통합대장경

012_0259_a_01L불설해룡왕경(佛說海龍王經) 제1권
012_0259_a_01L佛說海龍王經卷第一


서진(西晉) 월지국(越氏國) 축법호(竺法護) 한역
김달진 번역
012_0259_a_02L西晉月氏國三藏竺法護譯


이렇게 들었다.
012_0259_a_03L行品第一
聞如是
012_0259_b_01L언젠가 부처님께서 왕사성(王舍城) 영취산(靈鷲山)에 계실 적에 큰 비구의 무리와 함께하셨는데, 비구 8천과 보살 1만 2천의 일체 거룩한 이들이 시방에서 와서 모였다.
그들은 뭇 덕을 구족하여 모든 총지(摠持)를 얻었고, 견문이 넓지 않은 바가 없어 말 재주가 지극히 진실하였으며, 일체의 의심을 결단하여 훌륭한 신통(神通)에 들어갔고, 지혜로써 모든 바라밀을 분석하여 피안(彼岸)으로 건넌 구경(究竟)을 통달한 보살[開士]로서, 그들의 선정과 정수(正受)1)를 모든 부처님께서 감탄하셨다.
널리 여러 곳에서 유행(遊行)하면서 뜻대로 움직이는 신통으로 날아다니면서 뭇 마군을 항복하였으며, 모든 법을 분별하여 진리 그대로를 알았고, 일체 중생의 근원을 관찰하였으며, 도품(道品)을 쌓아 세간의 여덟 가지 법에 집착한 바가 없었고, 큰 자비(慈悲)로서 몸과 입과 뜻을 엄정히 하였으며, 무극(無極)의 갑옷을 입고서 뛰어나게 정진하며 무수한 겁 동안 싫증내거나 게으름 피우지 않았고, 사자후(獅子吼)로 외도(外道)를 개화(開化)하였으며, 불퇴전(不退轉)으로써 도장을 찍듯이 믿음을 세워 모든 부처님의 깊고 요긴한 법장(法藏)을 환히 깨우쳤으니, 그 이름은 산광(山光)보살ㆍ혜산(慧山)보살ㆍ대명(大明)보살ㆍ총지산강(摠持山剛)보살ㆍ산개왕(山鎧王)보살ㆍ산정(山頂)보살ㆍ산당(山幢)보살ㆍ산왕(山王)보살ㆍ석마왕(石磨王)보살ㆍ뇌음(雷音)보살ㆍ우왕(雨王)보살ㆍ보우(寶雨)보살ㆍ보영(寶英)보살ㆍ보수(寶首)보살ㆍ보장(寶藏)보살ㆍ보명(寶明)보살ㆍ보당(寶幢)보살ㆍ보정(寶頂)보살ㆍ보인수(寶印手)보살ㆍ보장(寶場)보살ㆍ보엄(寶嚴)보살ㆍ보수(寶水)보살ㆍ보광(寶光)보살ㆍ보개(寶鎧)보살ㆍ보현(寶現)보살ㆍ보조(寶造)보살ㆍ낙엄법(樂嚴法)보살ㆍ정왕(淨王)보살ㆍ엄정상(嚴頂相)보살ㆍ금광식(金光飾)보살ㆍ보계(寶髻)보살ㆍ천관(天冠)보살ㆍ천광(千光)보살ㆍ원염(原焰)보살ㆍ조명(照明)보살ㆍ월변(月辯)보살ㆍ발의전법륜(發意轉法輪)보살ㆍ금광정(金光淨)보살ㆍ상시무외(常施無畏)보살 등이었다.
012_0259_a_05L一時佛遊王舍城靈鷲山大比丘衆俱比丘八千菩薩萬二千一切大聖十方來會——衆德具足得諸摠持無所不博辯才至眞決一切疑入大神通分剖慧義諸度無極濟於彼岸究暢開士定意正受諸佛咨嗟普遊殊域神足飛行降化衆魔分別諸法知如本諦睹見一切衆生之原積累道品於世八法而無所著以大慈哀嚴身口意被無極鎧過大精進於無數劫而不厭惓爲師子吼開化外道以不退轉印如印之曉了諸佛深要法藏——其名曰山光菩薩惠山菩大明菩薩摠持山剛菩薩山鎧王菩薩山頂菩薩山幢菩薩山王菩薩石磨王菩薩雷音菩薩雨王菩薩雨菩薩寶英菩薩寶首菩薩寶藏菩寶明菩薩寶幢菩薩寶頂菩薩印手菩薩寶暢菩薩寶嚴菩薩寶水菩薩寶光菩薩寶鎧菩薩寶現菩薩寶造菩薩樂嚴法菩薩淨王菩薩頂相菩薩金光飾菩薩寶髻菩薩冠菩薩千光菩薩原嶮菩薩照昧菩月辯菩薩發意轉法輪菩薩金光淨菩薩常施無畏菩薩
1만 2천의 보살들의 덕이 모두 이와 같았으며, 이 현겁(賢劫)2) 가운데 대사(大士)인 미륵(彌勒)ㆍ연수(軟首) 등 60성인(聖人)과 불가사의해박(不可思議解縛) 등 16정사(正士)와 제석(帝釋)과 사천왕(四天王)도 도리천과 함께하였고 염천(焰天)ㆍ도솔천ㆍ불교락천(不憍樂天)ㆍ화자재천(化自在天)ㆍ마자도사(魔子導師)ㆍ범천왕(梵天王)ㆍ범정천왕(梵淨天王)ㆍ선범천왕(善梵天王)ㆍ범구족천왕(梵具足天王)ㆍ대신묘천(大神妙天)ㆍ정거천(淨居天)ㆍ이구광천(離垢光天) 그리고 일선천(一善天)ㆍ연거천(燕居天)ㆍ무선신왕(无善神王)도 각기 권속 6만을 거느리고 함께하였다.
산수신왕(山樹神王)과 그의 권속 4만 2천, 지화(持華)라고 하는 역사신왕(力士神王)과 그의 권속 3만 2천이 향음신왕(香音神王)과 함께하였으며, 무분용왕(無焚龍王)도 7만 2천의 모든 용들과 함께하였고, 사방의 금시조왕(金翅鳥王)과 나머지 일체의 모든 크고 높은 신들과 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ귀신ㆍ무선신(無善神)ㆍ봉황신왕(鳳凰神王)ㆍ산수신왕(山樹神王)ㆍ염유신(恬柔神) 등도 각기 권속들과 함께 부처님 계신 곳으로 와서 예배를 마치고 한쪽에 머물렀으며, 비구ㆍ비구니ㆍ청신사ㆍ청신녀들도 앞으로 나와 부처님께 예배하고 각기 한쪽에 앉았다.
012_0259_b_07L萬二千菩薩德皆如是是賢劫中大士彌勒軟首等六十大聖不可思議解縛等十六正帝釋四天王與忉利天人俱焰天兜術天不憍樂天化自在天魔子道梵天王梵淨天王善梵天王梵具足天王大神妙天淨居天離垢光天至一善天燕居無善神王各與眷屬六萬山樹神王四萬二千力士神王一名持華三萬二千與香音神俱焚龍王與七萬二千諸龍俱四方金翅鳥王及餘一切諸大尊神天龍鬼無善神鳳凰神王山樹神王甜柔神等各與眷屬來詣佛所稽首畢面住比丘比丘尼淸信士淸信女前爲佛作禮各坐一面
012_0259_c_01L그때 부처님께서는 많은 백천(百千)의 무리들에게 둘러싸여 모든 하늘의 장엄하고 깨끗한 사자좌(獅子座) 높고 넓은 자리에 앉아 사부대중들을 위하여 널리 법을 설하셨다. 부처님께서 대중들 가운데 계시니 마치 안명산왕(安明山王)이 큰 바다에 나타난 것과 같았으며, 덕(德)이 모든 하늘들을 뛰어넘어 세상에서 견줄 데가 없었고, 광명이 거룩하여 비추지 않는 곳이 없었다.
여래의 위신력은 때에 맞게 변하여 공중에서 보배 일산을 만드시어 뭇 보배가 사방을 두루 덮으니, 수없이 많은 백천의 늘어진 영락(瓔珞)과 푸르고 노랗고 빨갛고 하얀 티없는 보배 구슬이 허공을 비쳐 빛이 구슬로부터 나와 그 색(色)이 한이 없어서 이루 헤일 수 없었으며, 모든 향기로운 꽃을 비처럼 내리시어 꽃이 무릎까지 닿았고, 공중에는 우렛소리가 진동하면서 뭇 이름난 향이 비처럼 내렸다.
012_0259_b_22L彼時佛與若干百千之衆營從圍遶佛處諸天嚴淨師子高廣之座爲四部衆而普說法佛在衆中如安明山王現于大海超諸天世無雙比光明巍巍靡所不如來威變應時空中化有寶蓋珍雜珓遍覆四方無數百千垂珠瓔靑黃赤白無垢寶珠照虛空珠從珠出其色無量不可稱計雨諸香華至于膝虛空之中出大雷音衆名香
이에 현자 대목건련이 부처님의 거룩한 뜻[聖旨]을 받들어 앞으로 나아가 부처님께 여쭈었다.
“지금 감응한 바는 일찍이 보지도 듣지도 못하였으니, 이 무슨 좋은 조짐 입니까.”
012_0259_c_09L於是賢者大目犍連承佛聖前問佛言今所感動未曾見聞何瑞應
부처님께서 목련에게 고하셨다.
“지금 해룡왕이 와서 부처님을 뵙고 싶어하기 때문에 먼저 이런 조짐을 나타낸 것이다.”
012_0259_c_11L佛告目連今海龍王欲來見故先現瑞
부처님 말씀이 끝나지도 않은 바로 그때 용왕이 72억의 채녀(婇女)들과 84억의 권속들과 함께 향기로운 꽃과 당기(幢旗)와 번기(幡旗)와 보배 일산(日傘)과 백천 가지 기악(伎樂)을 준비하여 부처님 계신 곳으로 왔으며, 머리를 조아려 예를 올리고 부처님을 일곱 번 돌고는 각기 지녔던 물건들을 부처님 위에 흩뿌리면서 기악으로 공양하고, 왕비[中宮]와 권속들과 함께 부처님 앞에서 게송으로 찬탄하였다.
012_0259_c_12L佛語未竟尋時龍王與七十二億婇女八十四億眷屬皆齎香華幢幡寶蓋百千伎樂往詣佛所前稽首畢遶佛七帀各以所持用散佛上伎樂供養與中宮眷屬俱住佛以偈讚曰

자비를 베푸시어 세속을 불쌍히 여기시기에
드러내 나타내시어 세간의 안목이 되시니
비록 세속에 나셨어도
집착 없음이 연꽃과 같으시며
012_0259_c_17L慈施愍傷俗
示現與世眼
雖生於世俗
無著如蓮華

세속의 편안함을 베푸시어
세간에서 3세(世)를 비추시고
해탈하심이 해의 광명 같으시니
세상에서 가장 높으신 분께 머리 조아립니다.
012_0259_c_19L施俗之安隱
在世照三世
解法如日光
稽首世最上

10력(力)과 뛰어난 보시ㆍ지계로
스스로의 권속을 이루시어
번뇌의 어둠을 소멸하시고
중생을 말[馬]처럼 길들이시며
012_0259_c_20L十力超施戒
自調成眷屬
燒除塵勞冥
御衆如調馬

일곱 가지 법재(法財)를 베푸시고
중생에게 은혜와 사랑을 더하시어
일체의 부모가 되셨으니
최상의 복전(福田)에 머리 조아립니다.
012_0259_c_21L施與七大財
恩慈加衆生
爲一切父母
稽首最福田

눈썹 사이 백호상(白毫相)의 광명은
마치 햇빛이나 눈[雪]빛 같아서
범천의 사람들이 천상에서도
그 정수리를 볼 수 없으며
012_0259_c_23L眉閒相光曜
如日白雪光
梵天人在上
無能見其頂
012_0260_a_01L
부처님 얼굴에서 나오는 거룩한 광명은
그 빛을 쬐면 편안함을 얻으며
널리 백천의 국토를 비추고
무택지옥(無擇地獄)3)까지 미치며
012_0260_a_01L佛面出大光
蒙光獲安隱
普照百千國
至于無擇獄

유연(柔軟)하게 열반[無極]을 말씀하시어
중생들의 의심을 해결하시니
그 소리 하늘과 세간에 두루 미치고
청정하여 때[垢穢]가 없으며
012_0260_a_02L柔軟言無極
解決衆疑結
音遍天世閒
淸淨無垢穢

음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)의 어둠을 제거하여
지혜의 광명으로 비추시고
편안함을 베풀어 기뻐하게 하시어
해탈을 나타내 보이시며
012_0260_a_04L除婬怒癡冥
照以智慧光
施安令歡喜
爲示現解脫

걸림없이 3세(世)를 통달하시어
견줄래야 견줄 데 없으시며
사람들의 속셈을 짐작하여
선악의 갈래를 아시며
012_0260_a_05L無㝵達三世
求比無等倫
知人群萌行
了善惡所趣

사람의 근기를 관찰하시어
한꺼번에 모두 다 볼 수 있으며
마음을 열어 해탈케 하시니
최상의 지혜 앞에 머리 조아립니다.
012_0260_a_06L觀察人根原
一時咸能睹
開心令解脫
稽首諸慧上

백천억의 모든 마군들이
나무로 찾아와 틈을 노렸지만
지극한 덕과 서원과 위신력으로
삿된 마음 항복시키시며
012_0260_a_08L百千億諸魔
詣樹求佛便
至德願威神
降化伏邪心

성내거나 싫증내지 않으시어
자비의 힘으로 인도하시니
세간에 가장 거룩하신 이를 공양하길
누가 감히 게을리 하리오.
012_0260_a_09L不瞋不厭惓
導以慈哀力
供養世之尊
孰敢懈慢者

모든 법은 있는 바가 없어
마치 허공과 같고
번개나 안개나 물거품이나
허깨비나 아지랑이와 같으며
012_0260_a_10L觀法無所有
譬之如虛空
猶電霧泡沫
幻化及野馬

인연도 모양도 본래 공뿐이라
따져보면 ‘나’가 없음을 관찰하시어
나고 죽는 법을 나타내 보이셨으니
그러므로 공양하지 않을 수 없으며
012_0260_a_12L本空緣相與
計之無吾我
照示生死法
是故莫不供

셀 수 없는 겁 동안,
억(億) 나술(那術)4) 동안 부지런히 행하셔서
억만(億萬) 해(垓)5)의 헤아릴 수 없는
모든 부처님을 공양하셨으며
012_0260_a_13L所以無數劫
勤行億那術
供養億萬姟
不可計諸佛

보시와 지계와 인욕과
정진과 선정과 지혜로서
높으신 서원 이미 구족하셨으니
거룩하신 부처님[世雄]께 머리 조아립니다.
012_0260_a_14L布施及戒忍
精進禪智慧
尊願已具足
稽首大聖雄

이렇듯 해룡왕은 이 게송을 읊어 부처님을 찬탄하고 나서, 앞으로 나아가 부처님에게 아뢰었다.
“바라건대 묻고 싶은 것이 있으니, 혹 기꺼이 들어주신다면 이에 감히 여쭙겠습니다.”
012_0260_a_16L於是海龍王說此偈讚佛已前白佛願欲有所問儻肯聽者乃敢宣陳
부처님께서 말씀하셨다.
“그대가 만일 의심나는 것을 묻는다면, 여래는 마땅히 그대를 위해 모두 밝혀 풀어 주겠노라.”
012_0260_a_18L佛言在汝所問若有疑者如來當爲具發遣之
012_0260_b_01L용왕이 듣고 기뻐 뛰면서 물었다.
“무엇을 일러 보살이 모든 악취(惡趣)를 제거한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 모든 어려움을 뛰어넘는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 하늘과 인간에 태어난다고 하며, 무엇을 일러 보살이 모든 부처님을 떠나지 않는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 선지식을 만난다고 하며, 무엇을 일러 보살이 언제나 편안하다고 합니까?
무엇을 일러 보살이 언제나 돈독한 믿음을 품는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 기뻐 호념(護念)하는 바가 많다고 하며, 무엇을 일러 보살이 중생을 인연에 따라 구제한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 선법(善法)을 길이 이롭게 한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 덕의 근본을 짓기 좋아한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 언제나 의(義)6)를 좋아한다고 합니까?
012_0260_a_20L龍王見聽喜踊問曰何謂菩薩除諸惡趣何謂菩薩超出諸難何謂菩薩生天上人閒何謂菩薩不離諸佛何謂菩薩得値善友何謂菩薩常在安隱何謂菩薩常懷篤信謂菩薩多所悅護何謂菩薩濟衆因何謂菩薩長益善法何謂菩薩喜造德本何謂菩薩常樂於義
무엇을 일러 보살이 5음(陰)에 집착하지 않는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 언제나 법을 좋아한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 법락(法樂)을 좋아한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 들음을 싫증내지 않는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 더 듣기를 청하여 의(義)를 관(觀)한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 듣고서 능히 받들어 행한다고 합니까?
무엇을 일러 보살이 출가의 공덕을 갖추었다고 하며, 무엇을 일러 보살이 집을 떠나 계율을 따른다고 하며, 무엇을 일러 보살이 무거운 짐[擔]을 버린다고 하며, 무엇을 일러 보살이 언제나 나무 밑에 머문다고 하며, 무엇을 일러 보살이 한가한 데 있기를 좋아한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 홀로 한가히 있다고 합니까?
무엇을 일러 보살이 모든 아첨을 떠났다고 하며, 무엇을 일러 보살이 출가의 지혜를 갖추었다고 하며, 무엇을 일러 보살이 깊고 요긴한 법에 들어갔다고 하며, 무엇을 일러 보살이 법을 허깨비[幻]와 같이 본다고 하며, 무엇을 일러 보살이 단견(斷見)에 떨어지지 않는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 상견(常見)에 떨어지지 않는다고 합니까?
무엇을 일러 보살이 인연법을 뛰어넘었다고 하며, 무엇을 일러 보살이 모든 삿된 소견을 떠났다고 하며, 무엇을 일러 보살이 신통을 얻어 스스로 즐거워한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 여섯 가지 신통을 얻었다고 하며, 무엇을 일러 보살이 지혜의 통달함을 얻었다고 하며, 무엇을 일러 보살의 번뇌를 다한 신통이라고 합니까?
012_0260_b_04L何謂菩薩不著五陰何謂菩薩常好於法謂菩薩樂於法樂何謂菩薩所聞無何謂菩薩請益觀義何謂菩薩聞能奉行何謂菩薩具出家德何謂菩薩離居順戒何謂菩薩棄於重擔謂菩薩常處樹下何謂菩薩樂處閑何謂菩薩而獨燕處何謂菩薩離諸諛諂何謂菩薩具出家慧何謂菩薩入深要法何謂菩薩觀法如幻謂菩薩不墮滅見何謂菩薩不墮常何謂菩薩超因緣法何謂菩薩離諸邪見何謂菩薩神通自樂何謂菩薩而得六通何謂菩薩而得慧通謂菩薩漏盡神通
012_0260_c_01L무엇을 일러 보살이 다함이 없는 지혜를 나타낸다고 하며, 무엇을 일러 보살이 경계에 걸림이 없다고 하며, 무엇을 일러 보살이 중생심의 행하는 바를 분명하게 안다고 하며, 무엇을 일러 보살이 행함에 만족함이 없다고 하며, 무엇을 일러 보살이 가르침 받은 말을 분별한다고 하며, 무엇을 일러 보살이 마군과 원수를 항복시켰다고 합니까?
무엇을 일러 보살이 모든 공포를 여의었다고 하며, 무엇을 일러 보살이 물러나는 이를 막는다고 하며, 무엇을 일러 보살이 물러나지 않음을 얻었다고 하며, 무엇을 일러 보살이 불기인(不起忍)7)에 이르렀다고 하며, 무엇을 일러 보살이 모든 청정함보다 뛰어나다고 하며, 무엇을 일러 보살의 모든 행이 청정하다고 하며, 무엇을 일러 보살이 부처님께 수결(授決)을 받는다고 합니까?”
012_0260_b_18L何謂菩薩現無蓋何謂菩薩所見無㝵何謂菩薩曉了衆生心之所行何謂菩薩行無厭何謂菩薩分別所受教化之言謂菩薩降伏魔怨何謂菩薩離諸恐何謂菩薩御退轉者何謂菩薩得不退轉何謂菩薩逮不起忍何謂菩薩過於諸淨何謂菩薩諸行淸淨謂菩薩世尊授決
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다, 해룡왕이여! 이렇게 여래에게 이런 뜻을 물었으니, 자세히 듣고 자세히 들어 잘 생각할지어다.”
012_0260_c_03L佛言善哉善哉龍王乃問如來如此之義諦聽諦聽善思念之
용왕이 말하였다.
“그러겠습니다, 세존이시여! 바라건대 즐거이 듣고자 합니다.”
012_0260_c_05L龍王曰唯然世尊願樂欲
부처님께서 말씀하셨다.
“보살은 네 가지 일이 있어 모든 악취(惡趣)를 버리느니라. 무엇이 네 가지인가? 보살은 중생을 해(害)하려는 마음이 없어 항상 열 가지 덕으로 보호하며, 다른 이의 단점을 말하지 않으며, 또한 가벼이 여기거나 업신여기지 않으며, 스스로 자기의 허물을 살펴 남의 잘못을 따지지 않으니, 이것이 네 가지니라.
다시 네 가지 일이 있어 모든 고난을 뛰어넘느니라. 무엇이 네 가지인가? 언제나 불ㆍ법ㆍ승 삼보(三寶)를 찬탄하며, 법을 좋아하는 이를 어지럽히지 않으며, 사람들의 의심꺼리를 만들지 않으며, 망설이는 이를 모두 열어 인도하니, 이것이 네 가지니라.
다시 네 가지 일이 있어 하늘과 인간에 태어나느니라. 무엇이 네 가지인가? 도의 마음을 버리지 않고 또한 다른 사람을 가르치며, 계를 훼손하지 않아 마음과 서원(誓願)이 청정하며, 사람들을 위하여 경(經)을 설하며, 훌륭한 자비를 일으키니, 이것이 네 가지니라.
다시 여덟 가지 일이 있어 모든 부처님을 떠나지 않느니라. 무엇이 여덟 가지인가? 언제나 모든 부처님을 염(念)하며, 여래를 공양하며, 세존을 찬탄하며, 불상(佛像)을 만들며, 중생을 권화(勸化)하여 여래를 보게 하며, 아무 지방에 부처님이 계심을 들으면 그 국토에 태어나기를 원하며, 뜻이 겁내거나 유약하지 않으며, 언제나 부처님의 미묘한 바른 지혜를 좋아하니, 이것이 여덟 가지니라.
다시 네 가지 일이 있어 선지식을 만나느니라. 무엇이 네 가지인가? 거만함도 아첨함도 없어서 언제나 공경을 더하며, 말이 유순하고 화평하며 스스로 훌륭한 체 하지 않으며, 언제나 가르침[言敎]을 받으니, 이것이 네 가지니라.
다시 세 가지 일이 있어 언제나 편안하니라. 무엇이 세 가지인가? 강하지도 부드럽지도 않아 아첨함이 없으며, 모든 탐욕과 질투를 버리며, 남이 공양 받는 것을 보면 대신하여 기뻐하니, 이것이 세 가지니라.
012_0260_c_06L佛言菩薩有四事棄諸惡趣何等爲四菩薩無害心於衆生常護十德不說人短亦不輕慢自省己過不訟彼穢是爲四復有四事超出諸難等爲四常歎三寶佛聖衆有樂法者而不嬈亂不造人疑有猶豫者悉開導之是爲四復有四事生天上人何等四不捨道心又教他人亦不毀戒心願淸淨爲人說經而發大哀是爲四事復有八事不離諸佛何等常念諸佛供養如來嗟歎世尊佛像形勸化衆生使見如來其所向方聞佛之名願生彼國志不怯弱樂微妙佛之正慧是爲八事復有四事得値善友何謂四不慢無諂常加恭敬柔和順言而不自大常受言教是爲四復有三事常在隱處何等三不剛不䩕而不諛諂除諸貪嫉見人得供代其歡喜是爲三
012_0261_a_01L다시 다섯 가지 일이 있어 언제나 돈독한 믿음을 품느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 해탈의 힘을 깨우치며, 공덕의 힘을 쌓으며, 보응(報應)의 힘을 얻으며, 도심(道心)의 힘을 따르며, 법을 제어하는 힘을 얻음이니, 이것이 다섯 가지이니라.
다시 두 가지 일이 있어 즐거이 호념(護念)하는 바가 많으니라. 무엇이 두 가지인가? 기뻐함을 버리지 않으며, 성내거나 원한을 두지 않으니, 이것이 두 가지니라.
다시 스무 가지 일이 있어 중생을 인연에 따라 보호하느니라. 무엇이 스무 가지인가? 언제나 부처님의 가르침을 믿고, 다른 인연에 집착하지 않으며, 자기가 지은 것은 자기가 받고, 남이 지은 것은 남이 받는 줄을 알며, 법과 법이 서로 호응하고, 법과 법이 서로 비추며, 선과 악의 과보에 응하고, 어지럽거나 따르지 않음이 없으며, 마음에 상념(想念)이 없고, 나도 없고, 남도 없으며, 전혀 가진 바가 없고, 가고 옴도 없으며, 돌아갈 곳이 없고, 인연의 과보를 제거하며, 죄와 복으로 말미암아 편안하고 위태로우며, 모든 인연 있는 이를 보호하며, 모든 불세존도 모두 청정함으로 말미암아 도덕을 이루었으며, 모든 악한 일을 제거하고, 이 때문에 우리들도 선(善)의 근본을 수행하니, 이것이 스무 가지니라.
다시 두 가지 일이 있어 선법(善法)을 길이 이롭게 하느니라. 무엇이 두 가지인가? 삼품(三品)8)을 알고, 행함에 멋대로 하거나 게으름이 없는 것이니, 이것이 두 가지니라.
다시 두 가지 일이 있으니, 무엇이 두 가지인가? 덕의 근본 짓기를 좋아하고, 또한 과보를 생각하지 않는 것이니, 이것이 두 가지니라.9)
다시 다섯 가지 일이 있어 언제나 의(義)를 좋아하느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 빛과 소리와 냄새와 맛과 촉감에 집착하지 않는 것이니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 다섯 가지 일이 있어 언제나 법을 좋아하느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 빛이나 괴로운 느낌이나 생각을 탐하지 않고 지혜를 얻어 일체를 보호하니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 여섯 가지 일이 있어 언제나 법을 좋아하느니라. 무엇이 여섯 가지인가? 5근(根)을 좋아하여 5욕(欲)을 좋아하지 않으며, 언제나 법회(法會)를 좋아하여 세속의 말을 좋아하지 않으며, 경(經)을 강설(講說)하길 좋아하여 입고 먹는 것을 좋아하지 않으며, 법을 관찰하기 좋아하여 깨끗하지 않은 것을 좋아하지 않으며, 법을 따라 닦기를 좋아하여 문자(文子)를 좋아하지 않으며, 부처님 법을 좋아하여 성문과 연각법을 좋아하지 않으니, 이것이 여섯 가지니라.
012_0261_a_01L復有五事常懷篤信何等五曉樂脫力積功德力入報應力遵道心力將御法力是爲復有二事多所悅護何等二不捨歡喜不在瞋恨是爲二復有二十事護衆因緣何等二十常信佛教不著他緣所作自護他作他受法法相應法法相照善惡報應無亂不順心無想念無我無人都無所有亦無往來無所歸趣除因緣報由罪福安危將護諸緣諸佛世尊皆由淸淨而成道德衆惡事以故吾等修行善本是爲二復有二事長益善法何等二知於三品行無放逸是爲二復有二事等二喜造德本亦不想報是爲二有五事常樂於義何等五不著色是爲五復有五事常好於法等爲五不貪色志得智擁護一切是爲五復有六事常樂於法何等六於五根不樂五欲常樂法會不樂世談樂講說經不樂衣食常樂觀法不樂不淨樂遵修法不樂文字樂於佛法不樂聲聞緣覺法是爲六
012_0261_b_01L다시 여덟 가지 일이 있어 법락(法樂)을 좋아하느니라. 무엇이 여덟 가지인가? 부처님의 도를 강설하기 좋아하고 비천(卑賤)한 것을 좋아하지 않으며, 6바라밀을 좋아하고 성문과 연각의 도를 좋아하지 않으며, 네 가지 은혜를 찬탄하기를 좋아하고 법이 아닌 것을 좋아하지 않으며, 크신 자비를 좋아하고 세속의 일을 좋아하지 않으며, 거룩한 도를 설하기를 좋아하고 생사[終始]를 좋아하지 않으며, 깊은 법과 연기(緣起)의 근본을 강설하기 좋아하고 영원함과 영원하지 않음과 나와 남과 수명(壽命)을 좋아하지 않으며, 텅 비어 모양 없음과 서원이 없는 진리의 법을 좋아하고 희롱하거나 진리를 떠나 멋대로 게으른 생각을 좋아하지 않으며, 장엄한 불국토를 좋아하고 소멸(消滅)을 관찰하기를 좋아하지 않으니, 이것이 여덟 가지니라.
012_0261_a_23L復有八事樂於法樂何等八樂講佛道不樂卑樂度無極不樂聲聞緣覺道樂讚四恩不樂非法樂大慈哀不樂世事樂說大道不樂終始樂講深法緣起之本不樂常無常壽命樂空無願眞諦之法不樂調戲離放逸樂嚴佛國不樂觀滅是爲八
012_0261_c_01L다서 다섯 가지 일이 있어 들음[聞]을 싫증내지 않느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 널리 지혜를 들으면 밝게 통달함에 이로우므로 들음을 싫증내지 않으며, 널리 들음을 게을리 하지 않으면 여우 같은 모든 의심을 결단하므로 들음을 싫증내지 않으며, 들음으로 인하여 번뇌와 성냄을 깨닫는 까닭에 싫증내지 않으며, 들음으로 인하여 애욕을 끊어서 일체 중생의 번뇌와 집착을 제거하는 까닭에 싫증내지 않으며, 들음으로 인하여 용맹스럽게 일체의 의혹을 결단하는 까닭에 싫증내지 않으니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 두 가지 일이 있어 이치를 관찰하여 듣기를 구해 게으르지 않느니라. 무엇이 두 가지인가? 현성(賢聖)들의 바른 소견의 행을 일으켜서 걸림이 없는 변재(辯才)와 총지(總持)의 요체를 얻으니, 이것이 두 가지니라.
다시 열 가지 일이 있어 들으면 능히 받들어 행하느니라. 무엇이 열 가지인가? 이로움[利]에 만족할 줄 알아 한가한 데 있으며, 몸과 입과 뜻이 고요하여 나아가고 그침이 차분하며, 듣고 관찰하는 바가 청정하며, 홀로 일이 적은데 처하여 여러 가지 시끄러움을 좋아하지 않으며, 초야(初夜)에도 후야(後夜)에도 언제나 관찰하여 정진하며, 선지식을 존경하며, 부끄러움을 품으며, 언제나 큰 자비로 일체를 보호하며, 현성들의 선정과 평등하여 지극한 덕을 구족하며, 지혜로 하늘과 세간을 구원하니, 이것이 열 가지니라.
다시 다섯 가지 일이 있어 출가의 공덕을 갖추느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 지을 바를 이미 이루어 다시 잊어버리지 않으며, 번뇌의 속박을 제거하며, 그 마음에 마땅히 일체의 모든 집착을 버리며, 모든 불세존도 그 잘못을 따지지 않으며, 이미 해탈을 얻어 모든 번뇌를 아는 이는 그를 위해 해탈법을 말해 주니, 이것이 다섯 가지니라.
012_0261_b_07L復有五事所聞無厭何等五博聞智利於明達聞無厭足普聽不懈諸狐疑聞無厭足因聞覺了塵勞恚故無厭足因聞斷欲而除一切衆生垢著故無厭足因聞勇猛決一切故無厭足是爲五復有二事觀義求聞不惓何等二興於賢聖正見之得無㝵辯摠持之要是爲二復有十事聞能奉行何等十利知厭足於閑居身口心寂進止安詳所聞觀獨處少事不樂衆鬧初夜後夜常觀精進敬重善友志懷羞恥常以大哀護於一切等賢聖禪至德具足惠救護天上世閒是爲十復有五事具出家德何等五所作已成不復忘滅除塵結其心當捨一切諸著世尊不訟其短已得解脫見諸縛者爲說脫法是爲五
다시 다섯 가지 일이 있어 집을 떠나 계율을 따르느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 금법(禁法)을 따르기를 구하여 계를 훼손함을 구제하며, 모든 들은 것을 따라서 적게 들음을 구제하며, 선정을 따라서 어지러운 마음을 구제하며, 지혜를 따라서 나쁜 지혜를 구제하며, 바라밀을 따르므로 많은 사람들 가운데 서있어도 편안하여 일이 없으니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 다섯 가지 버림이 있느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 무거운 짐을 버려 5음(陰)을 없애며, 애착의 속박과 모든 습기(習氣)를 끊으며, 언제나 선정으로 적멸(寂滅)을 버리며, 도덕에 들어가 8정도를 받들어 행하며, 거룩한 진리에 들어가 일체의 사람들을 진리의 법에 서게 하니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 네 가지 법이 있어 언제나 나무 밑에 머무느니라. 무엇이 네 가지인가? 몸과 목숨을 아끼지 않고, 일체의 모든 덕과 선법(善法)을 받들어 행하며, 신통한 지혜를 일으키고, 적정(寂靜)한 일을 수행하여 천인(天人)이 기뻐하니, 이것이 네 가지니라.
다시 네 가지 일이 있어 한가한 데 있기를 좋아하느니라. 무엇이 네 가지인가? 큰 자비를 일으켜 한가한 데 머물러서 모든 부처님의 찬탄하는 바가 되어 중생들을 구제하고자 하며, 치우치고 삿된 행이 없이 앉아서 부처를 이룰 때 스스로 장엄하여 번뇌에 속박되지 않으며, 다른 보살들의 구경의 행을 배워 한가히 거처하는 공덕을 쌓으며, 나라와 취락(聚落)에 들어가 중생들을 위해 법을 말하니, 이것이 네 가지니라.
다시 세 가지 일이 있어 한가히 앉아서 가장 거룩하여 더할 나위없는 공덕으로 현성의 미묘한 행으로 삼음을 익히느니라. 무엇이 세 가지인가? 미워함도 사랑함도 익히지 않고 또한 사모하는 바도 없으며, 자재롭게 애욕을 여의어 마음에 속박과 집착이 없어서 걸음걸이도 자재로우며, 마음이 일체에 평등하여 빨리 선정을 얻으니, 이것이 세 가지니라.
다시 세 가지 일이 있어 모든 아첨을 여의니, 그 마음이 솔직하고, 성내거나 원망함이 없으며, 이미 행에 머물러 뭇 속박을 곧 끊어버리니, 이것이 세 가지니라.
012_0261_c_02L復有五出家順戒何等五救順禁法救濟毀戒順諸所聞救濟尟聞順所定意救濟亂心順所智慧救濟惡智順所度知立於衆人安隱無爲是爲五復有五棄何等五棄於重擔而除五陰斷恩愛結及諸所習常以寂定捨於寂滅入于道德奉行八道入於聖諦立一切人於正諦法是爲五復有四法常處樹下何等四不惜身命奉行一切諸德善法發神通慧行寂然事天人欣悅是爲四有四事樂處閑居何等四發大哀以處閑居諸佛所歎欲救衆生無偏邪坐成佛時莊嚴自由不爲塵勞餘菩薩究竟之行積閑居德入於郡縣邑聚落爲衆說法是爲四復有三事而習燕坐最尊無上功德微妙爲賢聖行何等三不習憎愛亦無所自在離欲心無縛著行步自由心一切疾得定意是爲三復有三事離諸諛諂其心質直而無恚恨已住於行衆結便斷是爲三
012_0262_a_01L다시 여덟 가지 일이 있어 출가의 덕10)을 구족하느니라. 무엇이 여덟 가지인가? 현성(賢聖)의 지혜를 구족하여 혼자 거처하며, 한계를 알 수 있으며, 모든 것을 널리 들으며, 원한을 버리고 욕됨을 참으며, 도의 마음을 버리지 않고 4의지(意止)11)를 행하며, 정진과 선정을 오로지 하며, 지혜에 응하며, 일체의 일으키는 바를 행으로 요체를 삼으니, 이것이 여덟 가지니라.
다시 열 가지 일이 있어 깊고 요긴한 법에 들어가느니라. 무엇이 열 가지인가? 몸의 스스로 그러함[自然]을 봄으로 모든 법도 스스로 그러하며, 몸의 청정함을 얻으므로 일체법도 청정하며, 이미 내[我]가 없음을 봄으로 모든 법에 내가 없으며, 스스로 몸의 공(空)함을 관찰하므로 모든 법도 공함을 의심하지 않으며, 자기 몸에 소리가 없음으로 모든 법도 메아리와 같으며, 몸의 적정함을 관찰하므로 모든 법도 고요하며, 내가 진리를 관찰하므로 모든 법의 진리를 관찰하며, 나의 뜻이 깊고 오묘하므로 모든 법의 오묘함을 보며, 나의 몸에 들음이 없으므로 모든 법도 귀머거리와 같으며, 내가 받는 바가 없으므로 일체의 법도 취할게 없음을 보니, 이것이 열 가지니라.
다시 열 가지 일이 있으니, 모든 법은 허깨비와 같아 속이는 모양을 일으키며, 모든 법은 꿈과 같아 보는 바에 진실함이 없으며, 모든 법은 아지랑이와 같으니 뒤바뀐 생각을 일으켜 진리가 아닌 것을 보기 때문이며, 모든 법은 그림자와 같으니 지은 바 인연을 좋아할 것이 없으며, 모든 법은 물속의 달과 같아서 잡으려 해도 잡을 수 없고 그 모양이 행을 여의었으며, 모든 법은 메아리와 같아서 처음과 끝이 모두 공(空)하며, 모든 법은 번개와 같아서 나타났다가 바로 없어지며, 모든 법은 그림과 같아서 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)를 떠났으며, 모든 법은 본래 깨끗하여 바깥의 때에 더럽혀지지 않으며, 모든 법은 허공과 같아서 마침 일어났다가 바로 없어져 있는 곳이 없으니, 이것이 열 가지니라.
다시 두 가지 일이 있어 단견(斷見)에 떨어지지 않느니라. 무엇이 두 가지인가? 자재한 지혜로 죄와 복에 들어가며, 모든 부처님의 거룩한 지혜의 밝음을 명확히 분별하니, 이것이 두 가지니라.
다시 두 가지 일이 있어 상견(常見)에 떨어지지 않느니라. 무엇이 두 가지인가? 지혜도 마침 일어났다가 바로 없어지며, 뜻[意]도 영원히 존재할 수 없다는 일체가 덧없음(無常)을 말하여 주니, 이것이 두 가지니라.
다시 네 가지 일이 있어 인연법을 뛰어넘느니라. 무엇이 네 가지인가? 어리석은 습기(習氣)는 생사의 습기에 들어가며, 어리석음을 아주 멸하면 생사가 곧 제거되며, 단견에도 떨어지지 않으며, 상견에도 머물지 않으니, 이것이 네 가지니라.
012_0261_c_23L復有八事具出家德何等八賢聖知足在於獨處得知限節逮諸博聞棄恨忍辱不捨道心行四意止專精定意而應智慧切所興以行爲要是爲八復有十事入深要法何等十見身自然諸法自身入於淨一切法淨見已無吾諸法無我自觀身空不疑諸法空己身無聲諸法如響察身寂寞諸法靜默我者審諦觀諸法諦我志深妙見諸法奧己身無聞諸法如聾吾無所受見一切法無可取者是爲十復有十事諸法如幻興誑詐相諸法如夢所見無實諸法如野馬起顚倒想不諦故諸法如影所作因緣無以爲諸法如水月捉不可得其相離行諸法如響本末悉空諸法如電晃現隨滅諸法如畫離婬怒癡諸法本淨不爲客垢之所沾污諸法如虛空起尋滅無有處所是爲十復有二事不墮滅見何等爲二隨時之慧入於罪福了別諸佛聖智之明是爲二有二事不墮常見何等爲二一切說無常慧適起便滅意無永存是爲二
012_0262_b_01L다시 네 가지 일이 있어 모든 삿된 소견을 떠나느니라. 무엇이 네 가지인가? 공의 지혜를 깨우쳐 ‘저’와 ‘나’가 있다고 보지 않으며, 모양 없음을 알아 수명(壽命)이 있다고 보지 않으며, 원(願) 없음을 알아 3처(處)가 있다고 보지 않으며, 연기(緣起)를 분별하여 상(常)과 무상(無常)을 여의니, 이것이 네 가지니라.
다시 여섯 가지 일이 있어 모든 신통을 얻어 스스로 즐거워하느니라. 무엇이 여섯 가지인가? 악한 눈으로 중생을 보지 않아 천안(天眼)이 청정함을 얻으며, 악한 소리를 들으면 능히 욕됨을 참아 천이(天耳)가 청정함에 이르며, 그 마음이 어지럽지 않아 타심(他心)이 청정함을 보며, 뭇 덕의 근본을 심어 지나간 일을 알며, 입으로 말한 것을 몸으로 행함이 또한 그러하여 신족(神足)이 청정함을 얻으며, 모든 법을 수행하되 법사(法師)를 속이지 않아 모든 번뇌[漏]가 다하여 청정하니, 이것이 여섯 가지니라.
다시 여섯 가지 일이 있어 여섯 가지 통함을 얻느니라. 무엇이 여섯 가지인가? 등(燈)을 켰기 때문에 천안이 청정함을 얻으며, 모든 음악(音樂)을 베풀었기 때문에 천이가 청정함을 얻으며, 바라는 마음 없이 보시하였기 때문에 중생의 마음을 분명히 알며, 뭇 덕의 근본을 심었기 때문에 과거의 일을 알며, 모든 쌓임[陰]과 가리움[蓋]을 물리치고 중생의 여우 같은 의심을 결단하였기 때문에 신족이 청정함에 이르며, 법으로 보시하였기 때문에 모든 번뇌가 다하여 청정하니, 이것이 여섯 가지니라.
다시 여섯 가지 일이 있어 신통한 지혜를 얻느니라. 무엇이 여섯 가지인가? 마침 여래를 뵈었으므로 천안이 청정함을 얻으며, 모여서 법을 말하였으므로 천이의 청정함을 얻으며, 그 마음을 조복하였으므로 중생의 마음을 보며, 항상 6념법(念法)을 익혔으므로 숙명(宿命)을 알 수 있으며, 모든 탐욕으로 흐려진 마음을 버렸으므로 신족통을 이루어 가벼이 날아다닐 수 있으며, 모든 법을 따라 닦았으므로 번뇌가 다함을 얻으니, 이것이 여섯 가지니라.”
012_0262_a_23L復有四事超因緣法何等爲四無黠之習入生死習無黠已滅生死便除不墮滅見不住常觀是爲四復有四事離諸邪見何等四曉空慧不見彼解無相不見壽命了無願不見三分別緣起離常無常是爲四復有六事以諸神通而自娛樂何等六以惡眼視於衆生得天眼淨聞惡聲音則能忍辱逮天耳淨其心不亂他心淨殖衆德本則識過事如口所語身行亦爾獲神足淨修行諸敬欺法師盡諸漏淨是爲六復有六事得六通何等六以然燈故得天眼淨施諸音樂得天耳淨施無悕望了衆生心殖衆德本知過去事卻諸陰蓋決衆狐疑逮神足淨以法布施盡諸漏淨是爲六復有六事而得通慧等六適見如來得天眼淨合會說法得天耳淨制伏其心見衆生意常習六念得識宿命棄諸貪濁逮成神足輕擧能飛遵修諸法得盡諸漏是爲六
012_0262_c_01L부처님께서 다시 용왕에게 말씀하셨다.
“보살은 신통이 있음으로 스스로 즐거워하느니라. 성문ㆍ연각과 외도(外道)의 신선(神仙)과 하늘ㆍ용ㆍ귀신과 무선신(無善神)ㆍ봉황신왕(鳳凰神王)ㆍ산신왕(山神王)ㆍ첨유신(甛柔神)과 사람 및 사람 아닌 것들이 소유한 천안(天眼)을 보살의 천안과 비교해보면, 더할 나위 없고 더없이 깨끗하며 훤하게 꿰뚫어서, 여래의 천안을 제외하고는 보살의 천안이 보지 못하는 바가 없으니, 사람과 하늘의 상(相) 및 모든 법의 근본에 걸림이 없느니라. 또한 성문ㆍ연각과 하늘ㆍ용ㆍ귀신과 사람 및 사람 아닌 것들의 귀를 보살의 귀와 비교한다면, 더할 나위 없고 더없이 깨끗하며 훤하게 꿰뚫어서, 여래의 귀를 제외하고는 보살의 귀가 듣지 못하는 바가 없으니, 사람과 하늘의 음성 및 모든 법을 강론하는 소리에 걸림이 없느니라.
모든 음성을 듣고 3세의 일에 통달하여 일체 중생들 마음의 행하고 기억하는 바와 인연의 보응(報應)과 오고 가는 생각과 청정하고 청정하지 않음과 집착하고 집착하지 않음을 모두 알며, 몇 가지 씨앗이 되는 마음인 거슬리는 마음과 순종하는 마음과, 속박된 마음과 해탈한 마음과, 의지하는 마음과 의지하지 않는 마음과, 미혹된 마음과 정해진 마음과, 처소가 있는 마음과 처소가 없는 마음과, 일으키는 마음과 쇠퇴하는 마음을 이미 밝고 분명하게 알아서 사람의 근기를 다 보고 알맞게 법을 말하여 주느니라. 숙명(宿命)을 알아 저와 나의 근본을 알고 처음부터 끝까지 일어나는 바를 통달하지 못함이 없으되 진실하여 헛되지 않으며, 신족(神足)이 기울어짐이 없어서 나타나지 않는 바가 없으니, 이것이 바로 보살의 다섯 가지 신통이니라.
또 마음이 자재하여 하는 일을 구족하니, 이것이 바로 즐거움이고, 불신(佛身)은 열반에 들되 영구히 멸도(滅度)하지 않음을 나타내 보이느니라.
무엇을 일러 보살의 번뇌를 다한 신통이라 하는가? 보살은 성문과 연각을 초월하고 부처님의 지혜에 의지하여 해탈을 얻으며, 일체 중생이 본래 청정하되 모든 번뇌를 다하지 못하여 증과를 얻지 못함을 환히 깨우쳐서 일체의 사람들을 위하여 모든 번뇌를 다하도록 도와주니, 이것이 바로 여섯 번째 신통이니라.
다시 네 가지 일이 있어 다함이 없는 지혜를 나타내느니라. 무엇이 네 가지인가? 지혜의 공덕을 닦아 이 5신통을 이루며, 훌륭한 자비를 행하여 4해행(解行)을 알며, 훌륭한 권도(權道)의 지혜를 받들어 4무애지(無礙智)에 미치며, 선정과 정수(正受)와 공(空)과 무상(無相)과 무원(無願)으로 37조도품(助道品)에 이르니, 이것이 바로 네 가지니라.”
012_0262_b_21L佛復告龍王以有神通而自娛樂緣覺及外道神仙無善鳳凰神王山神王甜柔神人與非所有天眼計菩薩眼最上無極淸淨明徹除如來眼菩薩之眼無所不天人光色諸法之本無所罣㝵聲聞緣覺及天人與非人計菩薩耳最上無極淸淨明徹除如來耳菩薩之耳無所不聞人音聲諸法之講無所罣㝵聞諸音聲知三達事皆了一切衆生之心所行造念因緣報應往來之想淨不淨著不著若干種心若逆心若順心縛心解心依心不依心惑心定心有處心無處心興衰心已曉了之悉見人根如應說以識宿命知彼我本終始所起無所不達至誠不虛神足無猗無所不是爲菩薩五神通又心自在所作具足是爲娛樂示現佛身而般泥洹不永滅度何謂菩薩漏盡神通菩薩超越聲聞緣覺所得解脫猗於佛慧曉了衆生一切本淨不盡諸漏而不取證爲一切人讚諸漏盡是爲六神復有四事見無蓋慧何等四遵修慧德致此五通行大慈大哀知四解奉善㩲慧逮四無㝵定意正受空無相無願致三十七道品之法是爲四
012_0263_b_01L부처님께서 다시 용왕에게 말씀하셨다.
“무엇을 일러 본 것에 걸림이 없다고 하는가? 모든 번뇌 속에서 일체의 때[垢]를 제거하고, 모든 걸림 속에서 생사의 근본을 나타내어 열반에 이르도록 조어(調御)하며, 성문과 연각승을 나타내어 도량(道場)에 이르도록 교화하며, 세속에 따라 권유하여 사람들에게 적정을 행함을 보이니, 이것을 일러 걸림이 없다고 하느니라. 다시 걸림이 없음12)이 있나니, 일체의 수(數)를 나타내어 소유가 없는 데 이르고, 모든 수가 멸한 것을 나타내어 집착할 것이 없음에 미치며, 아무리 수가 있는 모든 행과 수가 없는 모든 법에 있어도 걸릴 것이 없으며, 쌓임과 가리움을 없애어 무위법에 이르되 유위법에도 또한 걸림이 없으니, 이것을 일러 보살이 걸림 없는 지혜를 나타낸다고 하느니라.
다시 네 가지 일이 있어 중생심의 행하는 바를 분명하게 아니, 세속의 지혜와 정수(正受)를 따라 익히며, 의식(意識)하는 바를 환히 알며, 훌륭한 권도방편으로 모든 법에 자재하니, 이것이 바로 네 가지니라.
다시 다섯 가지 일이 있어 행함에 만족함이 없느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 이미 크게 편안함을 얻어 중생으로 하여금 편안하게 하며, 가엾이 여기는 마음이 굳건하며, 일체의 사람들을 보기를 자신의 골수(骨髓)같이 하며, 사람의 행하는 바를 따라서 행을 나타내 보이며, 지극히 높고 기특한 공덕에 서니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 여섯 가지 일이 있어 가르침 받은 말을 분별하느니라. 무엇이 여섯 가지인가? 총지를 얻음에 이르러 마음이 적정에 서며[立], 진리의 청정함을 관찰하여 마음이 모든 지혜에 들어가며, 변재(辯才)에 집착도 없고 멈춤도 없으며, 방편의 지혜로 차례차례 해설하니, 이것이 여섯 가지니라.
다시 여덟 가지 일이 있어 마군과 원수를 항복하느니라. 무엇이 여덟 가지인가? 5음(陰)은 마치 허깨비와 같음을 환히 알아서 탐착과 소견과 번뇌를 여의고 공(空)을 행하며, 일체 법이 모두 생기는 바가 없음을 알아서 그 생겨나는 바를 따라 열어 인도하며, 도의 뜻을 놓지 않아서 굳건히 정진하며, 부처님 도를 버리지 않아서 삼계를 두려워하지 않으며, 소유를 여의고서 사람과 사물을 관찰하며, 진리의 지혜를 구하고 살펴서 덧없는 상(相)을 관찰하며, 공덕 쌓기를 싫증내지 않아서 지혜를 모으며, 성문과 연각의 지혜를 좋아하지 않으니, 이것이 여덟 가지니라.
012_0263_a_02L佛復告龍王何謂所見無蓋諸有塵勞除一切垢所有罣㝵現生死本御泥洹現聲聞緣覺乘化至道場勸習俗示人行寂是謂無蓋復有無現一切數至無所有現滅諸數逮無所著雖在有數諸行之事於無數法無所罣㝵彼無陰蓋得至無爲於有爲法亦無罣㝵是謂菩薩現無㝵慧復有四事曉了衆生心之所行隨習俗慧正受明了識意所爲善㩲方便於諸法自在是爲四復有五事行無厭足何等爲五已獲大安令衆生安大哀堅强視一切人如己骨髓隨人所行而示現行立於極上奇特之德是爲五復有六事分別所受教化之何等六逮得摠持心立寂然入審諦淨心入諸慧辯才無著無止方便之慧次第解脫是爲六復有八事降伏魔怨何等八曉了五陰譬若如幻離貪見塵而行空事知一切法皆無所生隨其所生如開導之不捨道意堅强精進不捨佛道不畏三界離於所有觀於人物求審諦慧觀無常相積德不厭合集智慧不樂聲聞緣覺之智是爲八
다시 열 가지 일이 있어 모든 공포를 여의고 보살의 일을 행하느니라. 무엇이 열 가지인가? 보시를 행하여 생각[想]을 장엄하며, 계율을 세워 모든 나쁜 길을 끊으며, 인욕에 노닐어 모든 감관이 어지럽지 않으며, 정진을 굳건히 하여 선(善)을 심기를 게을리 하지 않으며, 선정을 수행하여 그 마음이 허황하지 않으며, 지혜를 이루어 번뇌를 여의며, 훌륭한 권도의 방편으로 그지없고 거룩한 지혜의 원(願)을 환히 깨우쳐 분별사식(分別事識)을 얻으며, 법의 이치를 이해하여 변재(辯才)를 갖추며, 총지를 얻어 중생의 여우 같은 모든 의심을 해결하여 주며, 부처님이 계신 곳에 머물러 일체의 법을 보호하니, 이것이 열 가지니라.
다시 여덟 가지 일이 있어 물러나는 이를 막느니라. 무엇이 여덟 가지인가? 말과 행동이 서로 부합하며, 자신의 잘못을 살피고 남의 모자람을 말하지 않으며, 차라리 목숨을 잃을지언정 가볍거나 무거운 죄를 짓지 않으며, 이익을 얻어도 기뻐하지 않고 이익이 없어도 걱정하지 않으며, 해치려는 마음을 품지 않고 일체를 인도하여 세존[衆祐]의 뜻을 일으키며, 계율[禁戒]을 똑같이 펼쳐서 사법(師法)을 버리지 않으며, 여러 사람들을 편안하고 기쁘게 하되 자신의 편안함을 구하지 않으며, 일체의 아끼는 것을 보시하되 후회하지 않으니, 이것이 여덟 가지니라.
다시 다섯 가지 일이 있어 위없이 바르고 참된 도에서 물러나지 않음을 얻느니라. 무엇이 다섯 가지인가? 훌륭한 권도의 방편으로 모든 바라밀을 이루며, 깊고 묘한 법에 들어 진리의 이치를 끝까지 살피며, 걸림 없는 신통으로 중생의 근기를 보아 모든 지혜를 분별하며, 행함에 집착하는 바가 없으므로 행함이 다할 수 없으며, 연기(緣起)에서 노닐어 일체의 모든 번뇌를 증지(證知)함을 다하지 않으니, 이것이 다섯 가지니라.
다시 세 가지 일이 있어 불기인(不起忍)에 이르느니라. 무엇이 세 가지인가? 사람도 청정하여 내[我]가 없고, 법도 청정하여 적정하며, 지혜도 청정하여 집착이 없음을 관찰하니, 이것이 세 가지니라.
012_0263_b_04L復有十事離諸恐懼菩薩事何等十行於布施以莊嚴想立于禁戒斷諸惡趣遊於忍辱諸根不堅强精進種善不惓修行禪定心不荒成于智慧而離塵勞善㩲方便曉了無邊聖智之願得分別事知法義辯才隨順逮得摠持決除衆生諸所狐疑得住佛住護一切法爲十復有八事御退轉者何等八行相應自省己過不說彼闕寧失身命不造輕重獲利不喜無利不慼不懷害誘導一切興衆祐意等敷禁不捨師法安悅衆人不自求安切所愛施而不悔是爲八復有五事得不退轉於無上正眞道何等五㩲方便成諸度無疑入深妙法了審諦義神通無㝵見衆生根分別諸慧行無所著行不可盡遊於緣起不盡一切諸漏之證是爲五復有三事逮不起忍何等三察人淸淨而無吾我法淨寂寞慧淨無著是爲三
012_0263_c_01L다시 세 가지 일이 있어 모든 청정함보다 뛰어나니, 과거에도 청정하여 모든 법이 모두 다하였고, 미래에도 청정하여 법이 일어날 바가 없으며, 현세에도 청정하여 법이 머물 바가 없으니, 이것이 세 가지니라.
다시 세 가지 일이 있으니, 몸으로 행함이 청정하므로 공덕이 왕성하고, 입으로 하는 말이 청정하므로 지혜가 훌륭하고, 뜻과 생각이 청정하므로 결정하여 물러나지 않으니, 이것이 세 가지니라.
다시 네 가지 일이 있어 불세존께 수결을 받느니라. 무엇이 네 가지인가? 성정(性情)이 화순(和順)하여 법을 따라 받들며, 모든 행이 구족하여 청정한 행을 관찰하며, 지혜의 힘을 얻어 일체의 마음을 알며, 모든 법이 본래 청정하여 일어나지도 멸하지도 않음을 알아 말미암는 바가 어지럽지 않느니라.
012_0263_c_01L復有三事過諸淸淨過去淸淨諸法常盡當來淸淨法無所起今現淸淨法無所住是爲三復有三事身行淸淨功德熾口言淸淨智慧巍巍意念淸淨定而不轉是爲三復有四事爲佛世尊所見授決何等四情性和順奉遵于具足諸行觀淸白行逮得慧力一切心了諸法本淨不起不滅所由不亂
이것이 네 가지 법이니, 보살이 행하여 불세존께 수결을 받느니라.”
012_0263_c_10L佛告龍王是爲四法菩薩所行爲佛世尊所見授決


2. 분별품(分別品)
012_0263_c_11L分別品第二
012_0264_a_01L
부처님께서 이것을 말씀하시고 나니, 12억 백천의 모든 하늘ㆍ용ㆍ귀신ㆍ향음신(香音神)과 사람 및 사람 아닌 것들이 모두 더없이 바르고 참다운 도의 마음을 일으켰고, 7만 2천의 보살들은 생사 없는 법인[不起法忍]을 얻었으며, 140만 대중들은 법의 안목이 청정함을 얻어 번뇌의 때를 멀리 여의었고, 8천의 비구들은 번뇌가 다하고 뜻이 풀렸으며, 5천의 천자(天子)들은 애욕을 여의었다. 삼천대천세계가 여섯 가지로 진동하였으며, 그 큰 광명이 널리 세계를 비추었고, 공중에서는 저절로 하늘 꽃이 비처럼 내렸다.
모든 하늘들이 위에서 백천의 기악(伎樂)을 연주하면서 함께 찬탄하였다.
“지금 여래께서 말씀하신 경법은 두 번째 굴리신 법 바퀴[法輪]이니, 바라내국(波羅奈國)에 계실 때보다 지금 말씀하신 이 경법이 몇 갑절이나 더합니다. 왜 그런가 하면, 이 경법은 무수히 많아 이루 헤아릴 수 없는 사람들을 위하여 이로운 이치를 열어 인도하시기 때문입니다.
만일 어떤 사람이 이것을 듣는다면 덕의 근본(德本)을 잊지 않으리니, 어찌 하물며 받아 지니고 받들어 수행한 이에 있어서 이겠습니까? 사람 몸을 잘 받아서 여래를 일찍 뵙고 이 법을 자세히 들을 것입니다. 이 법을 듣고 나서 곧 위없이 바르고 참된 도를 일으키는 이는 악도(惡道)는 막히고 천인(天人)의 길이 열릴 것이니, 마땅히 이것을 관찰하여 비교한다면 거의 멸도를 얻을 것입니다.”
012_0263_c_12L佛說是已十二億百千諸天音神人與非人皆發無上正眞道意七萬二千菩薩得不起法忍百四十萬衆得法眼淨遠塵離垢八千比丘漏盡意解五千天子得離愛欲三千大千世界六返震動其大光明普照世界空中自然而雨天華諸天在上鼓百千伎樂共歎頌曰今者如來所說經法爲再轉法輪在波羅奈所轉法輪今說斯經復加增倍所以者何於此經者爲無央數不可計人開導利義若人聞此德本不忘何況受持能奉行者善得人身快見如來諦聞此法聞此法已便發無上正眞道者閉塞惡趣開天人迹當觀此比如獲滅度
이에 세존께서 모든 천자들을 칭찬하셨다.
“훌륭하도다, 훌륭하도다. 명석하게 이 말을 설명하였도다. 이 경법을 듣고 환희하여 믿는 이는 모두 부처님께서 건립(建立)하신 대승(大乘)을 열어 교화할 것이며, 이러한 무리들은 여래의 지혜를 이루리니, 불퇴전(不退轉)의 법인(法印)을 찍어 끝내 다른 길로 가지 않고 부처님 도에 이르러 모든 고난을 뛰어넘느니라.”
012_0264_a_05L於是世尊讚諸天子曰善哉快說此言聞斯經法歡喜信者所建立開化大乘是等之類逮如來不退轉印而以印之終不餘趣至佛道超諸苦難
이에 용왕은 이 경법을 설하심을 듣고 기뻐 뛰면서 착한 마음이 생겨서, 이름이 입해청정보엄보명(立海淸淨寶嚴普明)이요 그 값어치가 삼천대천세계와 같은 마니주(摩尼珠)를 세존께 바치니, 그 구슬의 광명이 해와 달의 밝음을 덮어 가렸다. 일체의 모인 대중들은 일찍이 없었던 것을 얻었으므로 부처님께 예를 올리고 일어서서 한 목소리로 찬탄하였다.
“부처님이 나오시는 때는 만나기 어려우니, 이제 세상에 나오시어 이와 같이 일찍이 없던 법을 나타내 보이시는구나.”
012_0264_a_09L於是龍王聞說斯欣然喜踊善心生焉有摩尼珠曰立海淸淨寶嚴普明價直三千大千世界以奉世尊其珠之光覆蔽日月之明一切衆會得未曾有禮佛而同音而歎佛興難値旣興於世現若茲未曾有法
때에 해룡왕이 보배 구슬을 드리고 나서 부처님께 아뢰었다.
“이 덕의 근본으로 걸림 없는 불신(佛身)의 광명을 얻어, 그 광명으로 널리 시방 모든 국토를 비추게 한다면 그 빛을 쬔 사람은 모든 번뇌를 제거할 것이니, 마치 지금 여래의 두 눈썹 사이에서 나오는 광명이 저로 하여금 이와 같은 온갖 어둠을 물리치고 평등각(平等覺)을 얻게 하는 것과 같아서 그 삿된 길에 들어간 이를 바른 길에 서도록 할 것입니다.”
012_0264_a_15L時海龍王獻寶珠而白佛言以是德本逮得無㝵佛身光明令其光明普照十方諸佛國若人蒙光除諸塵勞如今如來眉閒光明令我如是蠲卻衆冥逮平等其入邪者令立正道

3. 육도품(六度品)
012_0264_a_20L六度品第三

해룡왕이 부처님께 아뢰었다.
“무엇을 일러 보살이 온갖 어둠을 물리친다고 합니까?”
012_0264_a_21L海龍王白佛何謂菩薩蠲卻衆冥
012_0264_b_01L부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“보살은 지혜가 특별하여 손에 지혜의 등(燈)을 잡아 지혜를 분별하고, 지혜가 뛰어나므로 지혜의 칼을 잡아 조작할 바가 있으면 모두 지혜로써 지혜를 건립하니, 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ선정ㆍ지혜로 지혜를 건립하고, 지계와 인욕과 정진과 선정을 수행해서 널리 모든 법을 관찰하고 지혜를 건립하여, 중생을 열어 교화하느니라.
보살은 무엇을 일러 지혜를 건립하여 보시를 행하되 보시에 평등하다고 하는가? 보시가 이미 평등하면 나에게도 평등하고, 나에게도 이미 평등하면 곧 다른 사람에게도 평등하며, 이미 다른 사람에게도 평등하면 모든 법에도 평등하고, 모든 법에도 이미 평등하면 모든 부처님에게도 평등하니라. 비록 보시한 것에 이와 같이 평등하게 보시하지 않음이 있다 하더라도 이미 보시한 이는 번뇌를 따르지 않으며, 보시할 때에는 일체의 번뇌를 버리니, 또한 이와 같아서 일체의 생(生)을 보시하면 일체를 보시하는 것이니라. 모든 소견을 여의고 모든 소유도 버리니, 이것이 바로 보살이 지혜를 건립하여 저에게 보시하는 것이니라.
012_0264_a_22L語龍王菩薩智慧殊異手執慧燈明智慧智慧最勝持智慧劍有所興皆以智慧建立智慧而以布施忍辱精進禪思智慧建立智慧修行於戒忍辱精進一心普觀諸法建立智開化衆生菩薩何謂建立智慧而行布施等於布施布施已等等於吾我我已等便等於人已等於人諸法得諸法已等得諸佛等雖有所施捨是等旣所施者不隨塵勞而以施時捨一切塵亦復如是捨一切生則一切施離諸住見棄諸所有是爲菩薩建立智慧而以施彼
무엇을 일러 보살이 지혜를 건립하여 금계(禁戒)를 받든다고 하는가? 보는 것과 몸과 뜻이 고요하여 금계를 보호하니, 몸과 입과 뜻에 의지하지 않으며, 현세와 미래에도 의지하지 않고, 또한 안과 밖도 두지 않으며, 5음(陰)과 5개(蓋)와 4대(大)와 6입(入)에도 의지하지 않고, 깨달음[覺意]과 열반[滅度]에도 의지하지 않으며, 일체법(一切法)13)에도 또한 의지하는 바가 없다면, 계율을 보호해서, 계율을 지녔다고 거들먹거리지도 않고 또한 방일(放逸)하지도 않을 것이니라. 이것이 바로 보살이 지혜의 계율을 건립하는 것이니라.
012_0264_b_12L何謂菩薩建立智慧而奉禁戒見身意寂斯護禁不倚身口意不倚今世後世亦無內外不倚陰蓋四大諸入不倚覺意不倚滅度於一切法亦無所倚則爲護戒不以戒戲亦不放逸是爲菩薩建立慧戒
012_0264_c_01L보살이 인욕을 행하되 나도 없고 남도 없고 또한 나와 남도 없으므로 내 것에 머물지 않으며, 내 것에 머물지 않으므로 내가 청정하고 남이 청정하며, 내가 청정하고 남이 청정하므로 일체법이 모두 청정하다고 보니, 이것이 바로 인욕을 행하는 것이니라. 보살은 비록 인욕을 행하더라도 모든 법에 작위함이 없고, 모든 법을 일으키지도 멸하지도 않으며, 보살은 비록 인욕을 행하더라도 모든 법에 대해 적정함도 적정하지 않음도 없으며, 보살은 비록 인욕을 행하더라도 남도 비어 고요하고 나도 없다고 보아서 또한 두려워하지 않느니라. 또한 보살은 비록 인욕을 행하더라도 몸과 입과 뜻으로 하지 않아서 아무리 몸뚱이를 파괴하고 팔 다리를 자르더라도 스스로 그 몸 보기를 마치 초목(草木)이나 담장[墻壁]과 같이 여기나니, 이것이 바로 인욕을 행하는 것이니라. 보살은 나쁜 말과 꾸짖는 말과 함부로 하는 말과 같잖은 말과 청정한 말과 질서 없는 말을 듣더라도 맺힌 곳이 없으므로 그 말들을 훤히 아니, 이것이 바로 인욕을 행하는 것이니라. 보살은 아무리 마음이 어지러울지라도 마음에 묶인 바가 없으며, 본래 없는 마음은 각각 실다운 것이 없으므로 잠깐 동안에 사라져 없어지니, 이와 같이 관찰하는 것이 바로 인욕을 행하는 것이니, 이것이 바로 보살이 지혜를 건립하여 인욕을 행하는 것이니라.
012_0264_b_18L彼行忍辱亦不得我亦不得人亦不得我人不住吾所不住我所我淨人淨我淨人淨見一切法淨是爲行忍彼雖行忍於法無作於法不起不滅彼雖行忍於諸法無寂不彼雖行忍見人空寂而無吾我不恐怖彼雖行忍亦不得身口意雖壞身段節解之自觀其身如草木牆壁則爲忍辱彼聞惡言罵言自在言不可取言淸淨言無處所曉了所言則爲忍辱彼雖亂心心無所結本無之心各各無實須臾滅盡以觀如此則爲忍辱是爲菩薩建立慧忍
보살은 정진을 수행하여 모든 선법(善法)을 자라게 하되 그 법계는 늘어나지도 줄어들지도 않음을 관찰하여 평등하게 법계를 조어하며, 일체법을 관찰하되 모든 법이 서서 이루어진다고 보지 않으며, 세간에 의지하는 것이란 진실하지 못하여 뒤바뀜으로부터 일어나는 것임을 관찰하느니라. 보살은 청정한 지혜의 밝음으로 일체 법을 관찰하되 모든 법을 따르지도 않고 버리지도 않으며, 모든 법이 쌓여 모임도 보지 않으며, 오고 가는 것이 어디로부터 오고 어디로부터 가는지도 보지 않아서, 모든 법을 훤히 깨우치고 법을 따르기를 이와 같이 하여 괴로움의 진리[苦諦]와 뒤바뀐 일을 분별하고, 사람들을 위해 법을 말하여 수행 정진하느니라. 저 모든 중생들은 진실함도 없고 진리도 없으므로 만일 사람에서 얻지 못한다면 일체의 모든 법에서도 또한 얻을 수 없으니, 왜 그런가 하면, 사람은 법을 떠나지 않고 법은 사람을 떠나지 않기 때문에 사람이 자연(自然)스러우면 나도 자연스럽고 내가 자연스러우면 모든 법도 자연스럽고 모든 법이 자연스러우면 불법도 자연스런 것이니라. 모든 불법을 구하되 이같이 자연대로 하여 자연을 알고 나면, 곧 불법을 이루리니, 이제 구하는 이나 이미 구한 이나 처음으로 구하는 이라도 저가 이것을 구하고 나면 얻을 것이 없음을 구할 것이니, 이것이 바로 보살이 지혜를 건립하여 정진을 행하는 것이니라.
012_0264_c_07L彼修精進長諸善法觀其法界不增不減等御法界察一切法不見諸法立成就者觀猗世者由從不實顚倒而興彼以淸淨智慧之明觀一切法不隨諸法不捨諸法不睹諸法之所積聚不見去來何所從來何所從去曉了諸法遵法如是分別苦諦顚倒之事爲人說法修行精進彼諸衆生無實無諦若人無得一切諸法亦不可得以者何人不離法法不離人如人自然吾我自然吾我自然諸法自然諸法自佛法自然其以如是求諸佛法如自然者解自然已便逮佛法其有求者若已求者甫當求者彼求此已求無所得是爲菩薩建立智慧精進之行
012_0265_a_01L보살은 선정에서 정수(正受)로써 평등을 파괴하지도 또한 성취하지도 않으며, 보살은 선정에서 정수로써 모든 법을 사유함도 없으며 또한 버림도 없고 화합하지도 않아서, 모든 경계에서 집착 없는 선(禪)을 행하고 모든 선법(禪法)을 세우며, 모든 법에 평등하여 또한 뒤섞여 어지러움도 없느니라. 몸도 아니요 마음도 아니요 선정을 사유(思惟)하되 뜻과 성품으로 따라 지어가는[行] 바가 없으므로, 선정을 행하지 않아도 본래 없음[無]에 평등하여 정수(正受)로 본래 청정한 법에서 평등함을 이루며, 일체의 사람들과 평등하여 평등함을 이루느니라. 모든 법은 본래 청정하여 색(色)이 없으므로 삼매(三昧)를 행하지 않아도 가는 바에 그대로 응하여 마음이 안에도 머물지 않고 또한 밖에도 노닐지 않으며 머무는 곳이 없음을 알아서 일체의 뒤바뀜에 떨어진 이를 제도하니, 5신통을 얻은 성문ㆍ연각의 선정과 정수보다 뛰어나니라. 보살은 선정으로 지혜를 내어 번뇌에 물든 견해를 제거하고, 선정으로 도(道)에 원을 세워 중생을 열어 교화하니, 이것이 바로 여래가 한결같은 선정으로 열반에 이름이며, 이것이 바로 보살이 지혜로써 선정을 건립하는 것이니라.
012_0264_c_22L彼於禪定而以正受不壞平等亦不成就彼於禪定而以正受諸法無思亦無所捨亦不合會於諸境界行無著禪立諸禪法於諸法等亦無錯亂非身非心思惟禪定志性無所應行不以禪行等於本無而以正受於本淨法而致平等等一切人則致平等諸法本淨等無有色不以三昧所行如應心而不住內亦不起遊外識無所住度於一切墮顚倒者超外五通聲聞緣覺禪定正受彼以禪定出智慧上除塵勞見彼以禪定志願于道開化衆生是則如來常一禪定至于滅度是爲菩薩建立慧定
012_0265_b_01L보살은 모든 법을 관찰하되 혜안(慧眼)으로 관찰하니, 맨눈[肉眼]도 아니요 또한 하늘눈[天眼]도 아니니라. 모든 법을 관찰하고 나서 모든 법의 적정(寂靜)함과 모든 법의 적묵(寂黙)함을 보니, 모든 법은 적막(寂寞)하여 감도 없고 머무름도 없으며, 모든 법은 청정하여 성취할 바가 없느니라. 널리 모든 법을 다 이렇게 관찰하니, 이와 같이 관찰하는 것이 바로 법을 관찰하는 것이니라. 법을 이와 같이 관찰한다면 모든 법이 돌아가 나아가는 바를 보지 아니하여 법을 보고도 관찰하지 않으며, 법을 보지 않고도 관찰하나니, 구함도 없고 깨우침도 없고 알지도 못하고 보지도 않는 것이 바로 법을 보는 것이요, 나도 없고 남도 없고 수(壽)도 없고 명(命)도 없는 것이 바로 법을 보는 것이니라. 가령 보살이 법을 관찰함이 이와 같다면 뒤바뀐 사람을 보고는 중생을 이롭게 하려고 큰 자비를 일으키느니라. 법의 청정함이 이와 같으므로 뭇 사람들이 의지하고 집착하니, 이에 보살은 넓고 큰 뜻을 일으켜 어리석은 중생들을 제도하고자 하느니라. 이것이 바로 보살이 지혜를 건립하여 법을 관찰하는 것이니라.”
012_0265_a_13L彼觀諸法以慧眼察亦非肉眼亦不天眼觀諸法已見諸法寂觀諸法默諸法寂寞無行無處諸法澹然無所成就普觀諸法皆已如是如是觀者是爲法觀法觀如是不見諸法之所歸趣其有見法而不觀者不以見法而成觀也無求無曉不知不見是爲見法無我無人無壽無命是爲見法假使菩薩觀法如此見人顚倒益於衆生而發大哀法淨如是衆人猗著於是菩薩發弘大志欲度群萌是群萌者常無萌類是爲菩薩建立慧法

4. 무진장품(無盡藏品)
012_0265_b_02L無盡藏品第四
012_0265_c_01L
부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“무엇을 일러 보살이 지혜를 건립하여 사람을 위하여 법을 말하되 사람이 있음을 보지 않는다고 하는가? 사람이란 나[我]도 아니고 남[人]도 아니고 몸도 아니며, 사람이란 적막(寂寞)하며, 사람이란 소유가 없으며, 사람이란 본래가 청정하며, 사람이란 음성(音聲)이며, 사람이란 이름뿐이며, 사람이란 텅 비어서 모양도 없고 소원도 없으며, 사람이란 수(數)가 있지 않으며, 사람이란 진리를 살피며, 사람이란 태어나는 바가 없으며, 사람이란 일어남이 있지 않으니, 사람을 위하여 법을 말하되 사람은 청정해서 나도 없고 수명(壽命)도 없어 자연도 멸(滅)하지 않고 소유도 멸하지 않음을 강설(講說)하느니라. 사람의 본래 행을 따라서 법을 말해주니, 어찌 하물며 중생은 본래 청정함도 자연스럽고 나 없음도 자연스럽고 모양 없음도 자연스러워서 곧 사람도 자연스러운 것이겠는가. 만일 사람이 자연스럽다면, 이 자연스러움으로써 모든 법도 자연스럽고, 모든 법이 자연스럽다면 일체의 불법(佛法)도 또한 자연스러우니, 이것을 일러 일체의 모든 법이 다 불법이 된다고 하느니라.
일체의 모든 법은 다만 이름을 빌렸을 뿐이요 이것을 불러서 이름이 있는 것이니, 만일 모든 법을 설한다 해도 법이 아닌 것을 강설하는 것이니라. 왜 그런가 하면, 말한 바가 법과 같다면 법 아닌 것도 또한 그러하며, 법음(法音)을 부르는 것 같아도 법음이 아닌 것이니라. 왜 그런가 하면, 모든 법과 법계는 모두 본래 청정하여 말로 다 하지 못하고, 또한 얻을 바가 없으며, 법계는 본래 청정하여 잡을 것이 없느니라. 일체의 법계와 모든 법이 본래 청정하나 일체의 법을 무너뜨린다면 무엇을 성취(成就)하겠는가? 이것이 모든 불법(佛法)이 경법(經法)을 말하는 이유이며, 이로써 인연이 적막(寂寞)하여 이와 같이 모든 불법에 소리로 교화하여 아는 것이 있지 않느니라.
불법은 가르침이 없어서 유위(有爲)에도 무위(無爲)에도 머물지 않으니, 왜 그런가 하면, 유위와 무위를 여의지 않고 해탈을 얻기 때문이니, 어찌 다른 법이 있어서 그 수를 헤아릴 수 있겠는가?”
012_0265_b_03L佛告龍王何謂菩薩建立智慧爲人說法不見有人人者無我無人非身人者寂寞人無所有人者本淨人者音聲人者名耳人空無相無願人非有數人而審諦人無所生人不有起爲人說法講人淸淨不懷吾我壽無命不滅自然不滅所有隨人本行而爲說法何況衆生本淨自然我自然無形自然則人自然設人自以此自然諸法自然設諸法自然一切佛法亦復自然是謂一切諸法悉爲佛法一切諸法但假名耳因號有名設說諸法則講非法所以者何如法所言非法亦然如呼法音則非法音所以者何諸法法界及與本淨不可言說亦無所得法界本淨亦無所持一切法界諸法本淨壞一切法何所成就是爲諸佛法爲說經法以是因緣寂寞如是不有諸佛法聲之化識佛法無教而不可處有爲無爲以者何不離有爲無爲而以解脫有異法可計數乎
용왕이 대답하였다.
“아닙니다, 세존이시여. 모든 법도 셀 수 없고 여래도 셀 수 없나이다.”
012_0265_c_02L龍王答曰不也諸法無數如來無數
부처님께서 말씀하셨다.
“그렇다, 그렇다. 그대가 말한 바와 같이 모든 법도 셀 수 없고 여래도 셀 수 없다면, 다르지 않다는 것이니, 용왕의 뜻에는 어떠한가? 셀 수 없다는 말에 머무는 곳이 있는가?”
012_0265_c_03L佛言如是如仁所言諸法無數如來無數無有二於龍王意云何無數之言有處所乎
대답하였다.
“아닙니다, 세존이시여.”
答曰不也世尊
부처님께서 말씀하셨다.
“그러므로 이 관(觀)을 마땅히 알고 마땅히 지을 것이니, 불법은 머무는 곳도 없고 말씀도 없으며, 불법이 말씀도 없고 머무는 곳도 없는 것처럼 일체의 모든 법도 머무는 곳이 없고 말씀도 없음이 또한 이와 같으니라.
용왕이여, 여래를 관(觀)하여 보라.
크신 자비가 높고 높아 이 같은 자비로 중생들을 열어 교화하여 견고하게 서도록 하시며, 또한 일체 법은 머무는 곳도 없고 가르침도 없으므로 인연을 말하여 가르치시니, 이 법은 샘[漏]이 있고 이 법은 샘이 없으며, 이것은 세간이 있고 이것은 세간의 일을 뛰어 넘으며, 집착이 있고 집착이 없으며, 셀 수 있고 셀 수 없으며, 함이 있고 함이 없으며, 번뇌와 성내고 원망함, 이것을 익힘과 이것을 버림, 범부(凡夫)의 법과 현성(賢聖)의 법, 배우는 법과 배우지 않는 법, 성문법과 연각법과 보살법과 불법(佛法)이니라.”
012_0265_c_06L佛言何以故當知當作斯觀佛法無處無言如佛法無言無處一切諸法無處無言亦復如是龍王觀視如來大哀巍巍茲開化衆生令立堅固又一切法無處無教說因緣教是法有漏是法無是有世是度世事有著無著有數無數有爲無爲塵勞瞋恨習是捨是凡法聖法學法不學法聲聞法緣覺菩薩法佛法
부처님께서 말씀하셨다.
“용왕이여, 여래는 이와 같이 사람들을 위하여 법을 말하고 그 머무는 곳을 강설(講說)하되, 또한 법을 보지 않으며 모든 법에 대한 생각도 없으니, 비유하자면 어떤 사람이 허공은 빛깔도 없고 보이지도 않는데 모든 색으로 허공에 그리고자 해서 하늘 모양과 모든 사람들의 형상과 코끼리와 말과 수레와 시종들을 그린다면, 그 사람이 하는 일이 어렵지 않겠느냐?”
012_0265_c_15L佛言龍王如來如是爲人說法講其處所亦不見法無諸法想譬如有人虛空無色無見欲以諸色畫於虛空而作天像及諸人像象馬步乘彼人畫是寧難不乎
대답하였다.
“매우 어렵고, 매우 어려습니다. 일찍이 전혀 없던 일입니다, 천중천(天中天)이시여!”
012_0265_c_19L答曰甚難甚難至未曾有天中之天
012_0266_a_01L부처님께서 말씀하셨다.
“용왕이여, 여래가 하는 일이 매우 어려우니라. 저 빛도 없고 취할 수도 없고 볼 수도 없으며 또한 문자(文字)도 없고 얻을 것도 없는 모든 법에 대해 일체를 위하여 언교(言敎)를 강설(講說)하고 문자를 나타내어 방편을 베푸니, 이것이 매우 어려우니라.
이와 같은 상법(像法)을 믿고 들어가는 이가 있다면, 이러한 모든 사람들은 이루는 바가 많을 것이요, 이 깊고 묘한 이치를 받는 이가 있다면 그는 모든 마군에게 틈을 내주는 바가 되지 않을 것이니라.
용왕이여, 나의 전생 일을 생각하건대 수없는 부처님을 번갈아 받들어 섬겼으며, 항상 번번이 집을 버리고 청정하게 범행(梵行)을 닦았으나, 저 여래들께서는 일찍이 나를 위하여 깊고 묘한 법을 말씀하여 주시지 않았으며, 병(病)에 따라 보시하고 계율을 지녀서 도(道)를 배우는 법을 강설하여 주셨으니, 욕됨을 참고 인자하게 화합하는 가르침을 귀 기울여 듣고서, 고요한 곳에 편안히 거처하여 공덕을 그치고 만족하였느니라. 왜 그런가 하면, 덕(德)을 행함을 아직 마치지 못하였기 때문이니라.
덕을 행하여 마치고 나서 대수요(大殊曜)여래로부터 이 깊고 묘한 법을 들었으며, 때에 응하여 유순법인(柔順法忍)을 이루었느니라. 이런 까닭에 마땅히 이 이치를 알았으며, 마땅히 이 관(觀)을 지어서 이 깊은 법을 듣고 공덕을 구족하였으니, 과거 부처님으로부터 모양도 없고 이름도 없는 모든 번뇌의 인연과 나도 없고 남도 없고 수(壽)도 없고 명(命)도 없는 이 깊은 경(經)을 믿어 좋아하고 받아 지니고 외워서 다른 사람을 위해 말해 주었으므로 그 복이 매우 많으니라.
만약 어떤 보살이 일체를 가엾이 여겨 편안하게 해주고자 해서 삼천대천세계 하나하나 중생들로 하여금 모두 편안함을 얻게 하고, 모든 하늘의 인민(人民)들도 이 공덕을 모아 한 사람에게 베풀어 준다면, 용왕의 뜻에는 어떠한가, 보살이 어찌 중생을 위하여 끝없는 편안함을 더하여 주는 것이 아니겠는가?”
012_0265_c_20L佛言龍王如來所爲甚難於彼諸法無色無取而不可見亦無文字亦無所得而爲一切講說言教示現文字設以方便此乃甚難其有信入如是像法是等諸人多所成辦若有受此深妙義者不爲諸魔之所得便憶念我過龍王更見供事無央數佛恒輒捨淨修梵行彼如來等未曾爲吾說深妙法應病如講布施持戒學道之聽聞忍辱仁和之教燕居靜處止足功德所以者何行德未了了行德從大殊曜如來卽得聞斯深妙之應時逮成柔順法忍以是之故知此義當作是觀聞是深法功德具從過去正覺受此深經無想無名衆穢因緣無我無人無壽無命信樂受持諷誦爲他人說其福甚多若有菩薩愍傷一切欲令安隱使三千大千世界一一衆生皆得所安諸天人民合集此德施與一人於龍王意云何菩薩寧爲衆生加無極安不乎
대답하였다.
“매우 훌륭하십니다, 매우 훌륭합니다, 천중천이시여!”
012_0266_a_18L荅曰甚多天中天
012_0266_b_01L부처님께서 말씀하셨다.
“그 어떤 보살이 모든 중생들에게 약간의 편안함을 베풀어 주었을 뿐이요, 만약 사람들을 위하여 한 구절[句]의 덧없고 괴롭고 공(空)하며 몸이 아니라는 이치[義]와, 공하여 모양도 없고 서원도 없고, 나도 없고 남도 없고, 수(壽)도 없고 명(命)도 없으며, 생기지도 않고 일어나지도 않는 현상[事]을 말하여 준다면, 이는 편안함을 베풀어 주는 것이니 복을 헤아리기 어려우니라. 왜 그런가 하면, 함[爲]이 있는 편안함은 중생들이 모두 겪었지만 함이 없는 편안함은 일찍이 체험하지 못하였기 때문이니, 저가 이 깊고 묘한 법으로써 음성을 펼친다면 함이 없는 편안함으로 의복과 음식을 삼을 것이니라.
그러므로 보살이 스스로 이치를 세우고 세간 사람들의 서원을 구족하게 하려면, 마땅히 깊고 묘한 법을 배워야 하느니라. 만일 보살이 대중이 모인 자리에서 깊고 묘한 법을 버리고 잡된 구절을 꾸며서 말한다면 이는 바른 법의 교화를 끊는 것이니, 왜 그런가 하면, 이 깊고 묘한 법은 염부리(閻浮利)14)에 유통되어 없어지지 않아서 사람마다 귀 기울여 듣고 받느니라. 법을 좋아하는 이는 말할 것도 없지만 그렇지 않은 사람도 몹시 많으니, 만일 법사(法師)가 깊고 묘한 법을 감추고 잡된 법문을 말해서 깊은 법을 좋아하지 않는다면, 하늘도 기뻐하지 않으며 ‘이 족성자(族姓子)가 세속의 좋아하는 바를 따라 세속의 일을 말하고 있으니, 아! 슬프도다. 이 모임 가운데는 바른 법을 말하는 이가 없다’라고 하면서 속으로 울분을 품고 물러나 가버릴 것이니라.”
012_0266_a_19L佛言其有菩薩施諸衆生若干安隱若爲人說一句無常非身之義無相無願無我無壽無命不生不起之事則是施安福難稱量所以者何有爲之安衆生皆更無爲之安未曾歷也彼其以此深妙之法而暢音聲於無爲安以爲服食是故菩薩欲自立義具世人願當學深妙之法若有菩薩所在會坐捨深妙法說雜句飾則爲斷絕正法之化所以者何是深妙法布閻浮利而不沒盡人所聽受樂於法者不足言耳非人最多假使法師藏深妙法讀雜句者不樂深法天則不歡是族姓子隨世所樂而說俗事呼痛哉此衆會中無說法者心懷悁而退捨去
이때에 해룡왕이 세존께 아뢰었다.
“보시하고 계율을 지녀 도를 배우는 법은 세속의 일입니까? 집을 버리고 나와 배워서 청정하게 범행을 닦는 것은 불법(佛法)이 아닙니까?”
012_0266_b_12L時海龍王白世尊曰持戒學道之法是俗事耶棄家出淨修梵行非佛法耶
세존께서 대답하셨다.
“모든 부처님은 세간에 나와서 생멸 없는 법[無起法]을 일으키셨으니, 삼계의 모든 행에서 구호(救護)하는 바가 있는 것은 모두 이 세속의 일이며 부처님 말씀은 아니니라.
그것은 곧 무엇을 말하는가? 4선(禪)과 4등심(等心)과 4무색정(無色定)과 5신통(神通)과 10선행(善行)과 보시와 지계와 인욕과 정진과 선정과 지혜와 서장(書章)과 산수(算數)와 경권(經卷)과 의술(醫術)과 방약(方藥)과 공교로운 기술(技術)과 신상(身相)과 의식(衣食)과 재물(財物)과 아끼는 바의 선정(禪定)이니, 삼계(三界)의 모든 행 가운데 있으므로 모두 세속 일이요 부처님 말씀이 아니니라.”
012_0266_b_14L世尊答曰佛興已起無起法於三界行有所救皆是俗事非是佛語彼則何謂四等心四無色定五通十善之行布施持戒忍辱精進一心智慧書疏挍計經卷體醫方藥巧工技術身想衣食財物所愛禪定在三界行皆是俗事非爲佛言
012_0266_c_01L부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“부처님은 세간에 나오시어 일찍이 영원하지 않는 괴로움과 내가 없다고 주장하는 이를 들은 적이 없으므로, 괴로움의 이치를 제거하고 익힘[習]의 이치를 끊으며 다함[盡]의 진리를 증득하고 도의 이치를 따라 닦으며, 공(空)의 이치에 들어가고 모양 없음[無相]을 건너며 바람[願]이 없는 데로 인도하여, 모든 행(行)을 내지도 일으키지도 않느니라. 4의지(意止)와 4의단(意斷)과 5근(根)과 5력(力)과 신족(神足)과 8각의(覺意)와 8정도(正道)로 진리와 본래 청정함을 구하며, 5음(陰)과 6입(入)에 일으키는 바가 없으므로 텅 비어 고요한 이치가 되느니라.
말미암은 모든 이치가 모든 법을 무너뜨리지 않고 법 아닌 것도 무너뜨리지 않으니, 일체의 법이 나지도[生] 않고 자라지도[長] 않음을 알아 아무것도 일으키지 않으며, 항상함과 항상하지 않음을 따지지 않느니라. 연기(緣起)로 말미암아 태어나지 않으므로 본래 깨끗한 것을 돌이켜서 색욕(色欲)을 여의며, 수없이 많은 법을 나타내어 도법(道法)에 들고, 도법에 머무르되 생각함도 생각지 않음도 없고 응함도 응하지 않음도 없으며, 일체의 깨끗하다거나 깨끗하지 않다는 생각을 버려서 들어 올림도 없고 내림도 없느니라. 번뇌의 어리석은 문(門)이 저절로 허공과 같아져 평등한 행을 얻으니, 상(想)에 대해 평등하다고 생각하여 상(想)을 생각함이 없어서 상(想)을 여의고, 하나의 상(想)을 똑같이 하여 일체의 상(想)을 여의느니라. 관(觀)하여 보는 바가 없어서 모든 소견이 적연(寂然)하며, 모든 뒤바뀜을 나타내어 일체가 평등하니, ‘과(果)의 흔적 얻되 모두 소리뿐이다’라고 하느니라. 그리하여 얻을 것도 없고 또한 얻지 않음도 없으며, 받지도 않고 또한 버리지도 않느니라.”
012_0266_b_21L佛告龍王佛興於世未曾所聞非常之苦非我之寂於苦義斷乎習義證於盡義遵修道入乎空義度於無想導御無願於諸衆行不生不起義意止意斷覺意觀八寂路求眞諦本淨如無所起陰種諸入爲空寂義所由諸義壞諸法不壞非法解一切法不生不皆無所起不計有常無常由因緣起得無所生還於本淨而離色欲無數法入於道法在於道法無想不無應不應捨於一切念淨不淨想無擧無下陰幽冥門自然如空得平等行於想等想無想於想離想均於一想離一切想無所觀見寂然諸所現諸顚倒一切平等謂得果迹皆音聲耳彼無所得亦無不得不受不
부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“이것이 앞에서 말한 모든 법의 주장이니, 이루 다 얻을 수도 없고 이루 다 칭하여 말할 수도 없어서, 성문에 이르면 성문승을 얻고, 연각에 이르면 연각승을 이루며, 보살에 이르면 불기법인(不起法忍)을 얻어 여래의 위없이 바르고 참다운 도를 이루어 최정각(最正覺)이 되느니라. 이를 부처님 말씀이라고 하니, 이 말씀은 세속에서 익힌 것을 따라 가르치나, 이는 모두 불법(佛法)이며, 진리를 가르치는 것이니라.
부처님의 도(道)는 문자가 없으며, 부처님의 말씀은 말이 없으며, 부처님의 가르침은 자취가 없으며, 부처님의 가르침은 생각[想]이 없으며, 부처님의 가르침은 찬탄함이 없으며, 부처님의 가르침은 교화함이 없으며, 부처님의 가르침은 그침이 없으며, 부처님의 가르침은 이름이 없으며, 부처님의 가르침은 생각[思]이 없으며, 부처님의 가르침은 마음[心]과 생각[意]과 앎[識]15)이 없고 또한 염두에 두는 바도 없으니, 이것을 부처님의 가르침이라고 하는데, 이루 말로 다 할 수도 없고, 또한 말로 다 가르칠 수도 없으며, 또한 가리켜 나타낼 수도 없느니라.”
012_0266_c_15L佛語龍王是所先說諸法之御得不可稱說至於聲聞獲聲聞乘於緣覺獲緣覺乘菩薩逮得不起法成於如來無上正眞道爲最正覺斯謂佛言是所言者隨習俗教皆是佛法教於眞諦佛道無文佛言無言佛教無迹佛教無想佛教無歎佛教無化佛教無正佛教無名佛教無思佛無心意識亦無所念是謂佛教不可說亦無言教不可指現
012_0267_a_01L부처님은 이어 용왕에게 말씀하였다.
“이와 같이 견주어 가르침이 바로 부처님의 말씀이니, 여래는 문자(文字)의 뜻으로 설법하지 않느니라. 문자의 가르침 없이 설법하시니, 그러므로 문자가 없는 것이 곧 부처님의 가르침이니라. 부처님이 말씀하신 법은 이루는 바가 없으며, 부처님이 말씀하신 법에서 일체의 얻음[得]을 없애니, 그러므로 얻음이 없는 것이 곧 부처님의 말씀이니라. 부처님이 말씀하신 경(經)은 일찍이 언어 문자로 가르침이 없었지만 적멸을 말하여 가르치셨으니, 그러므로 가르침이 없다고 말하느니라.
부처님이 말씀하신 법은 취(取)함이 없는 법이요, 의지함이 없는 법이며, 방일(放逸)함이 없는 법이며, 생각[想]하지 않는 법이며, 일으킴이 없는 법이며, 파괴함이 없는 법이며, 구경(究竟)이 없는 법이며, 얻을 것이 없는 법이며, 뜻[志]하는 바가 없는 법이며, 기억[念]할 것이 없는 법이며, 행할 것이 없는 법이며, 분별함이 없는 법이며, 생각[想]이 있지 않은 법이며, 이를 곳이 없는 법이며, 사유[惟]할 것이 없는 법이니라.”
012_0267_a_01L佛語龍如是比教乃爲佛言如來不以文義說法無文字教而爲說法是故無文則爲佛教佛所說法不有所逮一切得佛所說法是故無得爲佛所佛所說經曾無言教寂滅言教故言曰無教佛言說法無取法無猗無放逸法不想法無起法無壞法無究竟法無所得法無所志法無所念法無所行法無分別法無有想法無所至法無所推法
012_0267_b_01L부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“여래가 사람들을 위하여 법을 말하되 일찍이 행(行)함에 증득할 바가 있지 않으니, 내가 말한 것도 일체가 본래 청정하여 법(法)에 모양과 빛이 없느니라. 그러므로 용왕이여, 모든 법이 모양이 없는 것을 바로 부처님 말씀이라고 하느니라.
또한 무엇을 일러 부처님 말씀이라고 부르는가? 일체의 소리를 알아 통달하지 못함이 없기 때문에 부처님 말씀이라 하며, 과거와 미래와 현세를 관찰하여 걸림이 없기 때문에 부처님 말씀이라 하며, 온갖 말을 환히 깨닫기 때문에 부처님 말씀이라 하며, 모든 물음에 대답하기 때문에 부처님 말씀이라 하며, 일체의 말한 바 인연법을 통달하지 못함이 없기 때문에 부처님 말씀이라 하며, 모든 말한 바를 깨달음이 마치 부르는 소리에 메아리가 울리듯 하기 때문에 부처님 말씀이라 하며, 문자도 없고 언교(言敎)도 없기 때문에 부처님 말씀이라고 하느니라.
그러나 모든 문자와 언교도 또한 모두 부처님 말씀이니, 왜 그러한가? 이 모든 문자는 과거와 미래와 현세의 부처님 말씀이니, 현세의 부처님이 말씀하신 것과 과거의 부처님이 말씀하신 것과 미래의 부처님이 말씀하실 것이므로, 이런 까닭에 일체의 문자와 모든 언교를 모두 부처님 말씀이라고 하느니라. 이와 같이 견줌에 들어가 뭇 지혜를 환히 깨우치는 이것을 보살이 도(道)의 이치를 분별한다고 하는 까닭에 문자와 언교도 모두 부처님 말씀이라고 하며, 법계를 헐지 않고 일미(一味)인 지혜를 잊지 않는 이것을 보살이 경(經)의 근본을 분별한다고 이르는 까닭에 문자와 언교도 모두 부처님 말씀이라고 하며, 마음대로 응하되 법의 지혜에 따르는 이것을 보살이 수순(隨順)한 적정을 분별한다고 하니, 그러므로 문자와 언교도 모두 부처님 말씀이라고 하느니라.
그 지혜를 말하되 머무는 곳도 없고 집착함도 없는 이것을 보살이 분별하여 환히 깨우친다고 하니, 그러므로 용왕이여, 일체의 모든 법이 이 네 가지 이치를 분별함에 귀결(歸結)되지 않는 것이 없느니라. 보살로서 네 가지 이치를 이해한 이는 문자와 언교의 모든 귀착점(歸着點)과 몸이 있는 곳에서 인도하여 나아가 모두 부처님의 가르침에 들어가지 않음이 없으니, 그러므로 집착도 없고 본래 머무는 곳도 없어서 백천 겁 동안 말한 것이 있어도 능히 막을 이가 없느니라.
왜 그런가 하면, 이것을 이름하여 다함이 없는 법장(法藏)의 총지문(總持門)이라고 하기 때문이다.
012_0267_a_11L佛語龍王如來爲人說法未曾有行有所證也吾之所言一切本淨法無形色是故龍王法無像是名佛言又復何謂號爲佛言解一切音無所不達故曰佛言察去來今無所罣㝵故曰佛言覺了衆言故曰佛言報答諸問故曰佛言一切所說因緣有言無所不博故曰佛言覺諸所說如呼聲響故曰佛言無字無說故曰佛言諸所字說亦皆佛言所以者何是諸文字今佛所說今佛所說者已說之者當來說者是之故一切文字諸所言教皆名佛入如此比曉了衆慧是謂菩薩分別道義故曰文字言說皆號佛言壞法界志一味慧是謂菩薩分別經故曰文字言說皆號佛言其有如應順于法慧是謂菩薩分別順寂曰文字言說皆號佛言其有說慧無處無著是謂菩薩分別曉了是故一切諸法莫不歸此分別四義薩解四義者文字言說諸所歸趣有所在莫不誘進皆入佛教是故無本無所住於百千劫有所言說能制者所以者何是名曰無盡之藏摠持門也
012_0267_c_01L만약 보살이 이 총지를 얻는다면 다함이 없는 법구(法句)를 말하되 교리에 잘 따르고, 오고 가는 번뇌를 버리며, 자재하여 의지함이 없어서 백천 가지 진묘(眞妙)한 구절을 장엄하며, 본래 깨끗한 것에 차분히 머물러서 가지고 보호하여 어지럽지 않고, 높고 낮은 이치를 평등하게 깨우치며, 가지고 있는 번뇌와 성냄을 환히 비추고, 일체의 행에 들어가 따라서 해탈하느니라.
8만 4천의 모든 근(根)을 곧 마음대로 하고 본래의 성품을 잘 강설하여 법을 말하되 8난(難)을 다함이 없고, 음성과 모든 법도 또한 다함이 없으며, 비유하는 지혜와 3세(世)도 다함이 없으니, 과보의 응함과 과보의 서원이 모두 다하겠는가?
경전(經典)이 따라 넓어짐을 이루 다하겠으며, 마음이 드는[入] 바를 이루 다하겠으며, 인연의 어리석은 자취를 이루 다하겠으며, 애욕을 따라 있음이 이루 다하겠으며, 이 총지를 일으킴을 이루 다하겠으며, 승(乘)이 머무는 곳을 설함을 이루 다하겠으며, 법이 머무는 곳을 분별함이 이루 다하겠으며, 깊고 미묘하게 섞여 있는 구절이 이루 다하겠는가?
구경(究竟)에 이름이 이루 다하겠으며, 따르고 거스르는 말이 이루 다하겠으며, 명자(名字)의 가르침이 이루 다하겠으며, 불ㆍ법ㆍ승을 찬탄함이 이루 다하겠으며, 바른 진리를 설함이 이루 다하겠으며, 부처님의 도법품(道法品)이 이루 다하겠으며, 죄와 복이 응하는 바를 이루 다하겠으며, 바라밀을 강설함이 이루 다하겠는가?”
012_0267_b_13L假使菩薩逮斯持者說無盡句善順於教棄去來瑕如應無猗莊嚴百千眞妙之句忍於本淨將護不亂尊卑之義曉了平等光曜所有塵勞瞋恚入一切行而順解脫八萬四千諸根尋如所應善講本性而爲說法不盡八難音聲諸法亦無有盡及譬喩慧三世無盡及報應果願可盡耶經典順普可盡耶心之所入可盡耶因緣愚迹可盡耶順在愛欲可盡耶發于所持可盡耶說乘所處可盡耶分別法處可盡耶深妙雜句可盡耶至於究竟可盡耶逆順之言可盡耶名字之訓可盡耶歎佛法衆可盡耶說正諦可盡耶佛道法品可盡罪福所應可盡耶講度無極可盡
부처님께서 용왕에게 말씀하셨다.
“이것을 이름하여 말한 바가 다함이 없다고 하는 까닭에 이를 다함이 없는 법장의 총지문이 된다고 부르느니라.”
012_0267_c_06L佛語龍王是名曰所說無盡故無盡法藏爲摠持門也
佛說海龍王經卷第一
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)고요함과 어지러움을 여읜 것을 정(正)이라 하고, 무념무상(無念無想)의 경계에서 법을 받아들여 마음에 두는 것을 수(受)라 한다.
  2. 2)3겁(劫)의 하나로 현재의 주겁(住劫)을 말한다.
  3. 3)무간지옥을 말하니, 무간업(無間業)을 지은 사람은 누구나 가리지 않고 무간지옥으로 압송하기 때문이다.
  4. 4)나유타(那由他)와 같은 뜻으로, 1억 또는 무한의 양을 의미한다.
  5. 5)나유타와 같은 뜻으로, 큰 수의 하나이며, 10경(京)을 해라고 한다.
  6. 6)의미ㆍ뜻, 또는 도리(道理), 또는 의의(意義)ㆍ가치ㆍ이익 등을 의미한다.
  7. 7)무생법인(無生法忍)이라고도 하니, 견혹(見惑)을 끊고 공리(空理)를 일으키는 것을 무생법인을 얻었다고 말한다.
  8. 8)상품과 중품과 하품을 말한다.
  9. 9)원문에 “부유이사 하등이 희조덕본 역불상보 시위이(復有二事 何等二 喜造德本 亦不想報 是為二)”로 되어 있으나, 위아래의 내용으로 보아 문장 형식은 “부유이사희조덕본 하등이 □□□□ 역불상보 시위이(復有二事喜造德本 何等二 □□□□ 亦不想報 是為二)”과 같이 되어야 한다. 전체적으로 착간(錯簡)이 있고, “□□□□” 부분에 탈자(脫字)가 있는 듯하다. 그러므로 문장을 재구성하여 다시 해석을 해보면, “다시 두 가지 일이 있어 덕의 근본 짓기를 좋아하느니라. 무엇이 두 가지인가? □□□□하며, 또한 과보를 생각하지 않는 것이니, 이것이 두 가지니라”와 같다.
  10. 10)앞에서 질문할 때는 ‘지혜’라고 하였다.
  11. 11)4념처(念處)와 같은 말이니, 소승의 수행자가 3현위(賢位)에서 닦는 관(觀)으로 신념처(身念處)ㆍ수념처(受念處)ㆍ심념처(心念處)ㆍ법념처(法念處)를 말한다.
  12. 12)앞에서 용왕이 질문한 것을 참조하여 개(蓋)를 애(礙)로 바로잡는다.
  13. 13)일체의 사물, 모든 현상, 정신적ㆍ물질적인 것. 일체의 현상적 존재를 말한다.
  14. 14)이 세상, 우리가 살고 있는 세계를 말한다.
  15. 15)마음을 마음(心)ㆍ생각(意)ㆍ앎(識) 셋으로 나누는데, 마음은 모아서 일으킨다는 뜻이고, 생각은 생각하여 헤아린다는 뜻이고, 앎은 분명하게 알아 구별한다는 뜻이다.