통합대장경
통합뷰어
011_0631_a_01L 팔불명호경(八佛名號經)
011_0631_a_01L 八佛名號經
통합뷰어
사나굴다(闍那崛多) 한역 이진영 번역
011_0631_a_02L 隋天竺三藏闍那崛多譯
통합뷰어
이와 같이 나는 들었다.
011_0631_a_03L 如是我聞:
통합뷰어
어느 때 부처님께서 사위국(舍衛國) 기수급고독원(祇樹給孤獨園)에서 큰 비구승 1,250명과 또 대승에 머무는 보살마하살 10천 사람을 거느리고 함께 계시면서, 그 한량없고 셀 수 없는 백천만 대중에게 앞뒤로 둘러싸여 설법하셨다.
011_0631_a_04L 一時, 佛在舍衛國祇樹給 孤獨園, 與大比丘僧千二百五十人 俱; 復有大乘衆菩薩摩訶薩, 十千人 俱。 爾時, 世尊與無量無數百千萬衆, 前後圍遶, 而爲說法。
통합뷰어
그때에 존자 사리불이 그 대중 속에 있다가 곧 자리에서 일어나 오른쪽 어깨를 드러내고 오른쪽 무릎을 꿇고는 합장하고 부처님께 아뢰었다.
011_0631_a_08L 爾時, 尊者舍利弗於大衆中卽從座 起, 偏袒右肩, 右膝著地, 向佛合掌, 而 白佛言:
통합뷰어
“세존이시여, 제가 의심스러운 일이 있어 이제 질문하오니 여래께서는 중생을 가엾게 여기시어 저에게 해설하여 주옵소서.”
011_0631_a_11L “ 世尊! 我有疑心, 今欲發問, 惟 願如來憐愍衆生, 爲我解說。 ”
통합뷰어
그때 부처님께서는 사리불에게 말씀하셨다. “의심스러운 일이 있다면 너의 질문에 따라 마땅히 분별하여 해설해 주리라.”
011_0631_a_12L 爾時, 世尊告舍利弗言: “ 善男子! 隨汝 所問, 若有疑心, 吾當爲汝分別解說。 ”
통합뷰어
사리불은 부처님의 허락을 받아 의심이 풀릴 것을 생각하고는 기뻐 뛰면서 곧 부처님께 아뢰었다.
011_0631_a_14L 時, 舍利弗蒙佛印可, 許決疑網, 歡喜 踊躍, 卽白佛言:
통합뷰어
“세존이시여, 현재 시방세계에 여러 부처님께서 계시는데, 그 부처님들은 옛날 어떤 원력을 세우셨기에 지금도 항상 중생을 위해 설법하시며, 또 무슨 인연으로 저 부처님들의 명호를 어느 선남자ㆍ선여인이 외워 지니자 하여, 읽거나 듣거나 베껴 쓴다면, 그는 이 공덕으로 말미암아 곧 아뇩다라삼먁삼보리에 퇴전하지 않고, 아무런 결함 없이 위없는 정진의 도에 이르러 빨리 아뇩다라삼먁삼보리를 얻게 되나이까?”
011_0631_a_16L “ 世尊! 頗有現在十方 世界諸佛世尊, 往昔願力常爲衆生 現在說法。 彼諸如來所有名號, 若善 男子及善女人, 欲得誦持此諸佛名, 若讀、 若聞及以書寫, 緣是功德, 便於 阿耨多羅三藐三菩提得不退轉, 無 所缺減, 至於無上正眞之道, 速得成 於阿耨多羅三藐三菩提者不? ”
통합뷰어
011_0631_b_01L 그때 부처님께서 사리불에게 대답하셨다.
011_0631_b_01L 爾時, 世尊告舍利弗言:
통합뷰어
“훌륭하고 훌륭하다. 선남자여, 너의 질문이야말로 진실하고 미묘한 변재로다. 너는 오는 세상의 한량없는 중생에게 널리 이익을 주고 모든 하늘ㆍ사람을 자비롭게 생각하기 위하여 능히 여래께 이 심오한 이치를 물었으니, 그러므로 너는 이제 자세히 듣고 받아서 잘 생각하여라. 너를 위해 분별 해설하리라.”
011_0631_b_02L “ 善哉, 善哉! 善 男子! 汝所諮問眞妙辯才, 爲於來世 無量衆生廣作利益, 慈悲哀愍一切 天人, 能問如來如斯奧義。 是故, 汝今 諦聽諦受, 善思念之, 吾當爲汝分別 解說。 ”
통합뷰어
사리불은 아뢰었다. “그러하겠나이다, 세존이시여. 기꺼이 듣기를 원하나이다.”
舍利弗言: “ 唯然世尊! 願樂欲聞。 ”
통합뷰어
그때 부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
011_0631_b_07L 爾時, 世尊告舍利弗言:
통합뷰어
“선남자여, 여기에서 동방으로 한 항하사의 세계를 지나면, 난항복(難降伏)이란 불찰이 있고 그 국토에 선설칭공덕(善說稱功德) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 여러 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_b_08L “ 善男子! 東方 去此過一恒河沙世界, 有一佛剎名 難降伏, 於彼國土有佛世尊, 號善說 稱功德如來、 至眞、 等正覺, 於今現在 爲諸大衆說微妙法。
통합뷰어
또 이 동방으로부터 두 항하사의 세계를 지나면, 무장애(無障礙)라는 불찰이 있고 그 국토에 인다라상당성왕(因陀羅相幢星王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_b_12L 復次, 舍利弗! 從此東方過二恒河沙 世界, 有一佛剎名無障㝵, 於彼國土 有佛世尊, 號因陁羅相幢星王如來、 至眞、 等正覺, 於今現在亦爲大衆說 微妙法。
통합뷰어
또 이 동방으로부터 세 항하사의 세계를 지나면 애락(愛樂)이란 불찰이 있고 그 국토에 보광명공덕장엄(普光明功德莊嚴) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_b_17L 復次, 舍利弗! 從此東方過三恒河沙 世界, 有一佛剎名曰愛樂, 於彼國土 有佛世尊, 號普光明功德莊嚴如來、 至眞、 等正覺, 於今現在亦爲大衆說 微妙法。
통합뷰어
011_0631_c_01L 또 이 동방으로부터 네 항하사의 세계를 지나면 보입(普入)이란 불찰이 있고 그 국토에 선투전난항복초월(善鬪戰難降伏超越) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_b_22L 復次, 舍利弗! 從此東方過四恒河沙 世界, 有一佛剎名曰普入, 於彼國土 有佛世尊, 號善鬪戰難降伏超越如 來、 至眞、 等正覺, 於今現在亦爲大衆 說微妙法。
통합뷰어
또 이 동방으로부터 다섯 항하사의 세계를 지나면 정취(淨聚)라는 불찰이 있고 그 국토에 보공덕명장엄(普功德明莊嚴) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_c_04L 復次, 舍利弗! 從此東方過五恒河沙 世界, 有一佛剎名曰淨聚, 於彼國土 有佛世尊, 號普功德明莊嚴如來、 至 眞、 等正覺, 於今現在亦爲大衆說微 妙法。
통합뷰어
또 이 동방으로부터 여섯 항하사의 세계를 지나면 무독주(無毒主)라는 불찰이 있고 그 국토에 무애약수공덕칭(無礙藥樹功德稱) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_c_09L 復次, 舍利弗! 從此東方過六恒河沙 世界, 有一佛剎名無毒主, 於彼國土 有佛世尊, 號無㝵藥樹功德稱如來、 至眞、 等正覺, 於今現在亦爲大衆說 微妙法。
통합뷰어
또 이 동방으로부터 일곱 항하사의 세계를 지나면 측색향만(側塞香滿)이란 불찰이 있고 그 국토에 보보련화(步寶蓮華) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_c_14L 復次, 舍利弗! 從此東方過七恒河沙 世界, 有一佛剎名側塞香滿, 於彼國 土有佛世尊, 號步寶蓮華如來至眞 等正覺, 於今現在亦爲大衆說微妙法。
통합뷰어
또 이 동방으로부터 여덟 항하사의 세계를 지나면 묘음명(妙音明)이라는 불찰이 있고 그 국토에 보련화선주사라수왕(寶蓮花善住娑羅樹王) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이란 부처님이 계시어 지금 현재도 대중을 위해 미묘한 법을 설하시느니라.
011_0631_c_18L 復次, 舍利弗, 從此東方過八恒河沙 世界, 有一佛剎名妙音明, 於彼國土 有佛世尊, 號寶蓮花善住娑羅樹王如 來至眞等正覺, 於今現在亦爲大衆 說微妙法。
통합뷰어
011_0632_a_01L 사리불아, 이러한 여래ㆍ지진ㆍ등정각들의 불찰은 청정하여 더러움이 없고 5탁(濁)과 5욕(欲)이 없으며, 그 국토의 중생들은 아첨하거나 헛된 마음이 없고 또 애욕의 음행과 여자가 없느니라.
011_0631_c_23L 舍利弗! 是等諸佛如來、 至 眞、 等正覺, 如是佛剎淸淨無穢, 無有 五濁, 復無五欲, 其中衆生無有諂曲 虛僞之心, 亦無欲行及以女人。
통합뷰어
그러므로 사리불아, 어떤 선남자ㆍ선여인이라도 저 부처님들의 이러한 명호를 듣고 나서, 이미 스스로 받아 지니고 읽어 외우고 수행하는 한편, 다시 다른 사람을 위해 선설한다면 그러한 선남자ㆍ선여인은 세 가지 나쁜 갈래[三惡道]에 떨어질 이치가 없노라. 그러나 다만 바른 법을 비방하거나 성인을 헐뜯는 등 5역죄(逆罪)를 범한 자는 제외되느니라.
011_0632_a_03L 復次, 舍利弗! 若善男子及善女人, 得 聞彼等諸佛世尊如是名號, 旣得聞 已, 能自受持讀誦修行, 復爲他人宣 揚顯說, 彼善男子及善女人, 若墮三 惡道者無有是處; 惟除五逆、 誹謗正 法及謗聖人。
통합뷰어
다시 사리불아, 만약에 어떤 선남자ㆍ선여인이 저 부처님들의 이러한 명호를 듣고 나서, 스스로 받아 지니고 읽어 외우고 수행하는 한편, 다시 다른 사람을 위해 선설한다면, 그러한 사람은 곧 보리(菩提)에 나아갈 것이므로 그 가운데 태어나는 곳마다 항상 다섯 신통을 갖추고, 다시 모든 다라니를 얻고 여섯 감관이 완전하여 결함이 없으며, 언제나 기쁨과 즐거움을 얻어 몸의 털이 오른편으로 쏠리게 되리라.
011_0632_a_09L 復次, 舍利弗! 若善男子善女人, 得聞 彼等諸佛世尊如是名號, 旣得聞已, 能自受持讀誦修行, 復爲他人宣揚 顯說, 如是之人乃至菩提, 於其中閒 生生之處, 常具五通, 兼復逮得諸陁 羅尼, 六根完具無諸殘缺, 常得歡喜 身毛右旋。
통합뷰어
011_0632_b_01L 뿐만 아니라, 그 선남자ㆍ선여인들은 저 부처님들의 명호를 듣고서 스스로 받아 지니고 읽어 외우고 수행하는 한편, 다시 다른 사람을 위해 선설하기 때문에, 그들은 어떤 중생의 처소에 있더라도 세력 있는 관리나 나쁜 도적이 침해할 기회를 얻지 못하고, 불에 타거나 물에 빠지지도 않고 사나운 용이나 뱀도 독을 피우지 못하며, 전생 때에 맺은 앙화[宿殃]를 제외하고는, 그가 다니거나 머무는 처소에 사자ㆍ호랑이ㆍ이리ㆍ곰ㆍ표범과 야차ㆍ나찰 따위의 나쁜 귀신과 구반다(鳩槃茶)와 사람인 듯 사람 아닌 듯[人非人]한 어떤 무리라도 그들을 놀래도 겁내게 할 이치가 없으리라.
011_0632_a_16L 復次, 舍利弗! 若善男子及善女人, 得 聞彼等諸佛世尊如是名號, 旣得聞 已, 能自受持讀誦修行, 復爲他人宣 揚顯說, 彼等衆生所在之處, 縣官、 惡 賊不能得便, 火不能焚、 水不能漂, 惡 龍惡蛇不能毒害; 若行若住, 師子、 虎 狼、 熊羆、 豺豹、 夜叉、 羅剎、 諸惡鬼神、 鳩 槃荼等及人、 非人, 能作驚惶無有是 處, 惟除宿殃。
통합뷰어
그리고 사리불아, 만약에 여자로서 그 몸을 싫어하여 정성껏 저 부처님들의 명호를 받아 지니고 읽어 외우며, 다시 다른 사람을 위해 분별하고 선설한다면 그가 목숨이 끝난 뒤에는 다시 여자의 몸을 받을 이치가 없느니라.
011_0632_b_02L 復次, 舍利弗! 若有女人, 能厭其身繫 念專心, 受持讀誦如是世尊諸佛名 號, 復爲他人分別顯說, 壽終之後, 更 復受於女人身者, 無有是處。
통합뷰어
다시 사리불아, 만약에 그 선남자ㆍ선여인들이 고요한 밤중에 이 여러 부처님의 명호를 외운다면, 그들은 현재 세상에서 경영하는 공업(功業)이 모두 빨리 성취되어 날마다 아무런 장애 없이 더욱 자라나리라.”
011_0632_b_06L 復次, 舍利弗! 若有善男子善女人, 於 靜夜中能誦如是諸佛名號, 是等衆 生, 於現世閒所作功業, 皆速成就日 日增長, 無諸障㝵。 ”
통합뷰어
그때에 세존께서는 거듭 이 이치를 밝히시려고 게송을 읋으셨다.
011_0632_b_10L 爾時, 世尊欲重明 此義, 而說偈言:
통합뷰어
만약 어떤 중생이라도 이 부처님들의 명호 지니면 모든 나쁜 갈래를 다 버리고 빨리 착한 곳에 태어나며,
011_0632_b_11L 若有諸衆生,
能持是佛名,
悉捨諸惡道,
速生於善處。
통합뷰어
항상 부처님 앞에서 미묘한 설법 듣고 위없는 높은 이를 뵙고는 그 마음에 따라 공양하며,
011_0632_b_13L 常在諸佛前,
恒聞說妙法,
旣睹無上尊,
隨心而供養。
통합뷰어
부처님의 명호를 외우기 때문에 또 억천만 겁에 걸친 그 모든 번뇌를 벗어나 빨리 보리를 성취하게 되리니,
011_0632_b_14L 誦持佛名故,
超億千萬劫,
一切諸煩惱,
疾成得菩提。
통합뷰어
그러기에 누구나 이레 동안만 이 부처님의 명호를 외워도 곧 청정한 눈 얻어 모든 부처님을 볼 수 있으며,
011_0632_b_15L 若人滿七日,
能誦是佛名,
卽得淸淨眼,
便能見諸佛。
통합뷰어
그 부처님들의 명호 듣고 능히 외워 지닌다면 태어나는 곳마다 항상 다른 사람의 존경받으며,
011_0632_b_17L 若有聞佛名,
卽能誦持者,
隨其所生處,
常爲他所敬。
통합뷰어
단정한 상호 갖추어 복덕과 안락한 집에 태어나 기쁜 마음으로 큰 보시 행하되 총명하여 조금도 방일하지 않으리라.
011_0632_b_18L 相好形端正,
常生福樂家,
喜心行大捨,
聰明不放逸。
통합뷰어
그리고 만약 여인이 그 부처님의 명호 듣고서 스스로 외워 다른 이에게 선설하면 그 복이 한량없어 이 세간의 목숨 끝내고는 여인의 과보를 다 버리고 대장부의 몸을 받아 태어날 때마다 현명한 근기 갖추며,
011_0632_b_19L 若有諸女人,
聞此佛名故,
自誦爲他說,
其福不可量,
於此壽終已,
必捨女人報,
得受丈夫身,
生生常利根。
통합뷰어
부처님의 명호를 외우기 때문에 또 백억의 그 많은 겁 수 동안 구기(口氣)가 항상 향기롭기가 마치 저 전단향(旃檀香) 같으리라.
011_0632_b_22L 誦持佛名故,
多百億劫中,
口氣常芬馥,
恒如栴檀香。
통합뷰어
011_0632_c_01L
나아가서 저 큰 선인[仙]들의 그러한 모든 명자(名字)를 다 능히 받들어 지녀
세심(細心)으로 방일하지 않는다면,
011_0632_b_23L 彼等諸大仙,
如是諸名字,
若能誦持者,
細心不放逸。
통합뷰어
그는 명자를 외워 지니기 때문에 부모와 형제를 비롯한 그 밖의 여러 권속까지도 마침내 다른 고뇌가 없으며,
011_0632_c_02L 誦持佛名故,
父母及兄弟,
幷餘諸眷屬,
終無異苦惱。
통합뷰어
또 부처님의 명호를 받들기 때문에 저 마왕 파순(波旬)과 어두는 뭇 권속들이 마침내 장애를 일으키지 못하며,
011_0632_c_03L 誦持佛名故,
一切魔波旬,
黑闇衆眷屬,
終不能障㝵。
통합뷰어
칼ㆍ몽둥이와 불 등도 악독하게 해치지 못하고 세력 있는 관리와 나쁜 도적이 모두 덤비지 못하며,
011_0632_c_04L 惡毒不能害,
刀杖及火等,
縣官惡賊盜,
一切不能傷。
통합뷰어
부처님의 명호를 외우기 때문에 천억의 그 많은 겁 수 동안 항상 보배 연꽃에 태어나 위엄 있는 상(相)과 신통을 갖추며,
011_0632_c_06L 誦持佛名故,
千億諸劫中,
常生寶蓮華,
威相神通具。
통합뷰어
언제나 허공에 있으면서 그 부사의한 모든 불찰의 청정함을 두루 관찰하고는 위없는 도를 증득하여 천상과 세간 사람들 널리 그 모든 중생을 위해 능히 귀의할 곳을 마련하여 주리라.
011_0632_c_07L 常在虛空中,
遍不思議剎,
觀諸異佛土,
剎中淸淨者。
證無上道已,
普爲諸雜類,
諸天及世人,
能作歸依處。
통합뷰어
부처님께서 이 경을 말씀하시고 나자, 장로 사리불과 하늘ㆍ용ㆍ야차ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가와 그 밖의 사람인 듯 아닌 듯한 모든 대중이 부처님의 말씀을 듣고는, 다 기뻐하여 받들어 행하였다.
011_0632_c_10L 佛說是經已, 長老舍利弗及天、 龍、 夜 叉、 乾闥婆、 阿修羅、 迦樓羅、 緊那羅、 摩 睺羅伽、 人、 非人等, 一切大衆, 聞佛所 說, 歡喜奉行。
八佛名號經
己亥歲高麗國大藏都監奉勅雕造