보시를 초월하시니
모니님 앞에 경례하옵니다.
010_0300_b_12L無畏亦無懼
施中得最上
出過一切施
敬禮牟尼尊

두려움 여의고 무외 얻으사
근심의 독화살을 뽑아 주시고
모든 법을 해탈케 하시니
모니님 앞에 경례하옵니다.
010_0300_b_13L離畏得無畏
拔除憂毒箭
解脫於諸法
敬禮牟尼尊

그때에 연화공덕장보살은 이러한 게송으로 세존을 찬탄하고 다시 부처님께 말하였다.
“만일 어떤 중생이 뒤에 오는 말세에 이 경전을 듣고 놀라지 않는다면 저는 반드시 예경하겠나이다.”
010_0300_b_14L爾時蓮華功德藏菩薩說如是偈讚世尊已而白佛言若有衆生於後末世得聞是經心不驚畏我當禮敬
그때에 이구의(離垢意)보살이 부처님 앞에서 게송으로 말했다.
010_0300_b_17L離垢意菩薩於世尊前復說偈言

항상 온갖 꽃을 뿌려야 하리라.
지자(智者)께서 수행하신 바이니
이 경을 듣기만 하면
반드시 해탈을 얻게 하시리.
010_0300_b_18L常應散衆花
智者所修行
得聞是經已
當令得解脫

그때에 이구의 보살마하살은 부처님 앞에서 다시 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_b_20L爾時離垢意菩薩摩訶薩於世尊前復說偈曰

불법은 심히 깊고 넓어
이러한 경 드러내 말하나
많지 않은 중생이 있어
믿어 지니어 의심치 않으리.
010_0300_b_22L佛法甚深廣
顯說如是經
當有少衆生
信受不疑惑

아견(我見)에 탐착하여
몸에서 몸이란 생각 취하고
이 경을 믿지 않는다면
이를 지혜 없는 이라 하리.
010_0300_b_24L貪著於我見
於身取身想
不信於此經是名無智者
010_0300_c_02L
그때에 연화안(蓮華眼) 보살마하살이 부처님 앞에서 다시 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_c_02L爾時蓮華眼菩薩摩訶薩於世尊前復說偈言

진실로 중생들을 위하여
안목을 열어 인도하시니
이러한 경전의 법문을
착한 이라야 의심치 않으리.
010_0300_c_04L實爲諸衆生
開示眼目導
如是之經法
唯善者不疑

그때에 부사의해탈(不思議解脫) 보살마하살이 부처님 앞에서 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_c_06L爾時不思議解脫菩薩摩訶薩於世尊前復說偈言

세상이 인간 가운데 높은 임이라 부르니
중생은 생각[思議]하기 어렵네.
이 같은 경(經)을 말씀하시니
들으면 곧 의심 없고 후회 없네.
010_0300_c_08L世號人中尊
衆生不思議
說如是等經
聞則無疑悔

그때에 상억념(常憶念) 보살마하살이 부처님 앞에서 다시 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_c_10L爾時常憶念菩薩摩訶薩於世尊前復說偈言

만일 억념하지 않는 이라도
누누이 생사하는 가운데서
모든 법에 집착하지 않은 채
닦고 행하면 의심 없어지리.
010_0300_c_12L若不憶念者
數數生死中
不著於諸法
修行則無疑

그때에 보의해탈(寶衣解脫) 보살마하살이 부처님 앞에서 다시 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_c_14L爾時寶衣解脫菩薩摩訶薩於世尊復說偈言

많은 옷이 가득하여 1억이건만
모두가 정결하고 미세하다네.
처음으로 만져 보고 덮으니
닦고 행하면 의심이 없으리.
010_0300_c_16L多衣滿一億
淨潔而細緻
初摩而纏覆
修行則無疑

그때에 시식(施食) 보살마하살이 부처님 앞에서 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_c_18L爾時施食菩薩摩訶薩於世尊前說偈言

차려진 바 뭇 음식은
모든 반찬을 구족하였습니다.
날마다 반드시 베풀겠사오니
닦고 행하면 의심이 없으리.
010_0300_c_20L所設衆飮食
具足諸餚膳
日日應常施
修行無有疑

그때에 비행(非行) 보살마하살이 부처님 앞에서 다시 게송으로 말씀드렸다.
010_0300_c_22L爾時悲行菩薩摩訶薩於世尊前說偈言
010_0301_a_02L
마땅히 모든 중생을 슬피 여기어
자주자주 소리 높이 울어야겠네.
이 경의 심히 깊고 묘한 이치를
싫어하고 미워하여 배우지 않네.
010_0300_c_24L應悲諸衆生
數數而號哭
此經甚深妙
厭惡不修學

만일 지옥에서 왔다면
지옥에 있기를 좋아하나니
비록 공덕을 닦는 것 같으나
금방 다시 의심을 낸다네.
010_0301_a_03L若從地獄來
則樂處地獄
雖似修功德
須臾尋生疑

악한 지식을 가까이하여
심히 깊은 법을 믿지 않나니
우치의 그물에 스스로 가려
이렇듯 의혹을 낸다네.
010_0301_a_04L親近惡知識
不信甚深法
愚癡網自蔽
如是生疑惑

모든 파계하는 사람들
악심으로 허물을 찾나니
경을 들으면 믿으려 않고
도리어 이런 행을 비방하네.
010_0301_a_05L諸有破戒者
惡心見其過
聞經不信受
誹謗於此行

해태하여 정진을 적게 하고
보리에 머물지 않으려 하니
지혜 없고 마음은 하열해
이러한 수행 알지 못하네.
010_0301_a_07L懈怠少精進
不住於菩提
無智心下劣
不解如是行

중생이 흔히 집착을 즐기어
아견(我見)의 마음이 자재하였네.
언제나 삼계 안에 머물렀기에
능히 수행할 자 없다네.
010_0301_a_08L衆生多樂著
我見心自在
常處於三界
無能修行者

어리석어 악한 마음 일으키고
지혜 없어 모든 욕심에 물드네.
떠드는 곳에 있기를 좋아하여
이러한 비방행을 짓는다네.
010_0301_a_09L愚癡起惡心
無智染諸欲
樂處於憒鬧
作是誹謗行

어리석고 지혜 없는 이
도철(餮餐)같이 음식만 탐하고
청정한 법은 닦지 않으니
그러므로 비방행을 짓고 마네.
010_0301_a_11L愚癡少智人
饕餮嗜飮食
不修淸淨法
故作誹謗行

중생은 탐착이 많아
치우쳐 망상에 집착하고
거짓된 이름을 알지 못하니
구세주께서만이 제도하시리.
010_0301_a_12L衆生多貪著
偏執取妄想
不識於假名
唯救世能度

그때에 능원리해탈(能遠離解脫) 보살마하살이 부처님 앞에서 게송으로 말씀드렸다.
010_0301_a_13L爾時能遠離解脫菩薩摩訶薩於世尊前而說偈言

모든 중생을 멀리하기를
더러운 똥 버리듯 하고
거짓됨이 진흙 돈[泥錢]과 같으니
과상(果想)을 집착함에서 벗어났네.
010_0301_a_15L遠離諸衆生
如棄於糞穢
虛僞猶泥錢
解脫著果想

이를테면 망가진 시신이
흉하여 매우 싫음과 같으니
이러한 행을 비방하는 일
마땅히 속히 여읠지니라.
010_0301_a_17L譬如壞死屍
其惡甚可厭
若謗如是行
應疾速遠離

도적이 촌락(村落)을 겁탈하고
넓은 들 험한 길에 숨어 있으면
듣는 이 모두가 멀리 달아나듯
이러한 악함을 만나지 말지어다.
010_0301_a_18L如賊劫村落
處於曠嶮路
聞者悉遠避
願莫値是惡

망가지고 뭉개진 시체를 보면
싫어하기 도적의 해와 같으니
어떤 이가 이 경을 비방한다면
그처럼 흉해서 차마 볼 수 없으리.
010_0301_a_19L若見壞爛者
厭惡如賊害
有誹謗此經
如是惡莫見
010_0301_b_02L
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이러한 보살마하살은 심히 희유(稀有)하옵니다. 그 뜻이 명료하니, 이는 스스로의 정력(定力)이옵니까, 아니면 부처님의 신력이옵니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“모두가 부처님의 위력을 받아 이러한 말을 하느니라. 또한 이 경의 공덕의 위력으로 무애(無礙)를 얻게 되었느니라. 왜냐하면 이 같은 족성자는 60억 부처님 처소에서 부처님의 입을 통해 항상 이 법을 듣되 이보다 더하거나 덜하지 않았으니, 나에게서 듣는 것과도 다름이 없었느니라. 그러므로 과거 일체의 선정의 힘과 부처의 힘을 생각[憶念]하느니라.”
아난이 말씀드렸다.
“그러하옵니다, 그러하옵니다. 말씀하신 바 그대로 믿사오니, 이 모든 보살들은 현전에 증득해 알 수 있을 것이옵니다.”
010_0301_a_21L爾時阿難白佛言世尊如是菩薩摩訶薩甚爲希有其意明了爲是自定力耶爲是佛神力乎佛言皆是乘佛神力能作是說亦是此經功德威力逮得無㝵何以故如是族姓子以於六十億佛所從於佛口常聞此法不增不減亦如從我得聞不異是故念過去一切諸禪定力及佛神力難言如是如是信如所說此諸菩薩現可證知

8. 현견품(現見品)
010_0301_b_08L不退轉法輪經現見品第八

그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 이 법을 듣고 차례로 믿음을 내어 의혹을 내지 않으면, 이러한 족성의 남녀는 얼마나 되는 복을 성취하나이까?”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“만일 족성의 남녀가 아뇩다라삼먁삼보리에 머물고 다시 염부제에 가득한 7보로써 공양할지라도, 이 사람의 공덕은 이 경을 듣고 차례 차례의 구절과 뜻을 믿어 의심치 않는 복덕의 많음에 비하지 못하느니라. 또한 염부제에 가득히 쌓인 7보로써 모든 부처님께 공양하거나 항하의 모래와 같이 많은 세계에 가득한 보배로써 모든 부처님을 공양할지라도, 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경의 차례차례 구절과 뜻을 듣고 믿어 의심치 않으며 마음으로도 또한 후회하지 않는다면, 이 사람의 공덕은 그보다 곱절이나 많으리라.”
010_0301_b_09L爾時阿難白佛言世尊若聞是法第信解不生疑惑如是族姓男女成就幾所福佛告阿難若族姓男女住阿耨多羅三藐三菩提復以閻浮提滿中七寶供養者是人功德不如得聞此經次第句義信解不疑其福甚多置閻浮提滿中七寶供養諸佛假設恒河沙世界滿中珍寶供養諸復有善男子善女人得聞是經次第句義信解不疑心亦不悔是人功德復倍於彼
그때에 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
爾時世尊而說偈言

삼천대천세계에
가득한 보배로써
여래께 공양하고
세상을 구제할지라도
010_0301_b_20L假使三千界
滿中諸珍寶
供養於如來
救度於世閒

부처님께서 이 경을 설하시매
어떤 이가 자세히 듣고
지혜로써 해탈을 얻으면
그 복은 저보다 곱이나 더하리.
010_0301_b_22L若佛說此經
有能諦聽者
智慧得解脫
其福倍過彼

비유컨대 항하의 모래와 같이
많은 세계 가운데
7보로 가득 채워
일체지(一切智)에 베풀지라도
010_0301_b_23L譬如恒河沙
於此諸世界
七寶悉充滿
盡施一切智
010_0301_c_02L
부처님께서 말씀하신
이 경전을 믿어 지니면
이것이 곧 해탈지(解脫智)이니
그 복 또한 곱절이 되리.
010_0301_b_24L於佛之所說
信受是經典
是爲解脫智
其福亦倍彼

그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일에 또 어떤 족성의 남녀가 이 경을 믿고 지니고 외우며, 다시 남을 위해 말해 준다면 어느 만큼의 복을 받겠나이까?”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이 같은 족성의 남녀들은 위없는 도에 머물러서 백 겁 동안 보시를 수행하며 여래께 공양할지라도 이 경전을 멀리한다거나, 혹은 백 겁 동안 계를 지니고, 백 겁 동안 인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜를 닦으며, 또한 백 겁 동안 5신통(神通)을 얻어 세간의 지혜를 닦고 계신(戒身)을 구족할지라도 만일 이 경전을 멀리한다면, 이는 모든 여래를 존중하고 공양한다 하지 못하리라. 나아가 만약에 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경을 믿고 받아 지니고 외우며 남을 위해 말해 준다면 그 얻는 복이 앞의 사람보다 몇 배나 많으리라.”
010_0301_c_03L爾時阿難白佛言世尊若有族姓男信解是經受持讀誦復爲人說幾所福佛告阿難如是族姓男女無上道於百劫中修行布施供養如遠離此經百劫持戒百劫忍辱禪定智慧復於百劫得五神通世閒智具足戒身若有遠離此經典是則不名尊重供養於諸如來有善男子善女人信解是經受持讀誦復爲他說其所得福倍多於上
그때에 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
010_0301_c_13L世尊而說偈言

가령 백 겁이 넘도록
모든 맛있는 음식으로써
구세자(救世者)에게 공양하여도
존중하고 공양한다 하지 못하리.
010_0301_c_14L假使滿百劫
一切諸餚膳
供養救世者
不名尊重供

만일 공양하려는 이는
이 경을 받들어 지니되
복 받을 생각은 없애 버리고
법공양(法供養)을 수행할지니
010_0301_c_16L若欲供養者
當受持是經
捨除福報想
修行法供養

이렇게 공양한다면
이를 진실한 공양이라 하고
법으로써 공양 삼음은
여래는 법신(法身)인 때문일세.
010_0301_c_17L如是供養者
是名眞供養
以法爲供養
如來法身故

가령 백 겁을 채우도록
입을 것으로 공양 올려
세상을 구제하는 높은 님에게
많은 의복을 베풀지라도
010_0301_c_18L假使滿百劫
以衣服供養
救世之世尊
多諸衣服施

공양이라 하지는 못하지만
어떤 이가 이 경을 지닌다면
이것을 참다운 공양이요
가장 높고 제일이라 하네.
010_0301_c_20L不名爲供養
有能持經者
是名眞供養
最上之第一

가령 백 겁을 채우도록
항상 하늘의 꽃들을 뿌려서
모든 세존께 바칠지라도
공양이라 하지 못하네.
010_0301_c_21L假使滿百劫
常散諸天華
奉上諸世尊
不名爲供養

만일 구세능도주자(救世能度主者)에게
제일가는 공양을 드리려면
마땅히 이 경을 받들어 지닐지니
과보상(果報相)을 능히 제하리.
010_0301_c_22L若作第一供
救世能度者
應受持此經
能除果報相

만일 7보로 된 탑을 만들되
구세주를 위하여 건립하기를
모두 수미(須彌)와 같이 하여도
부처님을 공양한다 하지 못하리.
010_0301_c_24L若造七寶塔
爲救世建立
一切如須彌
不名供養佛
010_0302_a_02L
이것은 가장 큰 공양이며
뭇 공양에서 제일이 되니
능히 이 경을 지니는 이는
내 몸의 상을 안 보네.
010_0302_a_02L此爲最大供
衆供養中上
能持此經者
不見我身相

가령 백 겁을 채두도록
금계를 닦고 지니면서
이 경을 지니지 않으면
가장 뛰어나다 하지 못하리.
010_0302_a_03L假使滿百劫
修持於禁戒
而不持此經
不名爲最勝

경을 듣고 계도 지님은
계행으로는 가장 높다네.
또한 경을 지니는 가운데
경을 지닌단 생각 없으니
010_0302_a_05L聽經而持戒
於戒爲最上
亦於持經中
而無持經想

계를 범했다 하지 않으며
계를 파했다 하지 않나니
능히 이 경을 배우는 이는
내가 말한 바 같으리라.
010_0302_a_06L不名爲犯戒
亦不爲破戒
能學此經者
如我之所說

만일 이 경을 배우는 이는
보리도 또한 잘 배우나니
비록 보리를 배우는 것 같으나
실은 배우는 바가 없네.
010_0302_a_07L若能學此經
亦善學菩提
雖同學菩提
而實無所學

능히 이렇게 계행을 지니되
이 경에서 내보이듯이 하면
계행이 구족함을 얻으리니
이를 지계자(持戒者)라 하리.
010_0302_a_09L能如是持戒
此經所顯示
於戒得具足
是名持戒者

가령 백 겁을 채우도록
어떤 사람이 인욕을 닦아
때리고 꾸짖어도 갚으려 않고
일체 모두를 참을 수 있으며
010_0302_a_10L假設滿百劫
有人修忍辱
撾罵不還報
一切皆能忍

손과 발을 끊을지라도
다른 생각[異想] 내지 않고
원망하는 생각도 내지 않으며
아무런 생각하는 바가 없네.
010_0302_a_11L乃至截手足
而不起異想
亦不生怨嫌
一切無所念

능히 이러한 인욕을 행하여
백 겁을 구족히 채우도록
비록 여의인(如意忍)을 닦을지라도
마음에 대단스레 여기지 않으면
이런 인욕이 가장 으뜸가나니
또한 잘 닦는다 이름하리라.
010_0302_a_13L能行是忍者
具足滿百劫
雖修如意忍
而心不爲勝
是忍最第一
亦名爲善修

만일 또 이 경을 듣고
믿고 받아 지니면
이를 일러 최승의 인욕이라 하니
제일이어서 위가 없다 하리.
010_0302_a_15L若復聞此經
信解而受持
是名最勝忍
第一無有上

만일 이 경 가운데
듣고 나서는 능히 믿어
걸림 없고 위없는
부처의 지혜를 구하려는 이는
마땅히 이 경을 받아 지니라.
그러면 신속히 구족되리라.
010_0302_a_16L若於此經中
聞已能信解
欲求於無礙
無上佛智者
當受持此經
則能速具得

가령 백 겁을 채우도록
정진하여 항상 앉지 않으며
경행(經行)하여 때를 보내고
수면(睡眠)을 제거하여도
010_0302_a_18L假使滿百劫
精進常不坐
經行已過時
除去於睡眠

지혜로운 이 이 경을 닦아
남들을 위하여 말하여 주고
두려움 없음을 얻게 하면
이를 뛰어난 정진이라 하네.
010_0302_a_19L智者修是經
應爲人演說
則得無所畏
是名勝精進

가령 백 겁을 채우도록
다섯 가지 신통을 얻으나
만일 이 경을 못 들으면
뛰어난 신통이라 못하리.
010_0302_a_21L假設滿百劫
而得五神通
若不聞此經
不名勝神通

만일 능히 이 경을 지니면
이를 뛰어난 신통이라 하니
신통 가운데 최상은
뜻을 알되 집착하지 않음이네.
010_0302_a_22L若能持此經
是名勝神通
神通中最上
知義而不著

가령 백 겁을 채우도록
항상 지혜 밝은 사람이 되어
세간의 지혜를 성취하여
세간을 결단해 알지라도
010_0302_a_23L假設滿百劫
常作明智人
成就世閒智
決了於世閒
010_0302_b_02L
만일에 이 경을 배우지 않으면
지자(智者)라 이르지 못하니
만일에 이 경을 능히 지니면
용건(勇健)이라 이름하리라.
010_0302_b_02L若不學此經
不名爲智者
若能持此經
乃名爲勇健

만일 능히 이와 같이 안다면
이를 지혜로운 이라 하리니
이 경을 받아 지니되
들으면 곧 능히 믿으라.
010_0302_b_03L若能如是知
是名爲智者
受持此經典
聞則能信解

이 경에는 지혜로운 이가
행할 곳을 나타냈나니
능히 이 경을 지녔다면
마땅히 부지런히 정진하여라.
010_0302_b_04L顯示於此經
智者所行處
若能持此經
應加勤精進

그때에 아난이 다시 게송으로 여쭈었다.
010_0302_b_06L爾時阿難復說偈言

다니기를 백 유순(由旬)을 채우고
혹은 천 유순에 이를지라도
마땅히 지자(智者)에게 나아가야 하니
이 경법(經法)이 있는 곳이라면.
010_0302_b_07L行滿百由旬
或至千由旬
當詣於智者
有是經法處

항상 그곳에 이르려 함은
이 경을 듣기 위해서이니
듣고는 믿음을 기울여
그 마음 언제나 수순하여라.
010_0302_b_09L常應到彼所
爲聽是經故
聽已而信解
其心恒隨順

가령 세계에 불길이 가득 차
백천억 유순에 이를지라도
이 경이 있는 곳이라면
지혜로운 이는 마땅히 받아들이네.
010_0302_b_10L假滿世界火
百千億由旬
若有此經處
智者宜疾聽

만일에 성스러운 선정이
모든 선정에서 최상이기를 구하면
마땅히 이 경을 말하여
모든 번뇌[結使]를 소멸하라.
010_0302_b_11L若求聖禪定
諸禪中最上
當說如是經
爲滅諸結使

즐기어 세간에 집착함을
버리고 떠나고자 한다면
그를 위해 이 경을 보여 주되
부처님 말씀과 같게 하여라.
010_0302_b_13L若有欲捨去
樂著於世閒
爲顯示此經
如佛之所說

만일 부처님을 뵙고자 하면
아촉(阿閦)을 최상으로 삼으며
모든 받아 지님[受持] 가운데
이 경이 제일이라네.
010_0302_b_14L若欲見諸佛
阿閦爲最上
於諸受持中
此經爲第一

일체의 즐거움을 얻고
모든 보살행을 닦고자 한다면
마땅히 이 경을 설해야 하나니
신속히 안락처에 도달하리라.
010_0302_b_15L欲得一切樂
修諸菩薩行
應當說此經
速到安樂處

세 불타(佛陀)의 안양(安養)과
생각하기 어려움을 보고자 하면
마땅히 이 경을 연설해 주어
부처님의 말씀과 같게 하라.
010_0302_b_17L欲見三佛陁
安養難思議
應爲演此經
如佛之所說
010_0302_c_02L
그때에 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“참으로 훌륭하도다. 이 경을 말할 때에 족성의 남녀가 듣게 된다면 마음이 어지럽지 않으며, 이 경을 독송하면 일체 가까이하던 곳을 멀리하며, 또한 모든 생각과 식별을 없애리라. 만일 부처님을 뵙고자 하면 곧 보게 될 것이요, 목숨이 다함에 임해서는 능히 백천의 부처님을 눈앞에서 뵙게 되리라. 그것은 왜냐하면, 이 같은 족성자(族姓子)들은 모든 부처님께서 호념(護念)하시는 바이기 때문이니라. 이 경을 말한 뒤에는 다시 능히 받아 지니고 외우고 믿으며, 또한 남에게 분별하고 연설하여 줄지니라.”
010_0302_b_18L爾時佛告阿難善哉善哉說是經時族姓男女若得聞者心不散亂讀誦此經遠離一切諸親近處亦悉滅除一切想識若欲見佛卽便得見臨壽終時則能面見百千諸佛何以故是族姓子等爲一切諸佛之所護念說是經已復能受持讀誦信解亦爲他人分別演說

9. 안양국품(安養國品)
010_0302_c_03L不退轉法輪經安養國品第九

그때에 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 등 4중(衆) 가운데 동녀(童女)가 있었으니, 이름이 사자(師子)였다. 그녀는 5백 동녀와 함께 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 어떤 여인이 이 경을 독송하고, 또한 능히 남에게 말하여 주면 얼마나 되는 복을 받겠나이까?”
부처님께서 사자 동녀에게 말씀하셨다.
“만약에 어떤 여인이 아뇩다라삼먁삼보리에 머물러서 이러한 경전을 받아 지니고 독송하거나 남을 위하여 말해 준다면, 마땅히 알아야 하나니, 이들은 곧 최후의 여자 몸으로서 다시는 받지 않으리라. 그것은 왜냐하면, 이미 이 경을 받아 지니어 독송하고 남을 위하여 연설한 까닭에 마음에 어지러움이 없고, 일체의 번뇌[結使]를 모두 제멸했기 때문이니라. 만일 어떤 여인이 마땅히 번뇌를 일으킬 일이 있다고 해도 또한 일어나지 않게 되리라.”
010_0302_c_04L爾時比丘比丘尼優婆塞優婆夷四衆之中時有童女名曰師子與五百童女俱白佛言世尊若有女人讀誦此經復能爲他分別解說得幾所福佛告師子童女若有女人住阿耨多羅三藐三菩提受持讀誦如是經典爲人能說當知此等是最後女身不復受何以故已能受持讀誦此經爲他說故而心無亂一切結使皆得除滅若是女人應起結使亦令不起
사자 동녀가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 어떤 것이 이러한 여인의 상(相)으로서 능히 번뇌를 내나이까?”
010_0302_c_14L師子白佛言世尊云何是女人相能生煩惱
부처님께서 말씀하셨다.
“사자야, 만일에 어떤 여인이, 다른 단정한 여인이 영락(瓔珞)과 마니(摩尼) 등의 보배로 스스로를 장엄하고 쾌락을 받는 것을 보며, 이런 일을 본 뒤에 곧 염착을 일으키고 관찰할 줄을 모른다면, 비유컨대 그림 있는 질그릇 병(甁)이 겉만 꾸며진 것과 같으니라. 범부와 어리석은 이가 냄새나고 더러운 것도 이와 같아서 부정(不淨)함에 그을리고 똥과 오줌이 가득하나 관찰을 알지 못하느니라. 이러한 상에 즐기어 집착하는 생각을 내고는 물든 마음을 일으키나니, 이러한 인연으로 항상 여인의 몸을 받느니라.”
010_0302_c_16L佛言師子若有女人見他端正女人及諸瓔珞摩尼等寶而自莊受於快樂見是事已便生染著不解觀察譬如畫甁但飾其外凡愚臭穢亦復如是不淨所熏屎尿充滿不知觀察如是等相便生樂著而起染以是因緣常受女身
010_0303_a_02L또 사자에게 말씀하셨다.
“일체의 여인이 흔히 질투를 내거나 속이고 망령된 말을 하거나 겉과 속이 다르며, 혹은 대면(對面)하여 말하는데도 구걸[乞匃]을 위하는 것뿐이며, 비구들의 처소에 가서는 가르침을 위하지 않고 성내는 마음과 잠자는 마음만을 내며, 떠드는 일을 위하여 속인의 일을 가까이하되, 이 경에 대해서는 이롭지 못한 일을 지으며, 즐기어 들으려 않으며, 말하지 않으며, 외우지 않고 밤낮으로 항상 모든 번뇌심만을 일으키어 해탈을 멀리하느니라. 이와 같은 마음이 있는 까닭에 여인의 몸을 받아 원리를 증득하지 못하느니라.
010_0302_c_22L復告師子言一切女人多生嫉妒欺誑妄語心口俱異或對面語爲乞丐故往至比丘所而不爲法生瞋恚心及睡調心爲憒鬧親近俗事而於此經作不利不肯聽受不說不誦晝夜常起諸煩惱心遠離解脫有如是等心故女身不得遠離
그러므로 사자야, 일체 여인은 모두, ‘나는 어찌해야 모든 결박을 끊고 다시 생기지 못하게 할까?’라고 이처럼 관찰을 지을지니라. 이 같은 여인의 몸은 이익되는 일 없으니, 마땅히 이 경을 듣고 받아 지니고 독송하며, 또한 남을 위하여 말해 주어야 하느니라. 왜냐하면 이 경을 듣고 차례로 분별하면 반드시 일체 결박을 여의게 되리라.”
010_0303_a_06L是故師子一切女人皆悉應作如是觀察我當云何斷諸結使不令復有如是女人無利益事當聽是經受持讀誦亦爲他說何以得聞是經分別次第必能離於一切結使
때에 사자 동녀가 부처님께 여쭈었다.
“만일 어떤 여인이 이 경을 독송하거나 남을 위하여 설명해 주어 여자의 몸을 버리고자 한다면 가능한 일이옵니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“사자야, 만일 어떤 여인이 이 경을 수지하고 독송하면 이는 최후의 여자 몸으로서 다시는 받지 않으리라. 하지만 방편과 신통 변화로 여자의 몸을 받은 이는 제외하느니라.
사자야, 비유컨대 어떤 사람이 타오르는 큰 불더미에 스스로를 던지며, 이미 던져진 뒤에 다시, ‘내 몸을 태우지 말고, 또한 내 몸이 다른 색으로 되지 않게 하여라’라고 말한다면, 사자야, 너는 어떻게 생각하느냐? 이 사람이 이러한 말을 한다고 말과 같이 될 수 있겠느냐?”
사자 동녀가 대답했다.
“아니옵니다, 세존이시여. 그것은 왜냐하면, 이 큰 불더미는 성품이 능히 물건을 태우며, 몸의 색을 제멸시켜 버리기 때문입니다.”
010_0303_a_11L師子言若有女人讀誦此經爲他解說求捨女身當可得不佛言師子若有女人受持讀誦此經典者是最後女身更不復受除其方便神通變化現受女者師子譬如有人然大火聚而自投之旣投火已作是言莫燒我身亦使我身莫作異師子於汝意云何是人雖作此語得如所言不師子答言不也世尊以故是大火聚性能燒物滅除身色
010_0303_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“사자야, 이 경도 또한 그와 같아서 능히 모든 결박과 행(行)의 섶나무를 태워 버리느니라. 만일 여자의 몸을 버리고자 한다면, 곧 욕심을 여의어 불법을 성취하고자 하거나, 무량 무수한 아승기의 모든 부처님을 뵈옵고 무애변(無礙辯)을 얻고자 하거나, 자비한 마음을 일체 중생에게 내고자 한다면, 마땅히 이 경을 수지하고 독송하고 서사해야 하느니라.”
이때에 사자 및 5백 동녀가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저희들이 정광불(定光佛)의 처소에서 이 경을 듣게 되었으며 수지 독송하였습니다. 이제 다시 한량없는 중생을 위하여 거듭 연설하여 나타내겠나이다.”
010_0303_a_20L佛言師子此經亦復如是能燒一切結使行薪若欲捨女身相卽得離欲成就佛法欲見無量無數阿僧祇諸佛得無㝵辯欲發慈心一切衆生者亦當受持讀誦書寫此經是時師子及五百童女白佛言世尊我從定光佛所得聞是經受持讀誦我今復爲無量衆生重說顯示
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 지금의 이 사자와 5백 동녀는 무슨 까닭으로 여자의 몸을 바꾸지 못하나이까?”
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그대는 지금 이 사자와 5백 동녀를 정말 여자라고 생각하느냐?”
아난이 말하였다.
“그러하옵니다, 세존이시여.”
010_0303_b_05L爾時阿難白佛世尊今此師子及五百童女何故不轉女身佛告阿難汝今謂是師子及五百童女是實女耶阿難言如是世尊
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“그런 말을 하지 말거라. 왜냐하면 이 사자와 5백 동녀들은 모두 여자의 몸으로 시현(示現)한 것이요 진실이 아니니라. 왜냐하면 다만 미래의 중생을 위하여 시현하고 변화하여 모든 여인들을 불쌍히 여기는 까닭에 여자의 형상으로 나타났지만 여자의 몸을 싫어해 떠나느니라. 그것은 왜냐하면, 만일 남자의 형상을 지으면 모든 처소에 들지 못하기 때문이니라.
아난이여, 이 사자 동녀 등도 또한 남자도 아니요 여자도 아니니라. 왜냐하면, 일체 법은 모두가 남자도 아니며 여자도 아니어서 일체 법을 초월하니, 가히 얻을 형상이 없기 때문이니라. 이것이 참다운 밝힘[照明]이니라.
아난이여, 이 사자 동녀 등은 세간법을 따르는 까닭에 여자의 몸을 받았으며, 모든 여자를 교화하기 위하여 자기의 힘에 따라 닦고 배우느니라.”
010_0303_b_09L佛答阿難莫作是語何以故此師子及五百童女皆示現爲女身非眞實也何以故但爲未來衆生示現變化憐愍一切諸女人故現爲女厭離女身何以故若作男形則不能入一切處故阿難此師子等亦非男非女何以故一切諸法皆非男非出過一切法無相可得是眞照明阿難是師子等隨順世法故受女身爲化諸女隨已修學
그때에 5백 비구니가 있었으니, 그들은 자리에서 일어나 머리를 숙여 부처님 말에 예배하고 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저희들이 지금으로부터 마땅히 이 경을 수지 독송하고 서사하며 남을 위하여 해설하겠나이다. 그것은 왜냐하면, 저희들이 이 여자의 몸을 받고는 이익될 것이 없으니 속히 여의어야 하기 때문이옵니다. 오늘부터 알지 못한 이는 알게 하고, 듣지 못한 이는 듣게 하며, 초저녁이나 밤중이나 새벽이라도 잠을 물리치고 생각을 거두어 사유하겠나이다.”
010_0303_b_18L爾時有五百比丘尼從坐而起頭面禮足白佛言我等從今以往當受持讀誦書寫此經爲他解說何以故我等受此女身無所利益宜速厭離自從今日若未解者當令得解若未聞者當令得後夜除其睡眠繫念思惟
010_0303_c_02L부처님께서 비구니들에게 말씀하셨다.
“실로 장하구나. 그대들이 큰 장엄을 일으키어 스스로를 장엄하고, 큰 정진을 일으키어 용맹함이 제일이며, 모두가 싫어하는 마음을 내어 여자 몸 버리기를 좋아하며, 일체의 불법을 이롭게 하고자 이 경을 수지하고 서사하고 독송하며 남을 위해 연설하니, 그대들은 모두 마지막으로 받는 여자의 몸이 될 것이니라.”
010_0303_b_24L諸比丘尼善哉善哉汝等發大莊以自莊嚴興大精進勇猛第一皆悉厭離樂捨女身爲欲利益一切佛受持此經書寫讀誦爲他演說等皆是最後受於女身
비구니들은 이 말씀을 듣고는 모두 기뻐 어쩔 줄 모르며 윗옷을 벗어 부처님께 공양했다. 그리고는 게송으로 말씀드렸다.
010_0303_c_06L諸比丘尼聞是語已踊躍歡喜皆脫上服以供養作是施已而說偈言

저희들은 안위(安慰)를 입어
남자의 몸 얻게 되었네.
여래께서는 두 말씀이 없으사
인간 가운데 최상의 법 하시네.
010_0303_c_08L我等蒙安慰
爲得男子身
如來無二言
人中最上說

그때에 4부 대중 가운데 5백 명의 장자(長者)의 부인이 있었으니, 그들은 자리에서 일어나 의복을 단정히 하고 오른 무릎을 땅에 대고 길게 꿇어 앉아 합장하고 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 저희들도 오늘부터 수지 독송하고 서사하고 해설하겠나이다. 이 여자의 몸이란 남에게 얽매여 자재하지 못하니, 애기 갖는[懷妊] 열 달 동안의 고통을 어찌하여야 면하겠나이까? 왜냐하면 만일 궁궐에 있으면 왕에게 구속받으며, 부모나 아들딸이나 남편의 말을 따랴야 하니, 지금부터는 반드시 부지런히 정진하고 오로지 행하고 닦아 목숨이 마치도록 바른 법을 수지하겠나이다.”
010_0303_c_10L爾時四部衆中有五百長者夫人坐而起整其衣服右膝著地長跪叉白佛言世尊我等亦從今日受持讀誦書寫解說但是女身爲他所制不得自在懷妊十月云何當得免斯苦耶何以故若處深宮爲王拘攝爲父母兒壻禁制從今已往當勤精進專行修習乃至終身受持正法
이에 세존께서는 5백 명의 장자의 부인을 찬탄하셨다.
“참으로 훌륭하도다. 그대들의 말과 같이 그대들은 지금으로부터 영원히 여자의 몸을 버리고 다시는 남에게 매여 섬기게 되지 않을 것이며, 또한 애기 갖는 열 달의 괴로움도 없을 것이며, 음욕과 모든 포태를 여의고 나는 세상마다 항상 청정한 불국토에 태어나리라.”
010_0303_c_18L世尊讚歎五百長者夫人善哉如汝所說汝等從今永捨女身復繼屬承事他人亦無懷妊十月等離於婬欲及諸胞胎世世常生淨佛國土
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 같은 여인들은 여자의 몸을 여의고 어떠한 정토에 태어나는 것이옵니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 여인들은 반드시 보장연화광(寶藏蓮花光)세계에 태어나리라.”
010_0303_c_23L爾時阿難白佛言世尊如是諸姊得離女身生何淨土佛言此諸姊等當生寶藏蓮花光世界
010_0304_a_02L아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 그 세계의 부처님 명호는 무엇이라 하나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“그 세계에 부처님께서 계시니, 일체보여의왕광명(一切寶如意王光明) 여래ㆍ지진(至眞)ㆍ등정각(等正覺)이라 부르느니라. 지금도 그곳에서 모든 중생들을 위하여 가지가지로 설법하시니, 이 같은 족성의 여자들은 모두 그 나라에 태어나며, 그 부처님 계신 곳에서 이 경을 들을 수 있으리라.”
010_0304_a_02L阿難白佛言世尊如彼世界佛號何等佛言於彼世界有佛號一切寶如意王光明如來至眞等正覺今現在彼爲諸衆生種種說法如是族姓女等悉生彼國於彼佛所得聞此經
그때에 장자의 부인들은 부처님의 말씀을 듣고는 기뻐서 어쩔 줄 몰라 하며 곧 백천의 가치가 있는 영락을 풀어 부처님께 바쳤으며, 이와 같이 공양하고 나서는 곧 게송으로 말씀드렸다.
010_0304_a_07L爾時長者夫人聞佛說已歡喜踊躍卽解瓔珞價直百千以奉散佛如是供養供養已卽說偈言

저희들은 안위하여 주심 입고
여자의 몸 여의게 되었나니
여래의 말씀은 둘이 없으사
말씀하신 바가 보두 진실하시네.
010_0304_a_10L我等蒙安慰
捨離於女身
如來無二言
所說皆眞實

여자의 몸은 가장 나빠
신속히 버리기를 소원하오니
범부는 우치에 미혹되어서
진실한 모습을 모른다네.
010_0304_a_12L女身爲最惡
當願速捨離
凡愚之所迷
不知眞實相

태(胎)로 낳는 일, 여자에겐 최악이니
다시는 받지 않기 소원합니다.
여자의 포태(胞胎)를 여읜 뒤에는
보리의 위없음 깨달으리라.
010_0304_a_13L胎生女最惡
願更不復受
得離女胎已
菩提爲無上

그때에 장자의 부인들은 여래를 우러러보아 잠시도 눈을 떼지 않았다.
010_0304_a_14L爾時諸長者夫人瞻仰如來目不蹔
석제환인(釋提桓因)은 하늘의 만다라꽃[曼陀羅華]을 부처님 위에 뿌리면서 말했다.
“우리들도 또한 이 경을 받아 지니리이다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“교시가(憍尸迦)야, 네가 만일 아수라와 다툴 때에는 항상 이기게 될 것이요 물러나지 않게 되리라.”
010_0304_a_16L釋提桓因以天曼陁羅華散於佛我等亦當受持此經佛言憍尸迦汝若與阿修羅戰時常使得勝不令退散
그때에 문수사리 법왕자는 백천억의 중생과 함께 모두 선근(善根)의 인연을 일으켰다.
문수사리가 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여래께서 보리 마음을 일으키지 않으셨을 때에 제가 이미 이 불퇴법륜(不退法輪)을 굴렸나이다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“문수사리여, 시방의 무량 억의 보살들이 모두 대승광명(大勝光明)을 놓으니 마치 해와 같았으며, 이와 같이 해서 대지(大地)가 여섯 가지로 진동하였으며, 신들은 꽃을 내려 무릎까지 묻히게 하였느니라.”
010_0304_a_19L爾時文殊師利法王子與百千億衆生皆悉發於善根因緣文殊師利白佛言世尊如來未發菩提心時我已轉此不退法輪佛言文殊師利十方無量億諸菩薩等皆發大勝光明猶如日輪如是大地亦皆六返震諸天雨華盈沒於膝
010_0304_b_02L그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 대지가 여섯 가지로 진동하였으며, 신들은 꽃을 뿌리었나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이들 무량 백천억의 신들이 문수사리가 말하는 바를 듣고 환희하는 마음을 낸 까닭에 이 꽃을 내리면서 말하되, ‘저희들도 모두 이 경을 수지하고 쓰고 독송하오리이다. 또한 문수사리께서 이 법을 말씀하신 것과 같음을 얻어지이다’라고 한 것이니라. 또한 이 경을 듣고는 즐거운 마음을 내었으니, 대지가 모두 진동하고 신들은 꽃을 내렸던 것이니라.”
010_0304_b_02L爾時阿難白佛言世尊以何因緣大地六返振動諸天雨華佛言是無量百千億天文殊師利所說心生歡喜故雨此華而作是言我等皆當受持書寫讀誦此經亦願當得如文殊師利說如是得聞經已心生歡喜大地一切普皆振動諸天雨華
그때에 아난이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 경은 능히 모든 큰 공적을 성취하며, 이 경은 심히 희유하옵니다. 만일 어떤 중생이 이 경을 듣되 한 번만이라도 귀에 스치면, 이 사람은 결코 작은 공덕이 아님을 알아야 할 것이옵니다.”
010_0304_b_09L爾時阿難白佛言世尊是經能成諸大功德是經甚深最爲希有若有衆生得聞是經一經耳者當知是人不從小功德來
“그러하니라, 아난이여. 마땅히 알아야 하나니, 이러한 족성의 남녀는 모두 이미 과거의 여러 부처님께 공양하였느니라. 그러므로 지금 이 모임에서 이 경을 듣게 되고 마음으로 믿음을 내며, 나아가 능히 받아 지니고 독송하고 해설하느니라. 이 경이 있는 곳은 곧 일체의 인천 가운데 탑의 이익이 한량없고 그 복이 헛되지 않으리라. 만일 이 경전이 있는 곳에서나 혹은 능히 수지하거나 서사하고 있다면, 마땅히 공양하기를 세존을 생각하듯 해야 할지니라.
010_0304_b_12L佛言如是阿難當知是族姓男女皆已供養過去諸佛是故今於此會得聞是心生信解乃能受持讀誦解說此經處卽是一切天人中塔利益無量其福不虛若是經卷所住之處能受持乃至書寫者皆應供養如世尊想
010_0304_c_02L이 경을 들은 이는 목숨이 마친 뒤에 모두 나쁜 길에 떨어지지 않고 온갖 마군[魔]을 항복시켜 법의 당기[幢]를 세우며, 항상 법의 횃불을 켜서 모든 어두움을 비추며, 능히 법의 나팔을 불어 보리수에 이르며, 큰 법의 북을 쳐서 법의 문을 열고 큰 법의 비를 내리어 법을 구하는 이가 있다면 모두 만족하게 하며, 법계를 드러내 보여 과거 모든 부처님의 복장(伏藏)을 다 열며, 일체 법을 알아서 색ㆍ수ㆍ상ㆍ행ㆍ식의 망상을 제하며, 안ㆍ이ㆍ비ㆍ설ㆍ신ㆍ의의 망상을 여의며, 일체 법의 망상을 여의며, 나아가 부처란 망상까지 여의느니라. 만일 이 경을 듣고는 이를 믿고 수지하고 독송한다면 이는 참으로 불자이니, 모두가 법에서 나왔느니라.
010_0304_b_19L聞是經者命終皆得不墮惡道降伏衆魔建立法幢常然法炬照諸幽冥能吹法蠡到菩提樹擊大法鼓開闡法門雨大法雨有求法者皆悉滿足顯示法界盡開過去諸佛伏藏知一切法除色識想遠離眼意想離一切法想乃至佛若聞是經信解受持讀誦之者眞佛子皆從法生
아난이여, 만일 어떤 선남자가 법의 맛[法味]을 얻고자 한다면 도량의 보리수 아래 앉을지니, 나와 다름이 없을 것이니라. 모두가 이 경을 수지 독송하고 남을 위하여 말해 주며, 나아가 경전을 손에 지니어 공경하고 공양할지니라.”
010_0304_c_04L阿難若有善男子若欲食法味坐於道場菩提樹下如我不異皆當受持讀誦此經爲他人說乃至手持經卷恭敬供養
아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 말겁(末劫) 가운데 어떤 사람이 능히 이 경을 수지 독송하며, 손에 들고 공경하고 공양할 이가 있겠나이까?”
010_0304_c_07L阿難白佛言世尊於末劫中當有人能受持讀誦手持此經恭敬供養不
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 이제 경을 듣고 밝은 믿음으로 요해한다면, 오는 세상에는 또한 능히 수지 독송하고 남에게 해설해 주며, 손에 이 경을 들고 예배하고 공양하리라. 만일 어떤 사문이나 바라문이나 천인이나 아수라가 이제 이 경을 듣고 오는 세상에는 다시 듣지 못한다 함은 옳지 못하니라. 그것은 왜냐하면, 지금 법을 들은 인연인 까닭이니, 후세에 또 법을 들을지라도 반드시 능히 믿게 되느니라.
비유컨대 장자의 집에 남녀가 많고 재물이 한량없음과 같으니라. 곧 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ산호ㆍ호박(虎珀)ㆍ차거(車)ㆍ마노(馬瑙)ㆍ진주ㆍ가패(珂貝)ㆍ노비(奴婢)ㆍ동복(僮僕)ㆍ코끼리ㆍ말ㆍ탈것 등 이 같은 일체의 재보가 있는데, 그것들을 뒤에 두고 다른 곳에 다니다가 다시 본래 살던 곳으로 돌아온다면, 이 보배를 다시 얻겠느냐?”
아난이 말하였다.
“얻을 것이옵니다. 왜냐하면 그 모든 재물들은 본래 자기에게 속하였던 까닭이옵니다.”
010_0304_c_09L佛言若今聞經明信解了於將來世亦能受持讀誦爲他解說手持此經禮拜供養若有沙門婆羅門天人及阿修今聞此經於未來世更不聞者有是處何以故以今聞法因緣力故若於後世亦得聞法必能信解譬如長者多諸男女其家大富財寶無量金銀琉璃珊瑚虎珀車璖馬瑙眞珠珂貝奴婢僮僕象馬車乘有如是等一切財寶置之於後遊行他方還至本處得此寶不阿難言何以故諸財寶本屬已故
010_0305_a_02L부처님께서 말씀하셨다.
“아난이여, 이러한 법보도 지금 듣는다면 이는 곧 자기의 법이 되니, 뒤에 다시 듣게 되는 것이니라. 내가 이제 또한 불안(佛眼)으로 보니, 현재의 세상에서 이 경전을 수지 독송한 이는 나중이 되어도 지금과 같아서 다름이 없느니라. 만일 미래 세상의 중생들로서 이 경전을 수지하는 이를 모두 불안으로써 관찰하건대 지금에 보는 바와 다름이 없느니라. 만일 이 경전을 비방하는 자가 있다면, 내가 불안으로써 이 사람을 밝게 보니, 또한 오늘과 같도다.”
010_0304_c_21L佛言阿難如是法今得聞者卽是己法後還復聞今亦以佛眼見現在世受持讀誦此經典者後則還得如今無異若未來世有諸衆生受持此經者皆以佛眼觀察如今所見等無有異若有誹謗此經典者我以佛眼明見此人亦如今日
아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 만일 어떤 사람이 믿지 않고 알지 못해서 이 경을 비방한다면 마땅히 어느 곳으로 나아가나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“그만두어라, 아난이여. 그러한 질문을 하지 말거라.”
010_0305_a_05L阿難白佛言世尊若人不信不解誹謗是經當趣何所佛言莫作是問
아난이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 바라옵건대 말씀하시어 주옵소서. 미래의 중생으로서 믿지 않는 이가 있다면, 그로 하여금 이 과보를 듣고 두려운 마음을 내어 믿음을 내게 하옵소서.”
부처님께서 말씀하셨다.
“가령 비방하고 믿지 않은 과보로써 받는 고통은 5역(逆)의 업과 그 죄과가 동등하느니라. 만일 칼로써 중생을 살해하여 삼천대천세계에 가득 채운다면, 너는 어떻게 생각하겠느냐? 이 사람의 죄의 과보(罪報)는 어떤 세상으로 향하겠느냐?”
아난이 말씀드렸다.
“이 사람의 업보는 마땅히 악도(惡道)로 향할 것이옵니다.”
010_0305_a_07L阿難白佛言世尊唯願說之當使未來衆生有不信者聞斯果報則便恐怖令生信解佛言若是誹謗不信果報所受苦痛與五逆業其罪同等若以利刀殺害衆生滿三千大千世界於意云何是人罪報當趣何所阿難言是人業報當趣惡道
부처님께서 말씀하셨다.
“그대는 이제 마땅히 이와 같이 알아야 하느니라. 만일 항하의 모래와 같이 많은 부처님께서 열반에 드신 뒤에 사리에 공양하기 위하여 탑묘(塔廟)를 세웠거늘, 어떤 사람이 악심을 품어 불태우고 망가뜨렸다면, 그대는 어찌 생각하느냐? 이 사람은 얼마나 되는 죄보를 받겠느냐?”
아난이 말씀드렸다.
“이러한 사람들이 받는 과보는 심히 괴로워서 말할 수 없으며, 또한 들을 수도 없겠나이다.”
010_0305_a_13L佛言阿難汝今應當作如是知若恒河沙諸佛入涅槃後爲供養舍利造作塔廟有人惡心焚燒毀壞於意云是人當得幾所罪報阿難言如是人等受報甚苦則不可說亦不可聞
부처님께서 말씀하셨다.1)
“만일 이 경을 비방하여 허물되고 나쁜 점을 말한 이가 얻는 죄보도 또한 이와 같아서 들을 수 없느니라. 그것은 왜냐하면, 이 사람은 과거ㆍ미래ㆍ현재 부처님들의 일체의 법안(法眼)을 무너뜨렸기 때문이니라.”부처님께서 말씀하셨다.
“어떤 사람이 이 경을 수지 독송하되 비방을 일으키고 비웃고 헐뜯어서 남이 믿지 않게 하며, 그 사람으로 하여금 독송하되 법답게 수지하지 못하게 한다면, 이 사람은 그 죄가 심히 중하여 그보다 많으리라.”
010_0305_a_18L若誹謗此經說其過惡所得罪報復如是不可得聞何以故是人毀壞過去未來現在諸佛一切法眼故若見有人受持讀誦此經典者起誹謗輕笑毀訾教他不信令使是不得讀誦如法受持當知是人其罪甚重復多於彼
010_0305_b_02L아난이 여쭈었다.
“만일 삼천대천세계에 가득한 중생이 10선(善)을 원만히 하고 보리도(菩提道)에 머물렀는데, 어떤 사람이 이 사람들의 눈을 망가뜨린다면 얼마나 되는 죄를 받겠나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 사람은 무량 아승기겁 동안 받는 몸마다 항상 눈을 볼 수 없이 태어나며, 지옥에서 받는 고통이 끊임없어서 항상 그 눈알을 뽑히리라.”부처님께서 말씀하셨다.
“어떤 사람이 이 경에 대하여 비방하는 마음을 일으키어 믿지 않는다면, 나는 이 사람의 죄도 저와 같다고 말하노라.”
010_0305_b_02L阿難言若滿三千大千世界衆生具足十善住菩提道若有壞如是等人眼者得幾所罪是人當於無量阿僧祇劫所受諸身則常生盲於地獄中受苦無間挑其目佛言若有一人於此經中而生誹謗心不信者我說是人罪亦如
아난이 여쭈었다.
“만일 어떤 보살이 보리에 머물러서 이 경을 믿고 수지하되 의심치 않는 다면, 마땅히 어떤 갈래로 향하나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이는 모든 부처님을 수순하고 공양함과 다름이 없다 하느니라.”
010_0305_b_09L阿難言若有菩薩住於菩提信解此經受持不疑當趣何所佛言是名隨順供養諸佛等無有異
아난이 여쭈었다.
“만일 어떤 사람이 이 경을 믿지 않고 스스로 비방하며, 또한 다른 이로 하여금 비방케 하면 이러한 사람은 마땅히 어떠한 몸을 받으며, 또한 고통을 받겠나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“그만두어라, 아난이여. 그러한 질문은 하지 말거라.”
010_0305_b_11L阿難言復有人不信是經而自誹謗亦教他人令生誹謗如此人者當受何身何等苦佛言阿難莫作是問
아난이 말씀드렸다.
“바라옵건대 세존이시여, 때에 맞추어 해설하시와 이제 이 4중 가운데 만일 의심을 내거나 믿지 않는 이가 있으면, 부처님의 말씀을 듣고 스스로가 뉘우쳐 신심을 내게 하옵소서.”
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 어떤 사람이 이 경을 믿지 않고 남을 향해 비방하면, 반드시 만 유순의 몸을 받으리라. 이처럼 큰 형상을 받아 한량없는 고통을 얻으리라.”
010_0305_b_14L難言惟願世尊時爲解說令此四衆若有疑惑生不信者聞佛說已當自悔過得生信心佛言若復有人不信是經向他誹謗當得十千由旬身如是大形獲無量苦
아난이 여쭈었다.
“이 사람은 혀를 삼가지 못하는 까닭에 어떠한 형상이 있나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 사람의 죄보는 그 혀의 길이와 너비가 1천 유순이요, 5백억 개의 크고 뜨거운 무쇠 보습으로 그 혀 위에서 밭을 갈며, 또한 5백억 개의 크고 뜨거운 철환(鐵丸)이 그 혀 위에 뿌려지느니라. 그것은 왜냐하면, 악업을 삼가지 않고 비방한 까닭에 이러한 고통을 받는 것이니라.”
010_0305_b_19L阿難言是人不愼舌故復有何相佛言此人罪報舌縱廣一千由旬以五百億大熱鐵而耕其舌復以五百億大熱鐵丸雨其舌上何以故不愼惡業誹謗過受如是苦
010_0305_c_02L그때에 4중이 이 말을 듣고 몸과 터럭이 모두 일어섰으며, 눈에 눈물이 가득하여 저절로 땅에 쓰러져 모두가 같은 소리로 이렇게 외쳤다.
“세존이시여, 만일 선남자ㆍ선여인이 이렇게 비방하면 마땅히 그러한 죄를 받을 것이옵니다. 그러므로 저희들이 그를 대신하여 참회하여 중죄(衆罪)를 소멸하고, 이 같은 대악(大惡)의 과보를 받지 않게 하오리다.
지금 부처님을 앞에 두고 또한 시방의 한량없는 부처님을 앞에 두고 저희들은 어리석고 어두워서 스스로의 허물을 알지 못했거니와, 오직 불안(佛眼)만이 실제로 보시고 실제로 증득하시옵니다. 모두 참회하나이다. 지금부터는 감히 다시 짓지 않겠사오니, 마치 어린아이처럼 아는 바가 없어서 능히 선근을 밝히고 분멸하지 못하였습니다. 저희들은 지금 지성으로 스스로를 뉘우치나이다. 바라옵건대 세존이시여, 불쌍히 여기시어 저희들의 참회를 받아 주옵소서.”
010_0305_b_24L爾時四衆聞是語已毛皆豎悲泣盈目自投於地皆共同聲唱如是言世尊若族姓男女如是誹謗當獲斯罪是故我今代其懺悔使滅衆罪不受如是大惡果報今於佛前及餘十方無量佛前我等愚冥不自知過唯有佛眼實見實證皆悉懺悔自今以後不敢重作猶如嬰兒無所識知不能曉了分別善根我今至誠深自咎責惟願世尊當垂憐愍受我懺悔
부처님께서 말씀하셨다.
“참으로 훌륭하도다.”
이때에 4부 대중이 각각 말했다.
“저는 이제 정성껏 귀의하여 모든 죄업을 참회하고 감히 숨기지 않겠습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그대들이 이처럼 지심으로 참회하니 일체 선법이 자라나지 않음이 없으리라.”
010_0305_c_11L佛言善哉善哉是時四衆各言我今誠心自歸所有諸罪悉皆懺悔不敢覆藏佛言汝等如是至心懺悔一切善法無不增長
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이제 이 대중 가운데 의심을 내는 이가 있다면, 악업의 죄장(罪障)은 또한 그와 같나이까?”
부처님께서 대답하셨다.
“이 무리 가운데 의심을 내는 이가 있으면 곧 참회하라. 남은 죄보가 가벼워지리라.”
010_0305_c_14L爾時阿難白佛言世尊今此衆中有生疑者業罪障亦如是耶佛時答言於此衆中若生疑者可卽懺悔所有餘罪受報輕微
아난이 여쭈었다.
“어찌하여 죄보를 받음이 가벼워지나이까?”부처님께서 말씀하셨다.
“이 사람은 목숨을 마칠 때에 모든 털구멍[毛孔] 가운데서 모두 괴로움을 받나니, 비유컨대 니리(泥犁:지옥) 등과 다름이 없느니라. 그것은 왜냐하면, 능히 여래께서 설하신 가르침을 믿으며, 무량 아승기의 부처님을 믿고 또한 스스로가 허물을 뉘우친 때문이니라.
아난이여, 이 선남자ㆍ선여인은 과거ㆍ미래ㆍ현재의 일체 불안(佛眼)을 버리지 않았나니, 만일 그 무량 아승기의 부처님을 뵙고자 하면, 곧 무량금강엽연화광명변조수승(無量金剛葉蓮華光明遍照殊勝)의 묘한 상을 보리라.”
010_0305_c_18L阿難言云何受罪輕微佛言是人臨命終時諸毛孔中皆悉受苦喩如泥犂等無有異何以故能信如來所說言教及信無量阿僧祇佛自悔過阿難是族姓男女則不捨過未來現在一切佛眼若彼欲見無量阿僧祇佛及見無量金剛葉蓮華光明遍照殊勝妙相
010_0306_a_02L그때에 석제환인이 장자의 몸을 나타내어 가지가지 꽃을 4중에게 뿌리면서 외쳤다.
“마땅히 이 꽃으로써 여래에게 공양하며, 나아가 이 같은 경전에도 공양하라.”
010_0306_a_02L爾時釋提桓因現長者身以種種華散諸四衆唱如是言當以此華供養於佛乃至供養如是經典
그때에 4중이 꽃을 모아서 부처님 위에 뿌리니, 변하여 꽃 일산이 되었다. 그들은 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 무슨 인연으로 이러한 상서로운 상이 드러나 지금 부처님 앞에 이러한 연꽃이 있으며, 항하의 모래와 같이 한량없이 많은 일체 부처님 앞에도 또한 이러한 꽃들이 있나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 경을 말하는 공덕과 위력 때문에 이러한 상서가 나타났느니라. 이 같은 상서는 모두가 신력으로 지님을 알아야 하느니라.”
010_0306_a_05L爾時四衆卽取諸華以散佛上變成華蓋而白佛言世尊以何因緣現是瑞相今於佛前有是蓮華及無量恒河沙一切佛前亦復皆有如是等華佛言爲說是經功德威力故現此瑞如是相者當知皆是神力所持
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 부처님의 위신력으로 이렇게까지 법을 호지(護持)하기에 이르렀나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“아난이여, 실로 나의 신력으로 이 법을 호지하나니, 나아가 항하의 모래와 같이 많은 모든 부처님까지도 모두 호지하시느니라.”
010_0306_a_11L爾時阿難白佛言世尊佛威神力乃至如是護持法耶佛言阿難我神力護持是法乃至恒河沙諸佛亦皆護持
그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 이 경을 무엇이라 이름하며, 어떻게 수지하오리까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“이 경은 이름하여 무착과(無着果)ㆍ무유종종제잡악보(無有種種諸雜惡報)이니, 이와 같이 수지할지니라. 신행(信行)ㆍ법행(法行)ㆍ8배(輩), 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한ㆍ벽지불의 견해는 거짓 이름이요 실체가 없나니, 이와 같이 수지할지니라. 마군[魔]을 버림이라 일컬으니, 이와 같이 수지할지니라. 또한 6바라밀이라 일컬으니, 이와 같이 수지할지니라. 그것은 왜냐하면, 아난이여, 만일 어떤 이가 이렇게 이 경을 믿고 수지하고 독송하고 서사하며 남에게 말해 준다면, 이 선남자ㆍ선여인은 6바라밀을 구족한 것이기 때문이니라.”
010_0306_a_14L爾時阿難白佛言世尊經當何名斯經云何受持佛言是經名爲無著果無有種種諸雜惡報是受持信行法行八輩須陁洹斯陁阿那含阿羅漢辟支佛解是假名無有眞實如是受持名爲捨魔如是受持亦名六波羅蜜如是受持何以阿難若有如是信解受持讀誦寫此經爲他人說當知是善男子女人卽是具足六波羅蜜
아난이 여쭈었다.
“어찌하여 이 경을 수지하고 독송하고 서사하며 남에게 말해 주면 곧 6바라밀을 구족하는 것이 되나이까?”
010_0306_a_23L阿難言何受持讀誦書寫此經爲他人說得具足六波羅蜜
010_0306_b_02L부처님께서 말씀하셨다.
“만일 선남자ㆍ선여인들로서 능히 이 경을 믿는 자는 곧 단바라밀(檀波羅蜜:布施波羅蜜)을 구족하느니라. 이 법 가운데서 마음으로 계를 범하지 않으면 이를 시라바라밀(尸羅波羅蜜:持戒波羅蜜)을 구족하였다 하며, 이 경을 독송하되 마음으로 참고 물러나지 않으면 이를 찬제바라밀(羼提波羅蜜:忍辱波羅蜜)을 구족하였다 하며, 만일 이 경에서 마음이 물러나거나 다하지 않으면 이를 비리야바라밀(毘梨耶波羅蜜:精進波羅蜜)을 구족하였다 하며, 이 경을 믿고 즐기어 마음이 산란하지 않으면 이는 선바라밀(禪波羅蜜:禪定波羅蜜)을 구족하였다 하며, 이 경을 요달해 분별상이 없으면 이를 반야바라밀(般若波羅蜜)을 구족하였다 하느니라. 그러므로 이 경은 6바라밀과 상응하며, 또한 일체제불께서 말씀하신 바이며, 불퇴법륜(不退法輪)이며, 광박엄정(廣博嚴淨)이라고도 하느니라.”
010_0306_b_02L佛言若善男子女人等有能信解此經典者卽具足檀波羅蜜於此法中心不犯戒名具足尸波羅密若讀是經心忍不退是名具足羼提波羅蜜能於此經心不退沒是名具足毘離耶波羅蜜信樂此經心不散亂是名具足禪波羅蜜諦了此經無分別是名具足般若波羅蜜是故與六波羅蜜相應亦名一切諸佛所說不退法輪廣博嚴淨
아난이 말씀드렸다.
“이 경은 명자(名字)도 들을 수 없거늘 하물며 볼 수 있겠나이까? 처음과 중간과 끝을 잘 구족해 수지하겠나이다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 실로 그대의 말과 같으니라.”
010_0306_b_12L阿難言經名字不可得聞何況得見具足受持佛言如是如是實如汝
아난이 여쭈었다.
“이 경을 들으면 이 사람이 나고 죽을 나머지는 몇 곳이옵니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 어떤 사람이 『불퇴전법륜광박엄정방등경(不退轉法輪廣博嚴淨方等經)』의 이름을 들으면, 이 사람의 생사의 잔여는 곧 천 겁이 되리라.”
010_0306_b_15L阿難言得聞此經是人生死餘幾所耶佛言若人得聞『不退法輪廣博嚴淨方等經』名此人生死餘則千劫
아난이 여쭈었다.
“만일 이 경의 명자를 듣고 믿어 능히 받아 지니고 보리의 마음을 낸다면, 이 사람은 그 공덕으로 마땅히 어떤 경지에 머무르겠나이까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“만일 이 경의 이름을 들은 이는 곧 아뇩다라삼먁삼보리의 수기를 얻어 불퇴전의 경지를 얻으리라.”
010_0306_b_17L阿難言若聞此經名字信解能受發菩提心是人功德當住何地佛言有得聞是經名者則受阿耨多羅三藐三菩提記得不退轉地
010_0306_c_02L그때 4중 앞에 모두 연화좌(蓮華座)가 있었으니, 몇 종류의 빛깔과 백천만억 종류의 잎이 있었다. 때에 4중들은 기쁨에 어쩔 줄 몰라 하면서 각각 이 꽃을 들고는 부처님께 받들어 뿌리면서 말씀드렸다.
“저희들이 모두 사람들을 위하여 자세히 이 같은 경전을 말해 주고 분별하고 드러내 보여 단절되지 않게 하겠나이다.”
010_0306_b_21L爾時四衆皆有蓮華座若干種色復有百千萬億種葉諸四衆踊躍歡喜各取此華以奉散佛而作是言我等皆當爲人廣說如是經典分別顯示使不斷絕
그때에 세존께서 빙그레 웃으시니, 하늘은 풍악[伎樂]을 울리고 향기로운 바람이 때맞추어 부니 그 향기가 가득했다. 많은 신들은 허공 가운데에서 한량없는 가지가지 하늘 음악을 연주하고, 모든 하늘의 향ㆍ가루 향ㆍ전단향ㆍ침수향(沈水香)ㆍ교향(膠香)ㆍ염부단금(閻浮檀金)의 가루ㆍ은가루를 비처럼 내리며, 마니 보배의 그물로 그 위를 덮었다. 다시 다섯 가지 빛깔의 만다라꽃[曼陀羅華]ㆍ마하만다라꽃[摩訶曼陀羅華]ㆍ만수사꽃[曼殊沙華]ㆍ마하만수사꽃ㆍ가가라꽃[迦迦羅華]ㆍ마하가가라꽃ㆍ일체의 우발라꽃[優鉢羅華]ㆍ구물두꽃[拘物頭華]ㆍ분다리꽃[芬陀利華]과 향기로운 영락과 바르는 향ㆍ가루 향 및 일체 천인의 공양이 허공에 가득하게 되었다.
010_0306_c_03L爾時世尊熙怡微笑作天伎樂香風時來其氣芬馥多有諸天於虛空中亦作無量種種天樂雨諸天香細末栴檀沈水膠香閻浮檀金末及諸銀末摩尼寶網羅覆其上及五種色曼陁羅華摩訶曼陁羅華曼殊沙摩訶曼殊沙華迦迦羅華摩訶迦迦羅華一切優鉢羅華拘物頭華芬陁利華及香瓔珞塗香末香一切諸天所有供養遍滿虛空
지상의 사람들도 또한 의복을 단정히 하고 꽃을 뿌리며 공양하였으며, 다시 나머지 중생들도 모두 팔과 다리의 팔찌와 가락지와 목에 거는 영락과 한량없는 보관(寶冠)을 풀어 부처님께 바쳤다. 다시 어떤 중생은 그의 금ㆍ은으로써 부처님 위에 뿌렸으며, 다시 어떤 중생은 마음이 환희에 겨워 “거룩하도다, 거룩하도다”라며 크게 외쳤다. 모든 코끼리와 말은 아름다운 소리를 냈고, 허공의 날짐승들은 저 나름의 소리를 내어 공양했다. 지옥의 중생도 모두 잠깐의 즐거움을 얻었으며, 축생계의 중생들도 서로 아끼고 생각하기를 마치 부모 대하듯 했다. 염라왕(閻羅王)의 세계에 사는 일체 중생도 잠시 즐거움을 얻었으며, 아귀의 중생도 모두 기갈(飢渴)의 고뇌를 면했다.
010_0306_c_12L地上人民亦整衣服散花供養復有諸餘衆生皆以臂腳寶環手釧解頸諸瓔無量寶冠以奉上佛復有諸餘衆生以其金銀散於佛上復有諸餘衆生心皆歡喜出大音聲唱言善哉善哉及諸象馬出和雅音虛空諸鳥隨類音聲以用供養地獄衆生皆得蹔樂畜生衆生更相愛念如父母想閻羅王界一切衆生亦蹔受樂餓鬼衆生皆悉得除飢渴苦惱
그때에 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등인비인(人非人)들이 각기 쾌락을 받았으며, 서로서로 사랑하고 불쌍히 여기기는 것이 마치 부자(父子)와 같았다.
010_0306_c_22L爾時夜叉乾闥阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等各受快樂更相慈愍猶如父子
010_0307_a_02L그때에 아난이 부처님께 여쭈었다.
“세존이시여, 여래께서는 지금 무슨 인연으로 미소를 지으셨나이까?”
010_0307_a_02L爾時阿難白佛言世尊如來今以何因緣而微笑耶
그러자 부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이의 일체의 4중과 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 인비인들이 이 세상에서나 뒷세상에서 이 경을 들으면 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 퇴전하지 않고 능히 다른 이를 위하여 널리 이 경을 연설하되 잃거나 줄어드는 일이 없으리니, 마치 내가 지금 분별하고 해설하는 것과 다름이 없으리라.
010_0307_a_03L爾時佛告阿一切四衆比丘比丘尼優婆塞婆夷夜叉乾闥婆阿修羅迦樓緊那羅摩睺羅伽人非人等若於今世後世聞此經者皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提能爲他人廣說是經無所損減亦如我今分別解說等無有異
아난이여, 이 경을 듣고 마음에 믿음을 내면 이는 곧 부처의 종자이거늘, 하물며 수지하고 독송하며 수행하는 사람이야 말할 나위 있겠느냐. 알아야 하나니, 이 사람은 일체종지(一切種智)를 떠남이 멀지 않으리니, 마땅히 일체지(一切智)와 자연지(自然智)를 얻으리라. 그러므로 이 경을 불퇴전법륜의 인(印)이라 하나니, 능히 모든 보살들을 위해 큰 이익을 지으리라. 또한 일체 중생의 위없는 도심(道心)을 일으키는 인연이 되나니, 능히 발심한 뒤에는 곧 이 경에서 구족히 성취하느니라.
010_0307_a_10L阿難聞此經已心生信卽是佛種何況受持讀誦修行知是人去一切種智則爲不遠當得一切智自然智是故此經名不退轉法輪之印能爲諸菩薩等作大利益亦爲一切衆生發於無上道心因緣能發心已便於此經具足成就
아난이여, 여래는 일체지로써 모든 중생에게 보이나니, 만일 어떤 사람이 비록 불지를 여의었을지라도 단지 이 경을 듣기만 하면 곧 자연지와 불지(佛智)의 이익을 얻을 것이며, 또한 수기를 얻으리라. 그러므로 이 경은 『불퇴전법륜광박엄정』이라 이름하며, 또한 『성취구족선근장엄방편위작이익행대승자(成就具足善根莊嚴方便爲作利益行大乘者)』라 이름함을 아난이여, 마땅히 알지니라.”
010_0307_a_16L阿難如來以一切智示諸衆生若復有人雖離佛智但聞此經卽得自然智及佛智利亦卽受記是故此經名爲『不退轉法輪廣博嚴淨』亦名『成就具足善根莊嚴方便爲作利益行大乘者』阿難當知
010_0307_b_02L그때에 여래께서 자세히 이 경을 말씀하시니 ,한량없는 보살이 모두 무생법인(無生法忍)을 성취하였으며, 헤아릴 수 없고 가없는 아승기 억수(億數)의 중생이 모두 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러나지 않고 머물게 되었다.
부처님께서 이 경을 말씀하시니, 문수사리와 사리불과 아난 및 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이의 4중과 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 인비인들이 모두 크게 기뻐하며 머리로써 받들어 봉행하며 예를 짓고는 물러갔다.
010_0307_a_22L爾時如來廣說是經無量菩薩皆得成就無生法忍無量無邊阿僧祇等億數衆生皆悉得住不退轉於阿耨多羅三藐三菩提佛說經文殊師利舍利弗阿難等及諸四衆比丘比丘尼優婆塞優婆夷夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等皆大歡喜頂受奉行作禮而去
不退轉法輪經卷第四
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造
  1. 1)의미상 삽입한 문구임.