통합대장경

011_0231_a_01L불설일체법고왕경(佛說一切法高王經)
일명 일체법의왕경(一切法義王經)
011_0231_a_01L佛說一切法高王經 一名一切法義王經

원위(元魏) 반야류지(般若流支) 한역
이한정 번역
김두재 개역
011_0231_a_02L 元魏婆羅門瞿曇般若流支譯



이와 같이 나는 들었다.
011_0231_a_03L如是我聞
어느 때 바가바(婆伽婆:부처님)1)께서 왕사성(王舍城)의 가란타(迦蘭陀) 죽림(竹林)으로 유행(遊行)하셨는데, 대비구(大比丘) 1,250인과 함께하셨다.
선두에 편발(編髮:辮髮)을 한 범지(梵志)가 있었으니, 그 이름은 우루빈라가섭(優樓頻騾迦葉)2) 등이었다. 모두 큰 아라한(阿羅漢)인지라 모든 번뇌[漏]가 이미 다 끊어져서 더 이상 번뇌가 없었고, 마음에 자재(自在)함을 얻었으며, 심해탈(心解脫)을 훌륭히 성취하고, 혜해탈(慧解脫)을 잘 성취하였으니, 참으로 사람 가운데 큰 용(龍)과 같은 존재였다.
011_0231_a_04L一時婆伽婆遊王舍城迦蘭陁竹林與大比丘衆一千二百五十人俱其先悉是編髮梵志其名曰優樓頻騾迦葉等一切皆是大阿羅諸漏已盡無復煩惱心得自在得心解脫善得慧解脫人中大龍
꼭 실천해야 할 일[應作]은 실천하고 해야 할 일[所作]에 대해서는 힘써 행했으며, 모든 무거운 짐을 벗어버리고 자기 수행의 예리함을 체득(逮得)하였으며, 모든 유결(有結:번뇌)을 잘 없앴고 바른 지혜의 마음을 성취하여 일체를 해탈하였으며, 마음의 막힘없는 자재(自在)함을 성취하여 제일(第一)의 피안(彼岸)에 도달하였다.
011_0231_a_09L作者作所作已辦離諸重擔逮得己盡諸有結善得正智心解脫一切心得自在到第一彼岸
이때는 매월 15일 포살(布薩)3)하는 때였기에 세존께서 노천에 앉아 계셨고, 여러 비구 대중들은 부처님을 빙 둘러싸고 공경과 공양을 올리고 있었다. 그때에 다시 어떤 다른 비구[異比丘]가 있었으니, 처음 출가해서 그날 계(戒)를 받고 세존의 처소에 참예(參預)했다. 부처님의 처소에 이르러서 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 오른쪽으로 세 번 돌았다. 세 번 돌고 나서 합장하고 부처님께 다음과 같이 아뢰었다.
011_0231_a_12L爾時世尊月十五日於布薩時在露地坐諸比丘衆之所圍繞供養恭敬彼時復有一異比丘初始出家卽日受戒詣世尊所到佛所已頭面禮足右繞三帀繞三帀已合掌向佛白言
“세존이시여, 제가 새로이 출가해서 오늘 아침에 계를 받았습니다. 바라옵건대 저에게 가르침을 주십시오. 제가 수행자들 속에서 어떻게 공양을 받아야 하며, 수행자들 사이에서 공양을 받고 나면 어떻게 이를 받아 써야 하며, 이미 공양을 받아 쓰고 나면 그 보시 받은 것을 어떻게 소화시켜야 합니까? 또 선남자는 어떤 이치를 믿는 까닭에 집을 버리고 출가하는 것이 저들에게 그렇게도 이익이 됩니까?”
저 다른 비구가 다시 게송으로 여래께 다음과 같이 아뢰었다.
011_0231_a_17L世尊我新出家朝日受戒唯願教我我於僧中云何而食僧中食已云何可消旣食食已云何消施又善男子信何義故捨家出家得彼饒益彼異比丘卽以偈頌問如來曰
011_0231_b_01L
저는 이미 새로 출가하였으며
오늘 아침에 계를 받았습니다.
바라옵건대 저를 위하여 수행자의 공양을
어떻게 받아 써야 하는지를 말씀해 주십시오.
011_0231_a_22L我旣新出家
朝日始受戒
唯願爲我說
云何消僧食

무슨 이치로 집을 버리고
출가하여 불법에 들어가야 합니까?
바라옵건대 뛰어난 이치를 말씀해 주십시오.
어떻게 다른 이의 보시를 받아 써야 합니까?
011_0231_b_02L何義故捨家
出家入佛法
唯願說勝義
云何消他施

이와 같이 아뢰자, 여래께서 바로 그 비구에게 다음과 같이 답하셨다.
“비구야, 마땅히 알아야 할 것이다. 만약 비구가 세 가지 법을 성취했을 경우에만 수행자로서 공양을 받을 수 있으며, 공양한 것을 베풀어 쓸 수 있느니라. 저 선남자가 어떠한 이치를 믿기 때문에 집을 버리고 출가(出家)하는 것이 저들에게 이익을 주게 되는가?
011_0231_b_03L如是問已如來卽答彼比丘言比丘當知若比丘成就三法應食僧食已消施彼善男子信何義故捨家出家得彼饒益
여기에서 세 가지 법이란 무엇인가? 비구야, 마땅히 알아야 할 것이다. 이른바 대중 수행자들 사이에 들어가 속하는 것이고, 수행자들의 업을 닦는 것이며, 수행자들의 이익에 상응하는 것이니라. 비구야, 마땅히 알아야만 할 것이다. 비구가 이와 같은 세 가지 법을 성취한다면, 마땅히 수행자로서 공양을 받을 수 있으니, 그 공양을 받은 것을 베풀어 쓸 수 있느니라. 그렇다면 저들 선남자가 어떤 이치를 믿기에 집을 버리고 출가하는 것이 그들에게 이익을 주는 것인가?”
그때 세존께서 바로 게송으로 말씀하셨다.
011_0231_b_07L何等爲三比丘當知入衆僧作衆僧業僧利相應比丘當比丘成就此三法者應食僧食已消施彼善男子信何義故捨家出家得彼饒益爾時世尊卽說偈言

만약 어떤 사람이 수행자의 대중 속으로 들어가
대중 수행자들이 해야 할 업을 실천하고
대중 수행자들의 이익에 호응해야만
그와 같은 이가 보시를 받아 쓸 수 있느니라.
011_0231_b_11L若人入衆僧
造作衆僧業
衆僧利相應
彼人能消施

이와 같이 말씀을 마치시자, 그 비구가 다시 아뢰었다.
“이와 같은 이치를 세존께서 너무 간략하게 말씀하시어 저는 이해하지 못하겠습니다. 세존이시여, 어떤 비구를 수행자들 사이에 들어갔다고 하는 것이고, 수행자들이 해야 할 업을 실천하는 것이라고 말하는 것입니까? 또 수행자들의 이익에 호응한다는 것은 어떤 것을 말합니까?”
그때 그 비구가 다시 게송으로 여래에게 아뢰었다.
011_0231_b_13L如是說已彼比丘言如是之義世尊略說我不能解世尊云何比丘名入衆僧作衆僧業又復云何僧利相應時彼比丘卽以偈頌問如來曰

수행자들 사이에 들어간다는 것은 무엇이고
수행자들의 업을 실천한다는 것은 무엇이며
수행자들의 이익과 호응한다는 것은 무엇입니까?
바라건대 이를 깨우쳐 주십시오.
011_0231_b_17L云何入衆僧
云何衆僧業
云何衆僧利
願說令得知

이와 같이 설법을 요청하자 부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 자세히 듣고 자세히 들어 잘 생각하고 기억하도록 하라. 내가 지금 너를 위해서 수행자들 사이에 들어간다는 말의 뜻을 자세하게 설명해 주리라. 또 수행자들의 업을 실천하는 이치에 대하여 자세히 설명할 터이고, 수행자들의 이익에 호응하는 것에 대해서도 자세히 설명해 주겠다.”
011_0231_b_19L如是請已佛言比丘諦聽諦聽善思念之我今爲汝廣說衆僧說衆僧業說衆僧利
그러자 그 비구가 다시 아뢰었다.
“알겠습니다, 세존이시여. 즐거운 마음으로 말씀을 듣겠습니다.”
011_0231_b_22L彼比丘言如是世尊願樂欲聞
011_0231_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 여기서 수행자라고 부르는 것은 4행(行:四向)4)을 행하고 4득(得:四果)5)을 터득한 여덟 부가라(富伽羅)6)이니라. 비구야, 마땅히 알아야만 할 것이다. 이러한 것을 수행자라 말하는 것이니, 마땅히 이 세간에서는 천신과 인간이 공양하고 합장하여 공경 받을 만한 위없는 복전(福田)이니라.”
그때에 세존께서 다시 게송으로 다음과 같이 말씀하셨다.
011_0231_b_23L佛言比丘所言僧者四行四得八富伽羅比丘當知此名爲僧應受世閒天人供養合掌恭敬無上福田爾時世尊重說偈言

4향(向)과 4과(果)에 있는
여덟 부가라(富伽羅)를 일러
이들을 수행자라 말하나니
위없는 뛰어난 복전(福田)이니라.
011_0231_c_03L有四行四得
八種富伽羅
此等名爲僧
無上勝福田

이와 같이 말씀하시자, 그 비구가 다음과 같이 아뢰었다.
“저는 그래도 아직 잘 모르겠습니다. 세존이시여, 어떤 것이 수행자들이 해야 할 업(業)입니까?”
부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 이른바 4념처(念處)ㆍ4정근(正勤)ㆍ4여의족(如意足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7보리분(菩提分)ㆍ8성도분(聖道分)이니라7). 비구야, 마땅히 알아야만 할 것이다. 이와 같은 것을 수행자들이 해야 할 업이라고 말하느니라.”
그때 세존께서 게송으로 다음과 같이 말씀하셨다.
011_0231_c_05L如是說已彼比丘言未知世尊何者僧業佛言比丘四念處及四正勤四如意足五根五力七菩提分八聖道分比丘當知此名僧業爾時世尊而說偈言

만약 언제나 힘써 닦아서
적정(寂靜)하게 8성도(聖道)를 익히면
이와 같은 뛰어난 도를
수행자들이 해야 할 업이라고 말한다.
011_0231_c_10L若常勤修習
寂靜八聖道
如是修勝道
是名爲僧業

이와 같이 말씀하시고 나자, 그 비구가 다시 다음과 같이 아뢰었다.
“저는 아직도 잘 모르겠습니다. 세존이시여, 어떤 것이 수행자들의 이익입니까?”
부처님께서 말씀하셨다
“비구야, 수행자들의 이익이란 네 가지 사문(沙門)의 과(果)를 말하는 것이니라. 어떤 것이 그 네 가지인가? 여기서 네 가지란 이른바 수다원과(須陀洹果)ㆍ사다함과(斯陀含果)ㆍ아나함과(阿那含果)ㆍ아라한과(阿羅漢果)이니라. 비구야, 마땅히 알아야만 할 것이다. 이와 같은 것을 수행자들의 이익이라고 한다.”
그때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
011_0231_c_12L如是說已彼比丘言未知世尊何者僧利佛言比丘謂僧利者四沙門果何等爲四四者所謂須陁洹果斯陁含果阿那含果阿羅漢果比丘當知此名僧利爾時世尊而說偈言

큰 사람에게는 큰 이익이 있으니
수행자인 저 부가라(富伽羅)는
이른바 사문의 네 가지 과보를 얻어
다른 이의 보시를 받아 쓸 수가 있느니라.
011_0231_c_17L大人有大利
僧中富伽羅
謂四沙門果
彼人能消施

이와 같이 말씀하시고 나자, 그 비구가 다시 다음과 같이 아뢰었다.
“세존께서 말씀하신 대로 비구가 수행자들 사이에 들어가고, 수행자들이 해야 할 업을 실천하며, 수행자들의 이익에 호응한다면, 이와 같은 비구는 다른 사람이 보시하는 공양을 받을 수 있을 것이고, 그 공양을 받아서 다른 사람에게 베풀 수 있다는 것을 알았습니다. 그렇다면 저 선남자가 어떤 이치를 믿기 때문에 집을 버리고 출가하는 것이 그들에게 이익이 됩니까?
011_0231_c_19L如是說已彼比丘言如世尊說比丘入僧作衆僧業僧利相應如是比丘能消他食旣食食已能消他施彼善男子信何義故捨家出家得彼饒益
011_0232_a_01L세존이시여, 만약 사람들이 일체지지(一切智智)를 얻고자 집을 버리고 출가하는 것이라면 잘 모르겠습니다. 세존이시여, 저 부가라는 수행자들 사이에 들어가지도 않고, 수행자들의 업을 실천하지도 않으며, 수행자들의 이익을 성취하지도 않는 것입니까?”
011_0231_c_23L世尊若人悕望一切智智捨家出家世尊彼富伽羅爲入僧不作僧業得僧利不
부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 좋은 말이다. 좋은 말이다. 너는 아주 훌륭한 생각을 가지고 현명한 질문을 하는구나. 너는 대단한 말재주로 여래에게 이런 질문을 하여 많은 사람들을 이롭게 하고 많은 사람들을 안락케 하며, 많은 사람들을 요익(饒益)케 하고자 이런 질문을 하는구나. 세간을 불쌍히 여겨서 이롭게 해주고 즐겁게 해주며, 천상과 인간을 불쌍히 여기는 까닭에 이와 같이 질문하는구나.
011_0232_a_03L佛言比丘善哉善哉善思量汝善能問汝善辯才能問如來如是之義利益多人安樂多人益多人憐愍世閒利益安樂憐愍天人故如是問
그대가 ‘만약 사람들이 일체지지 얻기를 희망하여 집을 버리고 출가한다면, 저 부가라는 수행자들 사이에 들어가지도 않고, 수행자들의 업을 실천하지도 않으며, 수행자들의 이익을 성취하지도 않는 것입니까?’ 하고 질문을 하는구나.
011_0232_a_07L如汝所問若人悕望一切智智捨家出家彼富伽羅爲入僧作僧業不得僧利不
이와 같이 질문하였으니, 내가 그대를 위하여 말해 주리라. 비구야, 마땅히 알아야만 할 것이다. 저 부가라는 수행자들 사이에 들어가지도 않고, 수행자들이 해야 할 업을 실천하지도 않으며, 수행자들의 이익에 호응하지도 않느니라.”
이때 세존께서 게송으로 다시 말씀하셨다.
011_0232_a_09L如是問者爲汝說比丘當知彼富伽羅不入衆非作僧業與衆僧利則不相應時世尊重說偈言

만약 보리(菩提)를 구하고자 하는 이가
수행자들 사이에 들어가지 않는다면
수행자들의 업을 닦지도 못하고
수행자들의 이익에 상응하지도 못할 것이다.
011_0232_a_12L若人悕菩提
彼不入衆僧
非修衆僧業
非僧利相應

이와 같이 말씀하시자, 그 비구가 다시 다음과 같이 아뢰었다.
“저는 그래도 잘 모르겠습니다. 세존이시여, 저 부가라가 만약 수행자들 사이에 들어가지도 않고, 수행자들이 해야 할 업을 실천하지도 않으며, 수행자들의 이익에 호응하지도 않는다면, 세존께서는 어찌하여 그들의 출가를 허락하시고, 대중 수행자들의 공양을 받도록 하셨습니까? 또 어떻게 그 보시를 받아 쓸 수 있습니까?”
011_0232_a_14L如是說已彼比丘言未知世尊彼富伽羅若不入僧非作僧業非利相應云何世尊聽其出家聽食僧食云何消施
부처님께서 말씀하셨다.
“비구야, 그대는 그러한 질문을 하지 마라. 이 같은 말은 할 필요가 없으니, 그것은 필요 없는 질문이기 때문이니라.”
저 다른 비구[異比丘]가 다시 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 이와 같은 비구가 수행자들 사이에 들어가지도 않고, 수행자들이 해야 할 업을 실천하지도 않으며, 수행자들의 이익에 호응하지도 않는다면, 어떻게 그 보시를 받아 쓸 수가 있습니까?”
011_0232_a_18L佛言比丘汝且止止勿作此語此不須問彼異比丘復言世尊若此比丘不入衆僧非作僧業非利相應云何消施
이때 부처님께서 다시 말씀하셨다.
“비구야, 그런 질문은 필요 없는 질문이니라.”
저 다른 비구가 다시 세 번째 질문을 하였다.
“세존이시여, 만약 이와 같은 비구가 수행자들에 들어가지도 않고, 수행자들이 해야 할 업을 실천하지도 않으며, 수행자들의 이익에 호응하지도 않는다면, 어떻게 그 보시를 받아 쓸 수 있습니까?”
011_0232_a_21L爾時世尊復言比丘此不須問彼異比丘更復第三問言世尊若此比丘不入衆僧非作僧業非利相應云何消施
011_0232_b_01L그때 세존께서 그 비구가 간절하게 세 번씩이나 질문하자, 미간(眉間)의 백호상(白毫相)에서 광명을 놓으셔서 이 삼천대천세계(三千大天世界)를 비추셨다. 그 광명이 두루 가득하게 되자 산이며 강이며 석벽 따위가 모두 보이지 않고, 오직 광명만이 이 삼천대천세계에 두루 꽉 차 있는 것만 보였다.
011_0232_b_01L爾時世尊以彼比丘慇懃三問卽放眉閒白毫相光照此三千大千世界光明遍滿山河石壁皆悉不現唯見光明遍此三千大千世界
이 삼천대천세계의 바다 속에 사는 중생들, 이른바 온갖 물고기와 마가라어(摩伽羅魚) 그리고 서마라귀(舒摩羅龜) 따위의 중생들이 일찍이 예전에 보지 못했던 광명을 보고 모두 두려운 마음을 내었으며, 또 이 삼천대천세계의 큰 바다 속에 있는 용(龍)과 용녀(龍女), 아수라(阿修羅)와 아수라녀(阿修羅女),가루라(迦樓羅)와 가루라녀(迦樓羅女)가 예전에 일찍이 보지 못했던 광명을 보고 모두 두려운 마음을 내었다.
011_0232_b_05L而此三千大千世界海中衆生所謂諸魚摩伽羅魚舒摩羅龜等衆生昔未曾見光明已皆生驚怖又此三千大千世界諸大海中若龍龍女若阿修羅修羅女若迦樓羅迦樓羅女昔未曾見光明已皆生驚怖
이와 같은 광명이 사대왕천(四大王天)ㆍ33천(天)ㆍ염마천(炎摩天)ㆍ도솔천(兜率天)ㆍ화락천(化樂天)ㆍ자재천(自在天)ㆍ범신천(梵身天)ㆍ범보천(梵輔天)ㆍ범중천(梵衆天)ㆍ대범천(大梵天)ㆍ광명천(光明天)ㆍ소광천(少光天)ㆍ무량광천(無量光天)ㆍ광음천(光音天)ㆍ정천(淨天)ㆍ소정천(少淨天)ㆍ무량정천(無量淨天)ㆍ변정천(遍淨天)ㆍ광과천(廣果天)ㆍ불번천(不煩天)ㆍ불열천(不熱天)ㆍ선견천(善見天)ㆍ선현천(善現天)ㆍ아가니타천(阿迦尼吒天)과 나아가 비상비비상처(非想非非想處)에 이르기까지 가득 차자, 하늘의 수많은 천자들이 부처님의 광명을 보고 일제히 모두 내려왔다.
011_0232_b_11L如是光明皆悉遍至四大王天三十三天炎摩兜率化樂自在梵身梵輔梵衆大梵光明少光無量光天光音淨天及少淨天無量淨天遍淨廣果不煩不熱善見善現阿迦尼咤乃至非想非非想處多千天子睹佛光明一切皆來
삼천대천세계의 사천왕, 더 나아가 그 차례로 정처천(淨處天:淨居天)의 대중들에 이르기까지 일체가 모두 한마음으로 부처님의 처소로 내려와서 부처님의 모임에 참례했다. 부처님의 처소에 다다르자 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 공손하게 합장하고 부처님을 향하여 허공 가운데 머물러 있었다.
011_0232_b_17L乃至三千大千世界四大王天次第乃至淨處天衆一切專心來詣佛所到佛所已頭面禮足尊重恭敬合掌向佛住虛空中
이때 다시 여러 비구들이 유행(遊行)하다가 모두 이 광명을 보고 부처님의 처소에 나아갔다. 부처님의 처소에 이르러서는 곧 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 오른쪽으로 세 번 돌고 나서 한마음으로 생각을 바르게 하고 한쪽으로 물러나 앉았다.
011_0232_b_21L爾時復有衆多比丘遊行人中旣睹光明往詣佛所到佛所已頭面禮足右遶三帀一心正念卻坐一面
011_0232_c_01L이때 다시 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 그 광명을 보고 부처님의 처소에 나아갔다. 부처님의 처소에 이르자 부처님의 발에 예를 올리고, 오른쪽으로 세 번 돌고 나서 한마음으로 생각을 바르게 하고서 한쪽으로 물러나 앉았다.
011_0232_c_01L爾時復有比丘比丘尼優婆塞優婆旣睹光明往詣佛所到佛所已頭面禮足右遶三帀專心正念卻坐一面
이때 다시 삼천대천세계의 모든 용ㆍ야차(夜叉)ㆍ건달바(乾闥婆)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ가루라(迦樓羅)ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가(摩睺羅伽)ㆍ인비인(人非人) 등이 부처님의 광명을 보고 부처님의 처소에 나아갔다. 부처님의 처소에 이르자 부처님의 발에 머리를 조아려 예를 올리고 오른쪽으로 세 번 돌고 나서 일심으로 생각을 바르게 하고 한쪽으로 물러나 앉았다.
011_0232_c_04L爾時復有三千大千世界諸龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等睹佛光明往詣佛所到佛所已頭面禮足右繞三帀一心正念卻坐一面
이때 혜명(慧命)사리불이 자리에서 일어나 옷을 가지런히 한 후에 오른쪽 무릎을 땅에 대고 합장한 채 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 이처럼 많은 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이 등이 모두 이 법회에 와서 모였습니다.
011_0232_c_09L爾時慧命舍利弗從座而起整服一右膝著地合掌向佛白言世尊多比丘比丘尼優婆塞優婆夷等皆來集會
세존이시여, 이처럼 많은 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등 인비인과 사대천왕ㆍ33천ㆍ야마천ㆍ도솔천ㆍ화락천ㆍ자재천ㆍ범신천, 더 나아가 무량정처(無量淨處)의 청정한 몸을 갖춘 여러 천상의 천자(天子)들까지도 부처님의 광명을 보고 모두 이 법회에 와서 모였습니다. 세존이시여, 어째서 미간에서 광명을 놓으셨는지 말씀해 주십시오.”
이때 혜명사리불이 게송으로 여래께 아뢰었다.
011_0232_c_13L世尊此多天夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽與非人四大王天三十三天夜摩化樂自在幷梵身天乃至無量淨處淨身多千天子睹佛光明皆來集世尊何故放眉閒光願爲解說慧命舍利弗卽以偈頌問如來曰

수천의 중생들과
다시 나유타억(那由他億) 수의 중생들이
부처님의 광명을 보고는
모두 부처님을 뵈러 왔습니다.
011_0232_c_19L多千數衆生
復億那由他
睹佛光明故
皆來見世尊

세존이시여, 어떠한 원인[因]과
또 어떠한 조건[緣] 때문에
수천억의 중생들이
지금 이곳에 와 모였습니까?
011_0232_c_21L世尊以何因
復以何因緣
此多千億衆
今來集此處

세존께선 그 이치를 아실 것이오니
어째서 여기로 왔는지에 대하여
부디 도사(導師)께서는 가엾이 여기시어
저에게 그 까닭을 말씀해 주십시오.
011_0232_c_22L世尊知其義
何故來至此
願導師憐愍
爲我說其因
011_0233_a_01L
이와 같이 여쭙고 나자, 부처님께서 혜명사리불에게 말씀하셨다.
“사리불이여, 저 새로이 출가해서 오늘 아침 계를 받은 비구가 묻기를 ‘만약 비구가 대승행(大乘行)을 행할 때에는 한결같은 마음으로 일체지지(一切智智)를 구해야 하는데, 그와 같은 사람들이 어째서 수행자로서 공양을 받고 다른 사람의 보시를 받아 쓰는가?’라고 하였다. 사리불아, 내가 지금 저 비구의 질문에 대답하고자, 이와 같은 이치로 인해서 이와 같이 한량없는 억천(億千)의 중생을 이곳으로 모이게 한 것이니라.”
011_0232_c_23L如是問已佛告慧命舍利弗言舍利此新出家朝日受戒比丘問言有比丘行大乘行專心悕求一切智彼人云何食衆僧食能消他施利弗我今欲答彼比丘問爲是義故如是無量億千衆生和集來此
이때 혜명사리불이 다시 아뢰었다.
“바라옵나이다. 세존이시여, 부디 선서(善逝)께서는 지금 이 같은 질문에 대하여 대답해 주십시오.”
011_0233_a_06L爾時慧命舍利弗言唯願世尊惟願善逝今答此問
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 만약 이 같은 이치를 설명한다면, 어떤 사람은 미혹에 빠질 수도 있을 것이다. 왜냐하면 사리불아, 일체의 대용상(大龍象)은 불가사의(不可思議)한 일이고, 대신통(大神通)을 갖춘 대사자후(大師子吼)도 불가사의 한 일이며, 사자가 부르짖는 것도 불가사의한 일이고, 대중생법(大衆生法)도 불가사의한 일이기 때문이니라. 이와 같은 것은 일체의 어리석은 범부와 성문이나 연각이 믿고 깨달을 수 있는 것이 아니기에 네가 세 번이나 질문하였어도 나는 모두 잠자코 있으면서 이 같은 이치를 대답하지 않았느니라.”
011_0233_a_08L佛言舍利弗若說此有人迷沒何以故舍利弗一切大龍不可思議有大神通大師子吼不可思議師之吼不可思議大衆生法不可思議此非一切愚癡凡夫緣覺所能信解故汝三問我皆默然不答此義
이때 혜명사리불이 불세존께 아뢰었다.
“지금 이 법회에서는 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이와 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등이 있는데, 저들이 이와 같은 이치를 믿을 수 있을 것입니다. 바라옵건대 세존께서는 그와 같은 사람들을 이롭게 하시기 위해서라도 제가 여쭌 것에 대하여 대답해 주십시오.”
011_0233_a_14L慧命舍利弗白佛世尊今此會中有比丘比丘尼優婆塞婆夷夜叉乾闥婆阿修羅迦樓緊那羅摩睺羅伽人非人等能信此義唯願世尊利益彼人答我所問
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불이여, 만약 이 같은 이치를 설명하게 되면, 중생들이 미혹 속에 빠지게 될 것이다.”
이때 혜명사리불이 다시 게송으로 여래께 청하였다.
011_0233_a_18L佛言舍利弗若說此義衆生迷沒時慧命舍利弗復以偈頌請如來曰

좋은 말씀입니다. 부디 지금 보살이
어떤 공덕이 있는지 말씀해 주십시오.
만약 보리심을 실천하려는 이는
이를 듣고 나면 열심히 정진할 것입니다.
011_0233_a_20L善哉願今說
菩薩何功德
若行菩提心
聞已勤精進
011_0233_b_01L
이와 같이 청하고 나자, 부처님께서 혜명사리불에게 말씀하셨다.
“사리불아, 보살마하살은 천상과 인간의 세간에 위없는 복전(福田)이니라.
사리불아, 보살마하살이 아니고서는 보시를 받아 사용하지 못한다. 왜냐하면 사리불아, 보살마하살만이 이 보시를 모두 받아 쓸 수 있으니,
011_0233_a_22L如是請已佛告慧命舍利弗言舍利菩薩摩訶薩天人世閒無上福田舍利弗非菩薩摩訶薩不消布施以故舍利弗菩薩摩訶薩畢竟消施
사리불아, 만약 보살마하살에게는 날마다 일체 중생들이 베푸는 음식을 쌓아 놓으면 수미산(須彌山)만 하고, 저 가사(袈裟)를 펼치면 너비와 길이의 치수가 염부제(閻浮提)만 하리니, 매 겁수마다 늘 이러하였느니라. 보살마하살은 언제나 이런 까닭에 모든 보시를 받아 쓸 수 있느니라.
011_0233_b_03L舍利弗若菩薩摩訶薩日日常食一切衆生所施飮食摶如須彌披其袈裟廣長之量如閻浮提劫劫常爾薩摩訶薩恒常如是畢竟消施
사리불아, 만약 삼천대천세계의 중생들이 낱낱이 날마다 보살마하살에게 평상(平床)을 보시하게 되면, 그 너비와 길이의 크기가 4천하(天下)만 할 것이요, 높이는 수미산에 있는 7보(寶)보다 높을 것이니라. 어떤 것이 7보인가? 이른바 금(金)ㆍ은(銀)ㆍ비유리(毗琉璃)ㆍ사파지가(私頗胝迦)ㆍ적색진주ㆍ자거(車磲)ㆍ마노(馬瑙)이다. 이런 것들로 사자좌(師子座)를 장엄하고 천의(天衣)를 위에 덮는다.
011_0233_b_07L舍利弗若菩薩摩訶薩三千大千世界衆生一一衆生於日日中施其牀廣長之量如四天下高如須彌七寶間錯何等七寶所謂銀及毘琉私頗胝迦赤色眞珠車璖馬瑙用莊嚴師子之座天衣覆上
사리불아, 만약 낱낱의 중생들이 날마다 이와 같이 보살마하살에게 보시하더라도 보살은 이를 받아서 앉거나 눕거나 마음대로 쓸 수 있다. 사리불아, 보살마하살은 언제나 이와 같은 보시를 받고 언제나 이와 같이 사용할 수 있어서 끝끝내는 그 보시를 모두 받아서 써도 된다.
011_0233_b_13L舍利弗若菩薩摩訶薩一一衆生於日日中如是布施菩薩受取隨意受用若坐臥等舍利弗菩薩摩訶薩常如是受常如是用畢竟消施
왜냐하면 사리불아, 보리심(菩提心)을 처음 일으킨 보살마하살이 그 발심한 날에 이미 모든 성문(聲聞)이나 연각(緣覺) 및 중생들의 복전(福田)이 되기 때문이다.
011_0233_b_17L何以故舍利弗乃至初發菩提之心菩薩摩訶薩卽發心日已是一切聲聞緣覺衆生福
011_0233_c_01L사리불아, 낱낱의 중생이 날마다 이와 같은 색(色)의 7처(處) 궁전을 보살마하살에게 보시하나니, 그 너비와 길이가 거의 4천하와 같을 것이다. 곧 이른바 염부제(閻浮提)ㆍ서구야니(西瞿耶尼)ㆍ동불바제(東弗婆提)ㆍ북울단월(北鬱單越)만 하나니, 그 너비와 길이가 이러한데다 그 하나하나의 처소마다 7보의 주렴(珠簾)이 드리워져 있고, 그 하나하나의 처소마다 7보로 된 망만(網縵)이 둘러 있으며, 당기(幢旗)와 번기(幡旗)를 높이 달고 일산(日傘)을 씌워서 갖가지 하늘의 보배[天寶]로써 장엄한 저 궁전의 높이와 크기가 타화자재천(他化自在天)의 처소에까지 이른다.
011_0233_b_20L舍利弗菩薩摩訶薩一一衆生於日日中以如是色七處宮殿其量廣長如四天下閻浮提西瞿耶尼弗婆提北鬱單越廣長如是一一別處垂七寶簾彼一一處七寶網縵高幢幡蓋種種天寶以爲莊嚴彼殿高大乃至他化自在天處
그 하나하나의 처소마다 갖가지 보배 나무[寶樹]가 가득 심어져 있고, 그 모든 나무에서 필요한 물건들을 모두 얻으며, 하나하나의 나무마다 모두 즐거운 음악이 흘러나오고, 그 나무 가운데에서 어떤 나무는 갖가지 향기를 내기도 하고, 어떤 나무는 갖가지 오묘한 꽃을 피우기도 하며, 어떤 나무는 온갖 과일을 맺기도 한다. 저 궁전의 처소에 연못이 많이 있는데 물이 팔분(八分) 정도 차 있는데, 그 연못 밑바닥은 금모래가 깔려 있고,
011_0233_c_03L彼一一處種種寶樹處處遍有彼一切樹隨意所須一切皆得一一樹中皆出樂音諸樹中有樹能出種種諸香有樹能出種種妙華有樹能出種種諸果殿彼處多有池水八分相應滿彼池底布金沙
그 연못에는 많은 7보의 연꽃이 그 가운데 가득하며, 저 일체의 연못은 비유리로 계단을 만들었고 연못 주위마다 7보의 난간을 둘러쳐 놓았다. 저 연못 건너편에는 한량없이 많은 사자좌가 놓여 있는 곳이 대부분이고, 백천(百千) 나유타의 깔개[敷具]가 그 위에 깔려 있고 하늘의 미묘한 꽃이 사방에 뿌려져 있다.
011_0233_c_09L彼池多有七寶蓮花充滿其中彼一切池用毘琉璃以爲階普池周帀七寶欄楯彼池岸邊多有無量師子座處億那由他百千敷具以敷其上以天妙花遍散地處
사리불아, 보살마하살은 이와 같은 색(色)의 궁전이나, 이와 같은 색의 자리, 이와 같은 색의 처소에 앉거나 눕거나 다니거나 머물거나 말하거나 잠자코 있는 것을 모두 마음대로 할 수 있다.
011_0233_c_13L利弗若菩薩摩訶薩如是色殿如是色座如是色處若坐若臥若行若住若語若默皆悉隨意
사리불아, 보살마하살은 또한 일체 중생들이 날마다 이와 같은 색의 궁전과 이와 같은 색의 자리와 이와 같은 색의 처소를 보시하더라도 이를 받아 쓸 수 있다.
사리불아, 이와 같은 보살마하살은 일체의 중생들이 보시하는 것을 모두 받아 쓸 수 있으니, 처음 발심한 이에 이르기까지 다 이러하다. 왜냐하면 보살마하살은 일체 중생들의 위없는 복전이기 때문이다.
011_0233_c_16L舍利弗若菩薩摩訶薩一切衆生於日日中如是色殿如是色座如是色處得已受用利弗如是菩薩摩訶薩於一切衆生畢竟消施如是乃至初發心者何以舍利弗菩薩摩訶薩一切衆生無上福田
011_0234_a_01L사리불아, 네가 지금 이 같은 종성(種姓)을 존귀하다고 보느냐? 아주 부유하고 재물이 넉넉하며 매우 안락하니, 이른바 찰리대성(刹利大姓)ㆍ바라문대성(婆羅門大姓)ㆍ장자대성(長者大姓)ㆍ거사대성(居士大姓)의 왕과 7보(寶)를 성취한 전륜성왕(轉輪聖王)ㆍ사천왕천(四天王天)ㆍ33천(天)ㆍ석제환인(釋提桓因)ㆍ염마천자(炎摩天子)ㆍ도솔천자(兜率天子)ㆍ화락천자(化樂天子)이거나,
011_0233_c_22L舍利弗汝今見此種姓尊貴大富饒財有大安樂所謂剎利大姓婆羅門大姓長者大姓居士大姓人中之王轉輪聖王七寶成就四天王天三十三天釋提桓因炎摩天子兜率天子化樂天子
이와 같이 타화자재천자(他化自在天子)ㆍ범사바주(梵娑婆主)의 순서대로 색계(色界)와 무색계(無色界)에 태어난 중생들, 그리고 초과(初果)ㆍ2과ㆍ3과ㆍ4과에 머무르는 사람과 또한 벽지불도(辟支佛道)를 획득한 이들이 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 깨치고자 할 경우, 사리불아, 이와 같은 일체는 모두 보살로부터 생겨나고 보살에게 교화받기 때문이니, 마땅히 이와 같음을 알아야 할 것이다.
011_0234_a_05L如是他化自在天子梵娑婆主次第乃至色無色中生處衆生若人得住初果二果三果四果復有獲得辟支佛道若人欲覺阿耨多羅三藐三菩提舍利弗此如是等一切皆於菩薩中生菩薩所化應如是知
왜냐하면 사리불아, 보살마하살이 보살행을 실천하고 나면, 차례대로 아뇩다라삼먁삼보리의 깨달음을 획득하고, 깨닫고 나면 법륜을 굴리게 되기 때문이니, 보살의 처소에서 법을 듣고 나서 이와 같이 하여 수다원과ㆍ사다함과ㆍ아나함과ㆍ아라한과ㆍ벽지불도를 깨달아 들어가되, 그 순서대로 아뇩다라삼먁삼보리의 깨달음을 얻게 된다.
011_0234_a_10L何以故舍利弗菩薩摩訶薩行菩薩次第獲得阿耨多羅三藐三菩提覺轉于法輪於菩薩所得聞法已是得入須陁洹果斯陁含果阿那含阿羅漢果辟支佛道次第乃至阿耨多羅三藐三菩提覺
보시하라는 말을 듣고 나서 바로 보시할 수 있다면, 그 보시로 인하여 찰리대성ㆍ바라문대성ㆍ장자대성에 태어나 국왕이나 전륜성왕이 되는 것이다. 계법(戒法) 설하는 것을 듣고 계율을 수지하면, 계율을 잘 지켰기 때문에 사천왕천ㆍ33천ㆍ염마천ㆍ도솔천ㆍ화락천ㆍ자재천에 태어나게 된다. 4무량법(無量法)을 듣고 수행하게 되면, 그 수행으로 인해서 색계천(色界天)에 태어나게 된다.
011_0234_a_16L聞布施已則能布施以布施故則得生於剎利大婆羅門大姓長者大姓得爲人王轉輪聖王聞說戒已能受持戒受持戒故則得生於四天王天三十三天炎摩兜率化樂自在聞四無量故得修行以修行故生色界天
사리불아, 이와 같은 법문은 이와 같나니 마땅히 잘 알아야 할 것이다. 이와 같은 일체법은 모두 보살에게 의지하는 것이고 보살에게서 교화 받는 것이니라.
011_0234_a_22L舍利弗門如是應當善知此一切法皆依菩薩菩薩所化
011_0234_b_01L사리불아, 비유하면 마치 아나바달다(阿那婆達多)용왕의 연못에서 네 개의 큰 강[四大河]이 발원하는 것과 같다. 어떤 것이 그 네 개의 큰 강에서 발원하는가? 이른바 긍가(殑伽)강ㆍ신두(辛頭)강ㆍ박차(博叉)강ㆍ사타(斯陀)강이 그것이다.
011_0234_b_01L舍利弗譬如阿那婆達多龍王池處出四大河何等爲四所謂强伽辛頭博叉斯陁大河
저 네 개의 큰 강이 사대해(四大海)로 흘러 들어가니, 어떤 것이 사대해인가? 긍가강은 그 5백의 지류와 함께 동해로 흘러 들어가고, 신두강은 5백의 지류와 함께 남해로 흘러 들어가며, 박차강은 5백의 지류와 함께 서해로 흘러 들어가고, 사타강은 5백의 지류와 함께 북해로 흘러 들어간다.
011_0234_b_04L彼四大河入四大海何者爲四殑伽大河五百眷屬流滿東海辛頭大河五百眷屬流滿南海博叉大河五百眷屬流滿西海斯陁大河五百眷屬流滿北海
사리불아, 너의 생각은 어떠하냐? 이 네 개의 큰 강이 사방으로 흘러서 그 순서대로 사대해로 흘러 들어가느니라. 사리불아, 그와 같은 네 개의 큰 강이 사방으로 흘러 들어가기 때문에 많은 중생들이 이를 받아 쓰지 않겠느냐?”
011_0234_b_08L舍利弗意云何此四大河流向四方如彼次第入四大海舍利弗彼四大河流向四方頗有衆生隨須用不
혜명사리불이 다시 대답하였다.
“한량없이 많은 중생들이 이를 받아서 쓰고 힘을 얻게 되나니, 이른바 사문(沙門)ㆍ바라문(婆羅門)과 그리고 사람이나 사람 아닌 것 등입니다.
011_0234_b_12L慧命舍利弗言無量衆生受用得力所謂沙門及婆羅門非人等
세존이시여, 저 네 개의 큰 강이 모두 논ㆍ밭ㆍ콩밭ㆍ약마사(若摩沙) 밭ㆍ보리밭ㆍ밀밭을 적셔서 온갖 종류의 여러 곡식 등을 모두 자라나게 하면, 그와 같은 곡식을 많은 사람들이 사용하는 것이니, 이른바 사문ㆍ바라문ㆍ사람이나 사람 아닌 것 등입니다.”
011_0234_b_14L世尊彼四大河悉能遍滿稻豆田若摩沙田大小麥田異異種種諸穀豆等悉能充遍彼穀豆等多人受用所謂沙門及婆羅門人非人等
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 그와 같은 사대해가 많은 중생들에게 필요에 따라 쓸 수 있다고 생각하느냐?”
011_0234_b_17L佛言舍利弗於意云何彼四大海有衆生隨須用不
혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 한량없이 많은 중생들이 이를 받아서 쓰고 힘을 얻습니다. 이른바 뛰어난 중생들과 육지의 중생들과 물속의 중생들이니, 이른바 물고기ㆍ거북이ㆍ마가라어(摩伽羅魚)ㆍ지미의라(坻▼(魚+弥)宜羅)ㆍ두꺼비ㆍ거위ㆍ물오리ㆍ어부 등입니다.
011_0234_b_19L慧命舍利弗白佛世尊無量衆生受用得力勝衆陸地衆生水中衆生所謂伽羅魚坻▼(魚+彌)宜羅蝦蟆鴨及魚師
011_0234_c_01L 또 한량없이 많은 중생들이 이곳에 태어나나니, 이른바 모든 용ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라 등의 한량없이 많은 중생들입니다. 사람과 사람 아닌 것이 이를 받아서 쓰고 힘을 얻으니, 이른바 구슬ㆍ진주ㆍ비유리ㆍ흰 마노ㆍ산호ㆍ인타니라(因陀尼羅)ㆍ대청보주(大靑寶珠)ㆍ모사라보(牟娑羅寶)ㆍ가라파보(迦羅婆寶)ㆍ마노보(馬瑙寶) 따위입니다. 다시 값비싸고 기이한 커다란 보주가 큰 바다 속에 있어 사람들에게 수용됩니다.”
011_0234_b_23L復是無量大衆生處所謂諸龍闥婆阿修羅迦樓羅等無量衆生與非人受用得力謂珠眞珠及毘琉珂與珊瑚因陁尼羅大靑寶珠娑羅寶迦羅婆寶馬瑙寶等復有大價異大寶珠在大海中爲人受用
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 저 네 큰 강이 어떤 인연으로 이와 같은 힘을 지니게 되었느냐?”
011_0234_c_05L言舍利弗於意云何彼四大海以何因緣有如是力
혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 아나바달다용왕의 못물의 인연으로 이와 같은 세력(勢力)이 있게 되었습니다.”
011_0234_c_07L慧命舍利弗白佛言世尊阿那婆達多龍王池水因緣如是勢力
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭한 대답이다, 사리불아. 아나바달다용왕은 세 가지 두려움을 여의었었다. 어떤 것이 그 세 가지인가? 곧 가루라에 대한 공포를 여읜 것이고, 뜨거운 모래[熱沙]에 대한 두려움을 여읜 것이다. 만약 여타의 용왕이 욕법(欲法)을 실행할 때에는 뱀 형태의 색상(色相)이 나타나지만, 저 아나바달다용왕은 욕법을 실행하는 때에도 이와 같은 형상은 없느니라.
011_0234_c_09L佛言善哉善哉舍利弗阿那婆達多龍王離三種畏何等爲三所謂得離迦樓羅畏離熱沙畏若餘龍王行欲法時蛇形色相彼阿那婆達多龍王行欲之時無此形相
사리불아, 아나바달다용왕의 궁전에는 좌선(坐禪)하는 비구들이 그곳에 머물고 있다. 사리불아, 아나바달다용왕의 궁전에는 신통을 얻고 위덕(威德)을 갖춘 비구가 그 처소에 머물고 있느니라. 사리불아, 아나바달다용왕이 어떠한 궁전에 머물든지 간에 여기로 들어가는 이는 모든 늙는 고뇌는 없느니라.”
011_0234_c_14L舍利弗阿那婆達多龍王宮中坐禪比丘住在彼處舍利弗阿那婆達多龍王宮中神通比丘有威德者住在彼處舍利弗那婆達多龍王隨住何宮若有入者無諸衰惱
011_0235_a_01L혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 아주 드문 일입니다. 세존이시여, 아나바달다용왕의 궁전이 이와 같이 일찍이 없었던 법을 성취한 것은 아주 드문 일입니다. 세존이시여, 이와 같은 용궁은 저 세 종류의 허물이 하나도 없으니, 참으로 드문 일입니다. 세존이시여, 어떤 중생이든 저 궁전에 들어가도 세 종류의 허물을 면하게 되니, 아주 드문 일입니다. 세존이시여, 저 용왕의 궁전이 신통력의 위덕을 갖추었거나 좌선하는 비구가 저 처소로 들어가 머문다는 것도 아주 드문 일입니다.
011_0234_c_19L慧命舍利弗白佛言世尊希有世尊阿那婆達多龍王宮殿成就如是未曾有法希有世尊如是龍宮彼三種過一切皆無希有世尊隨何衆生入彼宮者免三種過希有世尊彼龍王宮神通威德坐禪比丘入彼處住
세존이시여, 저 용의 못에서 네 개의 큰 강이 발원하여 많은 사람들이 그 물을 받아서 사용하고, 저 네 개의 큰 강에서 사대해가 생겨나니, 이는 대중들이 태어나는 곳인지라, 한량없이 많은 백천 종류의 중생들이 수용하는 처소입니다. 그 대중이란 이른바 사문과 바라문, 사람이나 사람 아닌 것 등이 이를 받아서 사용하는 장소입니다. 세존이시여, 아나바달다용왕은 이와 같은 한량없이 많은 공덕을 성취하였습니다.”
011_0235_a_02L有世尊彼龍池處出四大河多人受彼四大河生四大海大衆生處量百千諸衆生等受用之處所謂門及婆羅門人非人等受用之處阿那婆達多龍王成就如是無量功德
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 보살마하살도 이와 같으니라. 사리불아, 비유하면 마치 아나바달다용왕이 세 가지 두려움을 벗어난 것과 같으니라. 사리불아, 보살마하살도 또한 이와 같아서 세 갈래 나쁜 세계[三惡道]의 두려움을 이미 벗어났느니라. 어떤 것이 저 세 갈래 나쁜 세계의 두려움인가? 첫째는 지옥(地獄)의 두려움이고, 둘째는 아귀(餓鬼)의 두려움이며, 셋째는 축생(畜生)의 두려움이니라.
011_0235_a_08L佛言舍利弗菩薩摩訶薩亦復如是舍利弗譬如阿那婆達多龍王離三種畏舍利弗菩薩摩訶薩亦復如是已得出過三惡道畏何等三畏一地獄畏二餓鬼畏三畜生畏
사리불아, 비유하면 아나바달다용왕의 못물에서 네 큰 강이 나와서 많은 사람이 이를 받아 사용하는 것처럼, 보살마하살도 또한 이와 같아서 4섭법(攝法)8)으로 중생들을 거두어들이느니라. 어떤 것이 그 네 가지 거두어들이는 법인가? 보시(布施)ㆍ애어(愛語)ㆍ이행(利行)ㆍ동사(同事)이니, 이 네 가지 거두어들이는 법을 보살이 실천하게 되면, 많은 사람들이 받아서 이용하게 되느니라.
011_0235_a_13L舍利弗譬如阿那婆達多龍王池水出四大河多人受用舍利弗菩薩摩訶薩亦復如是有四攝法攝取衆生何等爲四布施愛語利行同事此四攝法菩薩所行多人受用
또 사리불아, 비유하면 마치 아나바달다용왕의 못을 인연해서 사대해가 생긴 것처럼 그와 같고 그와 같으니라. 또 사리불아, 보살에게서 살바야지(薩婆若智)9)가 생겨나는 것이다.
011_0235_a_18L又舍利弗譬如阿那婆達多龍王池處因緣有四大海如是如是舍利弗菩薩出生薩婆若智
011_0235_b_01L또한 사리불아, 비유하면 마치 한량없이 많은 중생들이 안락하게 머무는 큰 바다에 의지하는 것처럼 그와 같고 그와 같으니라. 사리불아, 3유(有:三界)의 중생들이 살바야 지혜에 의지하여 안락하게 머물게 된다. 여기에서 3유란, 이른바 욕유(欲有:欲界)ㆍ색유(色有:色界)ㆍ무색유(無色有:無色界)이다. 사리불아, 이와 같은 문(門)에 대하여 이와 같이 꼭 깨달아야만 한다.
011_0235_a_21L又舍利弗譬如大海無量衆生依住安樂如是如是舍利弗三有衆生依薩婆若得安樂住三者所謂欲有有及無色有舍利弗此門如是應當善知
사리불아, 모든 삼천대천세계의 중생들이 안락한 것도 일체가 다 보살로 인하여 생겨나는 것이고, 보살에 의지해서 존재하는 것이다. 왜냐하면 사리불아, 보리심을 내어 항상 실천하고 끊어지지 않게 하여 순차적으로 상속(相續)해서 수기(受記)10)에 이르느니라.
011_0235_b_03L舍利弗所有三千大千世界衆生安一切皆因菩薩而生依菩薩有以故舍利弗發菩提心常行不斷第相續乃至受記
수기를 받고 나서는 아뇩다라삼먁삼보리를 깨치게 되나니, 아뇩다라삼먁삼보리를 깨치고 나서는 법륜(法輪)을 굴리게 된다. 만약 모든 사문이나 바라문이나 천상이나 천마(天魔)나 범천(梵天)이나 그 밖에 이와 같이 정법(正法)으로 전향(轉向)할 수 없는 경우에도 법을 들었기 때문에 사부대중으로 거듭나게 된다. 거듭난다는 것은 곧 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 그와 같은 인연으로써 한량없이 많은 즐거움을 누리고, 천상이나 인간의 즐거움을 얻거나 해탈의 즐거움을 얻는 것이다.
사리불아, 네 생각은 어떠냐? 이 같은 법이 어디서 생겨난다고 보느냐?”
011_0235_b_07L得受記已阿耨多羅三藐三菩提覺阿耨多羅三藐三菩提覺已轉于法輪若諸沙門若婆羅門若天若魔若梵若餘皆不能轉如是正法以聞法故出生四衆所謂比丘比丘尼優婆塞優婆夷以彼因緣得無量樂得天人樂得解脫樂舍利弗汝意云何此法何生
혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살로부터 생긴다고 생각합니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 3유(有)에 있는 이로운 것이거나 자양분이 되는 것이거나 어떠한 물건이든 간에 모두가 다 보살이 전생에 지은 은혜로 말미암은 것이니, 어떠한 사람이라야 이 같은 은혜에 보답할 수 있겠느냐?”
011_0235_b_14L慧命舍利弗白佛言世尊從菩薩生佛言利弗汝意云何三有所攝若利若養隨何等物一切皆是菩薩先時所作之恩豈有人能報恩者不
혜명사리불이 아뢰었다.
“세존이시여, 보답할 수가 없을 것입니다. 왜냐하면 보살이 일체의 법을 생겨나게 하기 때문입니다.”
011_0235_b_18L慧命舍利弗言世尊無能報也何以故菩薩出生一切法故
부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 비유하면 어떤 사람이 재물이 없어서 가난하다고 치자, 그때 재물이 많은 어떤 큰 부자가 이를 불쌍히 여겨 베풀어 보시하되, 백 명이 넘거나 천 명이 넘거나 그 숫자가 무량한 백천만억이라 할지라도 모두 다 베풀어 줄 수 있는 것과 같다.
011_0235_b_20L佛言舍利弗譬如有人貧無財物大富者多有財物以悲愍心捨而施多百多千無量無數百千萬億皆能捨與
011_0235_c_01L 이와 같이 순서대로 두 번째 사람에게 베풀고, 세 번째 사람에게 베풀며, 네 번째 사람에게 베풀고, 백천 내지는 한량없는 백천의 중생들에게까지 베풀고, 이와 같이 일체의 중생들 모두에 이르기까지 저 큰 부자가 가진 재물을 다 베풀어 주고,
011_0235_c_01L如是次第施第二人施第三施第四人乃至百千乃至無量百千衆生如是乃至一切衆生彼大富者所有財物一切捨與
다시 일체의 무외(無畏)도 베풀어 주어 모든 사람들의 두려움을 다 없애주고, 또 모든 원한(怨恨)ㆍ미움ㆍ속박[繫縛]ㆍ투쟁 등 이와 같은 따위의 두려움에서 모두 해탈하게 하며, 또 악한 세계[惡道]에 대한 두려움을 여의게 하고, 또 한량없이 많은 천상이나 인간을 안락하게 한다.
011_0235_c_04L又復施與一切無畏令除怖畏所有怨憎繫縛如是等畏皆令免脫又復令離惡道怖畏又與無量天人安樂
그리하여 저 중생들 가운데 보시 받은 어느 한 중생이 그 은혜에 보답하기 위하여 자기가 가지고 있는 한 물건을 부수어 백 조각으로 나누어 가지고 그 한 조각의 물건을 앞서 보시한 이에게 건네주고, 그 물건을 주고 나서는 생각하기를 ‘나는 이미 그 은혜를 갚았다’고 한다면, 사리불아, 네 생각은 어떠하냐?
011_0235_c_07L彼受施中有一衆生爲報恩故破已一物以爲百分以一分物與前施者旣與物作如是心我已報恩舍利弗汝意云何
만약 이 대장부가 이와 같이 일체의 중생들을 요익(饒益)하게 하고, 이와 같이 일체의 중생들을 이롭게 할 경우, 저 한 중생이 쪼개놓은 물건 중에 100분의 1을 앞서 보시한 이에게 돌려주게 되면 그 은혜를 모두 갚았다고 할 수 있겠느냐?”
011_0235_c_11L若此丈夫如是饒益一切衆生如是利益一切衆生彼一衆生所破之物百分中一與前施者報恩盡不
이에 혜명사리불이 아뢰었다.
“세존이시여, 모두 갚았다고 할 수 없을 것입니다.”
011_0235_c_13L慧命舍利弗言世尊不能盡也
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 그러하니라. 사리불아, 보살 또한 그와 같으니라. 사리불아, 가엾이 여기는 마음을 가진 이가 일체를 이롭게 하는 것이니, 어떤 중생이 한 물건을 백 조각으로 나누어 그 가엾이 여기는 마음을 내는 사람에게 100분의 1쯤 되는 물건을 건네주는 것도 이와 같다.
011_0235_c_14L佛言如是如是舍利弗菩薩亦爾舍利弗如悲心者利益一切而一衆生一物百分與悲心者一分之物如是如是
사리불아, 어떤 보시하는 이가 일체의 욕락(欲樂)으로 공양하되, 대승의 행을 우러러보기를 그 목숨이 끊어질 때까지 계속한다면, 저 사람이 비록 이와 같이 공양한다 하더라도 그 은혜를 다 갚았다고 할 수 있겠느냐?”
011_0235_c_17L舍利弗有一施者一切欲樂供養瞻視大乘行者乃至命盡彼人雖作如是供養猶不報恩
011_0236_a_01L혜명사리불이 아뢰었다.
“세존이시여, 다 갚았다고 할 수 없을 것입니다.”
그때 세존께서 혜명사리불에게 말씀하셨다.
“좋은 말이다. 좋은 말이다. 사리불아, 그대야말로 진실로 나의 제자로구나. 내 가르침을 따라서 내 말을 잘 이해하는구나. 사리불아, 일체의 중생들이 보살의 처소에서 자신의 살을 희사하거나, 또는 가죽을 희사하거나, 또 힘줄을 희사하거나, 다시 뼈를 희사하거나, 또는 온몸을 희사하되 이와 같이 하여 백천에 이르기까지 희사하더라도 보살의 은혜를 100분의 1도 보답하지 못하느니라.
011_0235_c_20L爾時世尊告慧命舍利弗言善哉善舍利弗汝今眞是我之弟子隨順我教善解我語舍利弗一切衆生於菩薩所若捨自肉若皮若筋若骨如是乃至百千到捨於菩薩恩百分之中不報其一
이와 같이 천 분ㆍ억 분ㆍ백천억 분의 1에 이르거나, 더 나아가 어떤 숫자로 헤아린다 해도 그 일부분도 보답하지 못할 것이니, 수로 계산하는 비유로는 도저히 미치지 못할 것이다. 왜냐하면 사리불아, 보살의 은혜는 세간의 천상ㆍ인간ㆍ아수라 등으로서는 보답할 수 없기 때문이니라.
011_0236_a_03L如是乃至千分百千億分乃至數分不報其一數譬喩所不能及何以故舍利弗薩之恩世閒天阿修羅等所不能
사리불아, 만약 선남자와 선여인이 여래의 일체지(一切智)의 마음을 일으키면 바로 그 은혜를 보답할 수 있느니라. 왜냐하면 사리불아, 만약 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내는 이는 일체 중생들을 수용하기 때문이니라.
011_0236_a_07L舍利弗若善男子若善女人發起如來一切智心則能報恩何以故利弗若有能發阿耨多羅三藐三菩提心者一切衆生之所受用
사리불아, 비유하면 이 처소의 염부제 가운데 전단나무 한 그루가 생겨나서, 처음 싹이 틀 때에 그 싹은 남자 아이나 여자 아이에게 상응하는 병의 약으로 쓰이고, 그 잎이 나면 부인이나 남자의 병을 없애는 약으로 쓰이며,
011_0236_a_10L舍利弗譬如此處閻浮提中生栴檀始生牙時已能除滅童男童女藥相應病及其葉生能除婦女男子之
또 전단나무가 점점 자라난 다음엔 어떤 사람이 와서 그 그늘 속에 머물러 있으면 그 사람의 병이 사라지게 되고, 저 전단나무에서 만약 꽃이 피면 천상과 같은 즐거움을 줄 수 있으며, 저 전단나무에서 열매가 열리게 되면 그 빛이 시방세계에 가득하게 되며, 광명이 이미 나오고 나면 어떤 중생이든 그 마음이 생각하는 바에 따라 바로 늙지도 않고 병들지도 않는 법을 얻게 되며,
011_0236_a_14L又時增長成栴檀樹若有人來住其蔭中彼人離病彼栴檀樹若出華時能與天樂彼栴檀樹若生果時明周遍十方世界光明旣出隨何衆生心憶念者則得不老不病之法
저 전단나무를 만약 도끼로 잘라내어 조각조각 쪼개서 그 재목을 취해 가져가는 이는 가난함을 겁내지 않게 되고, 저 전단나무를 만약 어떤 사람이 재목으로 가져다가 집을 짓고서 그 가운데 들어가 살면, 춥지도 덥지도 배고프지도 목마르지도 않는 것과 같으니, 이와 같고 이와 같으니라.
011_0236_a_18L栴檀樹若有斫伐分析破裂取其材木而將去者不畏貧窮彼栴檀樹若有人能取其材木用爲屋舍入其中者不寒不熱不飢不渴如是如是
011_0236_b_01L사리불아, 저 전단나무는 어떤 데에도 유용해서 쓰이지 않는 곳이 없으니, 나무가 처음 싹이 틀 때부터 이미 쓸모가 있고, 나무가 이미 자라나 클 적에도 쓸모가 있으며, 다 자라나 커진 다음에도 쓸모가 있고, 꽃이 피어도 쓸모가 있으며, 열매를 맺더라도 쓸모가 있고, 도끼로 잘라내어 쪼개면 목재로 쓸 수 있으며, 집을 짓더라도 쓸모가 있느니라.
011_0236_a_22L利弗彼栴檀樹皆悉有用無不用者樹始生時已住受用生已有用增長有用華出有用果出有用斫伐破裂材木有用作屋有用
사리불아, 보살마하살도 이와 같다. 처음 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 4섭법(攝法)을 닦아 중생에게 즐거움을 베푸는 것이 마치 전단나무의 싹과 같으니, 이와 같이 발심하고 나면 3해탈문(解脫門)11)이 마음속에 증장하게 되느니라. 어떤 것이 그 3해탈문인가? 공(空)ㆍ무상(無相)ㆍ무원(無願) 등의 문(門)이니라.
011_0236_b_03L舍利弗菩薩摩訶薩亦復如是初發阿耨多羅三藐三菩提心修四攝法與衆生樂如栴檀芽旣發心已三解脫門心得增長——何等爲三無相無願等門——
나무에서 잎사귀가 생기는 것처럼 그 다음에는 무생법인(無生法忍)에 머무르고, 나무가 자라나는 것처럼 그 다음에는 일체지지(一切智智)를 성취하며, 나무에서 꽃이 피는 것처럼 그 다음에는 무여열반계(無餘涅槃界)로 들어가고, 나무가 열매를 맺는 것처럼 그 몸을 부수어 사리(舍利)의 크기가 겨자씨만 하게 해서 여러 중생계에 이익을 가져다주며, 사람이 도끼로 전단나무를 잘라내어 그 나무를 가져가는 것처럼 여래의 사리가 중생들을 이롭게 하는 것도 이와 같으니라.
011_0236_b_08L如樹生葉次後得住無生法忍如樹增長次復成就一切智智如樹華出次入無餘涅槃界中如樹有果碎身舍利量如芥子住持利益諸衆生界如人斫伐彼栴檀樹將木而去如來舍利利益衆生亦復如是
전단나무에서 목재를 취해다가 집을 짓고 거기에 들어가 살면 안락한 것처럼 이와 같이 여래가 열반에 들고 나면, 모든 수행하는 사람들도 여래의 사원[如來寺]에 들어와 더위를 없애고 시원함을 얻게 되니, 사리불아, 이 법문도 이와 같음을 마땅히 꼭 알아야 할 것이다.
011_0236_b_13L如栴檀樹取木作舍入者安樂如是如來入涅槃已諸修行人入如來寺除熱淸涼舍利弗此門如是應當善知
사리불아, 만약 선남자와 또는 선여인 가운데 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 사람은 부처님의 법을 끊어지지 않게 하고, 일체 중생들이 천상이나 인간의 즐거움과 해탈의 즐거움을 얻어 항상 단절되지 않게 한다.
011_0236_b_17L舍利弗若善男子若善女人其有能發阿耨多羅三藐三菩提心者佛法不斷一切衆生得天人樂及解脫樂常行不斷
사리불아, 만약 천상이나 인간이 해탈의 즐거움을 항상 실천하여 끊어지지 않게 한다면, 사리불아, 그와 비슷한 것이라든가 그와 동등한 것이 있다고 말할 수 있겠느냐?”
011_0236_b_21L舍利弗若天人樂及解脫樂常行不舍利弗豈有能說與其相似與等者不
011_0236_c_01L혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 그와 비슷한 것도 또는 그와 동등한 것도 없을 것입니다. 저 부가라ㆍ인간ㆍ천상 및 범천ㆍ수라ㆍ세간이 비록 선법(善法)을 좋아하더라도 그 은혜를 보답하지 못할 것이니, 만약 1겁이나 백겁(百劫)이나 천겁(千劫)이나 억겁(億劫)이나 억천 겁을 지나더라도 그 은혜를 보답하지 못할 것입니다.”
011_0236_c_01L慧命舍利弗白佛言世尊無能與等彼富伽羅人天幷梵修羅世閒雖與善樂不能報恩若於一劫若於百劫若於千劫若於億劫若億千劫不能報恩
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 사리불이여, 만약 선남자나 선여인이 위없는 일체 은혜를 보답하고 싶은 마음이 있는 이라면, 그 사람은 마땅히 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어야 한다. 사리불아, 이같이 발심하는 것이 위없는 은혜를 보답하는 것이니, 그 은혜와 비슷하게나마 그 은혜를 갚는 것이다. 그 밖에 이와 비슷한 것은 중생에게 없을 것이며, 비유할 만한 중생도 없을 것이다. 그 은혜를 갚고자 하는 이는 ‘비슷하게[近似]’라는 마음을 내지 말고 이 같이 위없는 마음을 내어야만 한다.
011_0236_c_05L佛言如是舍利弗若善男子若善女人欲報無上一切恩者彼人應發阿耨多羅三藐三菩提心舍利弗此發心者無上報恩如恩相似相似報恩無相似衆生無譬喩衆生欲報其恩生不相似心生此無上心
사리불아, 과거에 여래의 은혜를 보답하고자 하는 이는 오직 이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내야 한다. 사리불아, 미래 세계에 여래의 은혜를 보답하고자 하는 이도 오직 이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어야 한다.
011_0236_c_11L舍利弗欲報過去如來恩者唯應發此阿耨多羅三藐三菩提心舍利弗欲報未來如來恩者亦惟發此阿耨多羅三藐三菩提心
사리불아, 지금 시방 세계의 모든 불세존(佛世尊)께서 현재 그 명근(命根)을 나나타내셔서 현재 머무르시는 여래의 위없는 은혜를 보답하고자 하는 이도 오직 이와 같은 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어야만 한다.
011_0236_c_15L舍利弗欲報今時十方世界諸佛世尊現在現命住如來無上恩者亦唯發此阿耨多羅三藐三菩提心
사리불아, 두 종류의 부가라(富伽羅)가 여래를 공양하는 것이 위없는 공양이니, 어떤 것이 그 두 종류인가? 하나는 일체의 번뇌[漏]를 소진한 부가라이고, 다른 하나는 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 낸 부가라이니라.”
이때 세존께서 바로 게송으로 말씀하셨다.
011_0236_c_18L舍利弗二富伽羅供養如來無上供何等爲二有富伽羅一切漏盡富伽羅發阿耨多羅三藐三菩提心爾時世尊卽說偈言

두 종류의 부가라가
여래를 공양하나니
보살과 아라한이
이 두 종류의 부가라이니라.
011_0236_c_22L說二富伽羅
供養於如來
菩薩阿羅漢
是二富伽羅
011_0237_a_01L
세간의 재물을 쓰지 않고도
3유(有)에서 자생(資生)하나니
훌륭한 공양을 할 수 있어서
저 대인(大人)을 공양하느니라.
011_0237_a_01L非世閒財物
三有中資生
能作善供養
供養彼大人

만약 천상이나 인간에서
뛰어난 물질ㆍ소리ㆍ감촉을
저 대인에게 보시하더라도
이를 훌륭한 공양이라 하지 못하리니,
011_0237_a_02L若以天人中
勝色聲味觸
捨施彼大人
不名善供養

자생에 필요한 공양은 위없는 공양이 아니요
보리심을 내는 이런 것이
바로 위없는 공양이니라.
011_0237_a_03L若資生供養
非無上供養
若發菩提心
是無上供養

천상과 인간의 세상이나
또는 마(魔)의 세상에서
일체의 욕망 가진 이가 갚는 은혜는
뛰어난 보은이 아니니라.
011_0237_a_05L若天人世閒
及以魔世閒
一切欲者與
非是勝報恩

대인은 부족한 것이 아무것도 없어서
물건을 바라는 욕심을 내지 않나니
이와 같은 대인에게는
뛰어난 공양이랄 것이 없느니라.
011_0237_a_06L大人不乏少
不生悕望心
如是之大人
更無勝供養

만약 누구든지 마음에 바람이 있으면
부처님을 공양하는 것보다 더 좋은 것 없나니
그와 같은 이가 보리심을 내면
미래에 틀림없이 성불하리라.
011_0237_a_07L若人心悕望
無上供養佛
彼發菩提心
取未來成佛

만약 누구든지 마음에 바람이 있어
한량없이 많은 복을 짓고자 하면
그와 같은 이는 보리심을 내어서
한결같이 부지런히 정진하라.
011_0237_a_09L若人常悕望
欲作無量福
彼發菩提心
堅固勤精進

만약 누구든지 마음에 바람이 있어
마음을 내어 한량없이 수행하고자 하면
그와 같은 이는 열심히 정진하여
부처님의 보리를 얻고자 해야 한다.
011_0237_a_10L若人欲悕望
發心修無量
彼人發精進
欲得佛菩提

만약 누구든지 천상의 즐거움을 바라고
일체의 괴로움을 버리고자 하면
그와 같은 이는 열심히 닦고 익혀서
부처님의 보리와 인연을 맺으라.
011_0237_a_11L若人悕天樂
捨離一切苦
彼人則修習
佛菩提因緣

만약 누구든지 한량없는
아승기의 부처님을 보고자 하면
근면하고 성실한 마음으로 바른 믿음 내어
부처님의 보리법을 얻고자 노력하라.
011_0237_a_13L若欲見無量
阿僧祇諸佛
正信慇重心
欲取佛菩提

만약 누구든지 가서 이르고자 한다면
다른 세계가 한량없이 많으니
그와 같은 이는 힘써 정진해서
부처님의 보리법을 취하고자 노력하라.
011_0237_a_14L若人欲行到
無量異世界
彼人勤精進
欲取佛菩提

만약 누구든지 과거 부처님을 뵙고자 하면
이와 같이 기억하고 생각해야 하나니
그와 같은 이는 보리심을 내어
보리의 행을 닦고 실천하라.
011_0237_a_15L若欲見過佛
有如是憶念
彼發菩提心
修行菩提行

만약 누구든지 미래세의 부처님을
뵙고 싶은 마음 있거든
그와 같은 이는 보리심을 내어
보리의 행을 닦고 실천하라.
011_0237_a_17L若人欲得見
未來世諸佛
彼發菩提心
修行菩提行

만약 누구든지 현재의 부처님을
뵙고 공양하고자 하면
그와 같은 이는 즐거운 희망 지니고
모든 중생들을 이롭게 하라.
011_0237_a_18L若欲見供養
現在世諸佛
彼人心樂欲
利益諸衆生

만약 누구든지 자비심을 널리 베풀어
일체 중생들을 가엾게 여기고자 하면
그와 같은 이는 위없는
부처님의 보리의 마음 내어야 한다.
011_0237_a_19L若人悲心普
愍一切衆生
彼人欲發起
無上佛菩提

만약 누구든지 중생과 더불어
위없는 한량없는 즐거움을 누리고자 하면
그와 같은 이는 제일가는
부처님의 보리의 마음을 내어야 한다.
011_0237_a_21L若欲與衆生
無上無量樂
彼人欲發起
第一佛菩提

만약 누구든지 고통 받는 중생을 보고
자비한 마음을 내려면
그와 같은 이는 부처님의
보리의 마음을 내어야 한다.
011_0237_a_22L若見苦衆生
而生於悲心
彼人欲發起
佛菩提因緣
011_0237_b_01L
만약 이와 같은 마음을 내어
내가 위없는 도를 깨치리라 다짐하면
그의 공덕은 한량없이 많아
그 모든 것 말로는 다할 수 없으리.
011_0237_a_23L若生如是心
我覺無上道
彼無量功德
一切不可說

이와 같이 말씀하시고 나자, 혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 세존께서 이와 같은 법을 연설하신 이래로 얼마나 많은 중생들이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내었습니까?”
011_0237_b_02L如是說已慧命舍利弗白佛言世尊世尊向來說如是法幾許衆生發阿耨多羅三藐三菩提心
부처님께서 혜명사리불에게 말씀하셨다.
“사리불아, 이제 그만두어라. 사리불아, 그대가 지금 이와 같은 이치를 질문한다고 해서 무슨 소용이 있겠는가. 왜냐하면 사리불아, 만약 여래가 일체지지(一切智智)로써 이 이치를 연설하게 되면, 중생들이 미혹에 빠지게 될 것이기 때문이니라.
011_0237_b_05L佛告慧命舍利弗言舍利弗汝且止止舍利弗今何用問如是義何以故舍利弗使如來一切智智說此義者衆生迷何以故
사리불아, 불여래는 무량계(無量戒)ㆍ무량삼매(無量三昧)ㆍ무량혜(無量慧)ㆍ무량신통(無量神通)ㆍ무량지(無量智)가 있으니, 사리불아, 비유하자면 허공은 그 크기를 헤아릴 수 없나니, 허공을 어떻게 생각으로 헤아려 알 수 있겠느냐?”
011_0237_b_09L舍利弗以佛如來有無量無量三昧有無量慧無量神通無量智舍利弗譬如虛空不可量取云何虛空可思議不
혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 불가사의(不可思議)한 일입니다. 왜냐하면 저 허공의 크기를 이미 알았거나 지금 알거나 앞으로 알 수 있는 사람은 아무도 없기 때문입니다.”
011_0237_b_12L慧命舍利弗言世尊不可思議何以故以彼虛空無人已知今知當知
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 그러하니라. 사리불아, 여래께서 아시는 것도 일체 중생들이나 일체의 성문이나 일체의 연각으로서는 예전에 알았거나 지금 알고 있거나 앞으로 알 수 있는 것이 아니다. 왜냐하면 부처님께서 아시는 것은 성문이나 연각의 경계가 아니기 때문이니라.”
011_0237_b_14L佛言如是如是利弗如來所知一切衆生一切聲聞一切緣覺不能已知今知當知何以佛之所知非諸聲聞緣覺境界
이에 혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 참으로 희유(希有)한 일입니다. 세존이시여, 저 모든 중생들이 이와 같이 명쾌하게 마음을 결정하여 아뇩다라삼먁삼보리에 대한 마음을 내어야만 하겠습니다.”
부처님께서 말씀하셨다.
“그러하니라. 그러하니라. 사리불아, 마땅히 보살은 그런 마음을 명쾌하게 결정해야 하느니라.”
011_0237_b_17L慧命舍利弗白佛言世尊希有世尊彼諸衆生乃有如是善決定意發阿耨多羅三藐三菩提心佛言如是如舍利弗當有菩薩善決定意
혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 보살은 왜 그런 마음을 명쾌하게 결정해야 합니까?”
011_0237_b_21L慧命舍利弗言世尊菩薩云何善決定意
011_0237_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“사리불아, 염부제에 있는 모든 중생들, 즉 육지에 사는 것이거나 물속에 사는 것이거나 공중에 날아다니거나 땅속으로 다니는 그와 같은 따위의 일체 중생들이 지금의 색신이 없어지고 모두 사람의 몸을 받을 경우, 만약 어떤 사람이 저 사람들을 가르쳐서 5계(戒)와 10선업도(善業道)에 머물게 한다면, 사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 저 부가라가 이와 같은 인연으로 많은 복을 얻겠느냐?”
011_0237_b_22L佛言舍利弗如閻浮提所有衆生在陸行若在水行若在空行若在地彼如是等一切衆生本身盡已皆得人身若有一人教彼諸人令住五十善業道舍利弗汝意云何彼富伽羅以是因緣得多福不
사리불이 아뢰었다.
“매우 많을 것입니다. 세존이시여, 저 사람의 복덕은 비유할 데가 없을 것입니다.”
011_0237_c_05L舍利弗言甚多世尊彼人福德不可譬喩
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“내가 다시 설명할 것이니, 너는 마땅히 알아야 할 것이다. 이와 같은 사람이 염부제의 일체 중생들을 가르쳐서 5계와 10선업도에 머물게 해서 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 어떤 사람이 다시 한 중생으로 하여금 신행법(信行法)에 머물게 했다면, 후자(後者)의 복덕이 전자(前者)의 복덕보다 훨씬 뛰어나다.
011_0237_c_06L佛言舍利弗我復更說汝今應知如是之人教閻浮提一切衆生令住五戒善業道所有福德若復有人令一衆生住信行法其福勝彼
사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 만약 다시 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 신행법에 머물게 한다면, 저 부가라가 이러한 인연 때문에 많은 복을 얻겠느냐?”
011_0237_c_10L舍利弗汝意云何若復有人令閻浮提一切衆生住信行法彼富伽羅以是因緣得福多不
사리불이 아뢰었다.
“매우 많이 얻을 것입니다. 세존이시여, 저 사람이 얻는 복덕은 매우 커서 어떤 비유를 들어도 다 설명해내지 못할 것입니다.”
011_0237_c_13L舍利弗言甚多世尊彼人福德不可少分譬喩而說
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“이와 같은 사람이 염부제의 일체 중생들을 신행도(信行道)에 머물게 하는 복덕이 있다고 하자, 그리고 또 다른 어떤 사람이 한 중생을 법행도(法行道)에 머물게 하는 그 복덕이 있다면, 이 복덕이 저 복덕보다 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0237_c_14L佛言舍利弗是之人令閻浮提一切衆生住信行道所有福德若復有人令一衆生住法行道其福勝彼
사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 만약 다시 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들을 법행도에 머물게 한다면 저 부가라가 이 같은 인연으로 많은 복을 얻겠느냐?”
011_0237_c_17L舍利弗汝意云何若復有人令閻浮提一切衆生住法行道彼富伽羅以是因緣得福多不
사리불이 아뢰었다.
“매우 많이 얻을 것입니다. 세존이시여, 저 사람이 얻는 복덕의 일부분이라도 어떤 비유를 들어 설명하지 못할 것입니다.”
011_0237_c_20L舍利弗言甚多彼人福德不可譬喩
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“이와 같은 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 법행도에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 해도, 또 다른 어떤 사람이 한 중생을 초과(初果)에 머물게 한다면, 이 복덕이 저 복덕보다 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0237_c_21L佛言舍利弗如是之人令閻浮提一切衆生住法行道所有福德若復有人令一衆生住於初果其福勝彼
011_0238_a_01L 사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 만약 다시 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 초과에 머물게 한다면, 저 부가라가 이 같은 인연으로 많은 복을 얻겠느냐?”
011_0238_a_01L舍利弗汝意云何若復有人令閻浮提一切衆生住於初果彼富伽羅以是因緣得福多不
사리불이 아뢰었다.
“매우 많이 얻을 것입니다. 세존이시여, 저 사람이 얻는 복덕은 어떤 비유를 들어도 설명하지 못할 것입니다.”
011_0238_a_04L舍利弗言甚多彼人福德不可譬喩
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그러나 이와 같은 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 초과에 머물게 하여 얻은 복덕보다, 또 다른 어떤 사람이 한 중생을 제2과(果)에 머물게 한 복덕이 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_a_05L佛言舍利弗如是之人令閻浮提一切衆生住於初果所有福德若復有人令一衆生住第二果其福勝彼
사리불아, 네 생각은 어떠하냐? 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 제2과에 머물게 한다면, 저 부가라가 이 같은 인연으로 많은 복을 얻겠느냐?”
011_0238_a_08L舍利弗汝意云何若復有人令閻浮提一切衆生住第二果彼富伽羅以是因緣得福多不
사리불이 아뢰었다.
“매우 많이 얻을 것입니다. 세존이시여, 저 사람이 얻는 복덕은 어떤 비유를 들어서도 설명하지 못할 것입니다.”
011_0238_a_11L舍利弗言甚多彼人福德不可譬喩
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“그러나 이와 같은 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 제2과에 머물게 하여 얻은 복덕보다, 또 다른 어떤 사람이 한 중생으로 하여금 제3과에 머물게 하는 복덕이 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_a_12L佛言舍利弗如是之人令閻浮提一切衆生住第二果所有福德若復有人令一衆生住第三果其福勝彼
사리불아, 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 제3과에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 다른 사람이 일체 중생들로 하여금 나한과(羅漢果)에 머물게 하였다면, 후자의 복이 전자의 복에 비해 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_a_15L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生住第三果所有福德若復有人令一衆生住羅漢果其福勝彼
사리불아, 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 나한과에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 다른 사람이 일체 중생들로 하여금 연각도(緣覺道)에 머물게 하였다면, 그 복이 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_a_18L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生住羅漢果所有福德若復有人令一衆生得緣覺道其福勝彼
011_0238_b_01L사리불아, 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 연각도에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 다른 사람이 일체 중생들로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에 머물게 하였다면, 그 복이 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_a_21L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生住緣覺道所有福德若復有人令一衆生住阿耨多羅三藐三菩提福勝彼
사리불아, 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 다른 사람이 일체 중생들로 하여금 불퇴법(不退法)에 머물게 하였다면, 그 복이 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_b_02L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生住阿耨多羅三藐三菩提所有福若復有人令一衆生住不退法福勝彼
사리불아, 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 불퇴법에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 다른 사람이 일체 중생들로 하여금 궁극[畢竟]의 무생법인(無生法忍)에 머물게 하였다면, 그 복이 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_b_06L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生住不退法所有福德若復有人令一衆生畢竟安住無生法忍其福勝彼
사리불아, 만약 다시 어떤 사람이 염부제의 일체 중생을 궁극적으로 무생법인에 머물게 하는 모든 복덕보다, 만약 다시 어떤 사람이 한 중생을 일체지지에 속히 편안하게 머물게 한다면 그 복덕이 그것보다 뛰어나다.
011_0238_b_09L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生畢竟安住無生法忍所有福德復有人令一衆生速疾安住一切智其福勝彼
사리불아, 만약 또 어떤 사람이 염부제의 일체 중생들로 하여금 일체지지(一切智智)에 속히 편안하게 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 치자, 그리고 또 다른 사람이 다른 사람들을 위하여 설법해 주어서 보리(菩提)를 일으키게 하고, 마(魔)를 깨뜨려서 5음(陰)에는 자아(自我)가 존재하지 않는다는 것을 보여 주어, 모든 경계[界]를 여읠 수 있게 하고, 온갖 입(入)을 깨뜨려서 번뇌를 다 소멸시키고, 청정한 부분[淸淨分]의 종자로써 더러운 부분[染汚分]의 종자를 파괴하는 이와 같은 일체법의 고왕법문(高王法門)을 널리 설하면, 그 복이 저 복보다 훨씬 뛰어날 것이다.
011_0238_b_13L舍利弗若復有人令閻浮提一切衆生速疾安住一切智智所有福德復有人爲他廣說能生菩提能破壞示陰無我能離諸界破散諸入盡滅煩惱淨分種子破壞染分此一切法高王法門其福勝彼
011_0238_c_01L사리불아, 염부제에 있는 일체 중생들과, 또 사리불아, 비유하자면 나아가 4천하 세계의 중생들에 이르기까지, 이와 같이 더 나아가 일천 세계ㆍ이천 세계ㆍ삼천 세계에까지 이르고, 다시 무량 백천 세계에 이르기까지와 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북과 사유(四維:四隅)와 상ㆍ하의 이와 같은 시방의 한 방위마다 항하의 모래알만큼 많은 세계의 중생들로서 유색(有色)이거나 무색(無色)이거나 육지로 다니거나 물속으로 다니거나 난생(卵生)이거나 태생(胎生)이거나 습생(濕生)이거나 화생(化生)이거나, 이와 같이 나아가 유상(有想)과 무상(無想)에 이르기까지,
011_0238_b_19L舍利弗置閻浮提一切衆生舍利弗譬如乃至遍四天下世界衆生如是乃至一千世界二千世界三千世界乃至無量百千世界東西南北四維上下如是十方於一一方恒河沙等世界衆生有色無色陸行水行卵生胎生濕生化生如是乃至有想無想
저 이러한 등의 일체 중생들이 본래의 몸을 다 마치고 모두 사람의 몸을 얻었을 때, 만약 어떤 사람이 저 모든 사람들을 가르쳐 5계와 10선업도에 머물게 한다면, 사리불아, 저 부가라가 이 같은 인연으로 얻는 복이 많겠느냐?”
011_0238_c_03L彼如是等一切衆生本身盡已皆得人身若有一人教彼諸人令住五戒十善業道舍利弗彼富伽羅以是因緣得福多不
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“매우 많을 것입니다. 세존이시여. 매우 많을 것입니다. 선서(善逝)시여, 그는 무량 아승기 복을 얻을 것입니다.”
011_0238_c_07L舍利弗言甚多世尊善逝彼得無量阿僧祇福
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“너는 지금 이와 같은 비유를 꼭 알아야만 한다. 사리불아, 이와 같이 시방 여러 세계의 일체 중생들을 만약 어떤 사람이 신행(信行)ㆍ법행(法行)ㆍ수다원과ㆍ사다함과ㆍ아나함과ㆍ아라한과ㆍ벽지불도에 머물게 하거나, 아뇩다라삼먁삼보리에 머물게 하거나, 불퇴법에 머물게 하거나, 무생법인에 머물게 하거나, 일체지지에 머물게 하여 얻은 복덕이 있다고 하자,
011_0238_c_08L佛言舍利弗汝今應知如是譬喩利弗如是十方諸世界中一切衆生若人令住信行法行須陁洹果斯陁含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道住阿耨多羅三藐三菩提住不退法不生法忍一切智智所有福德
그런데 또 만약 어떤 사람이 이와 같은 일체법의 고왕법문(高王法門)을 다른 사람에게 연설하여 얻은 복덕은, 사리불아, 이 복덕의 덩어리가 앞의 복덕보다 훨씬 뛰어날 뿐만 아니라, 가장 청정하고 위없는 것이기에 비교할 데가 없을 것이다.
011_0238_c_14L若復有人爲他廣說此一切法高王法門所得福德舍利弗此福德聚勝前福第一淸淨無上無比
사리불아, 이 같이 뛰어난 법문은 명쾌하게 그 마음을 결정하는 보살마하살이 수행하는 법이니, 보살의 행이 이러한 것임을 반드시 알아야만 할 것이다.
011_0238_c_17L舍利弗此勝法門善決定意菩薩摩訶薩之所修行菩薩之行如是應知
사리불아, 만약 어떤 사람이 이 일체법의 고왕법문(高王法門)을 듣게 되면, 이 사람은 곧 보살마하살임을 반드시 알아야만 할 것이다. 그 사람은 아뇩다라삼먁삼보리에서 퇴전(退轉)하지 않을 것이니, 이 사람은 복전(福田)이 있는 자이고, 비교할 데가 없는 자이며, 또한 동등한 사람도 없으며, 비슷한 사람이 없는 자이고, 단단히 기억하는 자이며, 이미 해탈한 자이고 적정(寂靜)에 든 자이며, 조어자(調御者)이고,
011_0238_c_19L舍利弗若人得聞此一切法高王法當知是人卽是菩薩摩訶薩也人不退阿耨多羅三藐三菩提是福田者無等等者不相似者是憶念者是過度者是寂靜者是調御者
011_0239_a_01L 그 성품이 적정한 자이며, 해탈한 자이고 장부(丈夫)이며, 사자(師子)이고 가장 뛰어난 선남자이며, 가장 뛰어난 장부이고 대장부(大丈夫)이며, 용(龍)이고 하늘이며, 하늘 가운데 하늘이고 장애가 없는 사람이며, 결박을 당하지 않는 사람이고 실천해야 할 일을 실천한 사람이며, 실천해야 할 일을 마무리한 사람이고, 일체 실천해야 할 일을 모두 마무리한 사람이니, 바로 가없는 공덕을 쌓은 사람이다.”
이때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
011_0239_a_01L性寂靜者是解脫者是丈夫者是師子者第一男者勝丈夫者大丈夫者龍者天者天中天者無障㝵者是不縛者作所作者所作辦者一切所作皆悉辦者卽是無邊功德聚者爾時世尊卽說偈言

누구든지 보리를 수행하고자 하면
이는 명쾌하게 마음을 정한 중생이니
그 사람은 악한 마음이 없어서
무명(無明) 가운데의 여래이니라.
011_0239_a_07L若人行菩提
是決定衆生
彼人無惡意
有無明如來

누구든지 보리심을 발하면
그 복이 비할 데 없으니
세간 일체의 복이
보리를 닦은 복만 못하네.
011_0239_a_09L若發菩提心
其福不可喩
一切世閒福
無如菩提福

끝이 없는 세계에
살고 있는 모든 중생들이
저 사람으로 인해 수승해지고
바뀌고 변하여 점점 증장(增長)하네.
011_0239_a_10L無邊世界中
所有諸衆生
若人令勝上
轉轉更增上

저 사람이 상상(上上)으로 바뀌면
위로 올라갈 때마다 더 많은 복리(福利)를 얻나니
이 같은 보리심에 비하면
그들의 복은 작은 먼지와 같으니라.
011_0239_a_11L彼人轉上上
上上得福利
於此菩提心
彼福如微塵

누구든지 이와 같은
위없는 수다라(修多羅)를 자세히 설하거나
이 경전을 배우는 이가 있으면
그 사람이야말로 곧 복전이니라.
011_0239_a_13L若人廣說此
無上修多羅
及學此經者
彼人是福田

어떤 사람이든 이 경전을 듣고
본성의 청정함을 이루면
그와 같은 이를 적정한 이라 말하나니
이야말로 부처님의 참다운 아들일세.
011_0239_a_14L若人聞此經
盡本性淸淨
彼人名寂靜
是佛之眞子

누구든지 이 경전을 들을 때에
용맹하게 장부를 찾으면
조어자요 해탈자라 하고
하늘 중의 하늘이요 사자라 하네.
011_0239_a_15L若聞此經時
勇健審丈夫
名調御解脫
天中天師子

누구든지 경전 가운데
위없는[無上] 이 경전을 설교하면
하늘 중의 하늘이요 하늘 가운데 하늘이며
중생 가운데에는 보다 높은 이 없다네.
011_0239_a_17L若人說此經
經中無上經
天中天之天
衆生中無上

이와 같이 말씀하시자, 혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 참으로 드문 일입니다. 세존이시여, 여래께서 이 경전에서 이와 같이 간략하게 보살의 행을 말씀하셨으나, 보살이 아승기겁 동안 보살행을 닦더라도 여전히 위없는 부처님의 지혜[佛智]를 성취하지 못하나이다.
011_0239_a_18L如是說已慧命舍利弗白佛言世尊希有世尊如來乃能於此經中如是略說菩薩之行菩薩乃於阿僧祇劫行菩薩行猶故未得無上佛智
011_0239_b_01L세존이시여, 이 경전에서 위없는 부처님의 지혜를 말씀하셨는데, 세존이시여, 만약 어떤 중생이 여래께서 말씀하시는 이 같은 법문을 직접 듣는다면, 이와 같은 중생은 선법(善法)의 이익을 속히 얻되 제일가는 선법의 이익을 얻게 되겠습니다.”
011_0239_a_22L世尊此經中說無上佛智世尊若有衆生從如來口聞此法門如是衆生快得善利第一善利
다시 혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 부처님께서 말씀하신 법의 이치를 이해한 바에 따르면, 과거에 이미 열반에 드신 모든 불세존께서 이미 중생들에게 이 법문을 말씀하셨습니다. 이 법문은 저 과거세의 부처님께서 말씀하신 법문 가운데에서도 제일가는 것입니다.
011_0239_b_02L慧命舍利弗白佛言世尊如我解佛所說法義乃至過去已入涅槃諸佛世尊已爲衆生說此法門此法門者彼過去佛所說法中最爲第一
세존이시여, 미래세의 모든 불세존께서도 미래의 중생들을 위하여 이 법문을 말씀하실 것입니다. 이 법문이야말로 저 미래세의 부처님께서 말씀하실 법 가운데 제일가는 이른바 일체법의 고왕법문(高王法門)입니다.
011_0239_b_06L世尊於未來世諸佛世尊當爲衆生說此法門此法門者彼未來佛所說法中最爲第一謂一切法高王法門
세존이시여, 지금 현재세에 그 명(命)을 나타내시어 현재세에 머무르시는 모든 불세존께서 지금 중생들을 위하여 이 법문을 말씀하시니, 이 법문은 저 현재의 부처님께서 말씀하시는 법문 가운데 제일가는 법입니다.
011_0239_b_09L世尊於今現在現命現住諸佛世尊今爲衆生說此法門此法門者彼現在佛所說法中最爲第一
세존이시여, 제가 세존을 따라 예전부터 일찍이 많은 법문을 들었사온데, 오늘의 법문은 참으로 좋은 법문입니다. 세존이시여, 지금 다시 저를 위하여 이 법문을 말씀해 주시옵소서.”
011_0239_b_12L世尊我從世尊先已曾聞多多法門善哉世尊今復爲我說此法門
부처님께서 혜명사리불에게 말씀하셨다.
“사리불아, 이 수다라(修多羅:經)는 부처님께서 스스로 그 설법의 시기를 아시나니, 중생들이 믿고 깨닫는[信解] 마음을 낼 때에 그 마음을 알아서 설법할 것이니라. 사리불아, 이 부처님께서 아시는 것은 여러 성문이나 연각의 경계가 미칠 수 있는 바가 아니니라.
011_0239_b_14L佛告慧命舍利弗言舍利弗此修多佛自知時如衆生心信解之相知心而說舍利弗是佛所知非諸聲聞緣覺境界
사리불아, 이 법을 연설할 때에는 8만 4천 사람이 아직은 미처 보리의 마음을 내지 못했었으나, 이제 이 경전을 듣고 나서 보리심을 내고, 60천(千) 중생이 무생법인(無生法忍)을 얻으며, 70억 욕계천상(欲界天上)의 여러 천신들이 아직까지는 미처 보리심을 내지 못했었는데,
011_0239_b_18L舍利弗說此法時八萬四千人先未曾發菩提之心今聞此經發菩提心六十千衆生得無生法忍有七十億欲界諸天先未曾發菩提之心
011_0239_c_01L 이제 이 경전을 듣고 나서 보리심을 내게 되고, 3억의 중생들이 유순해져서 인법(忍法)을 얻느니라. 한량없이 많은 여러 천상의 모든 용과 야차들도 아직까지는 미처 보리심을 내지 못했는데, 이제 이 경전을 듣고 나서 보리심을 내었느니라.
011_0239_b_22L今聞此經發菩提心三億衆生得柔順忍無量地天諸龍夜叉先未曾發菩提之心今聞此經發菩提心
사리불아, 여래는 이와 같은 이치를 관찰하여 아는 까닭에 중생들을 위하여 이러한 법문을 널리 연설하는 것이다.”
011_0239_c_02L舍利弗來觀知如是義故廣爲衆生說此法門
이때 무량 백천의 중생들과 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 합장하고서 부처님의 존안(尊顔)을 우러러보면서 잠시도 눈을 떼지 않았다.
011_0239_c_04L爾時無量百千衆生比丘比丘尼婆塞優婆夷合掌向佛瞻仰尊顏目不蹔捨
이때 세존께서 빙그레 미소를 지으시면서 얼굴에서 한량없이 많은 색깔의 온갖 광명을 놓으셔서 삼천대천세계를 두루 비추셨으니, 이 뛰어난 광명이 세계를 두루 비추고는 다시 세존의 존안으로 들어갔다.
011_0239_c_07L爾時世尊怡然微笑於面門中放無量色種種色光遍照三千大千世界此勝光明遍已還入世尊面門
이때 혜명사리불이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 세존께서는 어떠한 인(因)과 어떠한 연(緣)으로 이와 같이 미소를 지으셨습니까? 바라옵건대 세존께서 저를 위하여 그 이치를 말씀해 주십시오.”
011_0239_c_10L爾時慧命舍利弗白佛言世尊云何世尊何因何緣如是微笑唯願世尊爲我解說
부처님께서 혜명사리불에게 말씀하셨다.
“사리불아, 저렇게 많은 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 합장하고서 부처님을 우러러보면서 잠시도 눈을 떼지 않은 것을 그대는 보았느냐?”
사리불이 부처님께 아뢰었다.
“이미 보았습니다. 세존이시여.”
011_0239_c_13L佛告慧命舍利弗言舍利此多比丘比丘尼優婆塞優婆夷合掌觀佛目不蹔捨汝爲見不舍利弗言已見世尊
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“이 사부대중이 대승(大乘)의 행을 실천하고 보살행을 실천하면, 사리불아, 그들의 마음 씀씀이[心行]를 나는 다 아느니라. 사리불아, 이 여래법(如來法)은 과거에도 얻지 못했고 미래에도 얻지 못할 것이며 현재에도 얻지 못한다.
011_0239_c_16L佛言舍利弗此四部衆行大乘行行菩薩行舍利弗如彼心行我悉知之舍利弗若以如來過去不得未來不得現在不得
사리불아, 이와 같은 중생의 행도 5음(陰) 가운데에서는 얻지 못하는 것이고, 계(界) 가운데에서도 얻지 못하는 것이며, 입(入) 가운데에서도 취하지 못하는 것이다. 사리불아, 이 같은 보살행은 위없는[無上] 것이고 더없는[無等] 것이니라.”
011_0239_c_19L舍利弗此衆生行陰中不得界中不得入中不取舍利弗此菩薩行無上無等
011_0240_a_01L여래께서 이 같은 보살행을 연설할 때에 이 삼천대천세계가 모두 크게 진동하였으니, 이른바 땅의 흔들림이 두루해서 대지가 모두 좌우로 흔들리는 것이고[動遍動等遍動], 땅의 요동이 두루해서 대지가 모두 상하로 요동하는 것이며[勇遍勇等遍勇], 땅의 울림이 두루해서 대지가 모두 울리는 것[吼遍吼等遍吼]이고, 땅의 치솟는 것이 두루해서 대지가 모두 치솟는 것이며[起遍起等遍起], 땅의 뒤집혀지는 것이 두루해서 대지가 모두 뒤집혀지는 것이다[覺遍覺等遍覺]. 이에 마왕 파순(波旬)이 그 궁전에서 물러났고, 그 밖에 다른 사나운 마군(魔軍)들도 모두 물러나버렸다[退墮].
여기에는 다음과 같은 게송이 있다.
011_0239_c_21L來說此菩薩行時於此三千大千世界皆悉大動遍動等遍動等遍勇遍吼等遍吼遍起遍起遍覺等遍覺魔王波旬退其宮殿餘異魔身皆悉退墮此有偈言

잠깐 사이 마군의 세력이 무너져서
다시 일어나지 못하니
정각(正覺)의 한 말씀에
모두가 남김없이 사라졌네.
011_0240_a_03L朝壞魔軍力
不能更復起
以正覺所說
一切無有餘

음마(陰魔)와 번뇌마(煩惱魔)가
기운이 빠지고 힘이 없어졌으니
여래께서 설하신
일체법이 공함을 들었기 때문이네.
011_0240_a_05L陰魔煩惱魔
瘦弱無勢力
以聞如來說
一切法空故

여러 마군이 놀라고 두려워하면서 희론(戱論)이 아닌 법을 들었네.
저 법은 나는 일도 없는데
어찌 죽는 일이 있을 수 있겠는가?
011_0240_a_06L見諸魔驚怖
聞不戲論法
彼法旣不生
云何得有死

저 마왕 파순이 땅으로 떨어지고 나서, 바로 여래께 게송으로 다음과 같이 아뢰었다.

훌륭하시도다, 유일하신 부처님이시여.
원컨대 속히 저를 위로해 주십시오.
제가 지금 명(命)이 다해 가매
근심에 사로잡혀 있습니다.
011_0240_a_07L彼魔波旬旣墮地已卽向如來而說偈言
善哉獨大佛
願速安慰我
我今恐命盡
愁憂之所縛

이때 마왕 파순이 부처님의 위안을 받고는 그만 홀연히 자취를 감추었다. 여래께서 이 같은 법문을 말씀하시고 나자, 혜명사리불이 마음속으로 크게 기뻐하였고, 저 새로이 출가한 법랍(法臘)이 없는 비구들과 여러 천상ㆍ인간ㆍ아수라ㆍ건달바 등도 세존의 설법을 듣고 모두 크게 기뻐하였다.
011_0240_a_11L時魔波旬得佛安慰忽然不現如來旣說此法門已慧命舍利弗心意歡喜彼新出家無夏比丘幷諸天人及阿修羅乾闥婆等聞世尊說皆大歡喜


일체법고왕경번역지기(一切法高王經翻譯之記)
거란대장경[丹本]에는 일명(一名) 일체법의왕경(一切法義王經)으로 나온다
011_0240_a_16L佛說一切法高王經 丹本一名一切法義王經一切法高王經翻譯之記


무릇 임금의 덕이 온 세상을 덮고 있는 하늘과 견줄 수 있다면[皇德配天]1), 신하들은 당연히 성현의 도[聖道]를 따르기 마련이다. 위(魏 : 북위)의 대승상(大丞相) 겸 발해국왕(渤海國王)2)께서는 부처님의 빼어난 경전을 뛰어난 안목으로 깊이 깨달아서, 이 경전을 『일체법고왕경(一切法高王經)』이라 불러주셨다.
011_0240_a_18L若夫皇德配天則臣應聖道魏大丞相渤海國王冥會如來勝典之目『一切法高王經』也
그리고 대승상의 아들인 상서령(尚書令) 의동(儀同) 고공(高公)3)도 공덕을 쌓는 일반적인 방법에서 번역의 공덕을 쌓는 것이 나라와 왕실의 복을 비는 방법 중에 가장 뛰어난 것임을 알고 있었다. 그래서 고공은 공경히 범문(梵文)을 모아 거듭 이 사업을 존중하고, 부처님의 법력(法力)에 감동하여, 이 오묘한 경전[妙典]을 만나게 되었고, 불법을 아는 자로 하여금 이 경전을 위언(魏言)으로 번역하게 하였다.
011_0240_a_21L子尚書令儀同高公能知通法資福中勝翻譯之功法之最敬集梵文重崇茲業感佛法遇斯妙典令知法者飜爲魏言
011_0240_b_01L그리하여 대승학인(大乘學人) 사문(沙門) 담림(曇林)과 바라문객(婆羅門客) 구담류지(瞿曇流支)가 두대위(竇大尉)의 정창사(定昌寺)에서 이 경전을 번역하였다. 흥화(興和) 4년 즉 세차(歲次)로는 임술(壬戌, 542)년, 늦여름[季夏] 6월 초이틀[朔次] 을미(乙未)일에 번역을 시작하여, 23일 정사(丁巳)일에 처음으로 이 경의 번역을 완성하였다.
011_0240_b_01L乘學人沙門曇林婆羅門客瞿曇流在竇大尉定昌寺譯興和四年歲次壬戌季夏六月朔次乙未二十三日丁巳創譯
모두 8,449글자였다. 이 경(經)에서 나오는 복(福)을 평범한 사람은 헤아리기 어려우니, 만약 이 복에 모양과 색[形色]이 있다면, 공계(空界 : 공간)도 모두 담아내지 못할 것이고, 불경을 베껴 쓰고 독송하며 부처님께 공양하는 사람들은, 인생에서 이 경에 잠시라도 머물게 되면, 보리(菩提)를 깨닫는 것이 어렵지 않을 것이다. 지혜(智慧) 있는 남자든 여인이든, 만약 이 경을 보고 듣고 알게 된다면, 이 경이 주는 복을 존숭하기를 원하노라.
011_0240_b_05L八千四百四十九字此經福非凡知量若有形色空界弗書寫讀誦供養等者生死暫居提不遠其有智慧男子女人若見聞願崇斯福
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)박가범(薄伽梵)이라고도 쓰며, 세존(世尊)ㆍ중우(衆祐)ㆍ파정지(破淨地)라 번역. 『대지도론』 3권에는 네 가지 뜻을 들어 설명하였다. ①바가(婆伽)는 덕을 말하고, 바(婆)는 유(有)를 말한 것으로, 덕이 있다는 뜻. ②바가는 분별, 바는 교(巧)라 이름하니, 이는 공교하게 모든 법의 총상(總相)과 별상(別相)을 잘 분별한다는 뜻. ③바가는 명성(名聲), 바는 유(有)를 말한 것으로, 명성을 얻은 것이 부처님과 같은 이가 없다는 뜻. ④바가는 파(破), 바는 능(能)이란 말로 능히 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)를 없애 버렸다는 뜻. 보통 바가범의 6의(義)라고 하니, 『불지론』 1권에 있다. ①자재(自在), ②치성(熾盛), ③단엄(端嚴), ④명칭(名稱), ⑤길상(吉祥), ⑥존귀(尊貴)를 말한다.
  2. 2)석가모니부처님의 제자로 세 가섭 가운데 한 사람이다. 우루빈라는 붓다가야의 나이란자나강 유역에 있는 지명이며 가섭은 그 성씨이다. 부처님께 귀의하기 이전에 두 명의 형제들인 가야가섭(Gayā-kāśyapa), 나제가섭(Nadi-kaśyapa)과 함께 사화(事火:불을 섬김) 외도를 신봉하였다.
  3. 3)불교의 참회수행을 이른다. 범어로 우파바사타. 승려들이 매월 보름과 30일 250계 조문집인 바라제목차(波羅提木叉)의 한 조목을 세 번씩 읽으면서 보름 동안 지은 죄를 참회하는 것이다. 의식과 계율의 실행 여부를 확인하는 수행이기 때문에 출결이 엄격했다. 중국과 한국 등의 대승불교에서는 『범망경(梵網經)』에 바탕을 둔 대승포살을 행했다. 재가신자(在家信者)는 6재일(齋日)에 8재계(齋戒)를 지키도록 되어 있다.
  4. 4)소승들이 닦는 네 가지 계위(階位). 증과(證果)를 향하여 수행하되, 아직 과(果)에 이르지 못한 동안으로, 수다원향ㆍ사다함향ㆍ아나함향ㆍ아라한향을 말한다.
  5. 5)소승 증과(證果)의 네 가지 계위(階位). 수다원과ㆍ사다함과ㆍ아나함과ㆍ아라한과를 말한다.
  6. 6)범어로는 pudgala. 음역(音譯)으로 부특가라(富特伽羅), 불가라(弗伽羅), 복가라(福伽羅)라고 하며, 의역(意譯)으로는 인(人), 중생, 삭취취(數取趣), 중수자(衆數者)라고 한다. 윤회(輪廻)하여 태어남을 받는 주체를 뜻한다.
  7. 7)37조도품(助道品). 열반의 경지(境地)에 나아가기 위하여 닦는 도행(道行)의 서른일곱 종류를 말한다.
  8. 8)고통 세계의 중생을 구제하려는 보살이 중생을 불도에 이끌어 들이기 위한 네 가지 방법. ①보시섭(布施攝):상대편이 좋아하는 재물이나 법을 보시하여 친절한 정의(情誼)로 감동시켜 이끌어 들이는 방법. ②애어섭(愛語攝):부드럽고 온화한 말을 하여 가까이하여 이끌어 들이는 방법. ③이행섭(利行攝):신(身)ㆍ구(口)ㆍ의(意)에 선행(善行)으로 중생을 이롭게 하여 이끌어 들이는 방법. ④동사섭(同事攝):상대편의 근성(根性)에 따라 변신(變身)하여 친하며, 행동을 같이하여 이끌어 들이는 방법을 말한다.
  9. 9)줄여서 살운(薩雲, 薩云)이라 하며, 일체지(一切智)라 번역한다. 불과(佛果)에서 일체 법을 증득하는 지혜라는 뜻이다. 살바야해(薩婆若海)라 함은 이 지혜의 넓은 것을 바다에 비유한 것이다.
  10. 10)‘수기(授記)’로 표기하기도 하며, 부처님이 보살이나, 2승에게 대하여 이 다음 세상에 부처님이 되리라는 것을 예언(豫言)하는 것을 수기라 한다.
  11. 11)또는 3공문(空門)ㆍ3삼매(三昧)라고도 한다. 해탈을 얻는 세 가지 방법으로 ①공해탈문(空解脫門):일체 만유가 다 공(空)하다고 관하는 것. ②무상해탈문(無相解脫門):상대적 차별한 모양이 없다고 관하는 것. ③무작해탈문(無作解脫門):무원해탈문(無願解脫門)이라고도 하니, 일체 것을 구할 것이 없다고 하는 것을 말한다.
  12. 1)임금의 덕이 많아 이 세상을 덮고 있는 하늘에 견줄 수 있다는 뜻이다.
  13. 2)북위(北魏)의 권세가 고환(高歡, 496~547)을 말한다. 고환은 북위 민제(閔帝) 때 발해왕(渤海王)에 봉해졌고, 이주조(爾朱兆)가 이끄는 반란군을 격퇴한 뒤 효무제(孝武帝)를 황제로 세우고 대승상(大丞相)이 되어 북위의 모든 실권을 장악하였다. 그리고 효무제가 고환을 제거하려다 실패하고 서쪽으로 도망가 우문태에 의탁하자, 고환은 다시 효정제를 세우고 국정을 좌지우지하였다. 이때 고환이 이끈 나라를 동위(東魏)라 하고, 우문태가 세운 나라를 서위라고 한다. 나중에 고환의 아들 고양(高洋)이 북제를 세우고, 고환을 신무황제(神武皇帝)로 추존하였다.
  14. 3)고양(高洋, 529~559년)을 가리키는 것으로 추측된다. 고환의 둘째 아들로 북제(北齊)의 창건자이다.