통합대장경

011_0397_a_01L불설노모녀육영경(佛說老母女六英經)


송(宋) 천축(天竺) 구나발타라(求那跋陀羅) 한역


부처님께서 세상에서 높은 이[世尊]가 되시니 공덕이 높고 높았으며, 중생을 위하고 그들을 위하여 근심하고 슬퍼하셨다. 어느 때 제자들과 따라온 보살들과 함께 악음(樂音)에 머물면서 널리 교화하셨다.
어떤 가난한 곱추 노인이 길게 꿇어앉아 부처님께 아뢰었다.
“5음(陰:蘊)과 6입(入:根)이 모여서 된 이 몸뚱이는 대체 누구이며, 어느 곳에서 왔다가 어디로 돌아가는지 원하옵건대 세존께서는 저를 위하여 알게 해 주소서.”
부처님께서 대답하셨다.
“훌륭하다. 그 기미를 알게 하리라. 모든 법이 인연이란 것을 아는 이가 드물다. 비유하면 불을 내는데 두 나무를 서로 문지르는 것과 같으니, 불은 문지르는 데서 나온 것도 아니고 불을 붙이는 데서 나오는 것도 아니다. 그 사이에서 불이 일어나 번쩍번쩍 빛나다가 도리어 그 나무를 태우며, 나무가 다 타면 꺼지는 것이다.
또한 북을 치는 것과 같아서 그 소리가 애절하지만 가죽에서 나오는 것도 아니며 치는 것에서 나오는 것도 아니니, 모든 법이 이와 같이 인과 연이 서로 미는 것이다.
또한 하늘에서 오는 비도 마찬가지니 바람과 구름과 우레와 번개가 모여서 비가 되는 것이며, 용의 세력만이 아니니 모든 법이 이와 같다.
그림도 또한 이와 같나니, 비유하면 화가가 색채를 조화하는 데도 흰 것을 인(因)으로 하여 칠하나니, 어떤 모양이든지 속해 있지 않음이 없다. 모두가 반드시 연(緣)이 합해져야 하니, 한 가지 힘만으로는 되지 않는 것이다.”
부인은 법을 듣고 넘어질듯 기뻐하였으며, 곧 법지혜[法忍]를 얻어서 몸이 피곤하지 않았다.
아난이 여쭈었다.
“이 분은 어떤 부인이기에 모든 법이 나고 죽는 곳을 묻고는 마음이 열리고 뜻이 풀려서 곧 아뇩다라삼먁삼보리를 얻었습니까?”
부처님께서 아난에게 대답하셨다.
“내가 말하는 것을 들어보아라. 과거에 구루진(拘樓秦)부처님께서 계실 때에 이 부인은 나의 어머니였는데, 내가 수행하고 도를 배우려고 하자 나를 사랑하여 가두었으며, 하루 동안 먹지 않고 근심하게 하였다. 이러한 사랑이 연(緣)이 되어서 5백 세 동안 가난하였는데, 이제 내가 부처가 되어 만복(萬福)이 모두 이르렀으며 중생은 한이 없고 불도는 깨끗하니, 60억 겁이 지나면 이 부인은 부처가 될 것이다. 이름은 살바(薩婆)이고, 나라 이름은 다화(多華)일 것이며, 겁 이름은 예선(禮禪)일 것이다. 이때 사람들의 옷이나 음식은 도리천의 것과 같을 것이요, 모두 1겁을 살되 괴로움과 근심이 없을 것이다.”
그때 부인과 용과 야차 등은 부처님의 설법을 듣고는 모두 매우 기뻐하였으며, 8만 7천 사람들이 모두 깨달음을 얻고는 부처님께 절하고 물러갔다.
011_0397_a_01L佛說老母女六英經宋天竺三藏求那跋陁羅譯佛爲天尊功德巍巍愍念衆生爲之傷悲與弟子大士相追止處樂音廣有所開有一母人貧老傴僂長跪問佛五陰六衰會合我身悉爲是誰來何所從去何所歸惟願世尊爲我思惟佛言善哉宜識其幾諸法因緣識之者希譬如鑽火兩木相揩火不從鑽亦不從燧火出其閒赫赫甚暉還燒其木木盡消微亦如搥鼓其音哀摧聲不從革亦不從搥諸法如是因緣相推亦如天雨電合會作雨不獨龍威諸法如是文亦如是譬如畫師調和彩色因素加畫無形不卽皆須緣合非獨一力母人聞經歡喜傾側卽得法忍身不疲極阿難啓陳此何母人問佛諸法生死所從心開意解卽得道眞佛語阿難聽我所言前過去佛名曰拘樓秦爾時此母是我之親我行學戀閉我身憂思不食一日之閒此恩愛五百世貧今我得佛萬福皆衆生無量淸淨佛前過六十億劫當得作佛號薩婆國名多華劫名禮時人衣食如忉利天各壽一劫有苦勤爾時夜叉聞佛說皆大歡喜八萬七千人皆得正眞道意禮佛而去佛說老母女六英經癸卯歲高麗國大藏都監奉勅彫造