통합대장경

010_1060_b_01L대살차니건자소설경 제9권
010_1060_b_01L大薩遮尼乾子所說經卷第九

보리류지 한역
김월운 번역
010_1060_b_02L元魏天竺三藏菩提留支譯

8. 여래무과공덕품 ④
010_1060_b_03L如來無過功德品第八之四

“대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 사문 구담은 마침내 4무소외(無所畏)를 성취하였습니다.”
010_1060_b_04L大王當知沙門瞿曇畢竟成就四無所畏
왕이 물었다.
“대사이시여, 어떤 것이 여래의 네 가지 두려움 없음인지요?”
王言大師何者如來四無所畏
“대왕이시여, 이른바 일체지(一切智)라고 명언함에 두려움 없음[一切智無畏]ㆍ번뇌가 다했다고 명언함에 두려움 없음[漏盡無畏]ㆍ도를 장애하는 원인을 설함에 두려움 없음[障道無畏]ㆍ괴로움[苦]를 다하는 도를 설함에 두려움 없음[盡苦道無畏]입니다.
010_1060_b_06L答言大王所謂一切智無畏漏盡無障道無畏盡苦道無畏
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 스스로 일체지라고 명언함에 두려움 없다는 것은, 곧 사문 구담은 실로 일체 법을 깨달아 안다는 것입니다. 만약에 모든 세간의 하늘과 사람과 마군과 범천과 사문과 바라문이 말하되, ‘사문 구담은 온갖 법을 깨닫고 알지 못했다’라고 한다면, 이는 여실히 설하는 자의 입장이 아닙니다. 그것은 왜냐하면, 사문 구담은 일체 법을 모두 깨달아 알았기에 평등하고 바르게 깨달은 분이라 하기 때문입니다. 이른바 범부의 법ㆍ성인의 법ㆍ성문의 법ㆍ연각의 법ㆍ부처의 법ㆍ보살의 법ㆍ유학(有學)의 법ㆍ무학(無學)의 법ㆍ세간의 법ㆍ출세간의 법ㆍ선법ㆍ불선법ㆍ유루법ㆍ무루법ㆍ유위법ㆍ무위법이 있으니, 이와 같은 법을 깨달았기에 바르게 깨달은 분[正覺]이라 하는 것입니다.
010_1060_b_08L大王當知一切智無畏者,沙門瞿曇悉以覺知一切諸法若諸世閒天沙門婆羅門作如是言沙門瞿曇不能覺知一切諸法如實說者,無有是處以故沙門瞿曇悉能覺知一切諸法,是故名爲平等正覺所謂凡夫法人法聲聞法緣覺法佛法菩薩法無學法世閒法出世閒法善法善法有漏法無漏法有爲法無爲法,覺如是法,故名正覺
010_1060_c_02L 평등이라 말함은 공함을 보는 평등이니 법이 진실하기 때문이요, 상(相)이 없는 평등이니 모든 상을 무너뜨리기 때문이요, 원하는 바 없는 평등이니 삼계에 집착하지 않기 때문이요, 나지 않는 평등이니 태어남이 없는 성품이기 때문이요, 행이 없는 평등이니 행함이 없는 성품이기 때문이요, 나옴[出]이 없는 평등이니 나옴이 없는 성품이기 때문이요, 이르는 곳이 없는 평등이니 이르는 곳이 없는 성품이기 때문이요, 진실된 평등이니 3세(世)가 없기 때문이요, 해탈의 평등이니 무명이 없는 성품이기 때문이요, 열반의 평등이니 생사가 없는 성품이기 때문입니다. 그러므로 사문 구담은 일체 법을 모두 깨닫고 알아 두려움 없는 경지에 이르렀으며, 크게 연민하는 마음으로 무리 가운데서 사자후를 내어 청정한 법 바퀴를 굴리니, 온갖 세간의 하늘이나 인간이나 마군이나 범왕(梵王)이나 사문이나 바라문으로서 일찍이 이와 같이 법 바퀴를 굴린 이는 없었습니다. 이것을 일컬어 일체지라고 명언함에 두려움 없음이라 합니다.
010_1060_b_18L言平等者,見空平等,法眞實故無相平等,壞諸相故無願平等,不著三界故不生平等,無生性故無行平等,無行性故無出平等,無出性故無至處平等,無至處性眞實平等,無三世故解脫平等,無無明性故涅槃平等,無生死性故故沙門瞿曇悉能覺知一切諸法,至無畏處以大悲心在大衆中,作師子吼,轉梵法輪一切世閒天婆羅門未曾有能如法轉者,是名一切智無畏
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 번뇌가 다했음을 명언함에 두려움 없음[漏盡無畏]이란, 사문 구담은 모든 번뇌가 이미 다하였으니, 그러므로 ‘나는 번뇌가 이미 다하였다’고 외쳐 말하는 것입니다. 만약에 모든 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ마군ㆍ범천ㆍ사문ㆍ바라문이 말하되, ‘사문 구담은 아직 모든 번뇌가 다하지 못하였다’고 한다면, 이는 여실히 설하는 자의 입장이 아닙니다. 그것은 왜냐하면, 사문 구담은 모든 번뇌가 이미 다했으니, 모든 애욕의 번뇌[欲漏]ㆍ존재의 번뇌[有漏]ㆍ무명의 번뇌[無明漏]ㆍ견해의 번뇌[見漏]에서 마음이 해탈을 얻고 모든 습기가 멸했습니다. 그러므로 사문 구담은 모든 번뇌[漏]가 이미 다하여 두려움 없는 경지[處]에 이르러 대중 가운데서 사자후를 내며 법 바퀴를 굴리는 것으로, 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ마군ㆍ범천ㆍ사문ㆍ바라문으로서 이처럼 법 바퀴를 굴린 이는 없었습니다. 이것을 일컬어 사문 구담의 번뇌가 다했음을 명언함에 두려움 없음이라 합니다.
010_1060_c_08L大王當知漏盡無畏者,沙門瞿曇諸漏已盡,是故唱言我漏已盡若諸世閒天沙門婆羅門作如是言沙門瞿曇諸漏未盡實說者,無有是處何以故沙門瞿曇諸漏已盡,於欲漏有漏無明漏見漏,心得解脫,諸習氣滅是故沙門瞿曇諸漏已盡至無畏處,在大衆中作師子吼,轉梵法輪一切世閒天沙門婆羅門未曾有能如是轉者,是名漏盡無畏
010_1061_a_02L대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 사문 구담의 도를 장애하는 원인을 설함에 두려움 없음[障道無畏]이란, 사문 구담은 모든 애욕의 법[欲法]이 능히 성스러운 도를 장애함을 알며, 그러므로 ‘애욕은 능히 도를 가로막는다’고 말하는 것입니다. 만약에 모든 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ마군ㆍ범왕ㆍ사문ㆍ바라문이 말하되, ‘이 모든 애욕의 법이 도를 장애하지는 못하리라’라고 한다면, 이는 여실히 설하는 자의 입장이 아닙니다. 그것은 왜냐하면, 사문 구담은 여실히 도에 장애되는 법을 알기 때문입니다. 도를 장애하는 법이란, 이른바 10불선업(不善業)으로서 능히 성스러운 도를 장애합니다. 사문 구담은 여실히 알아 두려움 없는 경지에 이르러 대중 가운데서 사자후를 내어 법 바퀴를 굴리나니, 온갖 세간의 하늘ㆍ사람ㆍ마군ㆍ범왕ㆍ사문ㆍ바라문으로서 일찍이 이와 같이 법 바퀴를 굴린 이는 없었습니다. 이것을 일컬어 도를 장애하는 원인을 설함에 두려움 없음이라 합니다.
010_1060_c_18L大王當知障道無畏者,沙門瞿曇知諸欲法能障聖道,是故說言欲能障道若諸世閒天沙門婆羅門作如是言是諸欲法不能障道如實說者,無有是處何以故沙門瞿曇如實覺知障道法故障道法者,謂十不善業能障聖道沙門瞿能如實知至無畏處,在大衆中作師子吼,轉梵法輪一切世閒天沙門婆羅門未曾有能如法轉者,是名說障道無畏
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 괴로움을 다하는 도를 설함에 두려움 없음[盡苦道無畏]이란, 사문 구담이, ‘성스러운 도를 닦고 익히면 능히 괴로움을 다하리라’라고 설하는 것입니다. 만약에 모든 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ마군ㆍ범천ㆍ사문ㆍ바라문이 말하되, ‘성스러운 도를 닦을지라도 끝내 모든 괴로움을 다하지 못한다’고 한다면, 이는 여실히 설하는 자의 입장이 아닙니다. 그것은 왜냐하면, 사문 구담은 이미 위없는 해탈을 증득하여 모든 괴로움을 다했기 때문입니다.
010_1061_a_05L大王當知盡苦道無畏者,沙門瞿曇說言修習聖道能盡苦際,得無上解脫若諸世閒天沙門婆羅門作如是言修習聖道不能畢竟盡諸苦際如實說者,無有是處何以故沙門瞿曇已證無上解脫盡諸苦故
무엇을 일컬어 참되고 성스러운 길이라 하겠습니까? 이른바 1승(乘)입니다. 여기에는 다시 두 가지가 있으니, 사마타(舍摩陀)와 비바사나(毘婆娑那)입니다. 다시 세 가지가 있으니, 이른바 공삼매(空三昧)ㆍ무상삼매(無相三昧)ㆍ무원삼매(無願三昧)입니다. 다시 일곱 가지 법이 있으니, 이른바 4념처(念處)에서 8정도(正道)에 이르기까지입니다. 이것을 일컬어 결정코 참되고 성스러운 길[畢竟眞實聖道]이라 합니다. 필경의 도는 늘지도 않고 줄지도 않으며, 취하지도 않고 버리지도 않으며, 잡지도 않고 놓지도 않으며, 바르지도 않고 삿되지도 않으며, 하나도 아니고 둘도 아니니, 이것을 일컬어 참되고 결정코 바른 길이라 합니다. 사문 구담은 여실히 알고 두려움 없는 곳에 이르러 대중 가운데서 사자후를 내어 청정한 법의 바퀴를 굴리니, 온갖 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ마라ㆍ범천ㆍ사문ㆍ바라문으로서 일찍이 이와 같이 여법하게 바퀴를 굴린 이가 없었습니다. 이것을 일컬어 괴로움을 다하는 도를 설함에 두려움이 없음이라 합니다.
010_1061_a_11L云何名爲眞實聖道所謂一乘復有二種,謂舍摩陁毘婆舍那復有三種,謂空三昧,無相無願三昧復有七法,謂四念處乃至八聖是名畢竟眞實聖道畢竟道者,無增無減無取無捨無執無放非正非非一非二,是名眞實畢竟正道門瞿曇如實能知至無畏處,在大衆中作師子吼,轉梵法輪一切世閒天沙門婆羅門未曾有能如法轉者,是名盡苦道無畏
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 사문 구담은 끝내 이와 같은 4무외의 지혜를 성취하여 능히 사자후를 내었던 것으로, 그러므로 나는 허물이 없다고 말합니다.”
그리고는 게송을 말했다.
010_1061_a_21L大王當知沙門瞿曇畢竟成就如是四無畏智,能師子吼,是故我言,無有過失而說偈言

구담은 사자와 같아서
대중에 두려움 없음을 말하니
세간에 같을 이 없거늘
하물며 뛰어날 이 있으리.
010_1061_a_23L瞿曇如師子
處衆無畏說
世閒無與等,
何況有勝者
010_1061_b_02L
구담이 증득한 모든 법
여실하여 허망치 않으니
이처럼 실답게 보았기에
사자 왕의 설법을 내네.
010_1061_b_02L瞿曇證諸法
如實不虛妄,
以是實見故
出師子王說

만약에 어떤 이가 말하되
구담의 말은 바르지 못하고
구담은 능히 볼 수 없다 하면
이 같은 말은 옳지 못하리.
010_1061_b_03L若有能說言,
瞿曇說不正
瞿曇不能見
無有如是處

상(相)을 보지 않음으로써
천인(天人) 가운데 있으면서
자재하게 사자후를 내며
묘하고 두려움 없는 소리를 내네.
010_1061_b_04L以不見相者
在於天人中
自在師子吼,
出妙無畏聲

구담은 번뇌가 이미 다하여
이미 번뇌 없는 몸을 얻고
천상과 인간의 세간을 초월하니
그러므로 같을 이 없다고 하네.
010_1061_b_06L瞿曇漏已盡
已得無漏身,
過天人世閒
是故言無等

구담은 중생들을 위하여
도에 장애하는 법을 말하되
온갖 것 모두가 여실하니
그러므로 허망한 말이 아닐세.
010_1061_b_07L瞿曇爲衆生,
說諸障道法
一切皆如實
故不虛妄說

구담은 정진하여 취함을 말하되
스스로가 증득한 그대로를 말하니
그러한 법을 닦는 이에게
모든 장애 존재하지 않네.
010_1061_b_08L瞿曇說進取
自證如是說
修行彼法者,
無有諸障㝵

구담은 이와 같이 알고
뛰어나고 두려움 없는 곳에 이르며
두려움 없고 묘한 즐거움 얻어
구담은 안온하게 머무네.
010_1061_b_10L瞿曇如是知
至勝無畏處,
得無畏妙樂
瞿曇安隱住

청정하고 바른 법의 바퀴를 굴리니
다른 이가 일찍이 굴리지 못했고
세간 사람이 능히 굴리지 못하나
오직 양족존(兩足尊)만이 할 수 있다네.
010_1061_b_11L轉梵正法輪,
餘未曾轉彼
世人不能轉
除兩足尊者

“대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 사문 구담은 마침내 불공법(不共法)을 성취하였습니다.”
010_1061_b_12L大王當知沙門瞿曇,畢竟成就不共之法
왕이 물었다.
“대사이시여, 어떤 것이 여래의 불공법인지요?”
王言大師何者如來不共之法
“대왕이시여, 사문 구담의 불공법이란, 이른바 일체의 허물이 없음이니, 일컬어 불공법이라 합니다. 그것은 왜냐하면, 사문 구담은 몸으로 짓는 일[身業]에 과오가 없기 때문입니다. 일체의 허물이 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 입으로 짓는 일[口業]에 과오가 없기 때문입니다. 일체의 허망함이 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 뜻으로 짓는 일[意業]에 과오가 없기 때문입니다. 가지가지 상(相)이 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 공양을 얻을지라도 높은 마음을 내지 않고, 헐뜯음을 만날지라도 낮은 마음을 내지 않기 때문입니다. 정심(定心)을 여의지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 가거나 머물거나 앉거나 눕거나 말하거나 침묵하거나 항상 안정되어 있기 때문입니다. 머무르지 않는 마음과 버리는 마음이 없음을 일컬어 불공법이라 하니,
010_1061_b_14L答言大王沙門瞿曇不共法者,所謂無有一切過名不共法何以故沙門瞿曇身業無失故無一切過名不共何以故沙門瞿曇口業無失故一切妄名不共法何以故沙門瞿曇意業無失故無種種相名不共法以故沙門瞿曇若得供養不生高心若得毀辱不生下心故無不定心名不共法何以故沙門瞿曇若行若住若坐若臥若語若默常在定故無不住心捨心名不共法何以故沙門瞿曇修身故修戒故修心故修慧故癡故,是名聖捨欲無休息名不共法
010_1061_c_02L 왜냐하면 사문 구담은 몸을 닦고 계를 닦고 마음을 닦고 지혜를 닦고 어리석음을 끊기 때문입니다. 이러한 것을 일컬어 성스러운 버림이라 하는 것입니다. 쉬지 않고자 함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 대자대비로 법을 설하여 인간을 제도하며 적정한 곳에 머물러 더하고 덜함이 없기 때문입니다. 정진하여 쉬지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 모든 중생을 위하여 한량없는 겁 가운데 큰 괴로움을 받되, 피로하고 싫다는 생각을 내지 않기 때문입니다. 억념하여 쉬지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 그것은 왜냐하면 사문 구담은 애초에 도를 얻었을 때 온갖 과거ㆍ현재ㆍ미래의 중생의 마음을 두루 관찰하고, 그런 뒤에 그들을 위해 설법하되 다시 관찰하지 않고도 앞의 생각을 잃지 않기 때문입니다. 지혜가 쉬지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 3세 가운데 억념하기를 잊지 않기 때문입니다.
010_1061_c_04L何以故沙門瞿曇大慈大悲說法度人,安住寂靜無增減故精進無休息名不共法何以故沙門瞿曇爲一切衆生於無量劫受大苦惱,不生疲厭念無休息名不共法何以故沙門瞿曇初得道時,遍觀一切去來現在衆生之心,後爲說法不須更觀,不失先念故智慧無休息名不共法何以沙門瞿曇於三世中憶念不忘故
해탈을 쉬지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 스승에게 배우지 않고 자연히 깨달아 2승(乘)이 남에게서 듣는 것과는 같지 않기 때문이며, 인연으로 생겨나기 때문입니다. 해탈지견(解脫知見)이 쉬지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 걸림 없는 지혜를 얻고 온갖 뜻과 온갖 글과 온갖 글귀를 알아 한 구절의 법에 대해서도 한량없는 겁에 걸쳐 그 뜻을 설명해 다함이 없기 때문입니다. 온갖 신업(身業)은 지혜로써 근본 지혜를 삼아 전전(展轉)함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담의 신업은 지혜를 따라 행해지기 때문입니다. 온갖 구업(口業)은 지혜로써 근본 지혜를 삼아 전전함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담의 구업은 지혜를 따라 행해지기 때문입니다. 온갖 의업(意業)은 지혜로써 근본 지혜를 삼아 전전함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담의 의업은 지혜를 따라 행해지기 때문입니다.
010_1061_c_13L解脫無休息名不共法何以故沙門瞿曇不從師學自然覺悟,不同二乘從他聞故,因緣生故解脫知見無休息名不共法何以故沙門瞿曇得無㝵智,知一切義一切字一切句,於一句法無量劫說義無窮盡故一切身業智爲本智展轉名不共法何以故沙門瞿曇所有身業隨智行故一切口業智爲本智展轉名不共法何以沙門瞿曇所有口業隨智行故切意業智爲本智展轉名不共法以故沙門瞿曇所有意業隨智行故
010_1062_a_02L과거세를 알되 가로막힘 없고 걸림 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 전생 일을 아는 신통[宿命明]을 갖추었기 때문입니다. 미래세를 알되 가로막힘 없고 걸림 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 천안의 신통[天眼明]을 획득했기 때문입니다. 현재세를 알되 가로막힘 없고 걸림 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 번뇌가 다하는 신통[漏盡明]을 얻었기 때문입니다. 정수리[頂]를 볼 수 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 그지없는 몸이기 때문입니다. 능히 그를 이기는 자가 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 모든 하늘ㆍ인간ㆍ성문ㆍ벽지불을 초월하기 때문입니다. 중생들이 각각 자기 앞에 있음을 봄을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담의 몸은 부사의(不思議)하기 때문입니다.
010_1062_a_02L知過去世無障無㝵名不共法何以故沙門瞿曇具宿命明故知未來世無障無㝵名不共法何以故沙門瞿曇得天眼明故知現在世無障無㝵名不共法何以故沙門瞿曇得漏盡明無見頂者名不共法何以故沙門瞿曇無邊身故無能勝者名不共法何以故沙門瞿曇過諸天聲聞支佛故衆生各各見在己前名不共何以故沙門瞿曇身不可思議故
그 말씀을 듣는 이는 착한 마음을 냄을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 모든 공덕을 성취했기 때문입니다. 설법하는 소리가 받아들이는 자에게 알맞게 들림을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 그 밖의 말은 들어도 무익함을 잘 알기 때문입니다. 밖으로 내는 말이 청정함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 항상 입으로 의롭지 못한 말을 하는 법이 없기 때문입니다.
입에서 나오는 거친 말과 부드러운 말을 듣는 이가 모두 환희함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 마음이 평등하여 원친(怨親)을 떠났기 때문입니다. 말하는 소리를 듣는 이가 싫어하지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 말씨가 미묘하기 때문입니다. 대중 속에 있어도 두려움 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 온갖 지혜의 장애[智障]를 청정하게 하기 때문입니다. 대중의 언설에 겁내거나 약해지지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 마침내 4무외(無畏)를 성취했기 때문입니다.
010_1062_a_12L所有言說聞者生善名不共法何以沙門瞿曇成就一切諸功德故法之音隨受者聞名不共法何以故沙門瞿曇善知餘者聞無益故出言淸淨名不共法何以故沙門瞿曇口常不說非義語故出口所說麤言語聞者歡喜名不共法何以故沙門瞿曇其心平等離怨親故所說言音聞者無厭名不共法何以故沙門瞿曇說微妙故處衆無畏名不共法以故沙門瞿曇淸淨一切諸智障故於衆言說不生怯弱名不共法何以沙門瞿曇畢竟成就四無畏故
010_1062_b_02L 뜻을 쫓아 말함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 온갖 중생의 마음을 잘 알기 때문입니다. 제자들이 적정(寂靜)함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담을 따르는 무리들은 수순하여 가르침을 받아들이기 때문입니다. 보는 이가 번뇌를 여의고 모든 불선(不善)을 제거함을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 항상 그의 몸이 약 나무[藥樹王] 같기를 서원하기 때문입니다. 보는 이가 싫어하지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 보는 이로 하여금 일체 법을 깨닫게 하기 때문입니다. 몸을 움직여 되돌아봄이 마치 코끼리와 같음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 살펴보는 모습[視]이 마치 용왕(龍王)과 같아 위의가 청정하기 때문입니다. 4중(衆) 가운데 있어도 능히 사자후를 냄을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 열 가지 힘을 구족하여 대중의 의혹을 잘 결단하기 때문입니다.
010_1062_b_02L意言說名不共法何以故沙門瞿曇善知一切衆生心故弟子寂靜名不共法何以故沙門瞿曇所有徒衆隨順受教故見者離惱除諸不善名不共法何以故沙門瞿曇常願其身如藥樹王故觀者無厭名不共法何以沙門瞿曇能令見者覺一切法故動身迴顧如大象王名不共法何以沙門瞿曇視如龍王威儀淸淨故在於四衆能師子吼名不共法何以沙門瞿曇具足十力善決衆疑故
항상 최상의 공양을 받음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 위없는 복밭[福田]이기 때문입니다. 공덕이 다함이 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담이 닦는 모든 행은 과보를 구하지 않기 때문입니다. 온갖 하늘과 인간과 마왕과 범천의 무리들이 무너뜨릴 수 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 낱낱 마디 안에 나라연(那羅延)의 힘이 있기 때문입니다. 수기(授記)한 일이 헛되고 어긋나지 않음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 모든 근(根)과 부림[使]을 잘 알기 때문입니다.
일체의 행을 아는 것을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 일체 법을 깨달았기 때문입니다. 지닌 바 지혜에 의혹의 흐림이 없음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 3세를 잘 알아 지혜가 청정하기 때문입니다. 번뇌의 습기가 다했음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 번뇌의 원인을 능히 정화해 주기 때문입니다.
010_1062_b_13L常受上供名不共法何以故沙門瞿曇無上福田故功德無盡名不共法何以故沙門瞿曇所修諸行不求果報故,一切天魔王梵衆無能壞者名不共法何以故一一節中有那羅延力故所記之事無有虛謬名不共何以故善知一切諸根使故知一切行名不共法何以故沙門瞿曇覺一切法故所有智慧無有疑濁名不共法何以故沙門瞿曇善知三世智淸淨故煩惱習盡名不共法何以故沙門瞿曇善能淸淨煩惱因故
010_1062_c_02L모든 세간의 하늘ㆍ인간ㆍ마군ㆍ범천ㆍ사문ㆍ바라문의 무리 중에서 스승[師首]이 됨을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 온갖 법상에 통달했기 때문입니다. 얻은 바가 법신(法身)임을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 그 수명에 다함이 없기 때문입니다. 보거나 듣거나 친히 다가가면 큰 이익을 얻음을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 좋은 법을 성취하여 3업(業)이 공하지 않기 때문입니다. 그 몸에 피를 내게 하는 자는 역죄(逆罪)를 범하는 일임을 일컬어 불공법이라 하니, 왜냐하면 사문 구담은 위없고 뛰어난 선근을 성취했기 때문입니다.
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 사문 구담은 마침내 이와 같은 불공법을 성취하였던 것으로, 그러므로 나는 허물이 없다고 말합니다.”
그리고는 게송을 말했다.
010_1062_c_02L於諸世閒天沙門婆羅門衆中而爲師首名不共法何以故沙門瞿曇通達一切諸法相故所得法身名不共法何以故沙門瞿曇壽命無盡故見聞親近得大利益名不共法何以沙門瞿曇成就善法三業不空故出身血者犯於逆罪名不共法何以沙門瞿曇成就無上勝善根故王當知沙門瞿曇畢竟成就如是不共法,是故我言,無有過失而說偈言

구담은 허물이 없고
일체의 습기 없으며
모든 생각이 청정하니
이 지혜로운 임보다 나을 이 없네.
010_1062_c_12L瞿曇無過失
亦無一切習
諸念皆淸淨,
是智者無過

일체에 다른 모습 없으니
마음으로 잊거나 잃지 않으며
버리는 마음은 무작(無作)이 아니니
모든 바람 하나도 줄지 않네.
010_1062_c_14L一切無異相
而心不忘失,
捨心非無作
諸欲皆不減

정진하여 게으름 없고
억념하여 잊지 않으며
지혜 해탈에서 물러나지 않고
바른 견해 잃거나 줄어드는 일 없네.
010_1062_c_15L精進無懈怠,
有念不曾忘
慧解脫不退
正見無失減

지혜는 가히 움직이지 못하며
몸과 입의 업도 그러하니
지혜로써 근본을 삼아
이와 같이 항상 전전하네.
010_1062_c_16L智慧不可動
身口業亦爾
以智爲根本,
如是常展轉

항상 그 지혜에 허물이 없어
과거세에도 그러하였고
미래와 현재도 그러하니
어디서나 허물이 없다네.
010_1062_c_18L常智無過失
過去世亦爾,
未來及現在
諸處無障㝵

구담은 지혜로운 임으로
이와 같은 모든 공덕 밖에
또다시 뛰어난 특성[法] 있으니
지주(地主)는 가히 헤아릴 수 없으리.
010_1062_c_19L瞿曇是智者,
如是諸功德
更有餘勝法
地主不可數

왕이 물었다.
“대사이시여, 여래께서 성취하신 이와 같은 공덕 장엄의 몸은 영원한 것인지요, 아니면 덧없는 것인지요? 또한 이와 같은 공덕은 다함이 있는지요, 아니면 다함이 없는지요?”
010_1062_c_20L王言大師如來成就如是功德莊嚴之身,爲是常也爲無常也如是功德,爲有盡也爲無盡也
010_1063_a_02L“대왕이시여, 사문 구담은 이 같은 공덕에 머물러서 생사의 경계를 다하신 최후의 몸이니, 이는 영원히 머무는 몸이지 덧없는 것이 아닙니다. 대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 구담을 무상(無常)과 동일하다고 보아서는 안 됩니다.”
010_1062_c_23L答言大王沙門瞿曇住是功德,盡生死際,最後邊身,是常住身,非無常也大王當知勿觀瞿曇同無常也
왕이 물었다.
“대사이시여, 그와 같이 영원한 몸은 어떻게 관찰하는 것인지요?”
010_1063_a_03L王言大師如是常身當云何觀
“대왕이시여, 스스로가 자신의 법성(法性)의 몸을 보듯이 사문 구담의 법신에 대해서도 그와 같이 관찰합니다. 곧, ‘그 몸은 색(色)이니, 색과 같이 가히 볼 수가 없는 까닭이다,’ ‘그 몸은 마음이니, 마음과 같이 가히 알 수가 없는 까닭이다,’ ‘그 몸은 횃불이니, 암흑을 여의는 까닭이다,’ ‘그 몸은 용맹하니, 뭇 악(惡)을 조복시키는 까닭이다,’ ‘그 몸은 힘이니, 굴복하는 일이 없는 까닭이다,’ ‘그 몸은 어긋남이 없으니, 본성이 평등한 까닭이다,’ ‘그 몸은 공이니, 보고 들음을 여의는 까닭이다,’ ‘그 몸은 상(相)이 없으니, 각관(覺觀)을 여의는 까닭이다,’
010_1063_a_04L答言大王如自觀己法性之身,觀於瞿曇法身亦爾是身爲色,不可如色見故是身爲心,不可如心知故是身爲炬,性不闇故是身勇健,降衆惡故是身爲力,無降伏故是身無違,性平等故是身爲空,離見聞故是身無相,離覺觀故
‘그 몸은 바람이 없으니, 삼계를 벗어나는 까닭이다,’ ‘그 몸은 한 모습이니, 다른 모습이 없는 까닭이다,’ ‘그 몸은 허공과 같으니, 모양의 닮음이 없는 때문이다,’ ‘그 몸은 태어남이 아니니, 인연을 쫓아 나는 까닭이다,’ ‘그 몸은 멸하지 않으니, 본래 태어나지 않은 까닭이다,’ ‘그 몸은 머무르지 않으니, 3세(世)가 아닌 까닭이다,’ ‘그 몸은 방향[方]이 없으니, 방향을 여의지 않는 까닭이다,’ ‘그 몸은 중생이 아니니, 일체 중생을 여의지 않는 까닭이다’라고 관찰합니다.
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 이와 같이 관찰함을 일컬어 영원한 몸[常身]을 보는 일이라 하고, 법신을 보는 일이라 합니다. 대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 이와 같이 관찰함을 일컬어 바른 관찰[正觀]이라 하니, 이와 다르게 관찰한다면 일컬어 삿된 관찰[邪觀]이라 합니다.”
010_1063_a_10L是身無願,出三界故是身一相,無異相故是身如虛空,無相似故是身非生,從緣生故身非滅,本不生故是身非住,非三世是身非方,不離方故是身非衆生,不離一切衆生故大王當知如是觀者,名觀常身,名見法身大王當知是觀者,名爲正觀若他觀者,名爲邪
왕이 물었다.
“대사이시여, 어찌하여 태어나지 않으면서도 인연을 쫓아 난다고 하는 것인지요?”
王言大師云何非生而從緣生
“대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 법신은 태어나는 것이 아니나 인연을 쫓아 나는 것이기 때문입니다.”
010_1063_a_18L王當知法身非生,從緣生故
왕이 물었다.
“대사이시여, 어떤 것이 인연을 쫓아 나는 것인지요?”
010_1063_a_19L王言云何從緣生
010_1063_b_02L“대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 인연을 쫓아 난다고 함은 곧 한량없는 공덕과 지혜를 쫓아 나는 것입니다. 또한 계(戒)를 쫓아 나고 정(定)을 쫓아 나고 혜(慧)를 쫓아 나며, 해탈을 쫓아 나고 해탈지견을 쫓아 나며, 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ사(捨)를 쫓아 나며, 보시를 쫓아 나고 지계를 쫓아 나고 인욕을 쫓아 나고 정진을 쫓아 나고 선정을 쫓아 나고 지혜를 쫓아 나며, 해탈ㆍ삼매를 쫓아 나며, 방편바라밀을 쫓아 나며, 여섯 가지 신통을 쫓아 나며, 3명(明)을 쫓아 나며, 네 가지 걸림 없음을 쫓아 나며, 10력(力)을 쫓아 나며, 4무소외(無所畏)와 18불공법(不共法)을 쫓아 나며, 온갖 착하지 못한 법을 끊고 온갖 착한 법을 모음을 쫓아 나며, 실다운 지혜를 쫓아 나며, 불방일을 쫓아 나는 것입니다.
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 이와 같이 한량없이 청정한 공덕을 쫓아 법은 생겨나는 것입니다. 구담의 몸은 공덕이 다하는 일이 없는 까닭에 법의 몸이 다하는 일은 없습니다.”
010_1063_a_20L大王當知從緣生者,從無量功德智慧生從戒生從定生從慧生從解脫生從解脫知見生慈悲喜捨生從布施生從持戒生忍辱生從精進生從禪定生從智慧從解脫三昧生從諸方便波羅蜜從六通生從三明生從四無㝵生從十力四無所畏十八不共法生斷一切不善法,集一切善法生從實慧生從不放逸生大王當知從如是無量淸淨功德法生瞿曇身功德無盡故,法身無盡
왕이 물었다.
“대사이시여, 생겨나는 법[生法]에는 다함이 있거늘 어찌하여 생겨난 것으로서 다함이 없는 것인지요?”
010_1063_b_08L王言大師生法有盡,云何有生而無有盡
“대왕이시여, 본래 나지 않는 까닭에 다함이 없습니다.”
010_1063_b_09L答言大王本不生故,而無有盡
왕이 물었다.
“대사이시여, 어떤 것이 본래부터 나지 않음인지요?”
010_1063_b_10L王言大師何者本不生故
대왕이시여, 법신은 나지 않건만 본래부터 있는 까닭에, 또한 인연으로 나는 까닭에 난다 합니다.”
010_1063_b_11L答言大王法身非生,以本有故,以緣生故,名之爲生
왕이 물었다.
“대사이시여, 이와 같은 인연은 한량없고 그지없으니, 만약에 행하고자 하는 이는 무엇으로써 근본을 삼으며, 어디로부터 시작하는 것인지요?”
010_1063_b_12L王言大師如是緣者,無量無邊若欲行者,以何爲本從何爲始
“대왕이시여, 모든 공덕으로서 도를 돕는 행을 요약하여 말하자면, 계행으로써 근본을 삼으며, 계행으로써 시초를 삼습니다. 만약에 계를 지니지 못한다면 병든 여우의 몸조차 얻지 못하거늘 하물며 공덕의 몸을 얻겠습니까? 대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 계행이 청정함으로써 부처의 종자를 끊지 않고 등정각(等正覺)을 이루며, 법의 종자를 끊지 않고 법의 성품을 분별하고 승(僧)의 종자를 끊지 않고 무위(無爲)의 도를 닦게 되는 것입니다. 청정한 계를 지니고 상속하여 끊이지 않는 까닭에 공덕에 다함이 없는 것입니다.”
010_1063_b_14L答言大王一切功德助道之行,擧要言之,以戒爲本,持戒爲始若不持戒,乃至不得疥野干身,何況當得功德之身大王當知以戒淨故,不斷佛種,成等正覺不斷法種,分別法性不斷僧種,修無爲道以持淨戒相續不斷故,功德無盡
왕이 물었다.
“대사이시여, 일체의 계와 선(善)은 모두 다함이 없는 것인지요, 아니면 다함이 있는 것인지요?”
010_1063_b_20L王言大師切戒善皆無有盡亦有盡也
“대왕이시여, 일체가 다하는 것이 아니며, 또한 다하지 않는 것도 아닙니다. 그것은 왜냐하면, 상속이 단절되는 까닭에 다함이 있으며, 단절되지 않는 까닭에 다함이 없기 때문입니다.”
010_1063_b_21L答言非一切盡,亦非不盡何以故相續斷故有盡,不斷故無盡
왕이 물었다.
“대사이시여, 무엇이 상속의 단절이며, 무엇이 상속의 단절이 아닙니까?”
010_1063_b_23L王言大師者相續斷何者相續不斷
010_1063_c_02L“대왕이시여, 청정한 계는 상속되어 중간에 끊어지지 않는 까닭에 공덕이 다하는 일이 없습니다. 그것은 왜냐하면, 범부의 계행은 생을 받는 곳에서 끊어지는 까닭에 다함이 있고, 인간 가운데에서 10선(善)으로 얻은 과보는 끊어지는 까닭에 다함이 있고, 욕계 모든 하늘의 복스러운 과보와 공덕은 끊어지는 까닭에 다함이 있고, 색계 모든 하늘의 선(禪)과 한량없는 마음은 끊어지는 까닭에 다함이 있고, 무색계 모든 하늘에 드는 모든 선정은 끊어지는 까닭에 다함이 있으며, 일체의 성문이나 유학ㆍ무학의 계행은 열반에 들 때에 끊어지는 까닭에 다함이 있고, 벽지불의 계행은 큰 연민의 마음이 없어 끊어지는 까닭에 다함이 있습니다. 하지만 모든 보살의 계행은 보리에 이르러 큰 연민을 이루는 까닭에 공덕이 다함이 없습니다. 그것은 왜냐하면, 이러한 계 가운데서 온갖 범부ㆍ2승(乘)의 모든 계행을 내니, 마치 종자가 다함이 없기에 과보 역시 다함이 없는 것과도 같습니다. 그러므로 보리의 종자는 다함이 없는 것입니다.”
010_1063_b_24L答言大王淨戒相續,不中斷故,功德無盡何以凡夫戒者,在所受生,斷故有盡中十善所得果報,斷故有盡欲界諸天福報功德,斷故有盡色界諸天禪無量心,斷故有盡無色諸天取入諸定,斷故有盡一切聲聞學無學戒,入涅槃際,斷故有盡辟支佛戒無大悲心,斷故有盡諸菩薩戒到於菩提,成大悲故,功德無盡何以故於是戒中,出生一切凡夫二乘所有諸戒,如種無盡故,果亦無盡,是故菩提種不可
왕이 물었다.
“대사이시여, 그 법신은 어떠한 법에 의지하여 이처럼 관찰하는 것인지요?”
010_1063_c_13L王言大師如此法身,當依何法作如是觀
“대왕이시여, 마땅히 일체 중생의 번뇌의 몸에 의지하여 관찰해야만 합니다. 또한 탐내고 성내고 어리석은 중생 가운데 의지하여 관찰해야 하며, 네 가지 뒤바뀐 견해를 지닌 중생 가운데 의지하여 관찰해야 하며, 음(陰)과 계(界)와 여러 입(入:處)에 의지하여 관찰해야 하며, 지옥ㆍ축생ㆍ아귀 내지는 아수라 등의 여러 몸 가운데 의지하여 관찰해야만 합니다. 그것은 왜냐하면, 이 몸들이 곧 여래장(如來藏)이기 때문입니다.
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 온갖 번뇌와 모든 티끌의 창고[藏] 속에는 여래의 성품이 담연(湛然)히 채워져 있으니, 마치 돌 속의 금과 같으며, 장작 속의 불과 같으며, 땅 밑의 물과 같으며, 우유 속의 낙(酪)과 같으며, 깨[麻] 속의 기름과 같으며, 종자 속의 싹과 같으며, 창고 속의 보배와 같으며, 틀[模] 속의 모양[象]과 같으며, 뱃속의 태(胎)와 같으며, 구름 속의 해와 같습니다. 그러므로 나는 말하기를, 번뇌의 몸 가운데 여래장이 있다고 한 것입니다.”
010_1063_c_14L答言大王當依一切衆生煩惱身觀,當依貪欲瞋恚愚癡衆生中觀,當依四顚倒見衆生中觀,當依陰諸入中觀,當依地獄畜生餓鬼乃至阿修羅等諸身中觀何以故此身卽是如來藏故大王當知一切煩惱諸垢藏中,有如來性湛然滿足,如石中金如木中火如地下水如乳中酪如麻中油如子中牙如藏中寶如摸中像如孕中胎如雲中日,是故我言煩惱身中有如來藏
그리고 살차니건자는 거듭 게송을 말했다.
010_1063_c_24L爾時,薩遮尼乾子,重說偈言
010_1064_a_02L
구담은 법성(法性)의 몸이니
묘한 빛이 항상 담연하며
청정하고 항상 적멸하니
그 모습 마치 허공과 같네.
010_1064_a_02L瞿曇法性身
妙色常湛然
淸淨常寂滅,
其相如虛空

이와 같은 법성의 몸은
중생과 동등하여 차이가 없거늘
이 경계는 깊고도 깊어
2승은 알지 못하네.
010_1064_a_04L如是法性身
衆生等無差,
此境界甚深
二乘不能知

그때에 엄치왕(嚴熾王)은 대살차니건자에게 여래의 불가사의한 공덕과 법신에 관한 말씀을 듣고는 기쁜 마음을 일으켰으니, 뛸 듯이 즐겁고 벅찬 마음으로 한량없는 환희의 마음을 일으켰던 것이다. 또한 한량없이 믿고 공경하는 마음을 일으켰으며, 한량없이 사랑하고 기억하는 마음을 일으켰으며, 한량없이 축하하고 기뻐하는 마음을 내었다. 또한 대살차니건자에 대하여 불가사의한 사람이라는 마음을 내었으며, 헤아릴 수 없는 사람이라는 마음을 내었으며, 가히 존경할 만한 분이라는 마음을 내었으며, 가히 존중할 만한 분이라는 마음을 내었으며, 가히 공경할 만한 분이라는 마음을 내었으며, 깨달음의 길을 잘 아는 분이라는 마음을 내었으며, 일체지자(一切智者)라는 마음을 내었으며, 피안(彼岸)에 이른 분이라는 마음을 내었으며, 잠에서 깨어난 분[寤寐]이라는 마음을 내었으며, 염(念)을 주는 분이라는 마음을 내었으며, 불가사의한 해탈에 머무는 보살이라는 마음을 내었다.
010_1064_a_05L爾時,嚴熾王聞大薩遮尼乾子說於如來不可思議功德法身,生歡喜心生踊悅心生踊躍心生無量歡喜心生無量信敬心生無量愛念心生無量慶悅心於大薩遮尼乾子所,復生不可思議者心,生不可量者心生可尊者心生可尊重者心生可恭敬者生善知菩提道者心生一切智者生到彼岸者心生寤寐者心生與念者心生住不可思議解脫菩薩心
010_1064_b_02L이와 같은 가지가지 불가사의한 마음을 내고 나서는 백천만 아승기(阿僧祇)의 가치가 있는 영락(瓔珞)과 헤아릴 수 없는 최상의 가치가 있는 묘한 옷을 가져와 살차니건자에게 받들어 올리면서 말했다.
“거룩하고도 거룩하십니다, 살차(薩遮) 대사이시여, 이와 같이 뛰어나고 크고 방편이 교묘한 법문을 말씀해 주시다니 말입니다.
살차 대사이시여, 대사께서 말씀하신 법은 일체지자의 지혜[一切智智]를 잘 수순하시니, 이 법은 능히 일체지의 경지에 이르게 합니다. 대사의 설법은 능히 모든 세간의 흐름[流]을 제도하며, 대사의 설법은 능히 온갖 번뇌의 때를 씻어내며, 대사의 설법은 능히 온갖 질투의 문을 부수며, 대사의 설법은 능히 모든 나쁜 갈래의 괴로움을 건지며, 대사의 설법은 능히 좋은 방편으로 온갖 큰 교만의 산을 무너뜨리며, 대사의 설법은 온갖 세간의 애욕의 큰 바다를 모두 말려 버리며, 대사의 설법은 능히 온갖 무지(無智)의 숲을 비추며, 대사의 설법은 능히 때를 잃지 않고 받을 때를 잃지 않게 하십니다.”
010_1064_a_15L生如是等不可思議種種心已,以價直百千萬阿僧祇瓔珞及不可量上價妙衣,持用奉施薩遮尼乾子,復作是言善哉,善哉薩遮大師能說如是勝大方便巧妙法門復作是言薩遮大師師所說法,善巧隨順一切智智,此法能到一切智地師所說法,能度一切諸世閒流師所說法,能洗一切諸煩惱垢師所說法,能破一切諸嫉妒門師所說法,能拔一切諸惡道苦師所說法,能善方便壞散一切大憍慢山師所說法,悉能乾竭一切世閒愛欲大海師所說法,能照一切無智稠林師所說法,能不失時不失受時
여기에서 살차니건자가 엄치왕에게 말했다.
“그렇습니다, 대왕이시여, 실로 그렇습니다. 모든 보살마하살의 위의는 중생을 교화하지 않음이 없으니, 어느 하나의 법도 능히 대승의 법문을 수순하지 못함이 없으며, 어느 하나의 법도 능히 일체지의 경지에 이르지 못함이 없으며, 어느 하나의 법도 능히 온갖 번뇌를 끊지 못함이 없으며, 어느 하나의 법도 세간의 온갖 허물을 내 보이지 않음이 없으며, 어느 하나의 법도 열반의 위없는 공덕을 내 보이지 않음이 없으며, 어느 하나의 법도 보살의 위없고 뛰어난 행을 내 보이지 않음이 없습니다.
대왕께서는 마땅히 아셔야 하나니, 보살마하살들이 행하는 온갖 행은 모두 스스로를 이롭게 하고 또한 남을 이롭게 하니, 곧 그 둘을 함께 이롭게 하는 것입니다.”
010_1064_b_06L爾時,薩遮尼乾子告嚴熾王言如是,如是大王諸菩薩摩訶薩無有威儀不化衆生,無有一法不能隨順大乘法門,無有一法不能到於一切智地,無有一法不能斷於一切煩惱,無有一法不示世閒一切過失,無有一法不示涅槃無上功德,無有一法不示菩薩無上勝行大王當知諸菩薩摩訶薩所行一切行皆爲自利,亦爲他利,彼二俱利
010_1064_c_02L살차니건자가 이 법문을 말할 때에 엄치왕은 크게 견고한 불퇴전의 보리심을 얻었다. 또한 왕의 열여섯 왕자는 환희심으로 뛸 듯이 기뻐하는 경계[歡喜踊躍境界]의 신심을 얻었고, 8천 명의 천자는 부처님의 장엄 삼매를 뵙는 삼매[觀佛莊嚴三昧]를 얻었고, 엄치왕의 권속과 대살차니건자의 권속들 1만 3천 명은 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었다. 그리고 저들 중생들은 각각 몸에 입었던 최상의 옷을 벗어 살차니건자에게 받들어 올리면서 말했다.
“우리들은 지금 위없는 큰 이익을 얻었습니다. 우리들은 살차 선남자(善男子)를 뵌 까닭에 이 일체지혜의 뛰어나고 묘한 법문을 듣게 된 것입니다.”
010_1064_b_16L薩遮尼乾子說此法門時,嚴熾王得大堅固不退轉菩提之心,王十六子所得名爲歡喜踊躍境界信心,八千天子得名觀佛莊嚴三時,嚴熾王所有眷屬及大薩遮尼乾子諸眷屬等十三千人發阿耨多羅三藐三菩提心彼諸衆生各各脫身所著上衣,持用奉施薩遮尼乾子,而作是言我今善得無上大利,以我得見薩遮善男子故,得聞說此一切智慧勝妙法門

9. 예여래품(詣如來品)
010_1064_c_03L大薩遮尼乾子所說經詣如來品第九

그때에 엄치왕 및 권속들은 다음과 같이 말했다.
“살차 선남자여, 대사께서는 지금 여래의 처소에 가서 세존을 뵈옵고 세존께 예배하고 공양드리셔야 합니다. 그것은 왜냐하면, 지금 불ㆍ세존께서는 저희들의 동산[園]에서 대중들을 위해 미묘한 법을 설하고 계시기 때문입니다.”
010_1064_c_04L爾時,嚴熾王及諸眷屬作是言薩遮善男子師今應往詣如來所見佛尊,禮拜如來供養如來何以故今佛世尊在我園中,爲諸大衆說微妙法
살차니건자가 말했다.
“좋습니다, 대왕이여. 부처님을 뵙고자 하였더니 지금이 바로 그 때인가 합니다. 나라 안에 있는 성읍(城邑)의 소왕(小王)과 모든 취락의 주인[主]들과 대신ㆍ왕자ㆍ장자ㆍ거사ㆍ왕의 부인ㆍ후궁ㆍ궁녀 및 왕의 큰 권력 있는 신하 등 이 같은 대중들이 모두 함께 같은 마음이 되어 부처님 계신 곳으로 갑시다.”
010_1064_c_08L薩遮尼乾子言善哉,大王欲見如來今正是時,可共國內城邑小王諸聚落主大臣王子長者居士及王夫人後宮婇女幷王大力臣如是等衆,一時同心俱往佛所
여기에서 엄치왕은 나라 안의 일체의 성읍 내지 취락의 주인들에게 칙령을 내리기를, ‘각기 거느리는 무리와 집안의 권속들을 모두 장엄시켜 부처님 계신 곳으로 나오라. 만약에 여래께서 계신 곳에 나타나지 않는 자는 목숨을 끊으리라’라고 하였다.
그러자 나라 안에 있던 일체의 선남자ㆍ선여인 및 젊은 남녀들은 왕의 칙령을 듣고는 살차 대사와 함께 부처님 계신 곳으로 가서 몸소 공양을 올리기를 원했다. 그리고는 환희의 마음을 내며 각각 비단으로 꾸미고 단장하고는 온갖 종류의 향기로운 꽃과 바르는 향ㆍ가루 향ㆍ화만(華鬘)ㆍ번기[幡]ㆍ일산을 준비하고, 온갖 종류의 풍류를 잡으면서 울사연성(鬱闍延城)에서 나와 대로에서 엄치왕을 기다리고 있었다.
010_1064_c_13L爾時,嚴熾王勅令國內一切城邑乃至聚落主等,各將所領及家眷屬,悉共莊嚴,俱詣佛所其不往如來所者,當斷其命爾時,國內所有一切善男子善女人及童男童女等聞王教令,欲與薩遮大師俱往佛所親覲供養,心生歡喜,各各莊嚴綵飾綺妙,備諸一切種種香華末香花鬘幡蓋,執諸種種一切伎樂,出鬱闍延城,在於大路待嚴熾王
010_1065_a_02L그때에 엄치왕은 7보(寶)의 노끈으로 얼기설기 얽은 수레[輦輿]를 타고 셀 수 없이 많은 금병ㆍ은병에다 가지가지 꽃을 꽂아 양쪽에 두었다. 왕은 큰 힘을 일으켜 대왕의 세력을 시현하고, 대왕의 신통을 부리고, 대왕의 분신(奮迅)을 지었다. 코끼리ㆍ말 수레를 탄 이와 걷는 이들은 대왕을 위하여 익살과 음악을 지었으며, 갖가지 번기와 당기[幢]와 꽃과 일산을 세우고 8천 가지 묘한 소리를 내는 북을 치며, 가지가지로 노래하고 춤추면서 대살차니건자와 대신ㆍ왕자와 큰 권력을 지닌 부인ㆍ후궁 및 소왕ㆍ장자ㆍ거사들 내지 문지기ㆍ궁지기 등 9만 8천만 인이 함께 어울려 앞뒤를 에워싸고 동산으로 나아가 부처님 계신 곳으로 향했다.
부처님 계신 곳에 이르러서는 정수리로 부처님 발에 예배하고 부처님 주위를 세 번 돌았다. 대살차니건자와 모든 권속들도 정수리로 부처님 발에 예배하고는 부처님 주위를 한량없이 백천 둘레 돌고는 물러나 한쪽에 자리를 잡았다. 그리고는 일심으로 합장한 채 오로지 부처님을 바라보면서 묵연히 앉아 있었다.
010_1064_c_22L時,嚴熾王駕七寶繩交絡輦輿,以諸無量金甁銀甁插種種華俠在兩廂王興大力,現大王勢,作大王神通,作大王奮迅,象馬車步,作大王戲樂,豎諸種種幢幡華蓋,打八千種諸妙聲鼓,種種歌舞,與大薩遮尼乾子大臣王子,與王大力夫人宮人及諸小王長者居士乃至守門守宮人等九萬八千萬人前後圍繞,俱往園中詣如來所到佛所已,頂禮佛足,繞佛三帀薩遮尼乾子與諸眷屬頂禮佛足,繞佛無量百千帀已,卻坐一面,一心合掌,觀佛不捨,默然而住

10. 설법품(說法品) ①
010_1065_a_12L大薩遮尼乾子所說經說法品第十之一

그때에 혜명(慧命) 사리불(舍利弗)은 대살차니건자가 부처님 앞에 자리를 잡고는 일심으로 합장한 채 오로지 부처님만을 바라보면서 묵묵히 앉아 있는 것을 보고는 다음과 같이 생각하였다.
‘이 살차니건자는 무슨 일로 부처님을 찾아왔을까?’
이와 같이 생각하고는 대살차니건자에게 물었다.
“그대는 무슨 일로 부처님 처소에 오셨는지요? 부처님을 뵙기 위함이십니까, 아니면 가르침을 듣기 위함이십니까?”
010_1065_a_13L爾時,慧命舍利弗見大薩遮尼乾子在佛前坐,一心合掌,觀佛不捨,默然而住,作是思惟此薩遮尼乾子爲何事故來詣佛所作是念已,語大薩遮尼乾子言汝爲何事來詣佛所爲見佛也爲聞法乎
010_1065_b_02L그러자 살차니건자가 혜명 사리불에게 말했다.
“대덕(大德) 사리불이여, 내가 지금 부처님을 찾아온 것은 부처님을 뵙기 위함도 아니며 가르침을 듣기 위함도 아닙니다. 대덕 사리불이여, 나는 지금 일체 법을 위해 부처님을 찾아온 것이 아닙니다. 그것은 왜냐하면, 대덕 사리불이여, 색(色)을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 수(受)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)을 보기에 여래를 본다 하지 않기 때문입니다. 또한 땅의 성질[地性]을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 물의 성질ㆍ불의 성질ㆍ바람의 성질을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 나를 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 중생을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 수명을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 인간을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 짓는 이[作者]를 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 내 것[我所]을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 보이는 일[所見事]을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 상(相)을 보기에 여래를 본다 하지 않으며, 무상(無相)을 보기에 여래를 본다 하지 않기 때문입니다.
010_1065_a_19L爾時,薩遮尼乾子語慧命舍利弗言大德舍利弗我今來詣佛世尊所,不爲見佛,不爲聞法德舍利弗我今不爲一切法故來詣佛所何以故大德舍利弗非見色故,名見如來非見受識故,名見如非見地性故,名見如來非見水性火性風性故,名見如來非見我故,名見如來非見衆生故,名見如來非見壽命故,名見如來非見人故,名見如非見作者故,名見如來非見我所故,名見如來非見所見事故,名見如非見相故,名見如來非見無相故,名見如來
왜냐하면 대덕 사리불이여, 일체의 상을 보지 않음을 일컬어 여래를 본다고 하며, 견해에 집착하지 않음을 일컬어 여래를 본다고 하기 때문입니다. 또한 만물[物]을 보지 않는 까닭에 여래를 본다고 하며, 여실히 보는 까닭에 여래를 본다고 하며, 실제(實際)가 실제 아닌 줄로 보는 까닭에 여래를 본다고 하며, 눈을 싫어하고 색을 싫어하는 까닭에 여래를 본다고 하며, 귀를 보지 않고 소리를 듣지 않는 까닭에 여래를 본다고 하며, 코를 보지 않고 냄새를 맡지 않는 까닭에 여래를 본다고 하며, 혀를 보지 않고 맛을 모르는 까닭에 여래를 본다 하며, 혀를 보지 않고 맛을 모르는 까닭에 여래를 본다 하며, 몸을 보지 않고 촉감[觸]을 보지 않는 까닭에 여래를 본다 하며, 의법(意法)을 보지 않고 의법을 분별하지 않는 까닭에 여래를 본다고 하기 때문입니다.”
010_1065_b_09L何以故大德舍利弗不見一切相,名見如來不執著見,名見如不見物故,名見如來如實見故,名見如來見實際非際故,名見如來眼厭色故,名見如來不見耳不聞聲故,名見如來不見鼻不嗅香故,名見如來不見舌不知味故,名見如來見身不見觸故,名見如來不見意法不分別意法故,名見如來
사리불이 물었다.
“살차 대덕이시여, 만약에 그 같은 특징[相]이라면 여래를 볼 수 없거늘 어떻게 불ㆍ세존을 본다 하는 것입니까?”
010_1065_b_17L舍利弗言薩遮大德若如是相見不見如來者,云何名見佛世尊也
010_1065_c_02L살차니건자가 대답하였다.
“대덕 사리불이여, 집안[家]을 보는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 성씨[姓]를 보는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 모양[相]인 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 모양이 아닌 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 법인 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 법 아닌 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 실다운 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 실답지 않은 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 관찰하는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 관찰하지 않는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 억념하는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 억념하지 않는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 분별하는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 분별하지 않는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 함이 있는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 함이 없는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 만물이 있는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 만물이 없는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 화합하는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 이별하는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 색인 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식인 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 취하는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 취하지 않는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 생겨나는 까닭에 여래를 본다 하지 않으며, 생겨나지 않는 까닭에 여래를 본다 하지 않습니다.”
010_1065_b_19L薩遮尼乾子答大德舍利弗非見家故,名見如來非見姓故,名見如來非相故,名見如非非相故,名見如來非法故,名見如來非非法故,名見如來非實故,名見如來非非實故,名見如來非觀故,名見如來非非觀故,名見如來非念故,名見如來非非念故,名見如來分別故,名見如來非非分別故,名見如來非有爲故,名見如來非無爲故,名見如來非有物故,名見如來非無物故,名見如來非和合故,名見如來非別離故,名見如來非色故,名見如非受識故,名見如來非取故,名見如來非不取故,名見如來非生故,名見如來非不生故,名見如來
그러자 혜명 사리불은 대살차니건자에게 물었다.
“살차 대덕이여, 만약에 그처럼 봄을 일러 여래를 본다고 한다면 살차 대덕께서는 어떻게 부처님을 보는 것입니까?”
010_1065_c_11L時,慧命舍利弗語大薩遮尼乾子言薩遮大德若如是見,名見如來者遮大德云何而見佛世尊也
살차니건자가 대답하였다.
“대덕 사리불이여, 나는 색을 보지 않고 여래를 보며, 또한 색을 여의지 않고 여래를 봅니다. 나는 색을 부수지 않음을 일러 여래를 본다 하며, 마찬가지로 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 보지 않음을 일러 여래를 본다 하며, 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 여의지 않음을 일러 여래를 본다 합니다. 나는 수ㆍ상ㆍ행ㆍ식을 무너뜨리지 않음을 일러 여래를 본다 합니다. 나는 여래께서 세간에 포섭됨을 보지 못하며, 여래께서 출세간에 포섭됨도 보지 못합니다. 나는 여래께서 음(陰)에 포섭됨을 것을 보지 못하며, 여래께서 계(界)에 포섭됨을 보지 못하며, 여래께서 입(入)에 포섭됨을 보지 못합니다. 내가 보는 것은 오직 여래께서 일체의 음성과 언어를 여의었다는 것입니다.
나는 지금 이와 같이 해서 여래를 봅니다. 또한 마찬가지로 보는 것도 아니고 보지 않는 것도 아니며, 알지도 않고 분별하지도 않으며, 일으키지도 않고 내 보이지도 않으며, 나지 않고 자라나지 않으며, 취하지 않고 버리지 않으며,
010_1065_c_14L薩遮尼乾子答言大德舍利弗我非見色見如來,亦不離色見如來,我不滅壞色名見如來如是非見受識,名見如來,不離受識,名見如來,我不滅壞受識,名見如來我不見如來世閒所攝,亦不見如來出世閒攝我不見如來爲陰所攝,不見如來爲界所攝,不見如來爲入所攝我見如來離諸一切音聲言語我今如是見於如來,如是不見非不見不知不分不起不示不生不增長不取不捨
010_1066_a_02L 희론하지 않고 형상을 짓지 않으며, 짓는 것도 아니고 짓지 않는 것도 아니며, 만물을 짓는 것도 아니고 만물을 짓지 않는 것도 아니며, 받아들이지도 않고 보호하지도 않으며, 마음을 지어서 보는 것도 아니고 자연히 보는 것도 아니며, 관찰하여 보는 것도 아니고 관찰하지 않고 보는 것도 아니며, 옳은 말로써[可語] 보는 것도 아니고 옳지 못한 말로써 보는 것도 아니니, 일체의 언어와 이름과 글귀와 음성을 여읨을 일컬어 여래를 본다고 하는 것입니다. 그것은 왜냐하면, 이와 같은 특징[相]은 볼 수 없기 때문입니다. 대덕 사리불이여, 모든 보살마하살이 이와 같이 해서 부처님을 뵈오며, 나 역시 이와 같이 해서 여래를 뵙는 것입니다.”
010_1066_a_02L不戲論不作相不作非不作不作物非不作物不受不護非作心見非自然見非觀見非不觀見非可語見不可語見離一切言語名字章句聲,名見如來何以故以不可如是相見故大德舍利弗諸菩薩摩訶薩如是見佛,我亦如是見於如來
사리불이 물었다.
“살차 대덕이여, 만약에 그와 같이 해서 여래를 뵙는다면, 대덕께서는 어떻게 여래의 설법을 들을 수 있겠습니까?”
010_1066_a_09L舍利弗薩遮大德若能如是見如來者,如來說法,大德云何而得聞也
“대덕 사리불이여, 내가 만약에 법상(法相)과 법상 아닌 것을 일으키면 곧 여래께서 말씀하신 법을 듣게 됩니다. 그것은 왜냐하면, 대덕 사리불이여, 모든 보살마하살은 일체의 이름과 글귀와 언어의 말씨와 소리에서 법을 설하는 소리를 듣기 때문입니다. 그러나 마음으로 법상ㆍ비법상을 짓는 것은 아니니, 왜냐하면 일체의 법상을 여의는 까닭입니다.”
010_1066_a_11L答言德舍利弗我若起法相非法相,應聞如來所說之法何以故大德舍利弗諸菩薩摩訶薩於諸一切名字章句言語之音,聞說法聲,而不作心法相非法相何以故以離一切諸法相故
사리불이 물었다.
“살차 대덕이여, 그대가 부처님을 찾아온 것은 법을 위해 온 것이 아닌지요?”
010_1066_a_16L舍利弗言薩遮大德汝來佛所,非爲法來也
010_1066_b_02L“대덕 사리불이여, 나는 법을 위해서도 아니요, 법을 위하지 아니해서도 아닌 까닭에 부처님을 찾아왔습니다. 그것은 왜냐하면, 대덕 사리불이여, 무릇 법을 위한다고 하지만, 일체 법을 위하지 않음을 일컬어 법을 위한다고 하는 것입니다. 대덕 사리불이여, 만약에 어떤 사람이 말하되, ‘법을 위하여 왔다’고 한다면, 그 사람이 이 법에 집착하지 않음을 일컬어 부처라 하며, 이 법을 보지 않음을 일컬어 법이라 하며, 생(生)에 집착하지 않음을 일컬어 승(僧)이라 하는 것입니다.
대체로 법을 위함은 괴로움을 알기 위해서가 아니며, 괴로움의 원인[集]을 여의기 위해서가 아니며, 도를 닦기 위해서가 아니며, 멸을 증득하기 위해서가 아니며, 욕계를 초월하기 위해서가 아니며, 색계를 초월하기 위해서가 아니며, 무색계를 초월하기 위해서가 아니며, 열반을 얻기 위해서가 아닙니다.
대덕 사리불이여, 그대는 이와 같은 법에 의지하여 알아야 합니다. 나는 지금 법을 위하여 부처님께 찾아온 것은 아닙니다.”
010_1066_a_18L答言大德舍利弗我不爲法非不爲法,來詣佛所何以故大德舍利弗夫爲法者,不爲一切法名爲爲大德舍利弗若有人言爲法來者,彼人不著此法,名爲佛不見此法,名爲法不著生,名爲僧夫爲法者,不爲知苦不爲離集不爲修道不爲證滅不爲過欲界不爲過色界不爲過無色界不爲得涅槃大德舍利弗汝依此法,應知我今不爲法故,來詣佛所
그러자 혜명 사리불이 대살차니건자에게 물었다.
“살차 대덕이여, 지금 그대는 어떠한 법에 의지하여 그처럼 말씀하시는 것입니까?”
010_1066_b_04L爾時,慧命舍利弗告大薩遮尼乾子薩遮大德今依何法作如是說
“대덕 사리불이여, 나는 지금 한 법에도 의지하지 않고서 이와 같이 말하는 것입니다. 그것은 왜냐하면, 법계(法界) 가운데에는 의지처[依]가 없으니, 의지처를 얻지 못하고 의지하지 않음을 얻지 못하기 때문입니다. 그것은 곧 두 가지를 보지 않기 때문입니다.”
010_1066_b_06L大德舍利弗我今都不依於一法作如是說何以故法界中無依,法界中依不可得,法界中無依亦不可得何以故以不見二故
사리불이 물었다.
“살차 대덕이여, 그대는 지금 6도(道)의 가고 옴에 의지하지 않는 것입니까?”
010_1066_b_10L舍利弗言薩遮大德汝今不依六道去來也
살차가 대답했다.
“대덕 사리불이여, 내가 만약에 저러한 6도의 모양[相]을 본다면 마땅히 가고 옴이 있을 것입니다. 곧 나에게 만약에 생(生)이 있다면 마땅히 생을 받을 것이요, 물러남[退]이 있다면 마땅히 물러날 것이요, 감이 있다면 마땅히 갈 것입니다. 대덕 사리불이여, 일체 법이란 움직이거나 변화하는 일이 없으며, 가거나 물러나거나 생겨나는 일이 없습니다.”
010_1066_b_11L答言德舍利弗我若見彼六道相者,應有去來我若有生,亦應受生,有退應退,有去應去大德舍利弗一切法不動不轉不去不退不生
사리불이 물었다.
“살차니건자여, 만약에 그와 같다면 여래께서는 무슨 까닭에 말씀하시기를, ‘비구들이여, 그대들은 태어나고 늙고 죽으며, 또한 물러나고 다시 태어난다’고 하셨겠습니까?”
010_1066_b_15L舍利弗言薩遮尼乾子若如是者,如來何故說言比丘汝生老死亦退亦生
“대덕 사리불이여, 여래는 6도에 집착하는 중생에 의거해서 그와 같이 말씀하신 것입니다. 6도에 의지하는 그들을 구해내기 위한 까닭에 여래께서는 그렇게 말씀하신 것으로, 대덕 사리불이여, 불법 가운데 가거나 오거나 물러나거나 생겨나는 일이 없습니다.”
010_1066_b_17L答言大德舍利弗如來依著六道衆生,作如是說,爲欲拔彼依止六道,是故如來作如是說大德舍利弗於佛法中不去不退不生
사리불이 말했다.
“실로 훌륭하십니다, 살차 대덕이여. 살차 대덕께서 말씀하신 바와 같다면, 이 대승을 행하는 이는 뜻을 알고 글을 아는 자일 것입니다.”
010_1066_b_21L舍利弗言善哉,善哉遮大德如薩遮大德所說,是大乘行者,知義知字者
살차니건자가 물었다.
“대덕 사리불이여, 그대는 어떤 것이 뜻이며, 어떤 것이 글자라고 아는지요?”
010_1066_b_23L薩遮尼乾子言大德舍利弗汝知何者爲義何者爲字
010_1066_c_02L사리불이 말했다.
“선남자여, 나는 말하려는 것이 아니고 단지 말씀을 듣고자 합니다. 대덕께서 말씀해 주셔야 합니다. 어떤 것이 뜻이며, 어떤 것이 글자입니까?”
010_1066_b_24L利弗言善男子我不欲說,我欲聞說大德當說何者爲義何者爲字
그러자 살차니건자가 사리불에게 말했다.
“대덕 사리불이여, 이른바 뜻이란 설명할 수 없는 것[不可說]을 가리키며, 설명할 수 없는 것을 이름함을 글자라 합니다. 이른바 뜻이란 말할 수 없는 것[不可語]을 가리키며, 그 말을 설명함을 글자라 하는 것입니다. 이른바 뜻이란 이름할 수 없는 것을 이름하며, 그 이름을 설명함을 글자라 합니다. 이른바 뜻이란 움직이지 못하고 알지 못하고 희론하지 못하고 분별하지 못하고 일으키지[生] 못하고 모으지 못하며, 물건이 아니고 실제가 아니며, 나가 없고 일어나는 것이 아니며, 취할 수 없고 의지할 수 없어서 일체의 의지처인 언어와 이름을 여읜 것입니다.
이른바 글자란, 사유하고 재고 헤아리고 관찰한 것을 남들로 하여금 알게 하는 것을 일컬어 글자라 하는 것입니다. 이른바 뜻이란, 뜻이 걸림 없음[義無礙]입니다. 이른바 글자란, 법에 걸림 없고[法無礙], 말에 걸림 없고[辭無礙], 즐거이 말함에 걸림 없는 것[樂說無礙]을 일컫습니다. 대덕 사리불이여, 이것을 일컬어 뜻과 글자의 간략한 설명이라 합니다.”
010_1066_c_03L爾時,薩遮尼乾子告舍利弗言大德舍利所言義者,名不可說說不可說,名之爲字所言義者,名不可語說彼語者,名之爲字所言義者,名不可名彼名者,名之爲字所言義者,不可動不可知不可戲論不可分別不可生不可聚非物非實無我非起非可取非可依,遠離一切依言語名字所言字者,思惟數稱量觀察令他解,名之爲字所言義者,爲義無㝵所言字者,名法無㝵辭無㝵樂說無㝵大德舍利弗是名略說義略說字
그때에 세존께서 살차니건자에게 말씀하셨다.
“참으로 훌륭하구나, 살차여. 만약에 어떤 선남자가 설법을 하려거든 마땅히 이와 같이 말할지니, 그대가 설명했듯이 이 같은 법문을 말해 주어야 하리라.”
010_1066_c_15L爾時,世尊告薩遮尼乾子言善哉,善哉薩遮快者善哉若有善男子欲說法者,應如是如汝所說,說此法門
그때에 대중 가운데 3천 명의 천자(天子)가 대살차니건자의 말을 듣고 무생법인을 얻었으며, 2만 명의 중생이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 일으켰다.
010_1066_c_18L爾時衆中,三千天子聞大薩遮尼乾子樂說辯才得無生法忍,二十千衆生發阿耨多羅三藐三菩提心
大薩遮尼乾子所說經卷第九
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造