통합대장경

012_0072_a_01L
호명법문신주경(護命法門神呪經)


보리류지(菩提流支) 한역
주호찬 번역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때 바가범(薄伽梵)께서 보리수 아래 정각을 이루신 곳에 있는 큰 제타 숲 가운데 큰 비구 대중 1,250명과 함께 계셨다. 그 이름은 구수(具壽:장로) 사리자(舍利子)ㆍ대목건련(大目犍連)ㆍ아난타(阿難陀)였으며, 이와 같은 큰 성문들이 상수였다. 그리고 그곳에는 여러 큰 보살 대중들이 함께 있었으니, 그들의 이름은 금강당(金剛幢)보살ㆍ금강장(金剛藏)보살ㆍ금강수(金剛手)보살ㆍ자씨(慈氏)보살이었으며, 이와 같은 현겁(賢劫)의 일체 보살마하살(菩薩摩訶薩)들의 대중들이 상수였다.
그때 금강수 보살마하살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 원하옵건대 여래(如來)ㆍ응공(應供)ㆍ정등각(正等覺)께서 모든 중생들을 위하여 수명을 보호하는 미묘한 법문을 하여 주시기 바랍니다. 이 법문으로 말미암아 일체의 중생들과 함께 큰 광명을 만들고 대부호(大覆護)를 만들며, 그 중생들로 하여금 무소외(無所畏)를 얻게 하시며, 일체의 원수와 선지식이 아닌 모든 사람들과 천(天)이거나 용(龍)이거나 약차(藥叉)이거나 나찰(羅刹)이거나 부다귀(部多鬼)이거나 구반다(鳩畔茶)와 사람과 비인(非人) 등이 끝내 악한 마음을 일으켜서 소란하게 하고 그 정기(精氣)를 빼앗지 못하게 하여 주십시오.
만약에 칼날이나 독약이 든 음식이나 저주하는 기도 등의 모든 환난을 만나더라도 그것들이 해치지 못하게 하여 주십시오.
만약에 어떤 중생이 다니거나 머물러 있거나 앉아 있거나 누워 있거나 잠을 자거나 잠에 취해 있거나 깨어 있거나 하는 모든 때에 제가 능히 지켜 보호할 수 있게 해주십시오.
원하옵건대 세존께서는 모든 중생들을 이롭게 하시기 위하여 이와 같은 갖가지 신주(神呪)를 자세히 말씀해 주십시오. 제가 언제나 여래께서 계시는 곳에서 가까이 모시고 곁을 떠나지 않은 것처럼 이제 모든 중생들 또한 이와 같이 지키고 보호할 것이니, 모든 때에 의롭고 이롭기 때문이며 안락하기 때문이며 이익이 되기 때문입니다. 그러므로 제가 이제 여래께 지극한 정성으로 청하오니 모든 선남자ㆍ선여인과 보살승(菩薩乘)에 머무는 자를 보호하시고, 그들로 하여금 다투고 욕하고 헐뜯고 원한을 짓는 일을 하지 않게 하시고 모든 병고와 갑자기 죽는 일이 없게 해주십시오.”
금강수 보살마하살이 이와 같이 청하자 그 때 바가범께서 금강수보살에게 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다. 선남자여, 너는 모든 중생들에게 이익이 되고자 하여 여래께 설법하시기를 청하는구나. 너는 이제 자세히 듣고 잘 생각하여라. 내가 이제 너를 위하여 호명법문(護命法門)을 자세히 설할 것이니, 그 이름을 선문(善門)이라 한다.”

다냐 타오구 모 구 오구마미 니 반타니
怛姪徒也反下皆同他鄔俱莫補反下皆同鄔俱摩比卑旨反畔柁儞平聲呼下皆同自此已
바 라자마니 바 호리바 호리 나 호 호
下字注平上去入者皆依平上去入聲呼之四羅者麽儞平五虎梨婆虎梨▼(木+袲)乃可反
호리 발다 야 사바 하
虎梨跋䫂丁可反藥何反下皆同九去聲呼之下皆同

그때 여래께서 이 관정다라니주(灌頂陀羅尼呪)를 말씀하시기를 마치자, 이에 세존께서 다시 모든 부처님께서 말씀하신 호념다라니주(護念陀羅尼呪)인 장수법문(長壽法門)을 말씀하셨다.

다냐타바아 리 바아리바아리 바아라타례 바
怛姪他跋折常逸反下皆同𠼝自此已下口邊作字者皆轉舌呼之跋折𠼝跋折𠼝跋折囉柁嚟
아라바 디 바아라비디 바아라타디 자가라바아리 자
折囉婆丁履反下皆同三跋折囉蘗底跋折囉柁啼田脂反下皆同五斫訖囉跋折𠼝
가라타리 마리 타리타리 비리비리 모리디리 호호리 붕 가비비리
訖囉柁𠼝麽𠼝柁𠼝柁𠼝鼻𠼝鼻𠼝莽𠼝質𠼝十一虎虎𠼝十二伽鼻鼻𠼝十三
시리 리리시 주주리 로로지 바 리자 리 주리모리자리
始𠼝十四𠼝𠼝尸十五主主𠼝十六嚕嚕旨十七𠼝者之可反下皆同十八主𠼝莽𠼝者𠼝十九
만다 리 만다니 살바바발비나사 니 살바로가바라
曼茶上聲下皆同𠼝二十曼茶儞二十一薩婆播跋鼻那捨尸可反下皆同二十二薩婆嚕伽鉢囉
사마니 아가라마리쥬 바라다살타니 야 바쥬사
奢末儞二十三阿迦羅蜜哩柱丁庾反下皆同鉢囉底鎩柁儞二十四藥箇反下皆同婆柱婆思訖
바 분 나분 라디살타니
反下皆同那奔囉底鎩柁儞二十五
다댜타만다니 가가라니 모다니 삼바라모다니 나사 니 삼바라
怛姪他曼茶儞伽伽囉尼謨茶儞三鉢囉謨茶儞那捨尸可反下皆同三鉢羅
나사니 살바뱌 뎨바라사마니 야 바두사 바 분 나아가라마리
那捨儞薩婆毘蒲也反啼鉢囉捨末儞藥可反婆杜娑思訖反那阿迦羅蜜哩
쥬바라디살타니
柱鉢囉底鎩柁儞
다댜타나사니 나사니 반타니반타니 친 다친다 비리미리사 리
怛姪他那捨儞那捨儞畔柁儞畔柁儞去聲呼下同陀瞋陀鼻𠼝弭𠼝𠼝
하다니 바리 바 리바리 뱌 뎨 뱌 리뱌 리뱌리 오사 리
訶怛泥跋𠼝上聲下皆同𠼝婆𠼝𠼝毘𠼝毘𠼝十一烏沙師可反𠼝十二
사라니 바 라바로니 바라가다예 바라흘 마자리니 인달라바
奢囉泥十三囉婆嚕泥十四婆囉迦茶曳十五婆囉喝訶訖反摩遮哩尼十六因達羅婆
디 디디라야니 나모마혜새바라라예니 하리사바사녜 바바사 하
十七地地囉野尼十八納慕莫醯濕筏囉囉曳儞十九紇唎師婆社禰二十播跛闍時何
니 가 라바디니 보다바디니 사댜 가뎨 소마발뎌
反呼可反二十一羅婆地儞二十二部多婆地儞二十三薩多丁耶反羯挮二十四素摩跋低
소마분 라비 사바하
二十五素摩奔囉鞞二十六莎 訶二十七
다댜타흘 라흘라 히 리 사바하
但姪他喝如字下皆同囉喝囉虛利反下皆同莎訶
다댜타아치다 바치다 아예나 아리섬바니 예가가타니 보다 라다흘
怛姪他揭雉多鉢雉多阿曳那阿𠼝蟾跋泥翳迦羯柁泥補多多訖反囉茶喝
니 말가 비로흘니 호사발디 호사발디 보사발디 보사발디 히리히
末伽長聲呼毘盧喝儞虎娑跋底虎娑跋底補娑跋底補娑跋底十一呬梨呬
리 야타 새 야 야타아길 니 야타발람자 야타발람
十二也他長聲下同時箇反十三也他阿耆耆逸反十四也他鉢嚂者十五也他跋監十六
야타바아람 야타하리 타람
也他跋折嚂十七也他訶哩訶訖反柁監十八

부처님께서 금강수 보살마하살에게 말씀하셨다.
“이 호명선문다라니신주(護命善門陀羅尼神呪)는 과거의 여래ㆍ응공ㆍ정등각께서 먼저 말씀하셨고, 먼저 지켜 보호하여 큰 서원을 발하여 진실하게 건립(建立)한 것이다. 나도 이제 마찬가지로 일체의 중생을 이익 있게 하고 불쌍히 여겨 큰 서원을 발하여 진실하게 건립하려는 이유에서 이 다라니주를 설한다.”
그 때 바가범께서 대인상(大人相)의 미간에서 광명을 내시니 그 빛이 모든 부처님 국토를 두루 비추고 부처님의 신통변화로 말미암아 모든 부처님 국토에 계시는 모든 여래께서 이 광명을 보시고 각자 자신의 부처님 국토에서 동시에 사바세계로 출발하시어 석가모니부처님께서 계시는 곳에 도착해서 찬탄하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하십니다. 석가모니부처님이시여, 모든 중생을 이익이 있게 하시고 옹호하시려는 연유로 이 법문인 다라니주를 설하시어 능히 광명을 내시고 중생들로 하여금 기뻐하게 하시며 바른 생각을 얻게 하십니다. 그러므로 저희가 지금 칭찬하고 찬탄하는 것입니다.
만약에 어떤 선남자ㆍ선여인이 이른 아침에 이 다라니신주의 구의(句義)를 받아 지녀서 읽고 외운다면 마땅히 스무 가지의 공덕을 얻게 될 것입니다.
첫 번째는 모든 부처님께서 섭수(攝受)해 주심을 받는 것입니다.
두 번째는 언제든지 모든 부처님께서 기억하여 주심을 받는 것입니다.
세 번째는 악취(惡趣)에 태어나는 업을 받는 것을 영원히 여의게 되는 것입니다.
네 번째는 마땅히 수명이 길어지고 부귀해지는 것입니다.
다섯 번째는 마땅히 명예가 멀리까지 드러나는 것입니다.
여섯 번째는 마땅히 용맹스러운 위력을 얻게 되는 것입니다.
일곱 번째는 언제든지 병을 앓지 아니하여 더욱 정진할 수 있게 되는 것입니다.
여덟 번째는 마땅히 모든 부처님께 보호를 받는 것입니다.
아홉 번째는 모든 천(天)들이 기억해 주게 되는 것입니다.
열 번째는 부지런히 선행(善行)을 닦게 되는 것입니다.
열한 번째는 마땅히 광명과 환희와 정념(正念)을 얻게 되는 것입니다.
열두 번째는 마땅히 모든 상(相)이 구족해지는 것입니다.
열세 번째는 마땅히 두려움이 없어지게 되는 것입니다.
열네 번째는 마땅히 계율을 구족하게 되는 것입니다.
열다섯 번째는 마땅히 일체의 선근(善根)을 성취하게 되는 것입니다.
열여섯 번째는 마땅히 여러 천(天)들에게서 보호를 받게 되는 것입니다.
열여덟 번째는 마땅히 약차(藥叉)에게서 보호를 받게 되는 것입니다.
열아홉 번째는 일체의 세간 사람들에게서 공경과 사랑을 받게 되는 것입니다.
스무 번째는 빨리 아뇩다라삼먁삼보리(阿耨多羅三藐三菩提)를 얻게 되는 것입니다.”
부처님께서 금강수보살에게 말씀하셨다.
“내가 지금 말하는 이 다라니주는 이 모든 부처님 여래ㆍ응공ㆍ정등각의 비밀한 곳에서 모든 부처님께서 지키고 보호하시는 것이다.”
그때 금강수 보살마하살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 제가 이제 또한 모든 선남자와 선여인을 보호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문인 다라니주를 받아 지녀서 이른 아침에 일어나서 읽고 외울 수 있다면 세존이시여, 제가 언제든지 이와 같은 사람을 지키고 보호하여 괴로움이 없도록 하겠습니다.”

다댜타시기 시기시기시기 지지지지 바바바바 고로로로로 시시
怛姪他尸棄平聲呼之下同尸棄尸棄尸棄旨旨旨旨婆婆婆婆鶻嚕嚕嚕嚕恃恃
시시 걸 라걸라걸라걸라 힐 리힐리힐리힐리하 하하하 마마
恃恃其乞反囉䞘囉䞘囉䞘囉許日反𠼝欯𠼝欯𠼝欯𠼝呼可反㰤㰤㰤麽麽
마마 마나마나 하나하몌 살바바나댜 리티 가 타하타하몌
麽麽末那末那㰤那㰤迷十一薩婆鉢喇多丁也反㗚體他旨反十二柁訶柁訶謎十三
살바새다나바 바자바자몌 살바아희대사나 사바하
薩婆設怛喇婆十四鉢遮鉢遮謎十五薩婆阿呬帶史拏十六莎 訶十七

그때 바가범께서 금강수 보살마하살을 찬탄하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다. 선남자여, 네가 지금 말한 이 다라니신주는 가장 훌륭한 큰 이익을 성취할 것이다. 내가 모든 중생을 보호하기 위하여 그들의 모든 털구멍 가운데에 그 위광(威光)을 베풀어 그들로 하여금 안락함을 얻게 하겠다.”
그때 사바세계의 임금인 범천왕(梵天王)이 곧 앉았던 자리에서 일어나 부처님께 합장을 하고 공경스럽게 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 보호하고 이익이 되게 하기 위하여 다라니신주를 말씀드리겠습니다.”

다댜타히리 미리 지리 사바하 바라흘 마보리 사바하 바라흘마
怛姪他呬𠼝弭梨旨梨莎 訶勃囉黑訶訖反下同摩補𠼝莎 訶勃囉黑摩
사 바리 사바하 바라흘마비 소아비 보삽바싱사 다리 사바하
思訖反嚩𠼝莎 訶勃囉黑摩薜蘇揭薜補澀波僧娑思訖反多頁𠼐十一莎 訶


범천왕이 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 이 신주의 구절은 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위한 것이오니 이른 아침에 일어나서 읽고 외워야 합니다.”
그때 천제석(天帝釋)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 되게 하기 위하여 다라니를 말씀드리니, 원하옵건대 여래께서 불쌍히 여기시어 호념하여 주십시오. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문인 다라니주를 받아 지녀서 이른 아침에 기억하여 읽고 외운다면 제가 언제든지 그 사람을 지키고 보호하여 그로 하여금 괴로움이 없게 하겠습니다.”

다댜타비니 바라니 단다마란대 지디디니 구리건다리 사라마하
怛姪他毘儞婆囉尼憚茶摩▼(口+嬾)茶徒皆反二旨胝胝儞平三具𠼝乾陀𠼝薩囉麽訶
니 바아람 다로니 토 라마리니 자하라바 기 사바 리 사마
跋折嚂多嚕尼吒故反羅摩履儞平七斫訖囉婆吉夷反八捨婆𠼐捨麽
리 바라마라뎌 하나마덤 다라니 점바리 사바하
𠼐鉢囉摩攞低十一㰤那摩蚶陀鹽反多囉尼十二苫跋𠼝十三莎 訶十四

그때 다문천왕(多聞天王)과 지국천왕(持國天王)과 증장천왕(增長天王)과 추목천왕(醜目天王)이 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저희들도 또한 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니신주를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문을 능히 받아 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타보삽볘 소보삽볘 두마바리하리 아리야바라사시뎌 션뎌 니
怛姪他補澀篦比奚反一蘇補澀篦杜摩跛𠼝訶𠼐阿㗚耶鉢囉捨悉低扇低
리목하뎌 몽가 례 히라냐 아비 소도뎌 사 다비뎌 사바하
㗚目訖低瞢伽平七呬囉尼尼也反揭鞞窣堵低思訖反多鼻低莎 訶十一

그때 귀자모(鬼子母)인 하리지(訶履底)가 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익되게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명신주법문인 다라니를 능히 받아 지닐 수 있다면 이른 아침에 마땅히 일어나서 읽고 외워야 할 것입니다.”


다냐타시리 사시리 시리 사시리 바리 마하비바리 실미리사 굴로내
怛姪他悉梨斯悉梨悉梨斯悉梨必梨摩訶卑必梨悉弭履斯堀嚕泥
굴로내 굴로내 마하굴로내보 사바하
皆反八下皆同堀嚕泥堀嚕泥摩訶堀嚕泥普十一莎 訶十二

그때 오대산약차군장(五大山藥叉軍將)이 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니신주를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명신주법문인 다라니를 능히 받아 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타아태 보 발태보 나태보 구나태보 마해태보 아라문 다하뎌
怛姪他遏𪘜卓皆反跋𪘜普橠𪘜普矩▼(木+袲)𪘜普摩▼(木+袲)𪘜普曷囉門茶㰤低
보 시리보 붕 계 보 마자리보 사바하
室𠼝普祁奚反麽者犂普莎 訶

그때 금강수 보살마하살이 부처님께 아뢰었다.
“저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니신주를 말씀드리겠습니다. 모든 중생을 불쌍히 여기고 섭수하여 모두로 하여금 편안하게 하고 모든 상서로움이 이르게 하기 위하여 제가 마땅히 결계(結界)를 하여 칼날과 몽둥이와 쇠사슬과 여러 악독한 것들을 여의게 하겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문을 능히 받아 지닐 수 있으면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타흘 리바아리 흘리바아리 히히히히 비 비사 마하비사보
怛姪他喝訶訖反下同▼(口+履)跋折𠼐喝▼(口+履)跋折𠼐呬呬呬呬鼻私麽訶鼻私普
사바하
莎 訶

그때 대자재천자(大自在天子)가 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니신주를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 능히 이 호명법문을 받아 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타 호로호로호로호로 로로로로로로 살바보다분 라디 살타
怛姪他 虎盧虎盧虎盧虎盧魯魯魯魯魯魯薩婆部多奔囉底丁履反下同鎩柁
남가로미 사바하
南迦𡀔弭莎 訶

그때 동자군장(童子軍將)이 부처님께 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니신주를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명신주의 다라니법문을 능히 받아서 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타히리 히리 히리 리 리 리 리 리 리 살바보다분 라디살타남가
怛姪他呬梨呬梨呬梨薩婆部多奔囉底鎩拖南迦
로미 사바하
路弭莎 訶十一

그때 월광천자(月光天子)가 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 능히 이 호명법문 다라니신주를 받아서 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타응 거 붕 거 장거 히니 디디 디디 지지보 사바하
怛姪他應烏蹬反耆西反下同一障耆呬儞平四地地地地旨旨普莎 訶

그때 성관자재보살마하살(聖觀自在菩薩摩訶薩)이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문을 능히 받아서 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타하뎌 비하뎌 니 하뎌 소하뎌 살바분 라댜 리티 계 분
怛姪他㰤低毘㰤低㰤低蘇㰤低薩婆奔囉多丁耶反㗚體他旨反
라댜 미다리 슈 디 목하뎌 비마리 닐 마리 분 라바사 바리
囉多丁耶反弭怛𠼝目訖低毘麽梨乃逸反麽犂囉婆娑思訖反嚩𠼐
분 라바사 가 리 분 라바가 리보 사바하
十一囉婆娑思訖反𠼝十二囉婆迦𠼐普十三莎 訶十四

그때 자씨(慈氏)보살이 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문을 능히 받아서 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타시벌리 시벌리 마하시벌리 시벌리 시벌리니 오하뎌 목하뎌
怛姪他十筏犂十筏犂摩訶十筏犂十筏犂十筏履儞平五鄔訖低目訖低
섬몌 분 라섬몌 마하섬몌 섬미 삼마디 마하삼마디 삼마발뎌
閃謎囉閃謎摩訶閃謎閃弭十一三摩提十二摩訶三摩提十三三摩鉢低十四
마하삼마발뎌 시벌리 마하시벌리 시벌람바몌보 사바하
摩訶三摩鉢低十五十筏犂十六摩訶十筏犂十七十筏嚂婆謎普十八莎 訶十九

그때 설산(雪山)의 대약차군장(大藥叉軍將)이 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문을 능히 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타 오선바 리 선바 리 분 라선바 리 뱌 발뎌 모 나예 삼
怛姪他 鄔禪婆𠼐禪婆𠼐囉禪婆毘耶反跋低莫古反▼(木+袲)曳
마디 마하삼마디 삼마발뎌 마하삼마발뎌 니 리 니 리 니 라계세
摩提摩訶三摩提三摩鉢低摩訶三摩鉢低十一羅計世
계시니 구례 구례 마하구례 니 라구례 싣디 싣다마노라
計始儞平十三矩隷十四矩隷十五摩訶矩隷十六羅矩隷十七悉提十八悉陀摩怒囉
뎨 아태 발태 나태 구나태 삼만뎌 바라구제 단뎌
十九遏𪘜二十跋𪘜二十一▼(木+袲)𪘜二十二拘▼(木+袲)𪘜二十三三漫低二十四婆羅矩制二十五憚低
니 라계세 구례 마하구례 니라간뎌 샹구리 호세
十六羅計世二十七矩隷二十八摩訶矩隷二十九尼羅建低三十常具梨三十一虎世三十二
모호세 바라샹구리 바라구제 바라민제보 사바하
牟虎世三十三婆羅常具梨三十四叵羅矩制三十五叵羅悶制普三十六莎 訶三十七

그때 칠산(七山)의 대약차군장이 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 ㅏ뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문 다라니주를 능히 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타 아마리 비마리 닐 마리 몽가 례 히라냐 아비 살바아
怛姪他 阿麽犂毘麽犂儞逸反麽犂瞢伽去四呬囉若尼也反揭鞞薩婆阿
나타사타니 마가시자 니 유하뎌 비라셰 가태 계투 검 바
喇他娑柁儞平六麽迦室者之可反平七庾訖低毘囉逝羯𪘜計株吒拘反
리 바라흘 몌 바라흘 마사 바리 바라흘 마싣디 싣
十一勃囉喝訶訖反十二勃囉喝訶訖反摩娑娑訖反嚩𠼐十三勃囉喝訶訖反摩悉提十四
다마노라체보 사바하
陀麽怒囉替普十五莎 訶十六

그때 금강상갈라대천녀(金剛商羯羅大天女)가 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하여 불쌍히 여겨 그들을 섭수하기 위하여 다라니구를 설하겠습니다. 그리하여 그들로 하여금 모두 편안하게 하고 모든 상서로움이 이르도록 하겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문 다라니를 받아 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타바실례 바아라 바아례 마하바아례 바아라마뎌 몯다바아례 몯
怛姪他跋折㘑跋折囉跋折㘑摩訶跋折㘑跋折囉麽底勃陀跋折隷
다아디-띠다바아례 오몯디 니몯디 삼몯디 바호몯디 비시- 따몯디
陀阿地瑟恥多跋折㘑烏勃提儞勃提三勃提婆虎勃提十一毘始瑟吒勃提
몯디 몯디 몯디 몯디 몯디 디승가미니 섬가 몌 아라몌
勃提十三勃提十四勃提十五勃提十六勃提十七提勝伽弭儞平十八蟾伽十九阿囉迷
디라몌 디리 디리 디리 마거 마건다가미니보
二十底囉迷二十一底犂二十二底犂二十三底犂二十四末耆祁西反二十五麽健多伽弭泥普二十
사바하
莎 訶二十七

그때 금강군(金剛軍) 보살마하살이 합장을 하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하기 위하여 다라니를 말씀드리겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명신주법문인 다라니를 능히 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타히히바아라 히히바아라 혜혜바아라 야바기리기리바아라 사바하
怛姪他呬呬跋折囉呬呬跋折囉醯醯跋折囉也婆枳利枳利跋折囉莎 訶


다냐타 안다리 반 다리 시볘뎌 반다라바사니 긴나례 가라다
怛姪他 安茶𠼐比寒反下同茶𠼐失吠低般茶囉婆私儞平四緊▼(木+袲)㘑迦囉茶
기유례 이 하몯디 다다라몯디 부서 부섬가 몌 부섬가 몌 부
皆反六雞庾㘑㰤勃提怛多囉勃提部誓部瞻伽十一部瞻伽十二
섬가발뎌 바 예 바 양거 바 야걸라발뎌 비니 비니
瞻伽跋底十三十四樣耆祁西反十五也䞘囉跋低十六鼻儞平十七鼻儞平十八
시리 바뎨 시마바뎨 아디댜 바뎨 뎨서 뎨서바뎨 아
始𠼝十九跛梯二十尸摩跛梯二十一阿地多丁耶反跛梯二十二諦誓二十三諦誓跛梯二十四
가사 바뎨보 사바하
迦賖尸阿反跛梯普二十五莎 訶二十六

그 때 금강사자(金剛使者)가 합장하고 공경스럽게 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 저도 이제 마찬가지로 모든 선남자와 선여인을 옹호하고 이익이 있게 하여 그들이 가지고 있는 모든 장애가 소멸되게 하겠습니다. 만약에 어떤 사람이 이 호명법문인 다라니신주를 능히 지닐 수 있다면 이른 아침에 반드시 일어나서 읽고 외워야 합니다.”

다냐타구태 구태 구디 니 구타구타례 사바하 니리 니리 니라계세
怛姪他矩𪘜矩𪘜矩徵張履反矩吒矩吒㘑莎 訶儞犂儞犂儞羅計世
사바하 비뎌 비다 비다계세 사바하 로히뎌 로히뎌 로히다계
莎 訶臂低臂多十一臂多計世十二莎 訶十三盧呬低十四盧呬低十五盧呬多計
세 사바하 아바타뎌 아바타뎌 아바타다계세 사바하 만시-
十六莎 訶十七阿婆柁低十八阿婆柁低十九阿婆柁多計世二十莎 訶二十一漫恃瑟
때 만시- 때 만시- 때계세 사바하 자하례 자하례 자
𪘜二十二漫恃瑟𪘜二十三漫恃瑟吒計世二十四莎 訶二十五斫訖㘑二十六斫訖㘑二十七
하라 자하례 바아라자하례 사바하
訖囉二十八斫訖㘑二十九跋折囉斫訖㘑三十莎 訶三十一

그때 바가범ㆍ석가모니부처님께서 곧 오른손의 진금(眞金)색 팔을 펼치시어 석범(釋梵)ㆍ사천왕 등을 찬탄하여 말씀하셨다.
“훌륭하고 훌륭하도다. 너희들 여러 천(天)이여, 너희들이 일체의 중생들을 불쌍히 여겨 보호하니 내가 위신력으로 너희들을 옹호하여 이 다라니주를 설하였다.”
그때 바가범께서는 다시 금강수 보살마하살에게 말씀하셨다.
“만약에 어떤 선남자나 선여인이 능히 이 호명법문인 다라니신주를 받아 지닐 수 있고, 이른 아침에 받아 지녀서 읽고 외운다면 이 사람은 반드시 모든 부처님과 모든 보살과 나아가 일체의 천ㆍ용ㆍ야차ㆍ아수라ㆍ게로다(揭路茶)ㆍ긴나라ㆍ마후라가의 옹호를 받을 것이다.”
그 때 바가범께서 이 경을 설하여 마치시니 금강수 보살마하살과 제석천왕과 범천왕과 사천왕과 아수라와 건달바 등 화상에 모인 일체의 대중들이 부처님의 말씀을 듣고 기뻐하여 받들어 행하였다.
012_0072_a_01L護命法門神呪經唐天竺三藏菩提流志譯如是我聞一時薄伽梵在菩提樹下成正覺處大制多中與大苾芻衆千二百五十人俱其名曰具壽舍利子具壽大目犍連具壽阿難陁如是大聲聞等而爲上首及與諸大菩薩衆其名曰金剛幢菩薩金剛藏菩薩金剛手菩薩慈氏菩薩如是等於賢劫中一切菩薩摩訶薩衆而爲上首爾時金剛手菩薩摩訶薩白佛言唯願如來應正等覺爲諸有情擁護壽命微妙法門由此法門與一切有情作大光明作大覆護令彼有得無所畏一切怨讎諸惡知識天若龍若藥叉若羅剎若部多鬼鳩畔茶非人等彼終不能起於惡而爲嬈亂奪其精氣若遇刀劍食毒藥厭禱諸患不能爲害若有衆行住坐臥睡眠惛醉及以醒覺一切處我能守護唯願世尊利益一切諸有情故演說如是種種神呪我常時於如來所親近承事恒不捨我今守護一切有情亦復如是一切時爲義利故爲安樂故爲饒益是故我今勸請如來擁護一切諸善男子善女人住菩薩乘者勿令鬪罵辱毀訾心懷怨結及諸病苦時夭撗金剛手菩薩摩訶薩如是請已時薄伽梵告金剛手菩薩言善哉善哉善男子汝爲利益諸有情故請如來汝今諦聽善思念之我今爲演說護命法門名爲善門怛姪徒也反下皆同他鄔俱莫補反下皆同鄔俱摩比卑旨反畔柁你平聲呼下皆同自此已下字注平上去入者皆依平上去入聲呼之四羅者麽你平五虎梨婆虎梨乃可反虎梨跋䫂丁可反藥何反下皆同九去聲呼之下皆同爾時如來說此灌頂陁羅尼呪已是世尊復說諸佛之所護念陁羅尼呪長壽法門怛姪他跋折常逸反下皆同自此已下口邊作字者皆轉舌呼之折跋折跋折囉柁嚟跋折囉婆丁履反下皆同三跋折囉薜底四跋折羅柁啼田脂反下皆同五斫訖囉跋折訖囉柁麽柁柁鼻鼻莽質十一虎虎十二鼻鼻十三始十四尸十五主主十六嚕嚕旨十七者之可反下皆同十八莽者十九曼茶上聲下皆同二十曼茶二十一薩婆播跋鼻那捨尸可反下皆同二十二婆嚕伽鉢囉奢末你二十三阿迦羅蜜哩丁庾反下皆同鉢囉底鎩柁你二十四藥箇反下皆同柱婆思訖反下皆同那奔囉底鎩柁你二十五怛姪他曼茶你伽伽囉尼謨茶三鉢囉謨茶你那捨尸可反下皆同鉢羅那捨你薩婆毘蒲也反啼鉢囉捨末你藥可反婆杜娑思訖反阿迦羅蜜哩柱鉢囉底鎩柁你怛姪他那捨你那捨你畔柁你畔柁你去聲呼下同陁瞋陀鼻弭訶怛泥跋上聲下皆同婆毘毘十一烏沙師可反十二奢囉泥十三囉婆嚕泥十四婆囉迦茶曳十五囉喝訶訖反摩遮哩尼十六因達羅婆十七地地囉野尼十八納慕莫醯濕筏囉囉曳你十九紇唎師婆社禰二十 播跛闍時何反呼可反二十一羅婆地你二十二多婆地你二十三薩多丁耶反羯挮二十四素摩跋二十五素摩奔囉鞞二十六莎訶二十七怛姪他喝如字下皆同囉喝囉虛利反下皆同莎訶怛姪他揭雉多鉢雉多阿曳那阿蟾跋泥翳迦羯柁泥補多多訖反囉茶喝你末伽長聲呼毘盧喝你娑跋底虎娑跋底補娑跋底補娑跋底十一呬梨呬梨十二也他長聲下同時箇反十三也他阿耆耆逸反十四也他鉢嚂者十五也他跋監十六也他跋折十七也他訶哩訶訖反柁嚂十八佛告金剛手菩薩摩訶薩此護命善門陁羅尼神呪過去如來應正等覺先所演說先已守護發大誓願眞實建立我今亦爲利益悲愍一切有情發大誓願眞實建立是故說此陁羅尼呪爾時薄伽梵放大人相眉閒光明光普曜諸佛剎土由佛神變諸剎土一切如來見此光明各從自土俱發趣索訶世界到釋迦牟尼佛所讚言善哉善哉釋迦牟尼佛乃能利益擁護一切諸有情故說此法門陁羅尼呪能作光明令得歡喜令得正是故我今稱揚讚歎若有善男子善女人於晨朝時受持讀誦此陁羅尼神呪句義當獲二十種功德一者當得諸佛之所攝受二者常爲諸佛之所憶念三者當得永離受惡趣業四者當得長壽富貴五者當得名稱遠聞六者當得勇猛威力七者恒常無病復能精進八者常爲諸佛之所覆護九者復爲諸天之所憶念十者勤修善行十一者當得光明歡喜正十二者當得諸相具足十三者得無所畏十四者當得具足尸羅十五者當得成就一切善根十六者當得諸天守護十七者當得諸龍守護八者當得藥叉守護十九者當得一切世閒之所敬愛二十者速疾得阿耨多羅三藐三菩提佛告金剛手今說此陀羅尼呪卽是諸佛如來應正等覺秘密之處一切諸佛之所守護爾時金剛手菩薩摩訶薩白佛言我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼若復有人能受持此護命法門陁羅尼呪於晨朝時起讀誦世尊我常守護如是等人無惱害怛姪他 尸棄平聲呼之下同尸棄尸棄尸棄旨旨旨旨婆婆婆婆鶻嚕嚕嚕恃恃恃恃其乞反囉䞘囉䞘囉䞘囉許日反欯欯欯呼可反㰤㰤㰤麽麽麽麽末那末那㰤那㰤迷十一薩婆鉢喇多丁也反㗚體他旨反十二柁訶柁訶謎十三薩婆設怛喇十四鉢遮鉢遮謎十五薩婆阿呬帶史十六莎訶十七爾時薄伽梵讚金剛手菩薩摩訶薩善哉善哉善男子汝今說此陁羅尼神呪成就最勝有大義利我爲覆護諸有情故於彼一切毛孔之中其威光令得安樂爾時索訶世界主梵天王卽從座起向佛合掌恭敬而白佛言世尊我今亦爲利益守護諸善男子及善女人說陁羅尼神呪怛姪他 呬弭梨旨梨莎訶勃囉黑訶訖反下同摩補莎訶勃囉黑摩娑思訖反嚩莎訶勃囉黑摩蘇揭薜補澀波僧娑思訖反十一莎訶十二世尊此神呪句欲爲擁護利益諸善男子及善女人於晨朝時當起讀誦爾時天帝釋白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子及善女人唯願如來垂哀護念當說陁羅尼若復有人能受持此護命善門於晨朝時念讀誦怛姪他毘你婆囉尼憚茶摩▼(口+娕+頁)徒皆反二旨胝胝你平三具乾陁囉麽訶你跋折㘕多嚕尼咤故反羅摩履你平七斫訖囉婆吉夷反八捨婆捨麽鉢囉摩攞低十一㰤那摩蚶陁鹽反多囉尼十二苫跋十三莎訶十四爾時多聞天王持國天王增長天王醜目天王合掌恭敬白佛言世尊等亦爲擁護利益諸善男子及善女說陁羅尼神呪若復有人能受持此護命法門於晨朝時當起讀誦怛姪他 補澀篦比奚反一蘇補澀篦杜摩跛訶阿㗚耶鉢囉捨悉低扇低你㗚目訖低瞢伽平七呬囉尼尼也反揭鞞窣堵低思訖反鼻低莎訶十一爾時鬼子母訶履底丁履反白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼若復有人能受持此護命神呪善門陁羅尼於晨朝時起讀誦怛姪他悉梨斯悉梨悉梨悉梨必梨摩訶卑必梨悉弭履斯堀嚕泥尼皆反八下皆同堀嚕泥堀嚕摩訶堀嚕泥普十一莎訶十二爾時五大山藥叉軍將合掌恭敬佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼神呪若復有人能受持此護命神呪法門陁羅於晨朝時當起讀誦怛姪他遏𪘨卓皆反跋𪘨普橠𪘨矩橠𪘨普摩橠𪘨普曷囉茶㰤低普室普祁奚反麽者犂普莎訶爾時金剛手菩薩摩訶薩白佛言我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故悲愍攝受皆令安隱致諸吉我當結界令離刀杖銷諸惡毒復有人能受持此護命法門於晨朝當起讀誦怛姪他喝訶訖反下同▼(口+履)跋折喝▼(口+履)跋折呬呬呬呬鼻私麽訶鼻私普莎訶爾時大自在天子合掌恭敬白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼神呪若復有人能受持此護命善門於晨朝時當起讀誦怛姪他虎盧虎盧虎盧虎盧魯魯魯魯魯魯薩婆部多奔囉底丁履反下同鎩柁南迦弭莎訶爾時童子軍將向佛合掌恭敬而立白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼若復有人能受持此護命神呪陁羅尼法門於晨朝時淸潔其身當起讀誦怛姪他呬梨呬梨呬梨薩婆部多奔囉底鎩拖南迦路弭莎訶十一爾時月光天子合掌恭敬白佛言我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼若復有人能受持此護命法門陁羅尼神呪於晨朝時當起讀誦怛姪他應烏蹬反耆西反下同一呬你平四地地地地旨旨普莎訶爾時聖觀自在菩薩摩訶薩白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼若復有人能受持此護命法門於晨朝時當起讀誦怛姪他㰤低毘㰤低㰤低蘇㰤低薩婆奔囉多丁耶反㗚體他旨反囉多丁耶反弭怛目訖低毘麽梨乃逸反麽犂囉婆娑思訖反嚩十一囉婆娑思訖反十二囉婆迦普十三莎訶十四爾時慈氏菩薩白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故陁羅尼若復有人能受持此護命法於晨朝時當起讀誦怛姪他十筏犂十筏犂摩訶十筏犂十筏犂十筏履你平五鄔訖目訖低閃謎囉閃謎摩訶閃謎閃弭十一三摩提十二摩訶三摩提十三三摩鉢低十四摩訶三摩鉢十五十筏犂十六摩訶十筏犂十七十筏嚂婆謎普十八莎訶十九爾時雪山大藥叉軍將合掌恭敬白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼神呪復有人能受持此護命法門於晨朝當起讀誦怛姪他鄔禫婆禫婆囉禫婆毘耶反跋低莫古反橠曳三摩提摩訶三摩提三摩鉢低摩訶三摩鉢低十一羅計世十二計始平十三矩隸十四矩隸十五摩訶矩隸十六羅矩隸十七悉提十八悉陁摩怒囉梯十九遏𪘨二十跋𪘨二十一橠𪘨二十二拘橠𪘨二十三漫低二十四婆羅矩制二十五憚低二十六計世二十七矩隸二十八摩訶矩隸二十九尼羅建三十常具梨三十一虎世三十二牟虎世三十三羅常具梨三十四叵羅矩制三十五叵羅悶制三十六莎訶三十七爾時七山大藥叉軍將合掌恭敬佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子善女人故說陁羅尼若復有人能受持此護命法門陁羅尼呪於晨朝時當起讀誦怛姪他阿麽犂毘麽犂你逸反瞢伽去四呬囉若尼也反揭鞞薩婆阿喇他娑柁你平六麽迦室者之可反平七庾訖低毘囉逝羯𪘨咤拘反十一勃囉喝訶訖反十二勃囉喝訶訖反摩娑娑訖反嚩十三勃囉訶訖反摩悉提十四悉陁麽怒囉替普十五莎訶十六爾時金剛商羯羅大天女合掌恭敬白佛言世尊我今亦爲擁護利益哀愍攝受諸善男子及善女人說陁羅尼句皆令安隱致諸吉祥若復有人能受持此法門護命神呪於晨朝時當起讀誦怛姪他跋折㘑跋折囉跋折㘑摩訶跋折㘑跋折囉麽底勃陁跋折隸勃陁阿地瑟恥多跋折㘑烏勃提你勃提三勃提婆虎勃提十一毘始瑟咤勃提十二勃提十三十四勃提十五勃提十六勃提十七提勝伽弭你平十八蟾伽十九阿囉迷二十底囉二十一底犂二十二底犂二十三底犂二十四末耆祁西反二十五麽健多伽弭泥普二十六莎訶二十七爾時金剛軍菩薩摩訶薩合掌恭敬白佛言世尊我今亦爲擁護利益諸善男子及善女人說陁羅尼句若復有人能受持此護命神呪法門陁羅於晨朝時當起讀誦怛姪他呬呬跋折囉呬呬跋折囉醯醯跋折囉也婆枳利枳利跋折莎訶怛姪他安茶比寒反下同茶失吠般茶囉婆私你平四緊橠㘑囉茶茶皆反六鷄庾㘑㰤勃提多囉勃提部誓部瞻伽十一部瞻伽十二部瞻伽跋底十三十四樣耆祁西反十五也䞘囉跋十六鼻你平十七鼻你平十八始十九跛挮二十尸摩跛梯二十一阿地多丁耶反跛梯二十二諦誓二十三諦誓跛梯二十四阿迦賖尸阿反跛梯普二十五莎訶二十六爾時金剛使者合掌恭敬白佛言我今亦爲擁護利益諸善男子及善女人所有諸障皆令銷滅若復有人能受持此護命法門陁羅尼神呪於晨朝時當起讀誦怛姪他矩𪘨矩𪘨矩徵張履反矩咤矩咤㘑莎訶你犂你犂你羅計世莎訶臂低臂多十一臂多計世十二莎訶十三盧呬低十四盧呬十五盧呬多計世十六莎訶十七阿婆柁十八阿婆柁低十九阿婆柁多計世二十莎訶二十一漫恃瑟𪘨二十二漫恃瑟𪘨二十三恃瑟咤計世二十四莎訶二十五斫訖㘑二十六訖㘑二十七斫訖囉二十八斫訖㘑二十九跋折囉斫訖㘑三十莎訶三十一爾時薄伽梵釋迦牟尼佛卽申右手眞金色臂讚釋四天王等言善哉善哉汝等諸天哀愍守護一切有情我以威神擁護於汝說此陁羅尼呪爾時薄伽梵復告金剛手菩薩摩訶薩言若有善男子善女人能受持此護命法門陁羅尼神呪於晨朝時持讀誦是人當爲一切諸佛及諸菩薩乃至一切天藥叉阿素洛揭路緊捺洛莫呼落伽之所擁護伽梵說此經已金剛手菩薩摩訶薩及釋護世阿素洛健闥縛等一切衆會聞佛所說歡喜奉行護命法門神呪經庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造