통합대장경

012_0110_a_01L사가매경(私呵昧經)[또는 보살도수경(菩薩道樹經)]
012_0110_a_01L私呵昧經
一名菩薩道樹


오(吳) 월지(月氏) 지겸(支謙) 한역
권영대 번역
012_0110_a_02L吳月氏優婆塞支謙譯


이와 같이 들었다.
012_0110_a_03L聞如是
어느 때 부처님께서 왕사국(王舍國)의 대나무 동산에서 큰 비구들 1,250인과 함께 계셨다.
012_0110_a_04L一時佛在王舍國竹園中大比丘衆千二百五十人俱
그때에 서심(誓心)이란 장자에게 사가매(私啊昧)란 아들이 있었다. 그는 5백 제자들과 함께 왕사대국을 나와서 대나무 동산으로 가려고 하였다. 아직 이르지 못했는데, 멀리서 부처님께서 경행하시는 것을 보았더니 몸빛의 광명이 무앙수(無央數)로 변하여 세속에서 듣고 볼 수 있는 것이 아니었다.
012_0110_a_05L爾時誓心長者子名私呵昧與五百弟子俱出王舍大國欲到竹園中未至見佛經行身色光明無央數變非世俗所可聞見
5백 제자들이 그 모습을 보고 서로 찬탄하여 말하였다.
012_0110_a_09L五百弟子自相與語讚歎言
“부처님께서는 단정함이 비할 데 없으며 위신도 저러하시구나. 무슨 인연으로 세상에서 저러한 모습이 있을까? 어떤 행을 하셨고 어떤 공덕을 쌓으셨기에 저러한 몸을 얻으셨는지 가서 여쭈어 보아야겠다.”
012_0110_a_10L佛端正無比威神乃爾以何因緣於世有是作何等行積何功德得是身當往問之
5백 제자들은 공경하는 마음 때문에 다들 떨리고 엄숙하고 털이 곤두섰지만 앞으로 나아가 부처님께 절하고 물러나 한쪽에 서 있었다. 사가매(私啊昧)가 곧 앞으로 나아가 부처님께 여쭈었다.
012_0110_a_12L五百弟子皆以恭敬意戰慄肅然衣毛起豎前爲佛作卻住一面私呵昧便前白佛言
“그러하신 부처님의 몸은 세상에서 볼 수 있는 것이 아닙니다. 어떤 인연으로 그러한 몸을 이루셨습니까? 본행(本行)은 어떤 것이고, 어떤 공덕을 쌓으셨습니까?”
012_0110_a_14L身乃爾非世所見何因致是本行何積何功德
부처님께서 사가매에게 물으셨다.
佛問私呵昧言
“너는 어떤 것을 보았기에 부처님의 몸은 그러하여 세속에서 볼 수 있는 것이 아니라고 하는가?”
012_0110_a_16L若見何佛身乃爾非世所見
사가매는 곧 부처님 앞에서 게송으로 말씀드렸다.
012_0110_a_17L私呵昧便於佛前而說偈言

생각을 가지고는 보아도 볼 수 없어라.
사람 가운데 높으신 이 다니실 때를.
발 위나 밑에는 연꽃이 피고
모양 단정하심에 불가능 없나이다.
012_0110_a_18L持想視不可見
人中尊經行時
足上下蓮花現
形端正無可不

공한 몸 지혜로워 법을 나타내시니
일체의 땅덩어리 다들 진동합니다.
언덕은 모두 평탄해지고
높은 땅은 낮아집니다.
012_0110_a_20L空身慧能現法
一切地皆震動
丘墟者悉爲平
地高者則爲卑
012_0110_b_01L
발을 들어 다니시거나
이미 땅에 거니실 때면
그 몸은 섰는데 땅이 바른 편으로 도나니
그 땅이 도는 것 알 이 없어라.
012_0110_a_22L若擧足經行時
已經行於地時
其身住地右轉
其地轉無能知

발을 내리어 땅을 밟으실 때나
거니실 때 그 자취 볼 수 없고
흡사 그림처럼
온갖 모양 다 나타나네.
012_0110_b_02L若下足蹈地時
於經行便不見
其迹處若如畫
一切相皆悉見

그 바퀴모양 빛깔 없으나
땅에서 모두 나타납니다.
이제 보는 것 세상에 있는 것 아니니
때문에 매우 높으신 줄 알겠나이다.
012_0110_b_04L其相輪無有色
然於地悉爲現
今所見非世有
以是故知甚尊

그 정수리는
왼편이나 오른편이나
앞이나 뒤를 볼 수 없으며
그밖에 어느 곳도 그러합니다.
012_0110_b_06L無有能見其頂
亦不左亦不右
亦不前亦不後
一切處不可得

무슨 인(因) 있어야 그 뜻 알며
어떤 연(緣) 지어야 그 지혜 압니까.
이 때문에 마음 괴이하오니
저를 위해 분별하여 말씀해 주소서.
012_0110_b_08L當何因知其意
當何緣了其智
用是故心所怪
願爲我分別說

그 지혜로운 몸 어디에서 얻었사오며
그 근본 어떻게 이루었나이까.
행하신 법은 어떤 것이며
무엇을 지어야지 그 열매 이루나이까.
012_0110_b_10L是慧身何從得
其根本云何致
所施行何等法
當何作成其實

원컨대 저의 의심 끊어 주시고
저희들의 의심됨 풀어 주소서.
부처님 지혜를 어떻게 얻을지
저희들 처음 발심 내게 하소서.
012_0110_b_12L願爲我斷所疑
解吾等所可疑
其佛慧云何得
令吾等初發意

원컨대 차례로 낱낱이 말씀하소서.
보살들이 해야 될 행이나
스스로 이룰 많은 일이나
신족을 얻어 시방에 이르는 것까지.
012_0110_b_14L願次第分別說
菩薩等所當行
可自致成衍事
得神足到十方

부처님께서 말씀하셨다.
012_0110_b_16L佛言
“참 훌륭하구나, 사가매여. 물은 것이 깊고도 깊으며 모든 하늘과 사람들을 근심하는 것도 많고 편안하게 하는 것도 많구나. 시방(十方)을 가엾이 여겨 그들을 제도하고자 한다면 모든 보살마하살들의 뜻을 일으켜서 다들 정진하게 하여라.”
012_0110_b_17L善哉善哉私呵昧所問甚深多所憂念多所安隱諸天及人傷十方欲使度脫起諸菩薩大士意皆令精進
부처님께서 사가매에게 말씀하셨다.
“내 너를 위해서 말하니, 자세하게 듣고 잘 간직하여라.”
012_0110_b_20L佛告私呵昧言我爲汝說諦聽諦受
사가매가 대답하였다.
“가르침을 받겠습니다.”
私呵昧卽言受教
012_0110_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“만약 어떤 선남자ㆍ선여인이 여섯 가지 일을 행한다면 보살의 뜻을 일으키지 아니하여도 곧 구하는 것이다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 부처님에 의지하여 머무르는 것이다. 둘째는 바른 길에 들어가서 되돌아오지 않는 것이다. 셋째는 속뜻을 스스로 깨달아 아는 것이다. 넷째는 선지식을 얻어서 그로 인하여 자신을 의지하는 것이다. 다섯째는 늘 큰 원을 지니는 것이다. 여섯째는 겁내고 약한 마음이 없고 지혜를 싫어하지 않는 것이다. 이것이 여섯 가지다.”
012_0110_b_21L佛言若有善男子善女人當行六事未起菩薩意便起求何等六一者依佛住二者入正道不復還三者內意自曉四者得善知識因自依五者常有大願六者無怯弱心不厭智慧是爲
부처님께서 그때 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時說偈言

만약에 어떤 이 불ㆍ법에 의지하여
바른 길의 진리에 들어가 돌아오지 않으며
항상 선지식에 의지하여 따른다면
곧 이로부터 큰 원 얻으리.
012_0110_c_04L若有人依佛法
入正道諦不還
常依附善知識
便從是得大願

그 속뜻 이미 환히 깨닫고
이와 같이 겁약함에 들지 않으며
지혜를 모두 구족하면
이러한 이 법을 받을 수 있으리.
012_0110_c_06L其內意以曉了
如是人不怯弱
於智慧悉備足
如是者能受法

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“뜻을 일으킨 이는 몇 가지 뜻의 즐거움이 있습니까?”
012_0110_c_08L私呵昧白佛言以起意者爲有幾意
부처님께서 말씀하셨다.
“보살의 뜻을 일으킨 이는 여섯 가지 뜻의 즐거움이 있다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 즐거운 뜻을 얻음으로써 부처님을 떠나지 않는 것이다. 둘째는 수기(授記)의 말을 받아 바른 도에 드는 것이다. 셋째는 의왕(醫王)이 되어 사람의 나고 늙고 병들고 죽는 것을 다스리는 것이다. 넷째는 나는 장수가 되어 생사(生死)를 따라 사람을 다섯 갈래[五道]에서 벗어나게 한다는 것이다. 다섯째는 나는 바다 가운데 큰 선장[大船師主]이 되어 바닷물에 떠내려가는 사람을 건진다는 것이다. 여섯째는 나는 어둠에 있으면서 크게 밝음의 주인이 되어 어리석음을 무너뜨린다는 것이다. 이것이 여섯 가지 뜻의 즐거움이다.”
012_0110_c_10L佛言以起菩薩意者有六意喜等爲六一者以得喜意不離佛二者受決語入正道三者作醫王主治人生老病死四者我作將從生死脫人於五道五者我作海中大舩師主脫海流人六者我在冥中作大明主破壞愚癡是爲六意喜
부처님께서는 그때 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時說偈言

뜻을 얻음으로써 부처님 여의지 않고
수기의 말을 받아 바른 도에 들며
의왕(醫王)이 되어 일체 중생 고치니
이와 같이 행하여 만족 얻도다.
012_0110_c_16L以得意不離佛
受決語入正道
作醫王愈一切
如是行得可意

나는 세상에서 높은 장수 되어
중생을 재앙에서 건져 주리니
나고 죽고 늙고 병듦은
일체 사람에게 붙어 있는 것.
012_0110_c_18L我於世爲尊將
欲度脫衆厄難
諸生死及老病
一切人諸所著

내가 보니 고통받는 사람
점차로 다섯 갈래에 떨어지나니
내 기어코 큰 선장 되어
바다 속에 사람들 건져내리라.
012_0110_c_20L我所見勤苦人
展轉墮五道中
吾當作大舩師
至度脫海中人

어둠 속에서 큰 밝음 되어
눈 먼 이에게 다 눈을 주며
아첨하고 어리석은
온갖 사람에게 지혜 주리라.
012_0110_c_22L於冥中作大明
有盲者悉與眼
諸諛諂及愚癡
一切人與智慧
012_0111_a_01L사가매가 부처님께 아뢰었다.
“이러한 뜻의 즐거움으로 몇 가지의 공덕과 휴식이 있습니까?”
012_0111_a_01L私呵昧白佛言以何喜意爲有幾功德休息
부처님께서 말씀하셨다.
佛言
“보살의 뜻을 낸 이는 여섯 가지 몸과 마음의 휴식을 얻는다. 무엇이 여섯 가지인가? 첫째는 지옥ㆍ짐승ㆍ아귀의 괴로움에서 벗어날 수 있기 때문에 몸과 마음의 휴식을 얻는 것이다. 둘째는 여덟 가지 어려운 곳[八難處]에서 벗어날 수 있기 때문에 몸과 마음의 휴식을 얻는 것이다. 셋째는 벗어나는 진리[脫諦]를 얻어서 다시는 96종 외도에 들지 않기 때문에 몸과 마음의 휴식을 얻는 것이다. 넷째는 공양 받을 만한 분[應儀]과 각각의 부처님과 법(法)에서 제도할 수 있기 때문에 몸과 마음의 휴식을 얻는 것이다. 다섯째는 제일가는 법의 그릇[法器]에서 다시 물러나지 않기 때문에 몸과 마음의 휴식을 얻는 것이다. 여섯째는 부처님의 엄하신 가르침에 머물러서 불도를 끊지 않기 때문에 몸과 마음의 휴식을 얻는 것이다. 이것이 여섯 가지 공덕의 휴식이다.”
012_0111_a_03L以起菩薩意者有六事身意得休息何等爲六一者以得從地禽獸餓鬼勤苦脫出身意得休息二者以得脫於八難處三者以得脫不復入九十六種道四者以得度應儀各佛法五者以得在第一法器不復轉六者以住佛嚴教不斷佛道是爲六功德休息
부처님께서는 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便說偈言

모든 악도(惡道) 벗어나니
몸은 여덟 가지 어려운 곳을 멀리 여의고
모든 외도라는 이름을 받지 않고
이러한 무리를 다 멀리 여읜다.
012_0111_a_10L以度脫諸惡道
身遠離八難處
諸外道不受名
如是輩悉遠離

공양 받을 만한 분과 각 부처님께
온갖 집착하는 사람 다 제도되고
존경하는 뜻 일으키니
온갖 법 중에 으뜸이네.
012_0111_a_12L於應儀及各佛
一切人諸著者
悉過度起尊意
一切法過其上

나는 이제 모든 법 그릇[法器]과
일체의 부처님과 법을 위하여
부처님의 엄한 가르침 끊지 않나니
이 때문에 만족함 얻었느니라.
012_0111_a_14L我今爲諸法器
一切佛及與法
亦不斷佛嚴教
以是故得可意

허공도 다할 수 있고
그림자와 메아리도 볼 수 있으나
이 용맹한 이만 못하니
행이 끝없어 다할 수 없느니라.
012_0111_a_16L虛空體常可盡
於影響亦可見
不如是勇猛者
行無邊不可盡

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“보살의 뜻을 일으킨 이는 다시 어떠한 짓는 법을 행해야 합니까?”
012_0111_a_18L私呵昧白佛言起菩薩意者當復行何等法所可作者
부처님께서 말씀하셨다.
“보살의 뜻을 일으킨 이는 여섯 가지를 행해야만 한다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 보시를 행해야만 한다. 둘째는 계율을 지녀야만 한다. 셋째는 참아야만 한다. 넷째는 정진해야만 한다. 다섯째는 마음을 하나로 하여야만 한다. 여섯째는 지혜를 행해야만 한다. 이것이 여섯 가지 행(行)이니라.”
012_0111_a_20L佛言起菩薩意者當向行六事何等爲六一者當行布二者當持戒三者當忍辱四者當精進五者當一心六者當行智慧爲六事行
부처님께서 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便說偈言
012_0111_b_01L
보시란 크게 베풀어 줌이요
행하려면 계를 보호하여만 하리.
인욕이나 정진은
선정과 지혜 위를 지난다.
012_0111_b_01L布施者大施與
若作行當護戒
忍辱者及精進
以過禪智慧上

곧 앞에 나가 지혜로운 말 받아서
사람 중에 영웅이 되어야 한다.
이 공덕은 홀로 높아서
보살들이 마땅히 행할 바다.
012_0111_b_03L卽於前受慧語
於人中爲當雄
是功德其獨尊
諸菩薩所當行

이러한 것은 일체에게
특이함을 행하기 짝이 없으며
있는 곳에서 존웅(尊雄)이 되어
남다른 대접이 무수한 공양을 지난다.
012_0111_b_05L如是者於一切
行特異無有雙
所在處爲尊雄
見持過無數供

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“보살이 생김이 없는 법인[無所從生法忍:무생법인]을 얻고자 한다면 무엇으로써 이르게 해야 합니까?”
012_0111_b_07L私呵昧白佛言菩薩欲得無所從生法忍當何以致之
부처님께서 말씀하셨다.
“보살에게 여섯 가지 행이 있어서 빨리 생김이 없는 법인을 얻는다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 몸[身]이 있다고 헤아리지 않는 것이다. 둘째는 사람[人]이 있다고 헤아리지 않는 것이다. 셋째는 수명[壽]이 있다고 헤아리지 않는 것이다. 넷째는 모양[形]이 있다고 헤아리지 않는 것이다. 다섯째는 없다[無]고 헤아리지 않는 것이다. 여섯째는 항상 있다[常有]고 헤아리지 않는 것이다. 이것이 여섯 가지 행이다. 보살은 이것으로부터 빨리 생김이 없는 법인을 얻는다.”
012_0111_b_09L佛言菩薩有六事疾得無所從生法忍何等爲六者不計有身二者不計有人三者不計有壽四者不計有形五者不計無六者不計常有是爲六事行菩薩從是疾得無所從生法忍
부처님께서는 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
012_0111_b_14L佛爾時便說偈言

나다, 사람이다, 목숨이다 헤아리지 않고
또한 모양이 있다고 헤아리지 않으며
마음에 있다 없다고 생각하지 않나니
지혜로운 이는 마땅히 멀리 여읜다.
012_0111_b_15L吾我人及與壽
亦不計有是形
心不念有與無
智慧者當遠離

입으로 말한 인연의 법
그 인연이란 있는 데 없으며
온갖 법 일어난 데 없나니
이 때문에 법인을 얻는다.
012_0111_b_17L口所說因緣法
其因緣無所有
一切法無所起
以是故得法忍

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“보살마하살이 이미 생김이 없는 법인을 얻었다면 몇 가지 일로써 일체지를 얻습니까?”
012_0111_b_19L私呵昧白佛言菩薩大士已得無所從生法忍用幾事得一切智
012_0111_c_01L부처님께서 말씀하셨다.
“보살마하살이 이미 생긴 데 없는 법인을 얻었다면 여러 가지 일이 있어서 일체지를 얻는다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 몸의 힘을 얻는 것이다. 둘째는 입의 힘을 얻는 것이다. 셋째는 뜻의 힘을 얻는 것이다. 넷째는 신족(神足)의 힘을 얻는 것이다. 다섯째는 도의 힘을 얻는 것이다. 여섯째는 지혜의 힘을 얻는 것이다.”
012_0111_b_21L佛言薩大士已得無所從生法忍有六事得一切智何等爲六一者得身力者得口力三者得意力四者得神足五者得道力六者得慧力
사가매가 부처님께 아뢰었다.
“어떤 것이 몸의 힘입니까?”
012_0111_c_02L私呵昧白佛言何等爲身力
부처님께서 말씀하셨다.
“몸의 힘이란 굳고 강하기가 금강과 같아 흠이나 더러움이 없고 불로도 태울 수 없고 칼로도 끊을 수 없어서 어느 누구도 동요시킬 수 없는 것이니, 이것이 몸의 힘이다.”
012_0111_c_03L佛言身力者强如金剛無瑕穢火不能燒刀不能一切人無能動搖者是爲身力
“어떤 것이 입의 힘입니까?”
012_0111_c_05L等口力
부처님께서 말씀하셨다.
“입의 힘이란 여섯 가지 소리가 있어서 여래께서 입으로 말씀한 소리는 삼천대천의 해ㆍ달에 두루할 수 있으니, 이것이 입의 힘이다.”
012_0111_c_06L佛言口力者有六種聲如來口所說聲能遍三千大千日月是爲口力
“어떤 것이 뜻의 힘입니까?”
何等意力
부처님께서 말씀하셨다.
“뜻의 힘이란 가령 백천억 마귀가 온대도 부처님의 한 터럭도 동요시킬 수 없는 것이니, 이것이 뜻의 힘이다.”
012_0111_c_08L佛言意力者悉使百千億魔來不能動搖佛一毛是爲意
“어떤 것이 신족의 힘입니까?”
何等爲神足力
부처님께서 말씀하셨다.
“신족의 힘이란 하나의 발가락으로 삼천대천의 해ㆍ달을 진동하여도 그 안에 있는 사람들 중에 두려움에 떠는 사람이 없는 것이니, 이것이 신족의 힘이다.”
012_0111_c_10L佛言神足力者一足指能震動三千大千日月其中人民無有驚怖者是爲神足力
“어떤 것이 도의 힘입니까?”
012_0111_c_12L何等爲道力
부처님께서 말씀하셨다.
“도의 힘이란 시방의 모든 부처님께서 일체의 사람을 위하여 경법을 설하시되 중간에 비거나 빠진 것이 없어서 각각 제자리를 얻는 것이니, 이것이 도의 힘이다.”
012_0111_c_13L佛言道力者十方諸佛爲一切人說經法中無空缺各得其所爲道力
“어떤 것이 지혜의 힘입니까?”
何等爲慧力
부처님께서 말씀하셨다.
“지혜의 힘이란 일체 사람이 뜻으로 아는 것, 행(行)으로 아는 것, 생각으로 알 수 있는 것, 생각으로 알 수 없는 것을 단번에 죄다 알고, 손가락을 튀기는 사이에 지혜를 가지며, 알 수 있는 것, 볼 수 있는 것, 배울 수 있는 것은 다 모두 알아보고 깨닫나니, 이것이 지혜의 힘이다. 이미 생김이 없는 법인을 얻은 보살마하살은 이 여섯 가지 일로써 일체지(一切智)를 얻는다.”
012_0111_c_15L佛言慧力者切人意所知行所知念可知念脫知以一時悉合會彈指頃持智慧所可所可見所可學皆悉知見覺是爲慧力已得無所從生法忍菩薩大士以是六事得一切智
부처께서는 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便說偈言

몸은 용맹하기 헤아릴 수 없어서
무너뜨릴 수 있는 이 없나니
설사 불이나 칼로서도
끝내 이 몸은 해칠 수 없다.
012_0111_c_20L身勇猛不可計
無有能破壞者
若以火及與刀
終不能害是身

온갖 사람이나 힘[力]이
몸뚱이나 꾸짖음으로
몸을 위태롭게 해도 기울게 할 수 없으며
또한 그 털도 움직이지 못한다.
012_0111_c_22L一切人及與力
若以杖亦罵詈
欲危身不能傾
亦不能動其毛
012_0112_a_01L
큰 음성은 범천에 들리고
항상 두려움 없음에 머물며
설한 법은 삼천세계에 퍼져
그 말을 능히 막을 이 없다.
012_0112_a_01L大音聲聞梵天
常住止無所畏
所說法開三千
無能有遏是言

뜻이 존귀하여 당하기 어려우니
모든 보살의 성품 자연스러라.
마귀 일억이 어지럽히려 하지만
끝내 그 뜻은 움직이지 못한다.
012_0112_a_03L意尊貴難可當
諸菩薩性自然
魔一億欲嬈亂
終不能動其意

그 신족(神足) 모두 갖추니
곧 이 천지를 움직이며
이미 신족 이룬 이는
곧 깨쳐 존귀한 이 되리.
012_0112_a_05L其神足悉以備
便能動是天地
已成是神足者
便能覺得爲尊

만약 도를 이룬 깨달음으로
곧 능히 높은 영웅 이루면
부처님께서 구족함 주시어
곧 이어 법바퀴 굴린다.
012_0112_a_07L若以得成道覺
卽能覺致尊雄
佛與皆悉具足
便從是轉法輪

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“이미 일체지를 이루신 여래ㆍ무소착ㆍ정진각께서는 몇 가지 법에 머무르십니까?”
012_0112_a_09L私呵昧白佛言已成一切智如來所著正眞覺用幾法住
부처님께서 말씀하셨다.
“동유여, 일체지를 이루신 여래는 여섯 가지 법에 머무른다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 부처님의 열 가지 힘[佛十種力]이다. 둘째는 네 가지 두려움 없음[四無所畏]이다. 셋째는 열여덟 가지 함께하지 않는 법[佛十八法不共]이다. 넷째는 큰 슬픔[大哀]이다. 다섯째는 어느 누구도 부처님 정수리를 본 이가 없음이다. 여섯째는 서른두 가지 큰 사람의 상이다. 이것이 여섯 가지 법에 머무는 것이다.”
012_0112_a_11L佛言成一切童孺如來用六法住何等爲六者佛十種力二者四無所畏三者佛十八法不共四者有大哀五者一切無能見佛頂者六者有三十二大人之相是爲六法住
부처님께서 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便說偈言

열 가지 힘은 부처님 힘
네 가지 두려움 없음 이미 지나서
일체를 모든 법 위에 건지니
이 때문에 사람 중에 장수일세.
012_0112_a_16L十種力是佛力
四無畏悉已過
一切度諸法上
以是故人中將

위없는 슬픔[無蓋哀] 이루시니
부처님 정수리 볼 이 없어라.
하늘도 용도 보지 못하며
일체 사람이 볼 수 없다네.
012_0112_a_18L以得成無蓋哀
無有能見佛頂
亦非天及與龍
一切人不能見

이와 같은 용맹스런 상과
32상 두루 펴시니
이 일체를 죄다 이루어
곧 사람 중에 위가 되셨다.
012_0112_a_20L如是者勇猛相
以遍布三十二
是一切皆以成
便得爲人中上

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“이미 일체를 이루신 여러 무소착ㆍ정진각께서는 몇 가지 법으로서 멸도하십니까?”
012_0112_a_22L私呵昧白佛言已得一切智如來所著正眞覺用幾法滅度
012_0112_b_01L“동유여, 이미 일체지를 얻으신 여래는 여섯 가지 법으로써 멸도한다. 어떤 것이 여섯 가지 멸도인가?
012_0112_b_01L佛言已得一切智童孺如來用六法滅度何等爲六滅度
그 때 동유여, 여래는 다섯 분[五分]에 머물러 멸도한다. 다섯이란 어떤 것인가? 첫째는 계의 몸[戒身]이다. 둘째는 정(定)의 몸이다. 셋째는 지혜의 몸이다. 넷째는 벗어난 몸[度脫身]이다. 다섯째는 벗어날 줄을 아는 몸이다. 이 다섯 분의 몸에 머물러서 멸도하고 일체의 사람을 불쌍히 여기는 까닭에 멸도한다.
012_0112_b_03L童孺如來便留五分滅何等爲五一者戒身二者定身者智慧身四者度脫身五者度脫示現身是爲留五分不滅愍傷一切人故滅度
그 때 동유여, 여래는 무앙수의 일로써 비구승의 공덕을 찬탄하고 기리며 사람으로 하여금 보시케 하며, 일체 사람을 불쌍히 여기는 까닭에 멸도한다.
012_0112_b_07L童孺如來以無央數事稱譽比丘僧功德令人布施哀愍一切人故滅度
그 때 동유여, 여래는 몸과 뼈를 흩어서 겨자(芥子)처럼 하여 일체 사람을 불쌍히 여기는 까닭에 멸도한다.
012_0112_b_09L童孺如來因散身骨令如芥子哀傷一切人故滅度
그 때 동유여, 여래는 모든 보살을 위하여 아소(我所)를 설하여 위없는 바르고 참된 도를 구하게 하되, 일체 사람을 불쌍히 여기기 때문에 멸도한다.
012_0112_b_10L童孺如來爲諸菩薩說我所以索無上正眞道者但用愍傷一切人故滅
그 때 동유여, 여래는 시방의 사람들 때문에 12부경을 설하여 모든 사람들로 하여금 각각 제자리를 얻게 하신다. 어떤 것이 12부경인가? 첫 번째는 문경(聞經)이요, 두 번째는 설경(說經)이요, 세 번째는 청경(聽經)이요, 네 번째는 분별경(分別經)이요, 다섯 번째는 현경(現經)이요, 여섯 번째는 비유경(譬喩經)이요, 일곱 번째는 소설경(所說經)이요, 여덟 번째는 생경(生經)이요, 아홉 번째는 방등경(方等經)이요, 열 번째는 무비법경(無比法經)이요, 열한 번째는 장구경(章句經)이요, 열두 번째는 행경(行俓)이다. 이것이 12부경이니, 일체를 불쌍히 여기고 보호하시는 까닭에 멸도하신다.
012_0112_b_13L童孺如來用十方人故因說十二部經令一切人各得其所何等十一者聞經二者說經三者聽經者分別經五者現經六者譬喩經者所說經八者生經九者方等經者無比法經十一者章句經十二者行經是爲十二部經哀護一切人故滅度
어느 때에 여래는 인하여 널리 네 가지 스스로 돌아옴[四自歸]을 설한다. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째는 다만 요(要)만을 취하고 알음알이[識]를 취하지 않는 것이다. 둘째는 다만 법만을 취하고 알음알이를 취하지 않는 것이다. 셋째는 다만 지혜[慧]만을 취하고 모양[形]을 취하지 않는 것이다. 넷째는 다만 바름[正]만을 취하고 말[說]을 취하지 않는 것이다. 동유여, 이미 일체지를 얻은 여래는 이 여섯 가지 법으로써 멸도한다.”
012_0112_b_19L如來因廣說四自歸何等爲一者但取要不取識二者但取法不取識三者但取慧不取形四者但取正不取說是爲四自歸已得一切童孺如來以是六法滅度
012_0112_c_01L부처님께서 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
012_0112_c_01L佛爾時便說偈言

부처님 그때 멸도하리니
일체를 위해 안온함 나타내시고
시방을 위해 5분(分)에 머무시리니
사람과 사람 아님을 다 불쌍히 여기셔서이네.
012_0112_c_02L佛爾時將滅度
爲一切現安隱
爲十方留五分
悉愍傷人非人

사리를 세간에 머물게 하시니
일체를 위해 뼈를 부숨이요,
겨자와 같이 아주 잘게 나누니
그것을 얻는 이 뉘라 존경 않으리.
012_0112_c_04L住舍利於世閒
爲一切破碎骨
如芥子深粟分
其得者莫不尊

여기에 공양하는 이
사람이든 아니든 쾌하기 끝없나니
하늘 위나 인간에나
나는 곳에 괴로움 없다.
012_0112_c_06L其於是供養者
人非人快無極
於天上及人中
所生處無勤苦

직접 나에게 공양함이나
멸도한 뒤에 사리에나
그 뜻이 청정한 이는
이 두 가지가 차별이 없다.
012_0112_c_08L如見我供養時
滅度後及舍利
其有意淸淨者
是二事無差特

부처님이 누차 비구승에게 부탁하시되
높고 귀함이 위가 없나니
그 가운데서 크게 보시하여
하늘과 인간에 복덕 주라고.
012_0112_c_10L佛囑累比丘僧
於尊貴無有上
在其中大施與
受福德天與人

경(經)ㆍ계(戒) 12부를 남기시니
부처님 이 시방에 머무심이라
모든 보살들은 마땅히 행할 바니
이제 자주 익혀서 좋은 마음 일으켜라.
012_0112_c_12L留經戒十二部
佛住此於十方
諸菩薩所當行
今數習起好心

10도지(道地) 3협경(篋經)과
바라밀다를 크게 밝히어
일체의 사람과 사람 아님을 슬퍼하여
뒷세상에 보여 나툼 지었다.
012_0112_c_14L十道地三篋經
及普明度無極
哀一切人非人
於後世作示現

널리 네 자귀(自歸) 설하심은
일체가 가질 법이 없어서이며
세속을 슬퍼하시어 이 경 설하시고
부처님 그때야 곧 멸도하시네.
012_0112_c_16L便廣說四自歸
一切無持諸法
哀世俗說是經
佛爾時便滅訖

그때에 사가매보살[童儒]은 곧 부처님 앞에서 게송으로 말하였다.
012_0112_c_18L爾時私呵昧童孺便於佛前說偈言

나 또한 부처 되오리라.
착하고 쾌하여라. 위없는 지혜시여,
그 어느 사람이 이 법을 듣고
보살의 마음 내지 않으리까.
이제 5백 인의 여러 제자들
모두 와서 여기 있으니
나 마땅히 모두들 마음 일으키게끔
짐짓 보살행을 힘쓰도록 타이르겠나이다.
012_0112_c_19L我亦當復取佛
善哉快無上慧
何所人聞是法
不起生菩薩意
今五百諸弟子
皆以來在是閒
吾當令悉起意
故勸勉菩薩行
012_0113_a_01L
비유컨대 나무 심는 것 같아서
윤택함에서 움[芽]이 나오고
윤택하므로 크게 자라며
이내 줄기[莖]며 마디가 있게 됩니다.
012_0112_c_23L譬若如種樹者
從潤澤得生芽
以潤澤得長大
便與莖及與節

다음에 가지와 잎사귀를 얻고
가지와 잎으로부터 꽃을 얻으며
꽃이 있으므로 열매가 있나니
그리고 나면 다시 움이 납니다.
012_0113_a_02L次得枝及與葉
從枝葉故得花
以有華便有實
然其後便復生

보살의 뜻 또한 이와 같아서
6법으로부터 남을 얻나니
뜻으로 인하여 지음을 얻으며
지음으로써 법이 납니다.
012_0113_a_04L菩薩意亦如是
從六法便得生
因是意便能信
以能作是法生

이 진리 경에 나타나 있으니
일체의 부처님께서 설하신 바이라
다음에 가지와 잎사귀를 얻고
그러한 뒤엔 다시 납니다.
012_0113_a_06L是義諦現是經
一切佛所可說
次得枝及與葉
然其後便復生

나무가 자라는 것처럼
보살의 나무는 위없습니다.
만일 이 나무에 기대려 하면
일체를 위해서 안온(安穩)함을 지으라.
이와 같이 법은 큰 나무가 되며
이런 까닭에 부처가 되나니
일체의 사람을 불쌍히 여기어
마땅히 행할 바는 보살행이다.
012_0113_a_08L如是樹得長者
菩薩樹無有上
若欲得倚是樹
爲一切作安隱
如是法爲大樹
以是故爲是佛
悉愍傷一切人
所當行菩薩行

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“부처님께서 멸도하신 뒤에 얼마의 공덕이 있어서 직접 공양한 것은 아니지만 각 부처님께 미칠 수 있습니까?”
012_0113_a_12L私呵昧白佛言如來滅度後有幾功德非應儀各佛所能及
부처님께서 말씀하셨다.
佛言
“동유여, 여래가 멸도한 뒤에 여섯 가지 공덕이 있어서 직접 공양한 것은 아니지만 각 부처님께 미칠 수 있다. 어떤 것이 여섯 가지인가?
012_0113_a_14L童孺來滅度後有六功德非應儀各佛所及也何等爲六
첫째는 여래가 멸도한 뒤에 사리가 공양을 얻나니, 모든 하늘ㆍ용ㆍ귀신과 질양신(質諒神)과 집악신(執樂神)과 금조신(金烏神)과 사람 모양 같은 귀신[似人形神]과 가슴으로 다니는 귀신[胸臆行神]과 사람과 사람 아님이 다 와서 사리에 공양하며 절하되 끝이 없음이다.
012_0113_a_16L一者如來滅訖後利得供養諸天鬼神質諒神執樂金鳥神似人形神胸臆行神人非皆來供養舍利爲作禮無有極
둘째는 여래가 멸도한 뒤에 사람들이 모두 삼계(三界)로부터 욕계ㆍ색계ㆍ무색계를 벗어남이다.
012_0113_a_19L者如來滅訖後人皆從三界得出——欲色界無色界
셋째는 여래가 멸도한 뒤에 사배제자(四輩弟子) 복을 행하여 비구승에게 공양함이다.
012_0113_a_21L三者如來滅訖後輩弟子行福供養比丘僧
넷째는 여래가 멸도한 뒤에 12부경을 전부 염부제(閻浮提) 안에 두루 폄이다.
012_0113_a_22L四者如來滅訖後十二部經悉遍布閻浮提內
012_0113_b_01L 다섯째는 여래가 멸도한 뒤에 변두리 땅이나 큰 나라들 중에 경법(經法)을 몰라 바른 이치가 없는 곳이나 모든 외도의 법에서 마땅히 흥성함이다.
012_0113_a_23L五者如來滅訖後若邊地及諸大國不解經法無義理處及諸外道法於其中當興盛
여섯째는 여래가 멸도한 뒤에 어떤 사람이 부처님의 행하신 바와 부처님의 뜻대로 다님[佛神足]과 부처님의 변화와 부처님의 지혜를 듣고서 많이 사랑을 일으키고 맑고 깨끗하고 공경하게 뜻을 일으키며, 이 인연으로써 천상이나 인간에 태어나 복을 얻음이다. 이것이 여섯 가지 공덕이며 직접 공양한 것은 아니지만 각 부처님께 미칠 수 있는 것이다.”
012_0113_b_03L六者如來滅訖後若有人聞佛所行佛神足佛變化佛智慧多起愛淸淨恭敬起意從是因緣生天上人中受福是六功德非應儀各佛所能及
부처께서 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便說偈言

사리에 공양하는 이
하늘이나 인간에 나고
비구승을 공양하거나
늘 비구들을 옹호하여
012_0113_b_07L以供養舍利者
得爲天及與人
若供養比丘僧
常擁護諸比丘

법에 머물고 법을 행하는 이
삼계(三界)를 지나 건넌다.
이 법요(法要)를 듣거든
그때 곧 행하라.
012_0113_b_09L住於法行法者
以過度於三界
若聞是法要者
如其時便當作

변두리나 모든 나라에서
이 위없는 법 듣거나
부처님 공덕 들으면
이내 보살의 뜻 일으킨다.
012_0113_b_11L若邊地及諸國
人聞是無上法
若人聞佛功德
便卽起菩薩意

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“어떻게 아뇩다라삼먁삼보리[無上正眞道]를 진리[諦]라 합니까?”
012_0113_b_13L私呵昧白佛言云何無上正眞道爲
부처님께서 말씀하셨다.
“여섯 법이 있어 진리가 된다. 어떤 것이 여섯 가지인가? 첫째는 눈이 빛을 여읨이니, 이것이 진리가 된다. 귀ㆍ코ㆍ혀ㆍ몸ㆍ의식이 빛을 여읨이니, 이것이 진리가 된다.”
012_0113_b_15L佛言有六法爲諦何等爲六一者眼離色是爲諦意離色是爲諦
부처님께서 그때 곧 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便說偈言

여섯 가지 법은 귀와 소리, 더불어 눈이 아니며,
그 가운데 물질[色]이 없음을 알라.
상대하여 볼 수 없는 것, 이를 진리라 하니,
배우려고 하면 이와 같이 해야 한다.
012_0113_b_17L六非耳聲與眼
於其中了無色
不相視是爲諦
其欲學當如是

귀와 코는 서로 이어짐이 없으니,
몸과 입과 의식 또한 그러하네.
마음이 이러한 것 일으키지 않게 하고
기억함이 없음이 바로 진리라네..
012_0113_b_19L耳與鼻不相連
是身口及與意
莫令心起是事
無所念是爲諦

생각함이 없음이 바로 진리이니,
일체 물질의 집착에서 벗어나서
모든 존재에 서로 이어짐이 없음을
바로 바른 진리라고 한다네.
012_0113_b_21L無所想是爲諦
諸色著當遠離
諸所有不相連
是所謂爲正諦

그때 사가매가 곧 부처님 앞에서 게송을 말했다.
012_0113_b_23L爾時私呵昧便於佛前說偈言
012_0113_c_01L
참 시원하구나. 무념법(無念法)이여,
그 누가 듣고 즐기기 원치 않으리.
모든 두려움 다 벗어 버리고
애욕에 집착함 없네.
012_0113_c_01L快善哉無念法
何人聞不願樂
諸恐懼皆度脫
於愛欲無所著

부처님께서 그때 곧 사가매 동유를 위하여 게송을 말씀하셨다.
012_0113_c_03L佛爾時便爲私呵昧童孺說偈言

모든 부처님께 예배하지 않거나
또한 바른 법에 공경치 않으며
여러 스님을 친근하지 않는 이는
이 가르침 들으면 기뻐하지 않는다.
012_0113_c_04L若無禮於諸佛
亦無敬於正法
不親近於衆僧
聞是教便不喜

만약 믿음이 없거나
계율에 좁고 용렬하거나
겁약하여 정진함이 없는 이는
이 법에 대하여 불가(不可)하다.
012_0113_c_06L若有人無有信
亦於戒甚狹劣
以怯弱無精進
於是法便不可

성냄이 많고 어리석고 발끈하거나
뜻이 헷갈려 어지럽고 느낌의 분이 없거나
성질이 가볍고 지혜로운 생각이 없으면
이러한 무리들은 즐거워하지 않는다.
012_0113_c_08L多瞋怒蔽卒暴
志迷亂不感分
性輕易無智慮
是曹輩便不樂

마의 아들과 마의 종이나
삿된 소견의 외도들은
굳게 의심의 그물에 머물러서
이 말씀 들어도 믿어 들이지 않는다.
012_0113_c_10L若魔子與魔使
及邪見外道人
堅住疑在羅網
聞是言不信受

사가매가 부처님께 아뢰었다.
“이러한 무리들은 법그릇[法器人]이 아닙니다. 저는 기어코 법그릇이 되겠으니 부처님께서는 저의 결심을 받아주십시오.”
012_0113_c_12L私呵昧白佛言是曹輩非法器人當爲作法器唯願佛授吾決
그러고는 곧 부처님 앞에서 게송을 말하였다.
012_0113_c_14L便於佛前說偈言

비유컨대 깨진 그릇의 사람은
큰 법 지닐 수 없나니
이 어리석은 사람 때문에
저는 그 법그릇 되오리다.
012_0113_c_15L譬若壞器之人
於大法不能持
當用是過人故
我爲其作法器

부처님 저의 결심 받아주소서.
이제 지극한 뜻 안에서 내어
마땅히 선지식 친근하오며
보살과 동지를 구하오리다.
012_0113_c_17L唯願佛授我決
今至意從內發
當親近善知識
求菩薩與同志

가난한 자는 부유하게 하고
믿지 않는 자는 믿게 하며
폐악(弊惡)한 이는 계를 지니게 하여
사람을 위하여 다 옹호합니다.
012_0113_c_19L其貧者我令富
不信者教令信
弊惡者令持戒
爲人故皆擁護

항상 참음ㆍ청정 말하고
인도[開導]하여 허물 뉘우치게 하며
바라밀[度無極] 널리 밝히어
꿈틀대는 무리 다 제도하리다.
012_0113_c_21L常爲說忍淸淨
開導之使悔過
及普明度無極
蠕動類皆度脫
012_0114_a_01L
공의 법으로 가르쳐 이끌고
일체로 하여금 생사 벗게 하며
보살이 되어 쾌한 마음 발함이
법 가운데 마땅히 행할 바외다.
012_0113_c_23L以空法教導人
令一切脫生死
授菩薩發快心
於法中所當行

사리를 나누되 샅샅이 두루하여
중생으로 하여금 안온함 얻게 하며
경과 계율 시방에 두어서
일체로 하여금 늘 익혀 행케 하리다.
012_0114_a_02L分舍利皆悉遍
令衆生得安隱
留經戒於十方
令一切常習行

부처님께서 사가매 동유에게 말씀하셨다.
“과거의 모든 부처님이 모두 너에게 수기를 주셨고, 내가 이제 또한 다시 너에게 수기를 주며, 현재 무앙수의 국토에서 법륜을 굴리는 모든 부처님이 다 너에게 수기를 주셨다.”
012_0114_a_04L佛告私呵昧童孺言過去諸佛皆授若決已我今亦當復授若決今現在無央數國土諸佛轉法輪者是諸佛皆復授若決已
사가매 동유는 부처님께서 수기[授決]하신 바를 듣고 크게 환희하여 곧 허공에 머무르되 땅으로부터 140길[丈]이었으며, 위에서 내려와 부처님 발에 머리 대어 절하였다.
012_0114_a_08L私呵昧童孺從佛聞所授決便大歡喜卽住虛空去地百四十丈從上下來以頭面著佛足佛作禮
그때 5백 제자들은 큰 변화를 보고 곧 부처님 앞에서 게송을 말하였다.
012_0114_a_11L時五百弟子見大變化便於佛前說偈言

저희들을 불쌍히 여기시어
부처님께서는 저희에게 수기를 주소서.
뒤의 5탁악세에
저희들 법 지니리이다.
012_0114_a_12L儻加教哀吾等
唯願佛授我決
後五濁弊惡世
吾等輩當持法

만약 자주 다투고 꾸짖거나
매를 치는 나쁜 사람
그때에 이런 사람 있으면
마땅히 가르쳐 스스로 뉘우치게 하리다.
012_0114_a_14L若數諫及罵詈
弊惡人加捶杖
爾時世有是人
我當教自悔責

그때 세상에 저희들은
모든 고뇌 다 참고
일체의 사람과 사람 아님을 위하리니
저희들에게 요긴한 수기를 주소서.
012_0114_a_16L爾時世我曹等
諸苦惱皆當忍
爲一切人非人
授吾等以要決

저희들은 다 몸을 알아
수명에 탐착하지 아니하오며
다만 조용함에 즐겨 있기 원하옵고
공양을 사모함은 없사오리다.
012_0114_a_18L吾等輩悉朽身
不貪惜於壽命
但願樂在空閑
於供養無所慕

부처님께서 그때 5백 제자를 위하여 게송을 말씀하셨다.
012_0114_a_20L佛爾時便爲五百弟子說偈言

5백 여러 제자들
이제 다 와서 이 사이에 있으니
그때 뒷세상에서
모두 보리심 일으키리.
012_0114_a_21L是五百諸弟子
今悉來在此閒
當爾時於後世
皆當發菩薩心
012_0114_b_01L
지금 조금 수고롭고
수명이 짧아도
그때 머물러 있는 데서
끝없는 공양 받으리.
012_0114_a_23L猶當更小勤苦
於壽命當短少
當是時所在處
見供養無央數

내가 처음 보살심 냈을 때
또한 세간마다 괴로움 참았으니
너희들도 마땅히 이렇게 배우면
스스로 사람 중의 왕 이루리라.
법은 본래가 공해 나가 없다고
일체를 슬퍼하여 자주 말했다.
나 그때 저 세간에
너희들 위해서 모양 나타내도다.
012_0114_b_02L我初發菩薩時
亦世世忍勤苦
若曹學當如是
便自致人中王
法本空無吾我
哀一切數說是
我爾時於彼世
爲若等現形像

모든 보살들 다 환희하여
찬탄해 말하되 부처님 늘 계시어
일체를 위하여 안온함 지으시고
사람에게 부처님 형상 보이신다 하네.
012_0114_b_06L諸菩薩皆歡喜
讚歎言佛常在
爲一切作安隱
示現人佛形像

일체의 찰토와 시방에
지금 모든 법왕이신
부처님 모든 보살 위하여
다 모두 큰 광명 놓느니라.
012_0114_b_08L一切剎與十方
今現在諸法王
佛爲諸菩薩故
皆悉放大光明

이길 이 없는 사랑 큰 대사(大士)
지금 넷째 하늘에 있어
자주 모든 보살에게 즐거움을 권하고
또한 깊은 법을 보이라 권면하네.
012_0114_b_10L無勝慈弘大士
今現在第四天
數勸樂諸菩薩
亦勸勉示深法

그때 세간에 행을 짓는 이
많이 있어 다 뜻 발하고
숙명에 남은 재앙 있어서
마음 어지러우면 응당 죄 마치리.
012_0114_b_12L爾時世作行者
多有人皆發意
如宿命有餘殃
若意亂應畢罪

뜻이 찾는 바는 만족[厭極]이 없고
그렇다고 저절로 배부를 수도 없다.
나머지 다른 일 즐겨 짓지 아니하고
항상 부처ㆍ보살행 구하라.
모든 제자여, 걱정하지 말라.
비록 근고하지만 오래지 않나니
이 세간에서 목숨을 마친 뒤에는
곧 도솔천에 올라서 나리라.
012_0114_b_14L志所索無厭極
亦不能自飽滿
他餘事不樂作
常求佛菩薩行
諸弟子莫愁憂
雖勤苦不能夂
於是世壽終後
便生上兜術天

안온한 나라
수명이 끝없는 법왕의 앞
묘약왕(妙藥王)의 국토 가운데
무노불(無怒佛)이 가르치시는 곳에 나기 원하라.
012_0114_b_18L當願生安隱國
壽無極法王前
妙藥王國土中
無怒佛教授處

항상 원하되 거기에 나가서
이 세상 수명 마친 뒤
곧 거기에서 신족(神足) 얻으며
모든 부처님께 다 공양할지이다.
012_0114_b_20L常當願到彼生
於是世壽終後
便於彼得神足
悉供養諸佛前

여섯 법 행하여 스스로 이루고
지금의 부처님 때에 다 수기 받으며
세 나쁜 갈래 벗어나고
여덟 가지 어려운 곳 멀리 여의리라.
012_0114_b_22L行六法得自成
今佛時悉授決
皆度脫三惡道
以遠離八難處
012_0114_c_01L
모든 삿된 도와 큰 그물
찢어버리고 벗어나므로
벽지불[緣一覺]에 집착함 없이
그 가운데를 다 지나 오르리.
012_0114_c_01L諸邪道及大網
以裂壞得脫去
無所著緣一覺
於其中悉過上

그때에 5백 제자는 부처님께 수기[授決]하심을 듣고 크게 환희하여 곧 허공에 머무르되 땅에서 스무 길이었으며, 위로부터 내려와 부처님께 절하고 아뢰었다.
012_0114_c_03L爾時五百弟子聞佛授與決皆大歡卽住虛空中去地二十丈從上來爲佛作禮白佛言
“저희 사가매 등은 어떻게 부처가 됩니까?”
012_0114_c_06L我等私呵昧云何得封拜
부처님께서 그때 곧 웃으시니 무앙수의 갖가지 빛깔이 부처님의 입에서 나오더니, 광명이 무앙수의 불국토를 비추고 돌아와서 몸을 세 번 돌고는 곧 정수리 위에서 사라졌다.
012_0114_c_07L佛爾時便笑無央數色色各異從佛口出光照無央數佛國繞身三匝於頂上便不見
그때에 아난이 자리에서 일어나 옷을 바로하고 오른 무릎을 땅에 대고 합장하고는 머리를 부처님 발에 대고 아뢰었다.
012_0114_c_09L爾時阿難從坐起正衣服右膝著地叉手頭面著佛足白佛言
“부처님께서는 어떠한 인연으로 웃으십니까? 웃으신 데에는 마땅히 뜻이 있을 것입니다.”
012_0114_c_11L佛何因緣笑旣笑有意
부처님께서 그때 곧 아난을 위하여 게송으로 말씀하셨다.
佛爾時便爲阿難說偈言

사가매는 우두머리에 있으니
제자 중에 으뜸이다.
다 함께 한 겁을 지나면
사람 중에 높은 이 되리라.
012_0114_c_12L私呵昧在上頭
弟子中師第一
皆當共同一劫
於人中爲尊雄

이 현겁[賢善劫]을 당해서나
뒤에 오는 5탁악세(濁惡世)에
그 가운데서 다 죄를 마치고
곧 이로부터 신족 얻으리.
012_0114_c_14L當於是賢善劫
後五濁弊惡世
悉於中畢其罪
便從是得神足

신족을 갖추고 나서
곧 억 찰토에 날아가
공양 마치고 부처 되리니
그 이름은 연화상(連花上)이다.
012_0114_c_16L然其後神足具
便飛到億剎土
供養已便得佛
其佛號蓮花上

그때에 5백 제자는 부처님 앞에서 부처님을 찬탄하여 게송을 말하였다.
012_0114_c_18L爾時五百弟子於佛前讚歎佛說偈言

부처님 우리에게 말씀하시되
봉(封)해져서 부처 된다네.
일체로 하여금 공덕 짓게 하시고
한량없이 많은 수 생각 일으키지 않네.
012_0114_c_19L今佛說吾等輩
得封拜當爲佛
教一切作功德
無央數不起念

우리 그때에 밝은 법왕
염부제에 머무르며
보살이 도를 심는 경이라고
일체를 위하여 널리 설법하셨네.
012_0114_c_21L我爾時時法王
當住於閻浮提
菩薩者道樹經
爲一切廣說法
012_0115_a_01L
어떤 이가 경을 듣고 물으면
바로 보살의 뜻 일으키리다.
저희 모두 부처님께 권하오니
원컨대 높으신 영웅은 수기하소서.
012_0114_c_23L若有人聞經問
便卽起菩薩意
吾等輩皆勸佛
願尊雄授與決

부처님께서는 일체의 아버지로서
항상 사람ㆍ사람 아님을 가엾이 여기시니
자식 때문에 자비 더하시어
크신 존장(尊將)은 분별해 말씀하소서.
012_0115_a_02L今佛者一切父
常愍傷人非人
用子故加慈哀
大尊將分別說

그때를 당하여 이 경에 대해서
그러한 뒤에야 공경 일으키나니
이내 보살의 뜻 일으키어
남을 위하여 그 뜻 여쭈옵니다.
012_0115_a_04L當爾時於是經
然於後起恭敬
便卽起菩薩意
爲人故問其義

크고 높으신 영웅은 자세히 말씀하소서.
보살의 뜻에 어떤 덕이 있는가를.
만약 사람에게 힐문하여 이 법 들이면
문득 보살의 뜻 발하리라.
012_0115_a_06L大尊雄爲具說
菩薩意有何德
若黠人聞是法
便發起菩薩意

부처님께서 그때 5백 제자에게 게송으로 말씀하셨다.
012_0115_a_08L佛爾時爲五百弟子說偈言

만일 듣자마자 믿는 이는
보살의 나무요 위없는 높은 이들
내 일체에 수기하나니
다 마땅히 사람 중 왕이 되리라.
012_0115_a_09L若有聞便信者
菩薩樹無上尊
我一切授與決
皆當得人中王

뜻이 원하는 바 크고 용맹하면
직전에서 곧 보살 발하리라.
그 뜻 매우 맑고 깨끗해
곧 청정한 열매 내리라.
012_0115_a_11L意所願勇猛大
發菩薩便直前
其志意甚淸淨
便得生淸淨實

색ㆍ욕의 삼계에서 나와
곧바로 보살의 뜻 일으키며
이 뜻 지녀 공덕 지으면
빨리 삼계를 건너느니라.
012_0115_a_13L於色欲出三界
便卽起菩薩意
持是意作功德
疾得度三界去

일체 사람이 짓는 행
모두 삼계에 집착한다.
만일 그 뜻 집착한 데 없으면
보살이란 위없음이다.
012_0115_a_15L一切人所作行
皆著於三界中
若其意無所著
菩薩者無有上

만일 보살이 경의 뜻 일으키면
일체를 위하여 도의 나무를 말하리라.
공덕이 있으면 가르쳐 인도하고
이 경을 지녀 나타낼 수 있으리라.
012_0115_a_17L若菩薩起經意
爲一切說道樹
有功德便教導
持是經能示現

보살의 일 자세히 말하면
가르칠 것 다 두루함이니
나머지 법은 헤아릴 것 못되며
그 법은 말할 것 아니다.
한량없는 지혜 다 구족하면
이 때문에 부처 되나니
일체 사람 불쌍히 여겨
항상 보살행 닦아 익혀라.
012_0115_a_19L菩薩事以具說
所當教悉以遍
其餘法不可數
其法微不可說
無量慧悉具足
用是故得爲佛
哀愍傷一切人
常修習菩薩行
012_0115_b_01L
그때에 아난이 부처님께 아뢰었다.
“이 경의 이름은 무엇이며, 어떻게 받들어 행해야 합니까?”
012_0115_a_23L爾時阿難白佛言是經名爲何等云何奉行之
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이 경의 이름은 보살도수경이니 너는 마땅히 읊어 외우고 지녀라.”
012_0115_b_02L佛語阿難是經名『菩薩道樹經』若當諷誦持之
아난이 부처님께 아뢰었다.
“무슨 까닭으로 보살도수경이라 합니까?”
012_0115_b_03L阿難白佛言何因名爲『菩薩道樹經』
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
佛語阿難
“비유하면 나무를 심어 점점 자라 싹이 트고 뒤에 줄기ㆍ마디ㆍ가지ㆍ잎ㆍ꽃ㆍ열매가 생기는 것과 같다. 아난아, 이와 같이 이 경에 대하여 처음 뜻을 낸 보살은 곧 기쁨을 얻고, 기쁨으로부터 몸과 마음이 휴식을 얻으며, 6바라밀의 행과 변화의 꾀와 밝은 덕을 구족하여 이내 남이 없는 법인을 얻으며, 일체의 지혜를 구족하여 법륜을 굴리고 나아가 멸도하며 곧 사리를 분포하여 뒤에 법이 쓰여질 때까지 머문다. 아난아, 이런 까닭에 보살도수경이라 한다.”
012_0115_b_04L如種樹稍稍生芽後生莖如是阿難於是經初發意菩薩便得喜從喜身意得休息具足六度無極行變謀明德便得無所從生法忍具足一切智慧轉於法輪乃至滅度便分布舍利住後後法用是故阿難是名『菩薩道樹經』
부처님께서 말씀하신 뒤에 사가매 동유와 5백 제자 모든 비구승과 하늘 ㆍ사람ㆍ용ㆍ귀신ㆍ자량신들이 경을 듣고 크게 환희하여 앞에 나가 얼굴을 땅에 대고 부처님께 절하고 갔다.
012_0115_b_11L佛說已私呵昧童孺及五百弟子諸比丘僧及天質諒神聞經皆大歡喜前以頭面著地爲佛作禮而去
私呵昧經
癸卯歲高麗國大藏都監奉勅雕造