통합대장경

012_0431_a_01L최승문보살십주제구단결경 제8권
012_0431_a_01L十住斷結經卷第八


요진 축불념 한역
송성수 번역
012_0431_a_02L 姚秦涼州沙門竺佛念譯

22. 등자품(等慈品)
012_0431_a_03L等慈品第二十二

그때에 최승(最勝)보살이 부처님께 아뢰었다.
“어떻게 보살은 등자삼매(等慈三昧)에 들어가서 삼천대천세계의 인음(人陰)ㆍ신음(神陰)과 모든 용(龍)이며 귀신의 경계의 한 몸, 두 몸과 백천 몸에 이르기까지 두루 관하나이까? 어떻게 보살은 신족의 힘으로써 한 부처님의 국토로부터 다른 한 부처님의 국토에 이르기까지 마치 사람이 허공에 놀 듯하고 또한 걸림이 없나이까?”
012_0431_a_04L爾時最勝菩薩前白佛言云何菩薩入等慈三昧遍觀三千大千世界陰神陰諸龍鬼界一身二身至百千云何菩薩以神足力從一佛國至一佛國如人遊虛亦無罣㝵
그때에 세존께서 최승에게 말씀하셨다.
“잘했다. 이 물음은 매우 기특하고 매우 기특하도다. 나는 이제 너를 위하여 그 뜻을 알기 쉽게 연설하리니, 자세히 듣고 자세히 들어서 잘 생각할지어다. 모든 법은 텅 비고 고요하여 본래부터 없으며 도(道)의 온갖 지혜를 이루고서 찾아도 역시 그 자취는 없느니라. 보살이 정(定)의 정수삼매에 들어가서 삼천대천세계의 안에 있는 중생으로서 형상이 있는 무리를 두루 관찰하고, 5음으로 이루어진 몸이 생기는 것과 소멸하는 것에 대하여 어디서부터 생기고 어디서부터 소멸하는가를 관찰하며, 다시 공계(空界)의 지ㆍ수ㆍ화ㆍ풍에 들어가서 낱낱이 분별하여도 마침내 존재하는 것이 없으니, 법이 생기면 곧 생기고 법이 소멸하면 곧 소멸하느니라.
012_0431_a_09L爾時尊告最勝曰快哉斯問甚奇甚特今與汝敷演其義諦聽諦聽善思念一切諸法虛寂無本成道衆智尋亦無迹菩薩入定正受三昧遍觀三千大千世界其中衆生有形之類五陰身生者滅者爲所從生爲所從復入空界地水火風一一分別了無所有法起則起法滅則滅
012_0431_b_01L최승아, 알아야 하느니라. 옛날 나는 아득히 먼 오래 전에 보살의 도를 닦으면서 선정의 한결같은 뜻으로 마음을 붙잡아 어지럽지 않고 부동(不動)삼매에 들어가 한이 없고 수량 없고 헤아릴 수 없는 허공의 중생들을 관하여 그 형류(形類)에 따라 그들을 교화하고 그 안의 중생이 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 있거나 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 없거나 애욕(愛欲)에 뜻이 있거나 애욕에 뜻이 없거나 성내는 마음이 있거나 성내는 마음이 없거나 보살은 권혜(權慧)로써 종류에 따라 들어가 형상을 그들과 함께하고 온갖 것을 알맞게 하여 마음이 정의(定意)에 들어 끝내 어수선하거나 뒤섞임이 없으며, 손가락을 튀기는 잠깐 동안에 백천의 모든 부처님 국토에 들어가 혹은 법성혜관(法性慧觀)으로써 교화하고 혹은 공법(空法)과 고(苦)ㆍ공(空)ㆍ비상(非常)의 바른 법으로써 인도하기도 하나니, 보살이 교화한 바는 또한 끝이 없고 10선(善)의 행으로써 가르쳐 주느니라.
012_0431_a_17L最勝當昔我久遠修菩薩道禪定一意執心不亂入不動三昧觀虛空衆生限無量不可稱記隨其形類而教化其中衆生有婬怒癡無婬怒癡愛欲意無愛欲意有瞋恚心無瞋恚菩薩權慧隨類而入形與彼俱稱適一切心入定意終無亂錯彈指之頃入於百千諸佛剎土或以法性慧觀教化或以空法苦空非常導以正菩薩所化亦無邊崖以十善之行而教授之
어떤 것이 열 가지인가? 먼저 국토를 청정하게 하되 그 공(功)을 헤아리지 않고, 그 지혜를 알기 쉽게 연설하되 걸림이 없음을 밝게 알며, 도수(道樹) 아래 앉아 마음에 겁약(怯弱)함이 없고, 악마를 항복시키고 삿된 뜻[邪趣]을 알게 하며, 노니는 경계에서 사람을 제도함이 한량없고, 마음은 마치 지계(地界)와 같이 인욕하여 동요하지 않으며, 근문(根門)의 어렵거나 쉬운 모양을 분별하고, 순숙(純熟)한 행으로 짐작(斟酌)하지 않음이 없으며, 낱낱이 음(陰)ㆍ지(持)ㆍ입(入)을 분별하여 색(色)ㆍ통(痛)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)을 행하고 안의 6정(情)을 관하고 밖의 6진(塵)을 버리며 눈이 빛깔을 보아도 안식(眼識)을 일으키지 않나니, 바깥의 빛깔과 안의 식[內識]은 모두 다 허무(虛無)한 줄 분명히 알거늘 빛깔이 무엇을 위하여 안식이 있게 되겠느냐?
012_0431_b_06L云何爲十先淨國土不計其功敷演其慧明知無㝵坐道樹下心無怯弱降伏魔怨令知邪趣遊處境界度人無量心如地界忍而不動分別根門難易之相純熟之行靡不斟酌一一分別陰持入行色痛想行觀內六情去外六塵若眼見色不興眼識外色內識悉了虛無色爲是誰眼識所在
또 귀가 소리를 들어도 이식(耳識)을 일으키지 않나니, 바깥의 소리와 안의 식은 모두 다 허무한 줄 분명히 알거늘 소리는 무엇을 위하여 이식이 있게 되겠느냐?
또 코가 냄새를 맡아도 비식(鼻識)을 일으키지 않나니, 바깥의 냄새와 안의 식은 모두 다 허무한 줄 분명히 알거늘 냄새는 무엇을 위하여 비식이 있게 되겠느냐?
또 혀가 맛을 알아도 설식(舌識)을 일으키지 않나니, 바깥의 맛과 안의 식은 모두 다 허무한 줄 분명히 알거늘 맛은 무엇을 위하여 설식이 있게 되겠느냐?
또 몸이 닿임[細滑]을 알아도 안다는 생각[識想]을 일으키지 않나니, 바깥의 갱락(更樂)과 안의 식은 모두 다 허무한 줄 분명히 알거늘 세활은 무엇을 위하여 신식(身識)이 있게 되겠느냐?
012_0431_b_14L若耳聞聲不興耳識聲內識悉了虛無聲爲是誰耳識所若鼻嗅香不興鼻識外香內識悉了虛無香爲是誰鼻識所在若舌知味不興舌識外味內識悉了虛無爲是誰舌識所在若身知細滑不興識想外更內識悉了虛無細滑爲誰身識所在
최승아, 알아야 하느니라. 보살은 정(定)에 들어가서 낱낱이 분별하여 종류에 따라 교화하되 혹은 언교로써 하기도 하고, 혹은 신족으로써 하기도 하며 혹은 권혜(權慧)로써 하기도 하나니, 종류에 따라 들어가되 걸림이 없느니라.
012_0431_b_21L最勝當知菩薩入定一一分別隨類教化或以言教或以神足或以權慧隨類而入無所罣㝵
012_0431_c_01L이때에 보살은 다시 열 가지 법(法)으로써 중생을 가르치며 교화하느니라. 어떤 것이 열 가지인가? 첫째 혜근(慧根)이 두루 갖추어지고 정의(定意)가 어지럽지 않으며, 둘째 각의(覺意)가 견고하여 지혜를 연설하되 걸림이 없으며, 셋째 도품(道品)을 널리 펴 드날리되 의취(義趣)를 완전히 갖추며, 넷째 몸매[相]가 현묘하고 고요하며 온갖 맵시[衆好]가 빠지지 않은 것을 알며, 다섯째 도(道)와 도 아닌[非道] 것을 알아서 허무한 것인 줄 분명히 알며, 여섯째 뜻에 법륜을 숭앙하고 가르치되 게으르지 않으며, 일곱째 보살도를 행하되 자기의 몸은 돌보지 않으며, 여덟째 비록 중생을 제도한다 하더라도 제도함이 있는 것을 보지 않으며, 아홉째 안팎이 공하여[內外空] 하나요 둘이 없다는 것을 알며, 열째 신체(身體)를 분별하고 교화가 있는 것을 보지 않느니라. 이것이 바로 보살마하살이 열 가지 법을 두루 갖추어서 곧 모든 부처님의 국토를 돌아다니되 한 부처님 국토로부터 다른 한 부처님 국토에 이르러도 역시 모든 부처님 세존을 일찍이 여읨이 없는 것이니라.
012_0431_b_23L是時菩薩復以十法訓化衆生云何爲十一者慧根具足定意不亂二者覺意牢固演慧無㝵三者敷暢道品具足義趣四者解相玄寂衆好不闕五者解道非道了知虛無六者意崇法輪誨而不惓七者行菩薩道不見己身八者雖度衆生不見有度九者解內外空一而無二十者分別身體不見有化是謂菩薩摩訶薩具足十法便能周旋諸佛剎土從一佛國至一佛國未曾離諸佛世尊
보살은 모든 총지문을 생각하고 닦아야 하느니라. 어떤 것이 총지인가? 모든 법의 인가(印可)총지이니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 온갖 법에서 모든 허망한 생각을 버리느니라.
또 보광(普光)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 온갖 것을 평등하게 사랑하고 뒤바뀐 생각을 품지 않느니라.
또 혜명(慧明)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 청정하지 못한 국토를 청정하게 할 수 있느니라.
012_0431_c_11L菩薩當念修諸摠持門云何爲摠持諸法印可摠持薩得此摠持者於一切法去諸妄想復有普光摠持菩薩得此摠持者慈一切不懷顚倒復有慧明摠持薩得此摠持者不淨國土令得淸淨
또 조요(照曜)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 어지러운 뜻에서 다 티끌의 가림[塵翳]이 없게 되느니라.
또 의변(義辯)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 온갖 행을 익혀 관하고 정(定)에 들어가 동요하지 않느니라.
또 법변(法辯)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 구의(句義)를 분별하되 차례를 잃지 않느니라.
012_0431_c_16L復有照曜摠持菩薩得此摠持者諸亂意悉無塵翳復有義辯摠持薩得此摠持者習觀衆行入定不動復有法辯摠持菩薩得此摠持者別句義不失次敍
012_0432_a_01L또 향변(響辯)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 음향을 관찰하며 종류에 따라 제도하느니라.
또 응변(應辯)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 것에 꼭 알맞고 온갖 행을 완전히 갖추느니라.
또 의지(意止)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 진로(塵勞)와 결박(結縛)이 영원히 쉬어 일어나지 않느니라.
012_0431_c_21L復有響辯摠持薩得此摠持者觀察音響隨類而度復有應辯摠持菩薩得此摠持者適一切具足衆行復有意止摠持薩得此摠持者塵勞結縛永息不起
또 의단(意斷)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 법을 미세하게 살피되 역시 망설임[猶豫]이 없느니라.
또 신족(神足)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 세간에서 백천 겁을 지나도록 오래 사느니라.
또 근본(根本)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 근문(根門)의 흥쇠(興衰)를 분별하여 변하지 않게 되느니라.
012_0432_a_02L復有意斷摠持菩薩得此摠持者察諸法亦無猶豫復有神足摠持薩得此摠持者住壽在世經百千劫復有根本摠持菩薩得此摠持者別根門興衰不變
또 역세(力勢)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 금강의 몸[金剛體]을 닦아서 무너뜨릴 수 있는 이가 없느니라.
또 각의(覺意)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 법을 알기 쉽게 연설하여 온갖 것을 깨우치느니라.
또 도품(道品)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 삼세 인연 법의 근본을 관하여 환히 아느니라.
012_0432_a_07L復有力勢摠持薩得此摠持者修金剛體無能沮壞復有覺意摠持菩薩得此摠持者演諸法開悟一切復有道品摠持薩得此摠持者觀了三世因緣法本
또 정의(定意)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 산란한 생각[亂想]에서 도(道)를 품고 오는 까닭이니라.
또 권혜(權慧)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 꼭 알맞게 하되 견줄 데 없고 역시 깨닫는 이가 없느니라.
또 보시(布施)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 세 가지 일[事]이 모두 있는 바가 없는 줄 아느니라.
012_0432_a_11L復有定意摠持菩薩得此摠持者諸亂想懷來道故復有權慧摠持薩得此摠持者應適無方亦無覺者復有布施摠持菩薩得此摠持者知三事悉無所有
또 지계(持戒)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 계율을 닦는 이나 깨뜨린 이를 보지 않게 되느니라.
또 인욕(忍辱)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 성을 내는 것과 참는 것과 어지러운 생각을 보지 않느니라.
또 정진(精進)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 정진하는 일과 게으른 것을 보지 않느니라.
012_0432_a_16L復有持戒摠持薩得此摠持者不見修戒及以毀者復有忍辱摠持菩薩得此摠持者見恚忍及以亂想復有精進摠持薩得此摠持者不見進業及以懈怠
012_0432_b_01L또 정수(正受)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 굉장히 큰 소리로 천둥이 울려도 옷의 털조차도 곤두서지 않느니라.
또 혜공(慧空)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 식이 온 지혜[萬智]를 받아들여 알고 널리 연설하되 걸림이 없느니라.
또 무애(無碍)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 통혜(通慧)에서 걸림이 없느니라
012_0432_a_20L復有正受摠持菩薩得此摠持者響雷震衣毛不豎復有慧空摠持薩得此摠持者包識萬智暢演無㝵復有無㝵摠持菩薩得此摠持者諸通慧無所罣㝵
또 광원(曠遠)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 비록 백천의 몸이 되었다 하더라도 도로 합하여 하나로 만드느니라.
또 교수(敎授)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 바른 법을 가르치되 말이 번거롭거나 겹치지 않느니라.
또 부사의(不思議)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 아라한이나 벽지불이 미칠 바가 아니니라.
012_0432_b_02L復有曠遠摠持薩得此摠持者雖百千身還合爲一復有教授摠持菩薩得此摠持者以正法言不煩重復有不思議摠持菩薩得此摠持者非是羅漢辟支所
또 도수(道樹)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻는 이는 세계를 장엄하되 모든 부처님을 떠나지 않느니라.
또 항마(降魔)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 뜻을 지님이 견고하여 마음이 기울거나 빗나가지 않느니라.
또 용상(容相)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 낱낱의 모든 상(相)에는 백천의 복이 이르느니라.
012_0432_b_07L復有道樹摠持菩薩得此摠持者莊嚴剎土不離諸佛復有降魔摠持菩薩得此摠持者執意牢固心不傾復有容相摠持菩薩得此摠持者一一諸相致百千福
또 중호(衆好)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 상호와 영락(瓔珞)이 몸을 따르는 것을 보지 않느니라.
또 광요(光曜)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 백천의 광명에서 변화가 한량없는 것을 보느니라.
또 도인(度人)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 비록 중생을 제도한다 하더라도 역시 제도한 것이 없느니라.
012_0432_b_11L復有衆好摠持菩薩得此摠持者不見相好瓔珞隨復有光曜摠持菩薩得此摠持者於百千光見化無量復有度人摠持菩薩得此摠持者雖度衆生亦無度
또 광혜(廣慧)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 뜻이 허공과 같아 치우치거나 좁은 것이 없느니라.
또 도의(道意)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 열반을 생각하지 않고 또한 유(有)에 집착하지도 않느니라.
또 멸도(滅度)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 소멸이나 생기는 것이 있음을 보지 않느니라.
012_0432_b_16L復有廣慧摠持菩薩得此摠持者意如虛空無有偏狹復有道意摠持菩薩得此摠持者不想泥洹亦不著復有滅度摠持菩薩得此摠持者不見有滅及以生者
또 청정(淸淨)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 티끌[塵埃]이 청정함으로써 다함이나 다하지 않음이 없느니라.
또 무고(無苦)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 괴로움과 괴로움이 없는 것을 알므로 고제(苦諦)라 하느니라.
또 생습(生習)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 습(習) 본래의 뜻[本意]과 연(緣)이 다 텅 비어 없음[虛無]을 분명히 아느니라.
012_0432_b_20L復有淸淨摠持菩薩得此摠持者塵埃以淨無盡不復有無苦摠持菩薩得此摠持者解苦無苦名曰苦諦復有生習摠持菩薩得此摠持者習本意緣悉了虛
012_0432_c_01L또 멸진(滅盡)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 습의 진로(塵勞)가 소멸하고 다시는 또한 짓지 않느니라.
또 성도(聖道)총지가 있나니, 무위(無爲)요 영원히 고요한 열반에 편히 처하느니라.
또 지관(止觀)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 미묘한 법[妙法]과 흥쇠(興衰)가 향하는 바를 관하여 환히 아느니라.
012_0432_c_02L復有滅盡摠持菩薩得此摠持者滅習塵勞更亦不造復有聖道摠持菩薩得此摠持者安處無爲永寂泥復有止觀摠持菩薩得此摠持者觀了妙法興衰所趣
또 공장(空藏)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 깊은 법요에서 걸릴 것이 없느니라.
또 법관(法觀)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 법을 관하여 알고 모든 것이 다 주인[主]이 없음을 아느니라.
또 정성(淨聲)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 입으로 하는 말이 부드러워 마치 범천(梵天)의 소리와 같으니라.
012_0432_c_06L復有空藏摠持菩薩得此摠持者於深法要無所罣復有法觀摠持菩薩得此摠持者觀了諸法悉知無主復有淨聲摠持菩薩得此摠持者口言柔軟如梵天
또 칭가(稱可)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 사람에게 말을 하면 다 그들의 마음과 뜻에 맞느니라.
또 등의(等意)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 따뜻하고 윤택하고 막힘없이 통하며 말이 걸리지 않느니라.
또 유처(遊處)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 가르쳐 교계(敎誡)할 것에 손상하는 바가 없느니라.
012_0432_c_11L復有稱可摠持菩薩得此摠持者爲人所說可其心意復有等意摠持菩薩得此摠持者溫潤流利言不滯復有遊處摠持菩薩得此摠持者所可教戒無所傷損
또 위요(威曜)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 대중에 있으나 역시 겁내거나 나약하지 않느니라.
또 분신(奮迅)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 사자처럼 외치게[獅子吼] 되므로 날던 새도 떨어지고 달리던 짐승도 엎드리느니라.
또 계율(戒律)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 온갖 깨치기 어려운 중생을 항복받느니라.
012_0432_c_15L復有威曜摠持菩薩得此摠持者在於大衆亦無怯復有奮迅摠持菩薩得此摠持者爲師子吼飛落走伏復有戒律摠持菩薩得此摠持者降伏一切難悟衆
또 취도(趣道)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 열반에는 일어나거나 소멸하는 생각이 없다는 것을 아느니라.
또 법성(法性)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 아첨하는 사람에게 진실한 도[眞道]를 보게 하느니라.
또 식의(息意)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 교만을 일으켜 사람들에게 젠 체[自大]하지 않느니라.
012_0432_c_20L復有趣道摠持菩薩得此摠持者解知泥洹無起滅想復有法性摠持菩薩得此摠持者諸諛諂人令見眞復有息意摠持菩薩得此摠持者不興憍傲生人自大
012_0433_a_01L또 통달(通達)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 그의 거룩한 지혜를 들으면 법의 가르침[法敎]을 잃지 않느니라.
또 흥경(興敬)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 곧 뽐내는 마음을 버리고 모든 부처님을 받들어 섬기느니라.
또 공계(空界)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 점차로 본래부터 청정하고 고요한 법계에 들어가느니라.
012_0433_a_01L復有通達摠持菩薩得此摠持者聞彼聖慧不失法復有興敬摠持菩薩得此摠持者卽棄貢高承事諸佛復有空界摠持菩薩得此摠持者漸入本淨寂然法
또 무애(無碍)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 의궤(儀軌)를 통달함으로써 모든 법의 근본을 아느니라.
또 무량(無量)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 옛날에 연설한 바가 역시 한이 없고 끝이 없느니라.
또 강기(强記)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 문자를 분별하고 법의 취향(趣向)을 아느니라.
012_0433_a_06L復有無㝵摠持菩薩得此摠持者以達儀軌解諸法本復有無量摠持菩薩得此摠持者古昔所說亦無窮復有强記摠持菩薩得此摠持者分別文字知法趣向
또 구경(究竟)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 사람의 본성과 법계가 역시 청정하다는 것을 아느니라.
또 난멸(難滅)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 중생은 청정하여 안팎이 텅 비고 고요하다는 것을 깨쳐 아느니라.
또 무제(無際)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 본래부터 없고[本無] 본래부터 없다는 것도 또한 없는 것인 줄 아느니라.
012_0433_a_10L復有究竟摠持菩薩得此摠持者解人本性法界亦復有難滅摠持菩薩得此摠持者曉衆生淨內外虛寂復有無際摠持菩薩得此摠持者解知本無本無亦
또 영락(瓔珞)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 연설한 바의 경법(經法)에 걸림이 없느니라.
또 묘요(妙要)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 다한[盡] 데에서 다함이 없고 또한 다한 것을 보지도 않느니라.
또 분별(分別)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 이승으로서는 헤아릴 수 있는 바가 아니니라.
012_0433_a_15L復有瓔珞摠持菩薩得此摠持者所說經法無所罣㝵復有妙要摠持菩薩得此摠持者於盡無盡亦不見復有分別摠持菩薩得此摠持者非是二乘之所籌量
또 여래(如來)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 중생이 적막한 도[寂寞道]로 나아가는 것을 깨치느니라.
또 십지(十地)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 항시 머무름이 없음[無住]을 연설하고 또한 머무르는 것을 보지도 않느니라.
또 음종(陰種)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 몸의 근본[身本]을 분별하여 염착(染着)을 일으키지 않느니라.
012_0433_a_19L復有如來摠持菩薩得此摠持者覺寤衆生趣寂寞復有十地摠持菩薩得此摠持者恒說無住亦不見住復有陰種摠持菩薩得此摠持者分別身本不興染
012_0433_b_01L또 적막(寂寞)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 비유하면 마치 부르는 소리[呼聲]에 또한 음향이 없는 것과 같으니라.
또 식성(識性)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모두 잘 사유하고 문자에 집착하지 않느니라.
또 요본(了本)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 언어도 없고 설명도 없고 교계(敎戒)도 없느니라.
012_0433_b_01L復有寂寞摠持菩薩得此摠持者譬如呼聲亦無音響復有識性摠持菩薩得此摠持者悉能思惟不著文復有了本摠持菩薩得此摠持者無言無說亦無教戒
또 문자(文字)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 스스로 전생 일[宿命]을 아나니 어디서부터 온 것임을 아느니라.
또 법륜(法輪)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 뜻[意]도 없고 생각[想]도 없고 또한 신식(神識)도 없느니라.
또 감로(甘露)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 강(講)하고 독송[誦]하고 설법하는 데에 역시 걸림이 없느니라.
012_0433_b_05L復有文字摠持菩薩得此摠持者自識宿命知所從復有法輪摠持菩薩得此摠持者無意無想亦無神識復有甘露摠持菩薩得此摠持者講誦說法亦無罣
또 심입(深入)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 낱낱이 4구(句)를 분별하여 뜻[義]이 합치느니라.
또 법당(法幢)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 의리(義理)를 깨달아 알고 법의 근본[法本]을 분명히 아느니라.
또 무진(無盡)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 본제(本際)를 궁구하여 통달하되 권속을 여의지 않느니라.
012_0433_b_10L復有深入摠持菩薩得此摠持者一一分別四句合議復有法幢摠持菩薩得此摠持者曉了誼理明識法復有無盡摠持菩薩得此摠持究暢本際不離眷屬
또 등각(等覺)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 언제나 한량없고 집착이 없는 정법을 항상 강론하느니라.
또 제법(諸法)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 법을 완미하고 익혀 차서(次緖)를 잃지 않느니라.
또 홍서(弘誓)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 지혜에는 모두가 역순(逆順)이 없음을 분명히 아느니라.
012_0433_b_14L復有等覺摠菩薩得此摠持者常講無量無著正法復有諸法摠持菩薩得此摠持翫習諸法不失次緖復有弘誓摠菩薩得此摠持者解了智慧悉無逆順
또 선권(善權)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 종류에 따라 알맞게 교화하되 겁약(怯弱)의 마음을 품지 않느니라.
또 도혜(道慧)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 정법(頂法)을 분별하여 도무극을 닦느니라.
또 환화(幻化)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 법계가 안팎의 성품[內外性]이 없음을 분별하느니라.
012_0433_b_19L復有善權摠持菩薩得此摠持隨類適化不懷怯弱復有道慧摠菩薩得此摠持者分別頂法修度無極復有幻化摠持菩薩得此摠持分別法界無內外性
012_0433_c_01L또 중음(中陰)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 부처님 세존께서 계시는 소굴에 사느니라.
또 도량(道場)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 시방 세계의 국토가 금빛처럼 환히 빛나느니라.
또 항마(降魔)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 온갖 외도(外道)들이 항복하지 않는 자가 없느니라.
012_0433_b_23L復有中陰摠菩薩得此摠持者諸佛世尊所居窠窟復有道場摠持菩薩得此摠持十方剎土晃然金色復有降魔摠菩薩得此摠持者一切外道靡不降伏
또 자수(自守)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 몸과 입과 뜻을 수호하면서도 수호함이 있는 것을 보지 않느니라.
또 설법(說法)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 법의 근본[法本]을 완전히 갖추고 결루(缺漏)한 바가 없느니라.
또 자용(自用)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 한량없는 중생들의 마음과 뜻을 자세히 살피느니라.
012_0433_c_05L復有自守摠持菩薩得此摠持護身口意不見有護復有說法摠菩薩得此摠持者具足法本無所缺漏復有自用摠持菩薩得此摠持觀察無量衆生心意
또 은근(慇懃)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 방편과 연설한 바가 도검(道檢)에 들게 하느니라.
또 유화(流化)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 지혜를 분별하고 옛적과 지금에 집착하지 않느니라.
또 유순(柔順)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 법을 받되 싫증냄이 없고 또한 성내거나 미혹됨이 없느니라.
012_0433_c_09L復有慇懃摠菩薩得此摠持者方便所說使入道撿復有流化摠持菩薩得此摠持分別諸慧不著古今復有柔順摠菩薩得此摠持者受法無厭亦無恚惑
또 진덕(進德)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 법의 근본에서 모두 다 있는 바가 없느니라.
또 색상(色像)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 그가 현상을 본 것이 있으면 일찍이 잊어버리는 일이 없느니라.
또 성문(聲聞)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 모든 법의 한량없는 것을 견주고 헤아리되 집착이 없느니라.
또 고순(苦順)총지가 있나니, 보살로서 이 총지를 얻은 이는 법의 맛[法味]을 듣고 채취하되 평등하여 둘이 없게 되느니라.”
012_0433_c_14L復有進德摠持菩薩得此摠持於諸法本悉無所有復有色像摠菩薩得此摠持者其有睹形未曾忘捨復有聲聞摠持菩薩得此摠持挍計諸法無量無著復有苦順摠菩薩得此摠持者聽採法味平等無二
그때에 세존께서 이 총지 법문을 연설하실 때에 12억 나술(那術)의 사람들이 모두 믿음을 다한[盡信] 불기법인(不起法忍)을 얻었으며, 다시 헤아릴 수 없는 중생들이 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻[無上正眞道意]을 내었다.
012_0433_c_20L爾時世尊說此摠持法門時二億那術人皆得盡信不起法忍有無央衆生悉發無上正眞道意
012_0434_a_01L이때에 세존께서 최승에게 말씀하셨다.
“보살이 행하는 일은 불가사의하니 이것은 아라한이나 벽지불로서는 알 수 있는 것이 아니며, 등자(等慈)삼매정의정수의 감동한 바와 위신(威神)으로 능히 그러하니라. 이 때문에 대승의 계율[大乘律]을 연설하여 바른 교화[正化]로써 인도하고 법의 옷을 입히는 것이니라.”
012_0433_c_22L世尊告最勝曰菩薩所行不可思非是羅漢辟支佛所知等慈三昧定意正受之所感動威神能爾以是之故說大乘律導以正化撿以法服
이때에 최승이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“훌륭하고 훌륭하시며 쾌히 이런 말씀을 해주셨나이다. 모든 법은 본말(本末)이 없다는 것을 익히면 법성은 텅 비어 없고 고요한 줄 분명히 알며 낱낱이 분별하여도 모두가 텅 비고 모두 고요하니, 대승으로 연설한 바가 널리 온갖 것에 미치고 보살의 행을 들으면 목숨을 마친 뒤에는 모두가 광인(曠忍)세계에 나게 되겠습니다.”
012_0434_a_03L是時最勝前白佛言善哉善哉快說斯言一切諸法習無本末解了法性虛無寂寞一一分別皆虛皆寂大乘所演廣及一切聞菩薩行壽終之後皆得生於曠忍世界
그때에 모인 대중들이 다 망설이면서 그 부처님의 국토를 보고 싶어하자 여래는 신감(神鑒)으로 곧 중생들이 마음속으로 생각하는 것을 아시고 곧 신족으로써 정수리에서 광명을 내어 널리 삼천대천세계를 비추시고 그 광인의 한량없는 국토까지 미치게 하셨다. 그 광인세계에 계신 부처님의 명호는 무진(無盡)이셨고, 총지를 수순하여 지니시되 오래도록 잘 기억하여 잊지 않으셨고 자못 특이한 법이 항시 앞에 있었으며 항하의 모래 수만큼 많은 겁으로부터 모든 부처님께 공양올리고 도법(道法)을 쌓고 모으셨기에 저절로 이 위없는 등정각을 얻기에 이르신 것이다.
012_0434_a_08L爾時衆會盡皆猶豫欲得睹見彼佛剎土如來神鑑尋知衆生心之所念卽以神足出頂光明普照三千大千世界及彼曠忍無量剎土曠忍佛名號曰無盡順執摠持强記不忘殊特之法恒以在前從恒沙劫供飬諸佛積累道法自致得是無上等正覺
부처님께서 최승에게 말씀하셨다.
“마땅히 10주(住)를 생각하며 수행해야 하느니라. 어떤 것이 열 가지인가? 첫째 법계를 분별하여 허무(虛無)한 것인 줄 분명히 알고, 둘째 몸은 텅 비고 고요하여 안팎이 주인이 없는 줄 알며, 셋째 4대로 깨닫는 뜻[覺意]은 의지하거나 남음이 있지 않고, 넷째 온갖 법이 멸도하는 것을 보지 않으며, 다섯째 몸ㆍ입ㆍ뜻의 행은 고요하되 머무르지 않고, 여섯째 계율[戒]을 지키되 계율도 없고 또한 계율을 깨뜨리지도 않으며, 일곱째 방일(放逸)한 행이 없고 마음을 단속하는 것을 근본으로 삼으며, 여덟째 서원으로 도(道)를 이루되 본래의 뜻[本志]을 버리지 않으며, 아홉째 부사의한 법으로써 깨치기 어려운 이를 제도하며, 열째 온갖 행이 청정하여 행하는 바가 무섭지 않느니라. 이것이 바로 보살마하살이 수행할 열 가지 법의 근본이니라.
012_0434_a_15L佛告最勝菩薩當念修行十住云何爲十一者分別法界了知虛無二者解身虛寂內外無三者四大覺意不猗有餘四者於一切法不見滅度五者身口意行寂寞不住六者護戒無戒亦不毀戒者無放逸行撿心爲本八者誓願成道不捨本志九者不思議法度難寤十者衆行淸淨所行不重是謂菩薩摩訶薩之所修行十法之本
012_0434_b_01L보살은 다음에 열 가지 법의 이름[號]을 익혀야 하느니라. 어떤 것이 열 가지인가? 첫째 계율이 갖추어지고 청정하여 방일한 행이 없고, 둘째 듣고 은혜를 베풂으로써 법계를 무너뜨리지 않으며, 셋째 음(陰)ㆍ입(入)을 분별하여 텅 비고 고요한 것인 줄 분명히 알고, 넷째 네 가지 비상(非常)은 모두 다 닳아 없어지는 데로 돌아간다는 것을 알며, 다섯째 18난(難)으로 음(陰)ㆍ지(持)ㆍ입(入)의 병(病)을 알고, 여섯째 서원을 두루 갖추고, 일곱째 모든 부처님께서 칭찬을 더하시며, 일곱째 아직 근(根)을 세우지 못한 중생에게 무위(無爲)에 편안히 있게 하고, 여덟째 보살이 선정에 들어가면 어지럽게 할 수 있는 이가 없으며, 아홉째 안팎의 모든 행을 두루 관하고, 열째 몸은 본래부터 스스로 나고 없어지는[生滅] 모양이라고 관하나니, 이것이 바로 보살마하살이 열 가지 법을 생각하고 수행하여 곧 스스로 최정각(最正覺)을 이루기에 이르는 것이니라.
012_0434_b_01L復次菩薩次當習於十法之號云何爲十一者戒具淸淨無放逸行二者聞以施惠不毀法界三者分別陰入了知虛寂四者知四非常悉歸磨滅五者十八難解陰持入病六者具足誓願諸佛加歎七者未立根衆生安處無八者菩薩入定無能亂者九者遍觀一切內外諸行十者自觀身本生滅之相是謂菩薩摩訶薩當念修行十法之本便得自致成最正覺
또 보살은 다시 정(定)의 정수삼매를 익혀야 하느니라. 이른바 삼매라 함은 등관(等觀)삼매이니, 보살이 이 삼매를 얻으면 혜관(慧觀)을 건립하여 방일하지 않게 되느니라.
또 섭의(攝意)삼매가 있나니 보살이 이 삼매를 얻으면 온갖 번뇌[結]를 능히 다잡아 속박되거나 집착하지 않게 하느니라.
또 호계(護戒)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 몸ㆍ입ㆍ뜻을 수호하여 진로(塵勞)가 생기지 않느니라.
012_0434_b_11L復次菩薩復當習定正受三昧所謂三昧者等觀三昧菩薩得此三昧者建立慧觀不爲放逸復有三昧名曰攝意菩薩得此三昧者能攝衆結不令縛復有護戒三昧菩薩得此三昧者守身口意不生塵勞
또 평등(平等)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 뜻이 마치 허공과 같아서 두 생각[二想]을 일으키지 않느니라.
또 대보(大寶)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 7각의(覺意)의 다함 없는 보배를 연설하느니라.
또 도수(道樹)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 도(道)의 꽃이 활짝 피어 보는 이마다 기뻐하지 않는 이가 없느니라.
012_0434_b_17L復有平等三昧菩薩得此三昧者意如虛空不興二復有大寶三昧菩薩得此三昧者演七覺意無盡之寶復有道樹三昧菩薩得此三昧者道花敷卓見莫不
012_0434_c_01L또 해량(海量)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 이승으로서는 어림쳐서 헤아릴 것이 아니니라.
또 입실(入室)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 깊고 고요한 법장(法藏)을 짐작하지 않음이 없느니라.
또 월광(月光)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 널리 모든 부처님께로 오가면서 돌아다니고 노니느니라.
012_0434_b_22L復有海量三昧菩薩得此三昧者非是二乘所可斟量復有入室三昧薩得此三昧者深要法藏靡不斟酌復有月光三昧菩薩得此三昧者普遊諸佛往來周旋
또 월명(月明)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 두루 온갖 것에 비추어 광명을 받지 않음이 없게 하느니라.
또 현감(玄鑒)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 삼세를 분명히 알아 일어나거나 소멸하는 법이 없느니라.
또 무증애(無憎愛)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 원수를 평등하게 보는 것이 마치 갓난아이같이 보느니라.
012_0434_c_03L復有月明三昧菩薩得此三昧者普曜一切靡不蒙光有玄鑑三昧菩薩得此三昧者解了三世無起滅法復有無憎愛三昧薩得此三昧者怨讎平等視如赤子
또 대애(大哀)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 모든 중생들 보기를 마치 아버지와 같고 어머니와 같이 보느니라.
또 비자(悲慈)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 모든 중생을 위하여 눈물을 흘리는 것이 비오듯 하느니라.
또 민애(愍哀)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 또한 나[吾我]와 사람[人]과 수명(壽命)이 없느니라.
012_0434_c_07L復有大哀三昧菩薩得此三昧者一切衆如父如母復有悲慈三昧薩得此三昧者爲一切衆爲其雨淚復有愍哀三昧菩薩得此三昧者無吾我我人壽命
또 무상(無想)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 곧 위없는 법륜을 능히 굴리느니라.
또 행고(行苦)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 아승기겁(阿僧祇劫) 동안에 쌓은 그 공이 헛되지 않느니라.
또 건력혜계(建力慧戒)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 나의 청정한 행을 보지 않느니라.
또 이신(離身)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 계박(繫縛)을 여의고 버리되 또한 계율을 깨뜨리지도 않느니라.
012_0434_c_12L復有無想三昧菩薩得此三昧者便能轉於無上法輪有行苦三昧菩薩得此三昧者於阿僧祇劫不唐其功復有建力慧戒三菩薩得此三昧者不見吾我淸淨之行復有離身三昧菩薩得此三昧去離繫縛亦不毀戒
012_0435_a_01L또 오아(吾我)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 저 언덕[彼岸]에 대하여 또한 물들거나 집착함이 없느니라.
또 현통(玄通)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 법을 말하고 인욕하되 고요하거나 고요하지 않은 것이 없느니라.
또 청백(淸白)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 맑고 깨끗한 행을 사유하고 분별하느니라.
또 상응(相應)삼매가 있나니, 보살이 이 삼매를 얻으면 상응한 법을 함께하나 일어나지도 않고 소멸하지도 않나니, 이것이 바로 보살마하살의 정수삼매이니라.
012_0434_c_18L復有吾我三菩薩得此三昧者於彼此岸亦無染著復有玄通三昧菩薩得此三昧語法忍辱無寂不寂復有淸白三菩薩得此三昧者於淸白行思惟分別復有相應三昧菩薩得此三昧與相應法不起不滅是謂菩薩摩訶薩正受三昧
다른 지방의 모든 부처님 국토에 가 노닐고 모든 부처님 세존을 받들어 섬기고 공양올리되 또한 두려워하지도 않고 어려워하는 바도 없느니라. 설령 몸이 무너져 그 가운데서 목숨을 마치며 마디마다 갈갈이 찢어진다 하여도 스스로가 그의 몸은 풀이나 나무나 담이나 벽과 같은 것이라고 관하여 물들거나 집착을 일으키지 않고 인욕을 행하며, 나쁜 말을 들어도 근심하지 않고, 비록 즐거움을 만난다 하더라도 역시 기뻐하지 않으며, 그 언교를 찾아보아도 또한 처소가 없고, 말한 바도 역시 본말이 없는 것이라고 깨달아 알며, 본래 없다[本無]는 그 마음조차도 다 진실이 없는 것이니, 이것이 바로 보살마하살의 청정한 정의[淸淨定意]이니라.
012_0435_a_02L遊至他方諸佛剎土事事供飬諸佛世尊亦不恐懼無所畏難正使身壞於中命終節節離解自觀其身如草木牆壁不興染著而行忍辱彼聞惡言不以爲慼雖遇歡樂亦不爲慶尋其言教亦無處所了所言亦無本末本無之心各各無是謂菩薩摩訶薩淸淨定意
그는 비록 어지러운 마음이나 마음에 맺힌 바가 없다 하더라도 또한 이것에도 있지 않고 또 저것에도 있지 않으며, 안팎의 법에서 모두 다 청정하나니 이 같은 관(觀)으로써 인욕을 삼느니라. 이것이 바로 보살마하살이 몸과 입과 뜻이 청정하며 혜인(慧忍)을 건립하는 것이니라.
012_0435_a_09L彼雖亂心心無所結亦不在此復不在彼於內外法皆悉淸淨以觀如此則爲忍辱是謂菩薩摩訶薩身口意淨建立慧忍
또 최승아, 보살마하살은 다시 정진의 정의(定意)를 수행하여 모든 선한 법을 자라게 하고 새어 없어지는 바가 없으며, 그 법계를 관하되 더하지도 않고 덜하지도 않으며 무루의 혜관(慧觀)으로써 법의 주장[法御]을 삼아야 하느니라.
012_0435_a_13L復次最勝菩薩摩訶薩當復修行精進定意長諸善法無所漏失觀其法界不增不減無漏慧觀以爲法御
다시 사유하고 관찰하되 세간의 법에 의지하면 모든 법은 성취하는 것이 있고 성취하지 못하는 것을 보지 않으며, 바른 진리와 뒤바뀐 것도 보지 않고 따르지도 않고 버리지도 않으며 또한 거취(去就)도 없나니, 이것이 바로 모든 보살마하살의 값진 보배가 쌓인 다함 없는 창고[藏]여서 과거ㆍ미래ㆍ현재의 법이 어디에서부터 와서 어디로 가는지를 보지 않으며, 와도 또한 처소가 없고 가도 또한 자취가 없느니라.
012_0435_a_16L復當思惟觀猗世法不見諸法有成就不成就者不見正諦及與顚不隨不捨亦無去就是諸菩薩摩訶薩珍寶積聚無盡之藏不見去來現在之法何所從來何所從去來亦無處去亦無迹
012_0435_b_01L현성의 8도(道)는 모든 법의 으뜸[首]이며 낱낱이 현성의 4제를 분별하여 뒤바뀌고 허망한 생각의 행을 버리고 여의며, 사람들을 위하여 설법하되 막히는 바가 없고, 중생은 공허하여 진실이 없는 줄 분명히 알며, 모든 법을 미루어 찾아도 역시 얻을 수 없느니라. 그렇게 된 까닭은 법과 법이 서로 생기고 법과 법이 서로 소멸하기 때문이니라. 사람은 법을 여의지 못하고 법도 사람을 여의지 못하며, 사람은 스스로 공허하여 고요하고 법도 역시 공허하여 고요하며, 마치 사람이 자연(自然)인 것처럼 법도 역시 자연이며 자연인 줄 알아야 비로소 위없는 바르고 참된 행[無上正眞行]과 상응하여 곧 부처님 법의 다함 없는 행을 체득하느니라.
012_0435_a_21L賢聖八道諸法之首一一分別賢聖四諦去離顚倒妄想之爲人說法無所滯㝵解了衆生虛而無實推尋諸法亦不可得所以然法法相生法法相滅人不離法法不離人人自虛寂法亦虛寂如人自然法亦自然解自然者乃應無上正眞之行便逮佛法無盡之行
그 어떤 이가 법을 구할 적에 만일 구한 것으로써 바야흐로 구하게 된다면 삼세에 집착도 없고 더러움에 물드는 일도 없으며, 그로써 구하는 것이요 이것을 구하고 나면 역시 얻는 바도 없고 또한 잃는 바도 없나니 이것이 바로 최승아, 보살마하살이 미묘한 지혜로 정진하는 행을 건립하는 것이니라.
012_0435_b_05L其有求若以求者方當求者三世無著無所染污彼以求者彼求此已亦無所得亦無所失是謂最勝菩薩摩訶薩建立妙慧精進之行
최승아, 알아야 하느니라. 보살마하살은 다시 선정(禪定)의 행으로 정수삼매를 사유해야 하나니, 법은 계를 깨뜨리지 않고 또한 둘이라고 보지도 않으며 또한 성취하지도 않고 성취하지 않는 것도 아니며, 선정에 대하여 정수(正受)로써 모든 정(定)에서 어지러운 생각[亂想]을 일으키지 않으며 모든 법에서 생각하는 것도 없고 또한 놓아 버리는 것도 없으며 안팎은 모두 다 주인[主]이 없다고 환히 아느니라. 이것이 바로 보살마하살의 한 뜻의 정수[一意正受]이며 선정을 무너뜨리지 않는 것이니라.
012_0435_b_09L最勝當知菩薩摩訶薩復當思惟禪定之行正受三不毀法戒平等無二亦不見二不成就非不成就彼於禪定而以正一切諸定不起亂想諸法無想亦無放捨解了內外悉無有主是謂菩薩摩訶薩一意正受不毀禪定
또 다시 합하여 모인 것도 보지 않고 모든 경계를 버리되 버리거나 여읜 것도 없으며 행하되 선정에 집착하는 것도 없고 뜻은 어려움이 없는 데로 나아가나니, 이것이 바로 보살마하살이 법을 세우지도 않고 법을 여의지도 않으며 언제나 하나의 뜻으로써 모든 법이 자연(自然)인 것이니라. 그러므로 모든 법을 환히 알아 나고 없어진다는 생각[生滅想]이 없으며, 몸도 아니요 마음으로 헤아릴 수 있는 바도 아니며, 정의(定意)를 사유하되 평등하여 둘이 없고 뜻하는 성품[志性]이 향하는 바에 상응하고 상응하지 않는 것도 없고 또한 상응한 것도 보지 않는 것이니라.
012_0435_b_15L亦復不見有合會捨諸境界無有去離無著禪意趣無難是謂菩薩摩訶薩不立於法亦不離法恒以一意諸法自解了諸法無生滅想非身非心所能忖量思惟定意平等無二志性所趣無應不應亦不見應
012_0435_c_01L12인연의 근본을 분별하되 행(行)이 연(緣)이 되어 치(癡)가 있고, 치가 연이 되어 식(識)이 있으며, 식이 연이 되어 명색(名色)이 있고, 명색이 연이 되어 6입(入)이 있으며, 6입이 연이 되어 갱락(更樂)이 있고, 갱락이 연이 되어 유(有)가 있으며, 유가 연이 되어 애(愛)가 있고, 애가 연이 되어 수(受)가 있으며, 수가 연이 되어 생(生)이 있고, 생이 연이 되어 사(死)와 수우고뇌(愁憂苦惱)가 있어 헤아릴 수 없나니, 요점을 들어 말하면 다섯 가지 성음의 몸[五盛陰身]은 위태하고 무른 형상이라 오래도록 보존할 수 없느니라.
012_0435_b_21L分別十二因緣之本緣行有癡緣癡有識緣識有名緣名色有六入緣六入有更樂緣更樂有有緣有有愛緣愛有受緣受有生緣生有死愁憂苦惱不可稱計取要言之五盛陰身危脆之形不可久保
보살은 이때에 평등하고 본래부터 없음[本無]을 행하며 색(色)ㆍ통(痛)ㆍ상(想)ㆍ행(行)ㆍ식(識)을 분별하되 모두 다 텅 비고 고요한 것인 줄 분명히 알며, 다시 정수(正受)로써 본래 청정한 법에 대하여 역시 물들거나 집착하지 않고, 또한 색(色)과 색을 알고 색이 없다는 것도 보지 않고 온갖 뒤바뀐 행을 제도하나니, 이것이 바로 보살마하살의 선정일의(禪定一意)로 이것은 아라한이나 벽지불로서는 미칠 바가 아니니라.
012_0435_c_03L菩薩是時等行本無分別色痛想行識悉了虛寂復以正受於本淨法亦無染著亦不見色解色無色度於一切顚倒之行是謂菩薩摩訶薩禪定一意非是羅漢辟支佛所及
외도가 다섯 가지 신통으로 비록 한량없이 산다 하더라도 신족을 잃음을 말미암아 구경(究竟)에는 이르지 못하거니와 선정을 닦는 사람의 정수삼매는 한 겁 동안 살고 다시 한 겁을 더 사는 것은 어렵지 않으며, 선정을 얻음으로써 지혜 위에 뛰어나서 진로(塵勞)를 버리고 허망한 소견을 일으키지 않나니, 이것이 바로 보살마하살이 도에 뜻을 두고 원하는 것이며 중생을 깨우치고 교화하되 형상을 따라 알맞게 하고 병을 따라 약을 주는 것이니라.
012_0435_c_08L外道五通雖壽無量由失神足不至究竟定之人正受三昧住壽一劫復過一劫不以爲難以得禪定出智慧上棄塵勞不興妄見是謂菩薩摩訶薩志願于道開化衆生隨形應適隨病投藥
다시 공한 성품의 혜관(慧觀)으로써 등자삼매에 들어가 두루 삼천대천세계를 관하여 차츰차츰 항하의 모래 수만큼 많은 모든 부처님 국토에 이르러 제도해야 할 중생을 모두 다 해탈하게 하나니, 이것은 곧 여래의 선정 정수이며 모든 사람들까지 멸도에 이르게 하느니라. 이것이 바로 보살마하살이 등자정의(等慈定意)를 세우는 것으로 제도하는 바가 한량없고 헤아릴 수도 없느니라.
최승아, 이것이 여래의 신덕(神德)은 아스라하게 높음이 이와 같다고 하는 것이니라.
012_0435_c_14L復以空性慧觀之法入等慈三遍觀三千大千世界轉至恒沙諸佛剎土應度衆生悉令解脫是則如來禪定正受皆使黎庶至于滅度謂菩薩摩訶薩建立等慈定意所濟無量不可稱限是謂最勝如來神德巍巍如是
012_0436_a_01L법을 관찰하려 하면 마땅히 혜안(慧眼)으로써 해야 하나니, 또한 육안(肉眼)도 아니고 또한 천안(天眼)도 아니며 또한 아라한이나 벽지불이 볼 바도 아니니라. 모든 법을 관함으로써 모든 법이 고요한 줄 알고 모든 법이 청정한 줄 알며 모든 법이 텅 빈 것인 줄 알고 모든 법이 안정한 줄 아니니, 이것이 바로 보살마하살의 한이 없고 수량 없는 큰 서원의 마음이며 행도 없고 처소도 없고 또한 들어가는 바도 없는 모든 법의 적연(寂然)한 것이고 정(定)에 든 이만이 익힐 바요 산란한 이로서 행할 바가 아니니라.
012_0435_c_20L夫欲觀法當以慧眼亦非肉眼亦非天眼亦非羅漢辟支所睹以觀諸法解諸法寂解諸法淨解諸法虛解諸法定是謂菩薩摩訶薩無限無量弘誓之心無行無處亦無所入諸法寂然定者所習非亂者所行
모든 법을 널리 관하되 모두 다 그와 같이 하나니, 이와 같이 관하는 것이 바로 법관(法觀)이니라. 법관의 보살은 모든 법의 귀착하는 바를 보지 않고 그는 법을 관함이 있으나 도량을 궐(闕)하여 구경에 이르지 못하고 정법으로써는 정의(定意)를 이루지 못한다는 이러한 종류는 분별하지 않느니라.
012_0436_a_02L普觀諸法悉皆如是如是觀者是爲法觀法觀菩薩不見諸法之所歸趣其有觀法而不分別斯等之類闕於道場不至究竟不以正法而成定意
보살은 마땅히 허망한 소견을 제거하여 구하는 것도 없고 취하는 것도 없으며, 또한 멋대로 바꾸어 중대한 복[重福]을 받기를 바라지도 않아야 하며, 안팎의 법은 모두 다 텅 비고 고요한 것인 줄 아느니라. 이것이 바로 보살마하살이 등자삼매에 들어가서 모든 법이 다 있는 바가 없다고 관하여 아는 것이니, 그로써 있는 바가 없어야 법을 본다[見法]고 이름하느니라.
012_0436_a_06L菩薩當念除去妄見無求無取亦不摸貿求受重福知內外法悉皆虛寂是爲菩薩摩訶薩入等慈三昧觀了諸法悉無所有以無所有乃名見法
법을 본다고 함은 아(我)도 없고 인(人)도 없고 수명(壽命)도 없는 것으로 이 모두는 임시로 붙인 이름이요 진실한 법이 아니며, 유위(有爲)의 법이요 무위(無爲)의 경계가 아니니, 무위의 경계는 유위의 법이 아니니라.
보살은 유위ㆍ무위와 유루ㆍ무루와 상(常)ㆍ비상(非常)과 아ㆍ인ㆍ수명이 모두 다 있는 바가 없는 줄 이해하나니, 이것이 바로 보살마하살이 정의(定意)란 생멸이 없는 법[無生滅法]임을 분별하는 것이니라.
012_0436_a_10L夫見法者無我無人無壽無命斯皆假號非眞實法有爲之法非無爲境無爲之界非有爲之法菩薩解知有爲無爲有漏無漏是常非常我人壽命悉無所有是爲菩薩摩訶薩分別定意無生滅法
가령 보살이 모든 법의 모양을 관하되 온갖 모양은 텅 비고 고요하여 둘이 없는 줄 알고 또한 둘을 보지도 않으며 둘과 둘이 없는 것을 알아야 곧 정의(定意)에 상응하나니, 뒤바뀐 법에 대하여 아무것도 없는 줄 알고 바른 것이 있어서 도(道)에 향한다고도 보지 않고 삿된 것이 있어서 모든 소견을 향하게 된다고도 보지 않으며, 대개 중생의 한량없는 지혜에서 모두가 대애(大哀)를 일으켜 부처님의 경계를 청정하게 하고 부처님의 국토를 청정하게 하며, 한 부처님 국토로부터 한 부처님 국토에 이르러 모든 부처님 세존을 받들어 섬기고 공양올리느니라.
012_0436_a_16L假使菩薩觀諸法解知衆相虛寂無二亦不見二二無二乃應定意於顚倒法解無所不見有正趣於道者不見有邪當趣諸見蓋於衆生無量之慧皆發大淨佛境界淨佛剎土從一佛國至一佛國承事供飬諸佛世尊
012_0436_b_01L또 신통과 밝은 지혜의 관(觀)으로써 삼천대천세계를 널리 살피되 어떤 중생이 모든 근(根)이 순수하게 성숙하였으나 성현을 만나지 못하여 3도(途)에 떨어져 있으면 이때에 보살은 반드시 머물러 구제하여 조락(彫落)하지 않게 하느니라. 혹은 또 이때에 보살 달사(達士)는 중생을 제도하고 겸하여 다시 인연을 짓되 두루 돌아다니고 오가며 그 공(功)이 헛되지 않게 하기도 하며, 손가락을 튀기는 동안에 백천의 정수정의(正受定意)에 노닐면서 혜관(慧觀)을 세워 모든 공덕을 닦느니라.
012_0436_a_22L復以神通明慧之觀普察三千大千世界頗有衆生諸根純淑不遇賢聖墜于三塗是時菩薩要住拔濟使不彫落或復是時菩薩達士因庶衆生兼復造緣周旋往來不唐其功彈指之頃遊于百千正受定意建立慧觀修諸功德
만일 보시를 행할 때면 하늘과 사람의 근본을 헤아리되 또한 보시한 것도 없고 세 가지 일[事]이 모두 다 있는 바가 없다고 아는 것이니, 이것을 바로 보살이 보시에 상응한다고 하느니라.
만일 또 보살이 계율[律]로써 가르치고 타이르되 계를 범하고 율을 금한다는 것도 있는 바가 없는 줄 알고 계와 계가 아닌 것도 없어야 비로소 계에 상응하느니라.
혹은 또 보살이 항시 인욕을 행하되 인욕을 행한 이를 보면 그를 대신하여 기뻐하고, 설령 성을 낸 이를 만난다 하여도 근심 걱정을 품지 않으며, 성냄이나 인욕이 다 있는 바가 없어서 또한 하나, 둘이거나 백천에 이르거나 하는 것도 아니니, 인욕과 인욕이 없는 것을 알아야 비로소 인욕에 상응하느니라.
012_0436_b_05L若行施時計天人本亦無施者解知三事悉無所有是謂菩薩乃應於施若復菩薩以律訓誨解知犯戒及以禁律亦無所有無戒不戒乃應戒也或復菩薩恒行忍辱見行忍者代其歡喜設遭恚怒不懷憂慼懈怠忍辱悉無所有亦非一二至于百千解忍無忍乃應忍辱
또 보살은 언제나 정진을 행하되 기뻐하고, 설령 게으른 이를 만난다 하여도 원망하지 않으며, 게으름과 정진은 하나요 둘이 아니고 또한 둘이 있지도 않으며, 또한 정진이 있지도 않고 또한 게으름이 있지도 않는 줄 아나니 정진과 게으름은 텅 비고 고요한 줄 알아야 비로소 정진에 상응하느니라.
012_0436_b_13L復次菩薩常行精進見精進者代其歡喜設遭懈怠不以爲恨解知懈怠及以精進一而不二亦不有二亦不有進亦不有怠解進怠虛寂乃應精進
또 보살은 다니거나 앉거나 간에 언제나 한결같은 마음으로 선정정수(禪定正受)에 일찍이 이지러지는 일이 없으며, 하늘에서 천둥을 치고 땅이 진동하여 온갖 음향이 한꺼번에 일어난다 하여도 마음을 오로지 한곳으로만 쓰는지라 보살의 마음을 바꾸거나 동요시킬 수 있는 것은 없으며, 안정과 산란은 다 있는 바가 없다고 아나니, 정(定)과 정이 없는 것을 알아야 비로소 정의(定意)에 상응하느니라.
012_0436_b_17L復次菩薩若行若坐常若一心禪定正受未曾虧損雷地震萬響俱作專心一意無能移轉動菩薩心解知定亂悉無所有定無定乃應定意
012_0436_c_01L또 보살은 지혜가 윤택함으로써 바로 많은 사람에 미치게 하고 온갖 기틀[萬機]을 거두어들여 알맞게 함이 방소가 없으며, 거침없이 통달하여 연설하되 부처님의 가르침을 훼방하지 않고, 평등한 혜관(慧觀)으로 어진 이와 어리석은 이를 보지 않으며, 지혜가 있고 지혜가 없는 것과 어리석고 미혹된 것은 모두 있는 바가 없는 줄 알며, 또한 있는 것도 보지 않고 없는 것도 보지 않으며, 있고 없는 것이 다 텅 비어 공하고 고요하여 둘이 없다고 아나니, 이것을 바로 보살이 지혜에 상응한다 하느니라.
이와 같이 모든 법의 모양은 청정하여 또한 모양을 보지도 않고 모양이 있지 않은 것도 아니며, 모양이나 모양이 없는 줄 알아야 비로소 상호를 이루고 중생을 제도하여 무위의 언덕[無爲岸]에 이르느니라.
012_0436_b_21L復次菩薩智慧所潤澤及黎庶包識萬機應適無方達演說不毀佛教平等慧觀不見賢解慧無慧及與愚惑悉無所有不見有亦不見無有無悉虛空寂無是謂菩薩應於智慧如是淸淨諸法之相亦不見相非不有相解相無相乃成相好拔濟衆生至無爲岸
또 보살은 다시 공정(空定)에 들어가 허공계에 노닐되 낱낱이 허공계의 중생을 분별하여, 혹은 언교로써 혹은 신족으로써 혹은 광명의 모양으로써 혹은 고행으로써 그들을 교화하여 널리 그 중생으로 하여금 도검(道檢)에 들 수 있게 하느니라.
012_0436_c_05L菩薩復入空定遊虛空界一一分別空界衆生或以言教或以神足以光相或以苦行而教化之趣使衆生得入道撿
또 보살은 무상(無相)의 법을 행하되 모양에 대한 집착과 뒤바뀐 행을 제거하며, 다시 다른 지방의 모든 부처님 국토에 노닐 적에도 항시 무상하여 변하거나 바뀌지 않는 법으로써 중생을 가르치고 교화하여 널리 무위(無爲)에 이르게 하느니라.
012_0436_c_09L復次菩薩行無想法去想著顚倒之行復遊他方諸佛剎恒以無想不變易法訓化衆生普至無爲
또 보살은 무원(無願)을 행하되 삼계(三界)에서 유(有)를 받는 과보를 구하지 않으며 사람을 의지하거나 집착하지 않고 상호에 집착하지도 않으며 안팎의 5음의 성패(成敗)로서의 색ㆍ통ㆍ상ㆍ행ㆍ식과 외진(外塵)ㆍ내입(內入)을 분별하되 낱낱이 텅 비어서 진실하지 않다는 것을 분별하느니라.
012_0436_c_12L復次菩薩行於無願不求三界受有之報不猗著人不著相好別內外五陰成敗色痛想行識外塵內入一一分別虛而不眞
그러하느니라. 최승아, 보살 대사는 큰 서원을 일으켜 중생들을 제도하되 제도함이 있는 것을 보지 않나니, 오히려 중생조차도 없거든 하물며 제도하는 이가 있겠느냐? 이것이 바로 보살마하살이 등자정의(等慈定意)를 건립하여 널리 중생으로 하여금 혜근(慧根)을 체득하게 하는 것이니라.”
012_0436_c_15L如是最勝菩薩大士發大弘誓度衆生類不見有度尚無衆生況有度者是謂菩薩摩訶薩建立等慈定意普使衆生逮得慧根
그때에 세존께서 이 등자품(等慈品)을 말씀하실 때에 14나술(那術)의 사람들이 모두 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 내었으며, 8천의 보살이 곧 그 자리에서 등자삼매를 체득하였다.
012_0436_c_19L爾時世尊說此等慈品時四那術人皆發無上正眞道意八千菩薩尋於坐上逮得等慈三昧

23. 법계품(法界品)
012_0436_c_21L法界品第二十三
012_0437_a_01L
그때에 세존께서 혀[舌相]의 광명을 놓아 널리 삼천대천세계를 비추셨고 다시 시방의 모든 부처님 국토의 네 간방과 위아래를 비추었으므로 광명을 받지 않음이 없었으며, 다시 동방(東方)으로 84억의 강물의 모래 수만큼 많은 적막세계를 비추었는데 모든 부처님께서 널리 모이셨고 이승이 없었으며, 항상 보살들의 특수한 행을 강설하시면서 세계를 분별하실 적에 각각 차례가 있었으며 ‘나도 거기서부터 이 인계(忍界)로 왔었다’고 하였으니, 그렇게 된 까닭은 원(願)을 세워 산가지[籌]를 뽑되 착란이 없었기 때문이었다.
012_0436_c_22L爾時世尊放舌相光明普照三千大千世界復照十方諸佛國土四維上下靡不蒙照復照東方八十四億河沙數寂寞世界諸佛普集無有二恒講菩薩殊持之行分別世界各有次第吾亦從彼來至忍界所以然發願探籌無錯亂故
부처님께서 최승에게 말씀하셨다.
“이제 나는 스스로 기억하건대 거기에 계신 부처님 대중 1억의 모든 부처님께서 동시에 산가지를 뽑았는데 내가 맨 첫번째로 이 세계에 결정되었으며, 자씨(慈氏)ㆍ원길(元吉)ㆍ사자(師子)ㆍ용혜(勇慧)ㆍ덕보(德普)ㆍ광문(廣聞)ㆍ금안(金顔)ㆍ현적(玄寂)ㆍ보웅(寶雄)ㆍ상비(常悲)ㆍ선결(鮮潔)ㆍ홍서(弘誓) 등 이와 같은 부처님 1억 여래가 동시에 산가지를 뽑았는데 이 인계(忍界)로 결정되었느니라.”
012_0437_a_06L佛告最勝我自憶在彼佛衆一億諸佛同時取我爲元首當此世界慈氏元吉勇慧德普廣聞金顏玄寂寶雄鮮潔弘誓如斯等佛一億如來同時受籌適此忍界
부처님께서 최승과 그 모임에 모여 있는 이들에게 말씀하셨다.
“모든 부처님 세계는 불가사의하여 형상을 바꾸어 변화시키고 권현(權現)도 방소가 없느니라. 너희들이 어찌 자씨(慈氏)보살이 보살행을 백방으로 익혔던 것을 알겠느냐? 그런 관(觀)을 짓지 말라. 그렇게 된 까닭은 자씨는 항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안 행을 쌓았었고 먼저 서원을 세움으로써 등정각을 이루도록 되어 있었느니라. 나도 바야흐로 행을 익혔으나 그의 뒤에 있으면서 혹은 고행을 나타내기도 하고, 혹은 빛나는 상호[光相]를 나타내기도 하며, 혹은 보살로, 어린아이나 제자로 나타나며 그 사람의 본래 행을 따라 그를 위하여 설법하였느니라.”
012_0437_a_11L佛告最勝及來會者諸佛世界不可思議改形變化權現無方汝等焉知慈氏菩薩方習菩薩行乎莫造斯觀所以然者慈氏積行恒沙數劫先以誓願成等正覺吾方習行而在其後或現苦行或現光相或現菩薩儒童弟子隨人本行而爲說法
자씨보살이 그 자리에 있자 부처님께서 미륵(彌勒)에게 말씀하셨다.
“부처님의 빛나는 상호와 좌우에 거느린 모든 이들을 나타내 보아라.”
그때에 미륵은 보살의 몸을 숨기고 다시 부처님의 형상과 세계와 제자 보살을 나타내었으니 불가사의하였다. 모여 있는 대중들은 그것을 보고 ‘전에 없던 일’이라고 찬탄하였으니, 형상이 없는 것도 자연(自然)이요 색상(色相)도 자연이며 모든 법도 자연이요 모든 부처님도 역시 자연이었다.
012_0437_a_18L慈氏菩薩在彼坐上佛告彌勒現佛光相翼從多少爾時彌勒隱菩薩身還現佛形剎土國界弟子菩薩不可思議衆會見之歎未曾有無形自然色相自然諸法自然一切諸佛亦復自然
012_0437_b_01L때에 그 대중들은 다시 동방의 84억 항하의 모래 수만큼 많은 수의 적막세계를 보았는데, 모든 부처님 세존께서 보살이 지닌 특수한 행의 1천8백 가지 미묘한 법문을 논강하고 계셨다.
“어떤 것을 1천8백 가지 미묘한 법문이라 하는가? 보살이 본정 법문(本淨法門)을 익혀 이 법문을 얻은 이는 본제(本際)에서 그 증득[證]을 받지 않느니라.
또 무언설(無言說)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 허공계에 놀고 있을 때도 깨닫거나 알 수가 없느니라.
또 무소득(無所得)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 비록 중생을 제도한다 하더라도 또한 제도하는 것을 보지 않느니라.
012_0437_a_23L彼大衆復見東方八十四億江河沙數寂寞世界諸佛世尊論講菩薩殊特之行千八百微妙法何謂千八百微妙法門菩薩習於本淨法門獲此法門者不於本際而受其證復有無言說法門菩薩得此法門者遊虛空界無能覺知復有無所得法門菩薩得此法門者雖度衆生亦不見度
또 무소지(無所持)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 본래부터 청정하여 안이나 바깥이나 주인이 없다는 것을 아느니라.
또 명호(名號)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 모든 법은 텅 비어서 진실이 없느니라.
또 성취(成就)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 비록 유위(有爲)에 처한다 하더라도 유라는 생각[有想]에 집착하지 않느니라.
012_0437_b_08L復有無所持法門菩薩得此法門者解知本淨內外無主有名號法門菩薩得此法門者一切諸法虛而無實復有成就法門菩薩得此法門者雖處有爲不著有想
또 화식(化識)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 형상 없는 세계[無形界]에 들어가서 형상이 없이 교화하느니라.
또 현형(現形)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 형상을 수없이 나타내어 그들을 교화하느니라.
또 인연(因緣)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 그 중생들을 위하여 인연을 짓느니라.
012_0437_b_12L有化識法門菩薩得此法門者入無形界無形教化復有現形法門菩薩得此法門者現形無數而教化之復有因緣法門菩薩得此法門者爲彼衆生而造因緣
또 법성(法聲)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 다만 음성만을 들을 뿐이요 그 형상은 보지 않느니라.
또 이유(離有)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 나고 없어지고 집착하고 끊는[生滅着斷] 법을 보지 않느니라.
또 해탈(解脫)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 열반[泥洹]으로 멸도에 나아감이 있는 것을 보지 않느니라.
012_0437_b_17L復有法聲法門菩薩得此法門者但聞音響不見其形復有離有法門菩薩得此法門者不見生滅著斷之法復有解脫法門菩薩得此法門者不見泥洹有趣滅度
012_0437_c_01L또 심오(深奧)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 여래의 비밀하고 요긴한[秘要] 법전(法典)을 분별하느니라.
또 무색상(無色像)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 무색정(無色定)에 들어가서 그들을 교화하느니라.
무관행(無觀行)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 부처님 법에는 가르침[敎]도 없고 또한 가르칠 처소도 없느니라.
또 수식(數息)법문이 있나니, 보살로서 이 법문을 얻은 이는 모든 법을 헤아릴 수도 없고 숨(息)이나 숨이 없는 것을 아느니라.
012_0437_b_21L復有深奧法門菩薩得此法門者分別如來秘要之典復有無色像法門菩薩得此法門者入無色定而教化之有無觀行法門菩薩得此法門者法無教亦無處所復有數息法門薩得此法門者諸法無數解息無息
그러하느니라. 최승아, 보살마하살은 이와 같은 등의 1천8백의 미묘한 법문을 획득하게 되느니라.”
012_0437_c_04L如是最勝菩薩摩訶薩獲如此等千八百微妙法門
때에 모여 있던 모든 대중들은 저 모든 부처님께서 말씀하시는 이런 미묘한 법문을 듣고 모두 그 자리에서 믿음이 극진한 법인(法忍)을 얻었으며, 소승(小乘)을 향하였던 수없는 중생들은 모두 위없는 평등한 도의 뜻을 내었다.
그때에 세존과 미륵은 도로 광명을 입으로부터 거두어들이셨으며, 여래는 크게 가엾이 여김이 뛰어나 이와 같이 하셔서 중생을 깨우치고 교화하심이 헤아릴 수조차 없으며, 저마다 나아갈 데에 이르러 견고함에 자리잡게 하였다.
012_0437_c_06L諸衆會聞彼諸佛說此微妙法門盡於坐上得盡信法無數衆生趣小乘者皆發無上平等道意爾時世尊及以彌勒還攝光明從面門入如來大哀巍巍若茲化衆生不可稱量各使至趣令立堅
그때에 모인 대중들은 다시 ‘아까 우리들은 모두가 함께 적막세계를 널리 보았었는데 지금은 홀연히 아무것도 없어졌으니 아마 요술이나 허깨비나 아지랑이나 물 속의 그림자가 아니었을까? 또 꿈이나 거울같이 황홀한 것이 아니었을까?’라고 생각하였다.
012_0437_c_12L爾時衆會復作是念向者我等皆共普見寂寞世界如今忽然悉無所將非幻化野馬水影乎復非夢鏡恍惚耶
그때에 세존께서는 곧 모인 대중들이 마음속으로 생각한 것을 아시고, 곧 사리불(舍利弗)에게 말씀하셨다.
“사리불아, 너는 일찍이 여래가 너에게 성문의 행[聲聞行]을 설하면서 ‘이것은 유위의 법이요 이것은 무위의 법이며, 이것은 유루의 법이요 이것은 무루의 법이며, 이것은 진실한 법이요 이것은 진실한 법이 아니며, 이것은 나타나는 법[現法]이요 이것은 나타나는 법이 아니며, 이것은 진로의 법[塵勞法]이요 이것은 진로의 법이 아니며, 이것은 셀 수 있는 법[有數法]이요 이것은 셀 수 없는 법[無數法]이며, 이것은 집착이 있는 법[有着法]이요 이것은 집착이 없는 법[無着法]이며, 이것은 익힘이 있는 법[有習法]이요 이것은 익힘이 없는 법[無習法]이며, 이것은 성내고 원망하는 법[瞋恨法]이요 이것은 성내고 원망하는 법이 아니며,
012_0437_c_15L爾時世尊卽知衆會心中所便告舍利弗曰云何舍利弗汝頗曾聞如來與汝說聲聞行是有爲法是無爲法是有漏法是無漏法是眞實法是非眞實法是現法是非現法是塵勞法是非塵勞法是有數法是無數法是有著法是無著法是有習法是無習法是瞋恨法是非恨法
012_0438_a_01L이것은 버려야 하는 법[可捨法]이요 이것은 버려야 하는 법이 아니며, 이것은 범부의 법[凡夫法]이요 이것은 범부의 법이 아니며, 이것은 현성의 법[賢聖法]이요 이것은 현성의 법이 아니며, 이것은 의지(意止)와 신족의 법[神足法]이요 이것은 의지와 신족의 법이 아니며, 이것은 근(根)ㆍ역(力)ㆍ각(覺)ㆍ도(道)의 법이요 이것은 근ㆍ역ㆍ각ㆍ도의 법이 아니며, 이것은 배울 것이 있는 이의 법[學法]이요 이것은 배울 것이 있는 이의 법이 아니며, 이것은 성문의 법[聲聞法]이요 이것은 성문의 법이 아니며, 이것은 연각의 법[緣覺法]이요 이것은 연각의 법이 아니며, 이것은 보살의 법[菩薩法]이요 이것은 보살의 법이 아니며, 이것은 부처님의 법[佛法]이요 이것은 부처님의 법이 아니다’라고 말한 것을 들었느냐?
사리불아, 너는 일찍이 여래가 말한 이런 언교를 들은 일이 있느냐?”
012_0437_c_22L可捨法是非捨法是凡夫法是非凡夫法是賢聖法是非賢聖法此意止神足法此非意止神足法此根力覺道法此非根力覺道法此學法此非學法此聲聞法此非聲聞法此緣覺法此非緣覺法此菩薩法此非菩薩此佛法此非佛法云何舍利弗曾聞如來說此言教乎
사리불이 대답하였다.
“아니옵니다. 세존이시여.”
012_0438_a_07L舍利弗對曰非也世尊
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“나는 지금 오히려 성문 대중에 있으면서도 번뇌[漏]를 끊고 연(緣)과 집착하는 생각[着想]이 있다는 것조차도 말하지 않거든, 하물며 교(敎)를 연설하고 소굴이 있다 하겠느냐? 이런 일은 옳지 못하느니라. 법륜을 말하고 강(講)하는 것도 다 처소가 없으며, 언어도 없고 가르침도 없고 또한 법이라는 생각[法想]도 없으며 법은 음향의 응대[響應]를 뛰어난 것이거늘 어찌 법이 있겠느냐?
012_0438_a_08L佛告舍利弗我今猶尚在聲聞衆不說斷漏有緣著想況當演教有窠窟乎此事不然說法輪講悉無處所無言無教亦無法想法出響應豈有法也
사리불아, 지금 비유를 인용하여 말하리라. 지혜로운 이는 비유로써 스스로 이해하게 되느니라. 마치 사부(士夫)로서 용맹한 사람이 허공계를 자세히 살펴보면 모두 형상이 없는 줄 분명히 아느니라. 그러나 그 사람은 뜻으로 성곽(城郭)을 그리려고 여러 가지 색체로써 허공에 그리되 혹은 천인의 형상[天像]을 그리고 혹은 사람의 형상[人像]을 그리고 혹은 용과 귀신과 긴나라의 형상을 그리며, 혹은 기고 날고 꿈틀거리는 짐승의 형상을 그리는 것과 같으니라. 어떻게 생각하느냐? 사리불아, 그 사람이 시행하려는 뜻은 과연 이룰 수 있겠느냐?”
012_0438_a_12L云何舍利弗今當引譬智者以譬喩自解猶如士夫勇猛之觀虛空界悉了無形然復彼人意欲規郭以衆綵色欲畫虛空或作天像或作人像或作龍鬼神旃陁羅像或作蜎飛蠕動畜生之像云何舍利彼人施意寧能不乎
사리불이 대답하였다.
“아니옵니다. 세존이시여, 매우 어렵고 매우 어렵사오며 일찍이 그런 일은 없사옵니다.”
012_0438_a_18L舍利弗對曰非也世尊甚難甚難至未曾有
012_0438_b_01L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“여래의 권화(權化)는 불가사의하여 시설하는 언교는 그보다 더 매우 어려운 것이니 그 까닭이 무엇인가? 온갖 행은 유위의 법과 무위의 법과 유루의 법과 무루의 법과 도법(道法)과 세속의 법[俗法]과 12인연과 6식신(識身)과 4의지(意止)ㆍ4의단(意斷)ㆍ4신족(神足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각의(覺意)ㆍ8직행(直行)과 과거ㆍ현재ㆍ미래의 모든 부처님은 모양도 없고 형상도 없어서 볼 수 없으며, 또한 버리거나 취하는 것도 없고 또한 모이거나 흩어진 것도 없으며, 들거나 가질 수도 없고 얻을 수도 없기 때문이니, 허공의 경계도 텅 비고 고요하여 둘이 없느니라.
012_0438_a_19L佛告舍利弗如來權化不可思議施設言教甚難於彼所以者何一切衆行爲法無爲法有漏法無漏法道法俗十二因緣及六識身四意止四意四神足五根五力七覺意八直行過去當來現在諸佛無形無像不可睹見亦無取捨亦無聚散不可攜持而不可得虛空境界虛寂無二
모든 부처님 세존도 온갖 방위의 세계에 노닐며 모든 중생들을 위하여 언교를 강설하되 실로 이름이 없는데도 억지로 이름을 붙인 것이요, 실로 문자가 없는데도 억지로 문자를 만든 것이며, 실로 법성은 없는데도 법성을 연설하시는 것이니라.
012_0438_b_04L諸佛世尊遊諸方界爲一切衆生講說言實無名號强爲假號實無文字强爲文字實無法性而說法性
또 사리불아, 보살마하살은 권방편으로써 중생에게 알맞게 하되 그의 근본을 따르는 것은 매우 어렵느니라. 가령 어떤 비구ㆍ비구니ㆍ우바새ㆍ우바이가 이와 같이 텅 비어 없고 고요한 법을 돈독히 믿고 온갖 행을 두루 갖추면 곧 여래의 상호를 능히 성취하고, 한 부처님 국토로부터 한 부처님 국토에 이르러 모든 부처님 세존을 받들어 섬기고 공양올리며, 다시 모든 부처님에게서 오래도록 잘 기억하는 총지를 얻었고 또한 다시 이 깊고 묘한 이치를 받고는 점차로 다시 연설하고 유포하여 모두 다 함께 듣고 알게 하나니, 보살마하살은 마땅히 일곱 가지의 집착이 없는 법[無着法]을 생각하여 두루 갖추어야 하느니라.
012_0438_b_07L復次利弗菩薩摩訶薩以權方便應適衆生隨彼根本此乃甚難設有比丘僧比丘尼優婆塞優婆夷篤信如是虛無寂法具足衆行便能成就如來相從一佛國至一佛國承事供飬諸佛世尊復於彼佛得强記摠持亦復受此深妙之義轉復演布咸使聞知菩薩摩訶薩當念具足七無著法
어떤 것이 일곱 가지인가? 모든 유(有)는 다 있는 바가 없는 줄 알고 유에 물들지도 않고 또한 유를 보지도 않으며 그 형상이 나타나도 역시 색상(色像)이 없고 오히려 부처조차도 없거든 하물며 색상이겠는가? 온갖 세계도 또한 단서(端緖)가 없거든 하물며 근본이 있어서 추구할 수 있겠느냐? 중생의 근본은 끝도 없고 밑도 없거늘 그 누가 뜻을 일으켜 그 행을 요량하겠느냐? 법은 저절로[自然] 생기고 법은 저절로 소멸하며 또한 다시 생김이 있고 소멸이 있는 것을 보지 못하며, 모든 법은 요술과 같고 모든 법은 허깨비와 같되 또한 다시 요술ㆍ허깨비ㆍ아지랑이를 보지도 못하며, 모든 법은 자연이요 모든 법은 생김이 없으며 또한 다시 생기고 소멸하고 집착하고 끊는 것도 보지 않느니라.
012_0438_b_15L何爲七解一切有悉無所有不染於有亦不見有現其形像亦無色相無有佛況色相乎一切世界亦無端況當有本而可推耶衆生根本無窮無底誰能發意料量其行法自然生法自然滅亦復不見有生有滅法如化諸法如幻亦復不見幻化野諸法自然諸法無生亦復不見生滅著斷
012_0438_c_01L이것이 바로 사리불아, 보살마하살이 이 일곱 가지 집착이 없는 법을 성취하면 곧 온갖 행을 완전히 갖추어서 점차로 보살의 지위를 이루기에 이르고 불수(佛樹) 아래 앉아 악마를 항복받으며 온갖 덕이 축적되어 빛나는 상호가 갖추어지고 제1주(第一住)로부터 나아가 10주에까지 이르게 되며 그 중간에 일찍이 물러나는 일이 없느니라. 항상 모든 부처님의 옹호(擁護)를 받게 되고 천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등이 꽃과 향과 음악과 의복과 당기ㆍ번기로 공양올리게 되며, 차츰차츰 공덕을 더하고 위신력이 도와 주고 받들어 주어 스스로 위없고 지극히 참된 도에 오르게 되느니라.”
012_0438_c_01L是謂舍利弗菩薩摩訶薩成就此七無著法者便能具足一切衆漸漸得至成菩薩位坐佛樹下降伏魔怨衆德著積光相具足從第一住乃至十住於其中閒未曾退轉恒爲諸佛所見擁護鬼神乾沓和須倫迦留羅栴陁羅摩休勒供飬華香作唱伎樂被服幢幡轉加功德威神扶接自上無上至眞之道
부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“스스로 기억하건대 나는 옛날 보살도를 수행할 적에 혹은 어린아이가 되기도 하였고 혹은 때에 출가하여 사문의 계율을 닦으며 강물의 모래 수만큼 많은 모든 부처님 세존께 공양올렸으며, 혹은 머리ㆍ눈ㆍ나라ㆍ재물ㆍ아내ㆍ자식과 혹은 의약 등의 네 가지 일[事]로써 공양올렸으나 다만 모든 부처님께서 논강하신 고(苦)의 뜻과 공(空)의 뜻과 비신(非身)의 뜻을 들었을 뿐이며, 혹은 6도와 공ㆍ무상ㆍ무원을 연설하기도 하였고, 혹은 금계와 도를 배우는 법을 연설하기도 하였으며, 혹은 인욕과 인화(仁和)의 가르침을 연설하기도 하였고, 혹은 때로 숨어 사는 곳에서 겁이 지나도록 일어나지 않기도 하였으며, 혹은 선(禪)으로 정(定)에 들어가서 몸과 정신이 동요하지 않기도 하였나니, 모두가 안의 법[內法]이 아직 성취하지 못하였기 때문이었느니라.”
012_0438_c_09L佛復告舍利弗自念我昔修菩薩道或爲儒童或爲梵身或時出家修沙門律供飬江河沙數諸佛世尊或以頭目國財妻子或以醫藥四事供飬但聞諸佛論講苦義空義非身之義或說六度空無想願或說禁戒學道之法或說忍辱仁和之教或時隱處經劫不起或禪入定形神不動皆由內法未成就故
012_0439_a_01L부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“나는 처음에 적막세계의 모든 부처님 세존으로부터 곧 이 깊고 묘한 법을 듣게 되었는데, 와 모여 있던 모든 보살 대사(大士)들은 바로 그때에 유순법인(柔順法忍)을 체득하였고 그때 그 자리에 모여 있던 2만 4천의 중생들이 곧바로 불기법인(不起法忍)을 체득하였으며, 과거ㆍ미래의 모든 부처님과 현재 계신 부처님이 모두 함께 깊은 법을 널리 펴고 전하셨으나 모두 처소가 없었고 또한 다시 아ㆍ인ㆍ수명도 보지 않았으며, 중생의 근본이 순숙(純淑)함을 관찰하여 중생이 생각이 있으면 생각 없는[無想] 것으로써 가르쳐 주셨고 중생에게 기억이 있으면 기억 없는[無念] 것으로써 교계(敎誡)하셨으며 중생에게 걸림이 있으면 걸림 없는[無碍] 것으로써 보였느니라.
012_0438_c_18L佛復告舍利弗吾始從寂寞世界諸佛世尊卽得聞此深妙之法來菩薩大士集者應時逮成柔順法爾時衆會諸在坐者二萬四千衆應時逮得不起法忍去來諸佛及現在者皆共宣傳頒暢深法悉無處亦復不見我人壽命觀察衆生根本純淑衆生有想以無想教授衆生有念以無念教誡衆生有㝵示以無
만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 깊고 오묘한 법을 읽고 외우고 잘 지니거나 또 다시 연설하고 유포하되 다른 사람들을 위하여 설명하면 그 복과 공덕은 헤아릴 수 없으며, 또 어떤 배우는 사람이 보살도를 닦되 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ호(護)로 온갖 것을 가엾이 여기며 보살의 지위를 성취하고 오르려 하면 언제나 이 깊고 오묘한 법장(法藏)을 닦고 지녀야 하느니라.
012_0439_a_04L若有善男子善女人諷誦善持此深奧法若復演布爲他人說其福功德不可稱限若有學人修菩薩道悲喜護愍傷一切欲令成就登菩薩常當修持深奧法藏
설령 선남자ㆍ선여인이 삼천세계에 두루 꽉 차서 5계(戒)를 받아 지니고 10선(善)과 4선(禪)ㆍ4등(等)ㆍ4공정(空定)을 두루 행한다 하여도 이 깊고 오묘한 법을 한 번 잠깐 듣는 것보다 못하며, 만일 많이 사유할 수 없다면 역시 7일 동안이라도 좋고, 만일 7일 동안도 할 수 없다면 6일ㆍ5일ㆍ4일ㆍ3일 나아가 하루라도 좋으며, 만일 하루 동안도 할 수 없다면 손가락을 튀기는 잠시 동안이라도 좋으니라.
012_0439_a_08L若善男子善女人遍滿三千世界受持五戒遍行十善四禪四等四空定不如一聞斯深法奧若不能多思惟亦可七日不能七日六五四三乃至一日若不能一日彈指頃可
어떻게 생각하느냐? 사리불아, 너와 같은 성문(聲聞)들의 그 수효가 시방의 세계에 가득 차서 의복ㆍ음식ㆍ평상ㆍ침구와 병을 치료하는 의약 등의 네 가지 일로써 억억(億億) 겁으로부터 다시 억억 겁을 경과하며 공양올린다 하여도 이 깊고 요긴한 법을 한 번 듣는 것보다 못하나니, 그 까닭이 무엇인가? 보살의 법장(法藏)이요 값진 보배더미이기 때문이니라.
012_0439_a_13L云何舍利弗如汝聲聞其數彌滿十方世界四事供飬衣被飯食牀敷臥具病瘦醫藥從億億劫復過億億劫不如一聞深要之法所以者何菩薩法藏珍寶之聚
만일 다시 한 구절의 뜻과 무상ㆍ고ㆍ공ㆍ비신(非身)의 뜻과 3탈(脫)의 법문과 4명혜(明慧)와 공ㆍ무상ㆍ무원과 텅 비고 고요한 행과 생기지도 않고 일어나지도 않고 멸하여 다함이 없는 행을 연설하면 이와 같은 보살마하살이야말로 한량없는 덕행(德行)에 안온하고 복이 한이 없어서 비유할 수조차 없느니라.
012_0439_a_17L若復演說一句之義無常苦空非身之義三脫法門及四明慧空無想願虛寂之行不生不起無滅盡行如是菩薩摩訶薩是則安隱無量德行福不可限無以爲喩
012_0439_b_01L만일 어떤 보살이 한계와 장애 있는 몸으로써 유위의 법을 닦고 중생을 교화하며 소원을 충만하게 하였으나 그의 무리들이 아직 일찍이 무위의 도[無爲道]를 들은 일이 없었느니라. 보살이 깊고 오묘한 법을 실천하려 한다면 이런 일은 옳지 못하느니라.
012_0439_a_22L若有菩薩以限㝵身修有爲法教化衆生使充所願然彼之類未曾更聞無爲之道欲履菩薩深奧法者此事不然
만일 어떤 보살이 정의정수(定意正受)의 한량없는 법에서 깊고 오묘한 법전을 널리 연설하고 유포하나 들어도 무위의 법과 모든 법은 텅 비고 공하여 모두 있는 바가 없어 이는 곧 그 깊은 이치에 미칠 수 있는 이가 없느니라. 그러므로 보살로서 만일 중생의 소원을 두루 갖추려는 이거나 다른 사람을 위하여 그 뜻을 연설하려는 이거나 다시 여래와 보살의 비요(秘要)의 법을 널리 펴려고 하는 이거나 중생으로 하여금 4과(果)의 증득을 이루게 하려고 하는 이면 언제나 마땅히 이 깊은 법요를 생각하고 배워야 하느니라.”
012_0439_b_02L若有菩薩定意正受從無量法宣暢演布深奧法典聞無爲法諸法虛空悉無所有是則深義無能及者是故菩薩若欲具足衆生願者欲與他人說其義者復欲宣暢如來菩薩秘要法者欲使衆生成四果證者常當念學此深法要
부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“옛날 나는 배우면서 보살행을 닦을 적에 언제나 6도와 4등(等)을 익혔고 대자(大慈)로 중생들을 가피하고 감로의 법을 연설하되 혹은 언교를 연설하기도 하고, 혹은 현성으로서 잠자코 있기도 하였으며, 혹은 신족을 나타내기도 하고, 혹은 선교방편으로써 하기도 하며, 혹은 신통으로써 5도(道)와 또는 1도(道)를 두루 돌아다니기도 하고, 혹은 벽지불로써 발우를 허공에 날리기도 하며, 혹은 성문으로 언교를 받기도 하고, 혹은 마치 철없는 어린아이의 몸을 나타내기도 하였느니라.
012_0439_b_08L佛復告舍利弗昔吾遊學爲菩薩行常習六度四等大慈加被衆生演甘露味或演言教或賢聖默然或現神足或以善㩲巧便或以神通五道或以一道周或以辟支飛鉢虛空或以聲聞稟受言教或現儒童狀如無知
사리불아, 알아야 하느니라. 보살이 교화하는 권현(權現)에는 방소가 없고 끝이나 다함이 없으며 세간의 습속(習俗)에 따르고 종류에 따라 들어가 또한 땅에도 들어가고 또한 물에도 들어가며 또한 불에도 들어가고 또한 바람에도 들어가지만 보살은 4대의 근본은 모두 주인이 없다고 분별하나니, 지계(地界)의 안팎은 텅 비고 고요하며 수계ㆍ화계ㆍ풍계도 역시 그와 같다고 분별하느니라.
012_0439_b_14L舍利弗當知菩薩教化㩲現無方不可窮盡隨世習俗隨類而入亦入於地亦入於水亦入於火亦入於風菩薩分別四大本原皆無有主分別地界內外虛寂水火風界亦復如是
012_0439_c_01L또 중생으로서 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 있는 이와 탐욕ㆍ성냄ㆍ어리석음이 없는 이와 애욕(愛欲)의 마음이 있는 이와 애욕의 마음이 없는 이와 교만한 뜻이 있는 이와 교만한 뜻이 없는 이와 정의(定意)가 있는 이와 정의가 없는 이와 산란한 마음[亂心]이 있는 이와 산란한 마음이 없는 이를 관하되 보살은 다 분별하나니, 혹은 안반수의(安般守意)로써, 혹은 오로(惡露)의 부정관(不淨觀)으로써, 혹은 열반의 멸진(滅盡)한 법으로써, 혹은 유위와 무위의 법으로써, 혹은 유루와 무루의 법으로써, 혹은 세속의 법[俗法]으로써, 혹은 도인의 법[道法]으로써, 혹은 신통과 번뇌가 다한[漏盡] 도로써 그들을 교화하느니라.
012_0439_b_19L復觀衆生有淫怒癡無淫怒癡有愛欲心無愛欲心有憍慢意無憍慢意有定意無定意有亂心者無亂心者菩薩悉皆分別或以安般守意或以惡露不淨或以泥洹滅盡之法或以有爲無爲法或以有漏無漏法或以俗法或以道法或以神通漏盡之道而教化
나는 일찍이 통혜(通慧)세계에 놀 적에 한 중생을 위하여 12중겁(中劫) 동안 선정의 뜻에 들어가 몸과 정신이 동요하지 않고 수고를 사양하지 않으면서 기다리며 교화하였으니, 이 중생이 어찌 다른 사람이겠느냐? 그런 생각을 하지 말라. 그대는 알고 싶느냐? 바로 지금의 최승보살이니라.
012_0439_c_04L吾曾遊處通慧世界爲一衆生十二中劫入禪定意形神不動不辭劬勞待而教化此衆生者豈異人乎造斯觀卿欲知者今最勝菩薩是也
최승보살은 통혜세계에서 호족(豪族)의 집에 태어났고 전생에 쌓은 덕으로 말미암아 가난하고 곤궁한 집에는 나지 않았으며 한 생(生), 두 생, 백천 생에 이르고 나아가 12중겁 동안 몸을 받아 언제나 호귀한 집에 났었고 비천한 집에 처하지 않았느니라. 나도 역시 정(定)에 들어 그와 멀리 떨어지지 않은 곳에서 그의 마음과 뜻을 관찰하였으나 백천 겁이 되어도 한 구(句)의 깊고 오묘한 법을 이해하지 못하다가 나중에야 스스로 깨쳐 마음이 환히 열리자 스스로 나의 몸에 귀의하여 깊고 묘한 한량없는 법전(法典)을 듣고 싶어했으므로 그를 위하여 다함이 없는 창고[藏]를 설법하였느니라.
012_0439_c_07L最勝菩薩在通慧世界生豪族家宿積德不生貧匱窮困之家一生二生至百千生乃至十二中劫受形在豪貴不處卑賤吾亦入定去彼不遠觀其心意於百千劫不解一句深奧之法後能自悟豁然心開自歸我欲聞深妙無量法典而爲說法無盡之藏
이른바 다함이 없는 창고란 것은 음향을 분별하면 혹은 한 음성[一音]이 삼천대천세계에 두루 차기도 하며, 혹은 한 구(句)로써 온갖 중생의 마음과 뜻에 알맞아 토(吐)하는 언교는 범음(梵音)보다 뛰어나느니라.
또 6통(通)의 다함이 없는 창고가 있나니, 시방의 모든 부처님 세계에 나아가 여래 세존을 받들어 섬기고 공양올리되 깊고 묘하여 있기 어려운 법을 받아 모든 고행을 하는 데서 보시ㆍ지계ㆍ인욕ㆍ정진ㆍ일심(一心)ㆍ지혜ㆍ선권(善權)보다 뛰어난 것이니라.
012_0439_c_15L所謂無盡藏者分別音響以一音遍滿三千大千世界或以一句應適一切衆生心意所吐言教過於梵音復有六通無盡藏往詣十方諸佛世界承事供飬如來世尊稟受深妙難有之法於諸苦行過於精進持戒忍辱精進一心智慧善㩲
012_0440_a_01L또 다함이 없는 창고가 있나니, 4의지(意止)가 있게 하느니라. 4의지란 무루법의 행이요, 법의지(法意止)란 열반의 지름길이요, 나머지는 범부가 닦을 바니라. 4의단ㆍ4신족ㆍ5근ㆍ5력ㆍ7각의ㆍ8현성도의 보응과 과증(果證)이 모두 있는 바가 없고 또한 있는 것을 보지도 않나니, 이것이 바로 보살의 다함이 없는 창고이니라.
012_0439_c_21L復有無盡藏使有四意止四意止者無漏法行法意止者泥洹徑路餘者凡夫之所修四意斷四神足五根五力七覺意八賢聖道報應果證悉無所有亦不見有是謂菩薩無盡之藏
어느 것이 다할 수 있다 하겠느냐? 평등한 빛[光曜]으로 본성을 잘 강(講)하는 이것을 다할 수 있다 하겠느냐? 법성으로 서로 닦는 것을 다할 수 있다 하겠느냐? 마음으로 사유하는 바를 다할 수 있다 하겠느냐? 5음을 사유하는 것을 다할 수 있다 하겠느냐? 12인연을 환히 아는 것을 다할 수 있다 하겠느냐? 안팎의 4대를 다할 수 있다 하겠느냐?”
012_0440_a_03L何者可盡平等光曜善講本性是可盡也法性相修爲可盡也心所思惟爲可盡也思惟五陰爲可盡也曉了十二因緣爲可盡也知內外四大爲可盡也
사리불이 대답하였다.
“아니옵니다. 세존이
012_0440_a_07L利弗對曰非也世尊非是如來所能究盡

부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“또 네 가지 일과 법[事法]의 다함이 없는 가르침이 있나니, 변재의 문[辯才門]이니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 다함이 없는 지혜[慧]를 분별하고, 둘째 다함이 없는 지혜의 광명[慧明]을 분별하며, 셋째는 오래도록 잘 기억하는 총지를 사유하고, 넷째 변재 이외의 것이 없다고 분별하는 것이니 이것이 바로 사리불아, 네 가지 다함이 없는 창고로 보살이 수행해야 할 바이니라.
012_0440_a_09L佛復告舍利弗復有四事法無盡之教爲辯才門云何爲四一者分別無盡慧二者分別無盡慧明三者思惟强記摠持四者分別辯才無外是謂舍利弗四無盡之藏菩薩所可修行
또 네 가지 다함이 없는 창고가 있나니, 지니고 다닐 수 없느니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 그 성품은 지니기 어려우니 방일(放逸)하고 머물지 않음이요, 둘째 도의 마음[道心]은 지니기 어렵나니 본성품이 매우 깊으며, 셋째 모든 본제(本際)에 들어가 본말을 익힘이 없고, 넷째 중생의 뜻에 들어가 법이 없음[無法]을 분명히 아나니, 이것이 바로 보살마하살의 다함이 없는 창고이니라.”
012_0440_a_14L復有四無盡之藏不可攜持何爲四一者其性難攜放逸不住者道心難攜本性甚深三者入諸本際習無本末四者入衆生意了知無是謂菩薩摩訶薩無盡之藏
012_0440_b_01L부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“보살에게는 다시 네 가지 견고하고 다함이 없는 창고가 있나니 변재 법문이니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 뜻하는 원[志願]이 견고하여 삿된 부류에 집착하지 않고, 둘째 본래의 행이 청정하여 진로(塵勞)를 일으키지 않으며, 셋째 옛 부처님[古佛]의 언교로 인욕을 세워 성냄이 없고, 넷째 인연 따라 행을 짓되 본래의 서원[本誓]을 잃지 않나니, 이것이 바로 보살마하살의 다함이 없는 창고의 변재 법문으로 도수(道樹) 아래 있고 악마를 항복받되 뜻에 겁내거나 나약함이 없는 것이니라.
012_0440_a_18L佛復告舍利弗菩薩復有四牢固無盡之藏爲辯才法門云何爲四一者志願牢固不著邪部二者本行淸淨不興塵勞三者古佛言教立忍無恚四者隨緣造行不失本誓是謂菩薩摩訶薩無盡之藏辯才法門在道樹下伏魔怨意無怯弱
또 네 가지 전륜(轉輪)하는 법문의 다함이 없는 창고가 있느니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 말한 바가 지성스러우면서 다른 사람을 헐뜯지 않고, 둘째 연기(緣起)를 궁구하여 다하여 어디서부터 생긴 것을 알며, 셋째 중생을 가르치고 타이르되 처음부터 게으르지 않고, 넷째 밝은 지혜를 분별하여 보살의 지위에 오르나니, 이것이 보살마하살이 법과 계율을 무너뜨리지 않고 다함이 없는 창고로써 보살마하살이 언제나 수행할 바이니라.”
012_0440_b_02L復有四轉輪法門無盡之藏云何爲四一者所言至誠不毀他人二者究盡緣起知所從生三者訓誨衆生初無懈倦四者分別明慧上菩薩位是謂菩薩摩訶薩不毀法戒無盡之藏菩薩摩訶薩常所修行
부처님께서 다시 사리불에게 말씀하셨다.
“보살마하살에게는 다시 네 가지 다함이 없는 창고로써 법계를 성취하느니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 법계를 밝게 비추고 통달하여 왕래하며, 둘째 법성을 밝게 비춰 아무것도 없음[無所有]을 알며, 셋째 육안(肉眼)ㆍ천안(天眼)ㆍ혜안(慧眼)ㆍ법안(法眼)ㆍ불안(佛眼)을 분별하느니라. 어떤 것이 육안인가? 색상(色像)을 볼 적에 안식(眼識)이 없지 않는 눈이요, 어떤 것이 천안인가? 이른바 천안이란 하늘[天]의 색상을 보면서도 보응을 보지 않는 눈이며, 혜안은 분별하면서도 티끌과 때[塵垢]를 보지 않고, 법안은 청정하고 6도를 완전히 갖추며, 불안은 환히 밝아서 모양[相]과 모양이 없는 것을 보는 눈이니라. 넷째 보응을 밝게 비춰 삼계에 집착하지 않느니라. 이것이 바로 보살마하살의 다함이 없는 창고로써 법계를 성취하는 것이니라.”
012_0440_b_08L佛復告舍利弗菩薩摩訶薩復有四無盡之藏成就法界云何爲四一者照曜法界通達往來二者照曜法性解無所有三者分別肉眼天眼慧眼法眼佛眼云何爲肉眼觀睹色像不無眼識云何爲天眼所謂天眼睹天色像不見報應慧眼分別不見塵垢法眼淸淨具足六度佛眼了朗觀相無相四者照曜報應不著三是謂菩薩摩訶薩無盡之藏成就法界
부처님께서 또 사리불에게 말씀하셨다.
“보살마하살에게는 또 네 가지 다함이 없는 창고가 있느니라. 어떤 것이 네 가지인가?
첫째 정진(精進)이니 안정하지 않은 뜻[不定意]과 지혜를 구함이 있는 뜻[有求慧意]과 지혜를 구함이 없는 뜻[無求慧意]과 다함이 있는 뜻[有盡意]과 다함이 없는 뜻[無盡意]과 얻음이 있는 뜻[有得意]과 얻음이 없는 뜻[無得意]은 안팎으로 분별하여도 다 있는 바가 없나니 이 때문에 사리불아, 권도를 행하는 보살은 있는 데서마다 돌아다니며 교화하되 정진을 으뜸으로 삼느니라.
012_0440_b_18L佛復告舍利弗菩薩摩訶薩復有四無盡之藏云何爲四一者精進不定意有求慧意無求慧意有盡意無盡意有得意無得意內外分別悉無所有是故舍利弗行權菩薩在在處處周旋教化精進爲上
012_0440_c_01L금계를 수행하되 부지런히 힘쓰는 것으로 근본을 삼고 모든 세존으로부터 쌓은 공덕을 구하며, 법을 듣고 기뻐하면서 밝은 지혜를 한 데 모으고 도의 가르침[道敎]을 널리 연설하되 역시 언교가 없으며, 미래ㆍ과거ㆍ현재의 모든 법을 지혜로이 관하되 견고하여야 비로소 진실한 가르침[眞敎]이 되느니라.
012_0440_b_23L修行禁戒勤力爲本從諸世尊求積功德聞法歡喜合集明慧布演道教亦無言教當來過去見在諸法慧觀堅固乃爲眞教
여래가 연설한 바는 문자로써 하지 않으며, 듣는 것이 청정하므로 설법 또한 청정하나니, 이것은 바로 지혜를 쌓은 공덕으로 인(忍)을 세운 것이 견고하여 불퇴전에 서는 것이니라. 이것이 바로 사리불아, 색(色)을 탐하지도 않고 또한 색에 의지하지도 않으며 색이 있지 않은 것도 아니요 색과 색이 없는 줄 아는 것이니 그러므로 법성이라 하느니라.
012_0440_c_04L如來所說不以文字文者淸淨說法亦淨是爲積慧功德立忍堅固立不退轉是謂舍利弗不以貪色亦不猗色非不有色解色無色故曰法
바로 삼천대천세계에서 향훈(香薰)과 세활(細滑)과 비단 번기와 일산으로 와서 공양을 올린다 하여도 진실로 기뻐하지 않고, 게으름을 멀리 여의며 겁내거나 나약하지 않으며, 탐내고 어지러운 뜻[貪亂意]을 피하고 성내는 마음을 없애며, 평등하고 바른 깨달음을 이루어 비요(秘要)를 연설하고 유포해야 비로소 부처님을 이루게 되느니라. 몸이 편안한 바를 버리고 큰 서원의 마음을 세워 저 중생들을 대신하여 그의 고뇌를 받고 정진하여 법을 즐기되 중생들로 하여금 법실(法室)에 진입하여 도를 닦기에 이르면 모든 하늘들이 증명하고 천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등이 다 와서 공양올리게 되느니라.
012_0440_c_08L正使三千大千剎土香薰細滑繒綵幡蓋來供飬者不孚用喜遠離懈怠不懷怯弱避貪亂意除瞋恚心等正覺演布秘要乃得成佛捨身所安立弘誓心代彼衆生受其苦惱進樂法趣使衆生進入法室至修道諸天證明鬼神犍沓和阿須迦留羅旃陁羅摩休勒人與非人悉來供飬
선남자ㆍ선여인은 부축하고 돕고 권고하여 부처님을 이루도록 원을 세워 견고하게 하고 반드시 지혜를 이루는 가운데서 물러남이 없어야 하며, 모든 인연으로 3도(塗)에 떨어진 이를 제도하되 아는 것도 없고 깨닫는 것도 없으며 또한 구경(究竟)도 없나니 이것이 바로 사리불아, 보살마하살이 상념이 없는 법[無想念法]과 언교가 없는 법[無言敎法]을 닦아 이에 여래의 거룩한 가르침[聖敎]을 이룰 수 있느니라.”
012_0440_c_16L善男子善女人扶佐勸助使成佛發願堅固要使成慧中無有退度諸因緣墮三塗者無識無覺亦無究竟是謂舍利弗菩薩摩訶薩修無想念法無言教法乃能得成如來聖教
그때에 자리에 모여 있는 이들은 이 깊은 법을 듣고 모두가 위없는 불퇴전지(不退轉地)를 일으켰다.
그때에 사리불이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“아까 듣게 된 이들 여러 사람은 오래 된 뒤에는 부처님을 이루게 되나이까?”
012_0440_c_21L爾時坐上諸來會者聞斯深法皆發無上不退轉地爾時舍利弗前白佛言向所聞者斯等諸人久如成佛乎
012_0441_a_01L부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“이들 여러 사람은 2백 무앙수(無央數) 겁 뒤에는 당연히 부처님이 되고 모두가 동일한 명호인 무구초덕(無垢超德) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사이며 불세존이라 부를 것이요, 세계는 청정(淸淨)이라 하고 겁의 이름은 난도(難度)이니라.
012_0441_a_01L佛告舍利弗斯等諸人二百無央數劫當成爲佛皆同一號無垢超德如來至眞等正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法御天人師號佛世尊世界曰淸淨劫名難度
그 부처님 세계는 순수한 일승(一乘)이요, 성문이나 벽지불의 이름도 없으며, 언제나 보살의 한량없는 덕행을 논하느니라. 토지는 편편하여 산과 하천이나 언덕, 산골물과 계곡도 없으며 여러 가지 빛깔은 마치 하늘이 완연(綩綖)한 것과 같고 햇빛이나 달빛의 비춤도 없으나 스스로 온갖 모양의 빛과 빛이 서로 비치며, 온갖 덕으로 중생들이 생각한 갖가지 생각들이 넓고 두루하나니, 그렇게 되는 까닭은 그 법계는 차이가 없기 때문이니라.
012_0441_a_05L彼佛世界純以一乘無有聲聞辟支佛名論菩薩無量德行土地平正無有山河堆阜河㵎谿谷若干種色如天綩無有日月光明所照自謂衆相光光相照衆德廣普衆生所念萬若干所以然者以其法界無差違故
그 부처님 세계의 음식은 저절로 된 감로요, 겁파육의(劫波育衣)를 입는 것이 마치 제6천의 즐거움과 같으며, 살고 있는 토지는 풍요하여 5곡은 지천이고, 7보인 금ㆍ은 진보와 자거ㆍ마노ㆍ진주ㆍ호박이 두루 갖추었으며, 전륜성왕(轉輪聖王)이 있으니 이름은 우화(雨華)라 하고 7보가 앞뒤에서 인도하고 따르느니라.
012_0441_a_11L佛世界食自然甘露著劫波育衣如第六天樂所居土地豐熟五穀平七寶具足金銀珍寶車璖馬瑙眞珠虎珀有轉輪聖王名曰雨華七寶導從
7보라는 것은 첫째 이름은 윤보(輪寶)이니라. 이른바 윤보는 세로와 너비가 14주(肘)요, 순전히 7보로써 되고 수레바퀴에는 천 개의 바퀴살이 있고 바퀴살마다 상(相)이 있으며, 왕의 뜻이 동쪽으로 가고 싶다면 윤보가 곧 앞에서 인도하느니라.
012_0441_a_16L所謂七寶者一名輪寶所謂輪寶者縱廣十四肘純以七寶輪有千輻輻有相王意欲東輪卽前導
둘째는 상보(象寶)이니라. 이른바 상보는 빛깔은 마치 흰 눈과 같고 입에 여섯 개의 어금니가 있으며 어금니마다 상(相)이 있나니, 왕이 코끼리를 타고 세계를 유관하고자 하면 손가락을 튀기는 잠깐 동안에 세계를 유관하게 되며 역시 어려운 것이 없느니라.
012_0441_a_18L者象寶所謂象寶者色如白雪口有六牙牙牙有相王欲乘象遊觀世界彈指之頃遊于世界亦無有難
012_0441_b_01L셋째는 마보(馬寶)이니라. 이른바 마보는 몸이 감청색(紺靑色)이요, 갈기와 꼬리는 붉으며, 허공을 타고 가며 발은 땅을 밟지 않고 말이 한 번 으르릉거리면서 울면 세계가 진동하고 듣지 못한 이가 없으며, 왕의 뜻이 동ㆍ서ㆍ남ㆍ북을 가고 싶어하면 손가락을 튀기는 잠깐 동안에 모두 다 돌아다니게 하느니라.
012_0441_a_21L三者馬寶所謂馬寶者身紺靑色朱髦尾乘虛而行腳不躡地馬一鳴吼震于世界靡不聞者王意欲乘東西南北彈指之頃皆悉周遍
넷째는 옥녀보(玉女寶)이니라. 이른바 옥녀보는 몸에서는 우발련꽃[優鉢蓮華]의 향기를 풍기고 입에서는 우두전단(牛頭栴檀)의 향내가 나며, 순수한 살이요 뼈가 없으며 사람됨이 단정히 생겨서 살지지도 않고 파리하지도 않으며 길지도 않고 짧지도 않으며 희지도 않고 검지도 않아 여인의 자태로써 64가지 변화를 빠짐없이 갖추었는데, 왕의 뜻에 맞아들이고 싶어하면 곧 앞에 와 있게 되느니라.
012_0441_b_02L四者玉女寶謂玉女寶者身作優鉢蓮華香口作牛頭栴檀香純肉無骨爲人端正肥不瘦不長不短不白不黑備具女姿六十四變王意欲納輒便在前
다섯째는 주보(珠寶)이니라. 이른바 주보는 사방이 세 길[仞]이요, 높이는 일곱 길인데 왕이 뜻에 그 주보를 시험해 보려고 밤에 사람이 없을 적에 곧 군사와 말들을 부르고 네 종류의 병사를 모아 놓고는 주보를 내어 만 장(萬丈)이 되는 대(臺) 끝에 두면 널리 세계를 비추되 광명을 받지 않는 이가 없고 주보는 스스로 왔다갔다하여 왕의 생각대로 따르느니라.
012_0441_b_06L者珠寶所謂珠寶者方三仞高七仞王意欲試彼珠寶者夜非人時卽召軍馬集四種兵夜出珠寶著萬丈臺普照世界靡不蒙光珠自往來隨王所念
여섯째는 전장보(典藏寶)이니라. 이른바 전장보는 때에 전륜성왕이 여러 지방을 다니려는 생각으로 큰 바다의 밑이 없는 근원을 경유할 적에 왕의 뜻에 전장보를 시험하여 증험하려고 곧 시종들에게 ‘잠깐 이 바다에 멈추어라. 나는 머무르며 쉬고 싶구나’라고 명령하고, 곧 전장보에 ‘나는 이제 금ㆍ은의 진보와 자거ㆍ마노ㆍ산호ㆍ호박ㆍ수정ㆍ유리를 구하고 싶은데 그대는 얻을 수 있겠는가?’라고 명령하니 전장보가 곧 물속에 꿇어앉아 그릇으로 물을 퍼올리는데 그릇마다 뜻으로 생각하는 대로 7보가 저절로 나오느니라.
012_0441_b_11L六者典藏寶所謂典藏寶者是時轉輪聖王意欲遊行方域世界路由大海無底之源王意欲試典藏證驗卽勅御者且止此海吾欲停息便勅典藏寶吾今須金銀珍寶車璖馬瑙珊瑚虎珀水精琉璃卿能得乎典藏寶尋跪水中以器㪺水隨意所念七寶自至
012_0441_c_01L일곱째는 전병보(典兵寶)이니라. 이른바 전병보는 왕의 뜻이 네 종류의 병사들을 모으려고 곧 전병보에게 ‘나는 네 종류의 병사들을 검열하고 싶다. 사용할 때에 이동하지 않아도 그리할 수 있는가?’라고 말하면 그 전병보는 다시 왕에게 ‘자세히 알지 못하여 그러합니다. 성왕(聖王)께서는 얼마만큼의 병사가 필요하십니까?’라고 아뢰고, 왕은 그에게 ‘나는 앞뒤 좌우로 각각 만상(萬葙)씩이 필요하다’라고 말하면, 때에 그 전병보는 왕의 교령(敎令)에 따라 곧 말한 그대로 네 종류의 병사들이 모이게 하느니라. 이른바 네 종류의 병사는 상병(象兵)ㆍ마병(馬兵)ㆍ거병(車兵)ㆍ보병(步兵)이니, 그 낱낱의 병사에게는 장종(將從) 열이 있고 네 종류의 병사도 각각 역시 그러하느니라.”
012_0441_b_18L七者典兵寶所謂典兵寶者王意欲集四種兵衆卽告典兵寶曰吾欲撿挍四種兵衆使時不移能得辦乎彼典兵寶復白王言聖王須兵多少王告之曰吾須前後左右各各萬葙彼典兵寶隨王教令卽如其言四種兵集所謂四種兵者象兵馬兵車兵步兵一一兵者將從有十四種兵各各亦然
그때에 부처님께서 최승과 모여 있는 모든 이들에게 말씀하셨다.
“그때에 전륜왕이 어찌 다른 사람이겠느냐? 그렇게 보지 말라. 그렇게 한 까닭은 바로 지금의 최승보살이 그 사람이기 때문이니라. 있는 데서마다 변화하고 언성은 부드러우며 인민의 무리는 모두가 법음(法音)을 받들어 적연(寂然)하여 염박(恬泊)하고 도무극과 4은(恩)과 4등(等)과 6중(重)의 법을 강설하며, 선권방편으로 멸진정(滅盡定)에 들어가고 욕심을 여의면서 때[垢]가 없으며, 공ㆍ무상ㆍ무원과 무위의 법으로 생멸의 법이 없고 단서(端緖)의 법이 없으며, 그 백성들인 모든 하늘이나 세간 사람들이 그의 경계에 있는 거룩한 지혜와 무루의 도근(道根)을 분별하며, 혹은 음향을 보이고 밝은 법[明法]을 가리켜 주기도 하며 아주 간절한 가르침으로써 법과 율에 끌어들이며, 혹은 신족의 변화와 광명으로써 가르쳐 주어 그 중생들로 하여금 점차로 구경(究竟)에 들게 하려 하느니라.”
012_0441_c_03L爾時告最勝諸來會者爾時轉輪聖王異人乎莫造斯觀所以然者今最勝菩薩身是也所在變化言聲柔軟民之類皆承法音寂然恬泊講度無四恩四等六重之法善權方便入滅盡定離欲無垢空無相願無爲之無生滅法無端緖法其有萌類諸天世人在彼境界者分別聖慧無漏道根或示音響指授明法以苦切之教將入法律或以神足變化光明教欲使衆生漸入究竟
부처님께서 사리불에게 말씀하셨다.
“온갖 중생들은 아상(我相)과 인상(人相)이 없으며 모든 법은 본래부터 청정하고 모든 법은 형상이 없으며 집착이나 끊는[着斷] 법이 없고 모든 법은 파괴됨이 없으며, 부처님 국토를 관찰하여 모두 다 있는 바가 없음을 아느니라.
012_0441_c_14L佛告舍利弗一切衆生無我人相諸法本淨諸法無形無著斷法諸法無壞觀了佛土悉無所有
또 다시 사리불아, 12인연과 5음과 6쇠는 도무지 형상이 없는 것이며, 여래의 여덟 가지 음성은 남자의 음성[男音]도 아니고 여인의 음성[女音]도 아니며 강한 음성[强音]도 아니고 부드러운 음성[軟音]도 아니며 맑은 음성[淸音]도 아니고 탁한 음성[濁音]도 아니며 큰 음성[雄音]도 아니고 작은 음성[雌音]도 아니니, 이로 말미암아 단도(檀度)는 진실한 과증(果證)을 받아들이고 청정한 줄 알고 법계를 비추며, 혹은 한 음성[一音]으로써 삼천의 시방 세계에 두루 채우느니라.
012_0441_c_17L又復舍利弗十二因緣五陰六衰都無形像如來八種音聲男音不女音不强音不軟音不淸音不濁音不雄音不雌音此由檀度受實果證解知淸淨照于法界或以一音遍滿三千十方世界
012_0442_a_01L나는 일찍이 아지랑이 같은 세계에 노닐고 있었느니라. 여기서 72억 강물의 모래 수만큼 많은 모든 부처님 국토를 지나간 거기에 있을 적에 돌아다니며 큰 음성을 내어 그 부처님 세계를 두루 채웠으며, 그 음성을 들은 백억의 중생들은 불퇴전에 서서 모두가 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 일으켰느니라.
012_0441_c_22L吾曾遊處野馬世界去此七十二億江河沙數諸佛剎土在彼周旋放大音聲遍滿彼佛剎土其聞音者百億衆生立不退轉皆發無上正眞道意
때에 나의 제자로서 신족제일의 목련(目連)은 하나의 수미산을 올라가고 다시 하나의 수미산을 올라가기를 이와 같이 하여 겁(劫)을 지났으며 겁을 지나도록 발이 땅을 밟지 않았느니라. 때에 목건련은 아지랑이 같은 세계에 있으면서 큰 음성을 놓아 삼천의 시방 세계에 두루 채웠고 그 음성에서는 이런 가르침을 연설하였느니라. ‘여래의 설법은 일찍이 행(行)이 있는 일이 없고 또한 행을 보지 않는 곳도 아니며 행과 행이 없는 줄 알기 때문에 청정하다 합니다. 모든 법은 형상도 없고 또한 음향도 없습니다. 다시 말씀하는 4제는 그대로의 법성이며 고(苦)와 고가 없는 줄 알고 고에 머무르지 않으며, 이와 같은 지혜에 들기 때문에 고지(苦智)라고 합니다. 습(習)으로 인하여 근본을 통달하고 습과 습이 없는 줄 알며 습이 있음을 보지 않기 때문에 습지(習智)라고 합니다. 진(盡)의 처소를 알고 진으로 말미암아 생기고 진으로 말미암아 소멸하되 또한 진을 보지도 않는 것이 바로 진지(盡智)라 합니다. 무위(無爲)의 도(道)는 소굴을 보지도 않고 과거ㆍ미래ㆍ현재의 모든 부처님께서 칭찬하신 바이며 지금 부처님께서 말씀하신 것도 역시 도가 없고 과거ㆍ미래에 말씀하신 바도 역시 그와 같나니, 도는 형상도 없고 볼 수도 없으며 도와 도가 없는 것을 알기 때문에 도지(道智)라 합니다.’ 이것이 바로 보살마하살이 도의 뜻을 분별하는 것이니라.
012_0442_a_03L我弟子名曰目連神足第一登一須彌山復登一須彌山如是經劫從劫足不躡地目犍連在野馬世界放大音聲遍滿三千十方世界於彼音聲而演斯教如來說法未曾有行亦不見行非不有行解行無行故曰淸淨諸法無象亦無音響復說四諦如爾法性解苦無苦不住於苦入如此慧故曰苦智因習暢本解習無習不見有習故曰習智知盡處所由盡而生由盡而滅亦不見盡是謂盡智無爲道者不見窠窟去來今佛之所稱譽今佛說者亦無有道去來所說亦復如是道無形像不可睹見解道無道故曰道智是謂菩薩摩訶薩分別道議
때에 그 아지랑이 세계의 모든 중생들은 다만 그 소리만을 들었을 뿐이요 그 형상은 보지 않았으므로 그 대중들은 깜짝 놀라고 괴이하게 여기며 ‘이 어떤 사람이기에 큰 음성을 펴 세계를 진동시키고 겸하여 또 깊고 오묘한 뜻을 연설할까?’라고 생각하였느니라.
012_0442_a_18L彼野馬世界一切衆生之類但聞其聲不見其形彼大衆愕然有怪斯是何布大音聲震動世界兼復演說深奧之議
012_0442_b_01L때에 그 여래는 중생들이 마음속으로 생각하는 것을 알고 곧 목련에게 ‘너의 신족을 버리고 이 대중에게 그 형상을 나타내어라’라고 말씀하셨으므로 목련은 곧 그 형상 그대로 홀연히 이르러서 대중 가운데에 있었느니라. 거기의 보살들의 키는 8만 4천 유순(由旬)이요, 부처님의 신장은 16만 8천 유순이었으며, 모여 있는 대중들은 목련의 형체를 보매 가사를 입고 발우를 가진 형상이 마치 사문과 같았으므로 모두 깜짝 놀라 ‘전에 없던 일이라, 이것은 바로 어떤 형상일까? 이것은 축생인가, 사람인가?’라고 생각하였느니라.
012_0442_a_22L彼如來知衆生心中所念便告目連曰捨汝神足可在此衆現其形像目犍連卽如其像忽然以至處大衆中彼菩薩等身長八萬四千由旬佛身長十六萬八千由旬會見目連形體著衣持鉢狀如沙門皆共愕然怪未曾有此是何像爲是畜獸爲是人耶
이때에 그 부처님은 모인 대중들이 마음속으로 생각하는 것을 아시고 곧 그들에게 말씀하셨다.
‘너희들은 그런 마음을 내지 말라. 그 까닭은 여기서 72억 강물의 모래 수만큼 많은 수의 모든 부처님 세계를 지나면 부처님의 세계가 있나니, 그 이름은 인토(忍土)이니라. 거기에 부처님이 계신데 명호는 석가문(釋迦文) 여래ㆍ지진ㆍ등정각 등 10호(號)를 완전히 갖추셨고 5탁의 나쁜 세상인 세간에 출현하여 항상 문자로써 중생을 가르쳐 주며, 사람 수명은 백 세인데 그보다 더 산 이는 얼마 없으며 4제의 지극한 진리로써 이치를 분별하고 그 연설하는 지혜는 처소도 없고 집착도 없느니라. 이 목련 비구는 바로 거기의 신족제일의 제자이니라.’
012_0442_b_06L是時彼佛知衆會心中所念卽告之曰汝等勿生此心以然者去此七十二億江河沙數諸佛世界有佛世界名曰忍土彼有佛名曰釋迦文如來至眞等正覺十號具於五濁世出現於世恒以文字教授衆生人壽百歲過者無幾以四諦至眞分別議趣其說慧無處無著目連比丘是彼神足第一弟子
그 부처님께서 목련에게 말씀하셨다.
‘너는 신족을 나타내어라. 여기에 모인 대중들이 헛된 생각으로 보고 싶어하는구나.’
012_0442_b_14L彼佛卽告目連曰現汝神足此會大衆虛想欲見
때에 목건련은 부처님의 가르침을 받들어 곧 자리에서 일어나 머리 조아려 발에 예배하고 홀연히 몸이 없어지는 무애삼매정의(無碍三昧定意)에 들어가 시방의 모든 부처님 국토를 다 접수하여 오른 손바닥에 놓아 두고 왼손으로는 그 부처님 국토를 허공에다 달아 두었으므로 저마다 다 같이 목련의 신족을 보고 그의 형체를 보고 싶어하였으나 볼 수 없었느니라.
012_0442_b_16L目犍連承佛教誡卽從坐起頭面禮足忽然不現入無㝵三昧定意盡接十方諸佛剎土安著右掌左手接彼佛土懸處虛空各各共見目連神足欲睹其形不能得見
때에 거기의 보살들은 곧 스스로 그 부처님 세존께 귀명하였다.
‘삼가 생각하옵나니 천사(天師)께서는 구제하여 주셔야 하오리다.’
부처님께서 말씀하셨느니라.
‘걱정하지 말아라. 끝내 손해는 있지 않으리라.’
012_0442_b_20L菩薩尋自歸命彼佛世尊伏惟天師當見拯濟佛告無苦終不有損
012_0442_c_01L그때에 그 부처님께서 목련에게 말씀하셨다.
‘그만 그치거라. 목련아, 너는 신족을 버리고 이 보살들로 하여금 대강이나마 그 궤적(軌迹)을 알게 하여라.
그때에 목련은 부처님의 분부를 받들자 이내 신족을 버리고 다시 본래대로 자리에 앉았느니라.
012_0442_b_22L爾時彼佛告目連曰止止目連捨爾神足此菩薩粗識軌迹爾時目連承佛教旨卽捨神足復坐如故
때에 거기의 보살들은 나아가 부처님께 아뢰었다.
‘그 인세계[忍刹土]의 석가문부처님께서는 무엇으로써 교화하시며, 어떻게 설법하시나이까? 또 어떠한 도(道)로써 중생을 가르치며, 어떤 권지(權智)로써 돌아다니고 오가시나이까?’
012_0442_c_02L彼菩薩前白佛言彼忍剎土釋迦文佛以何教化云何說法復以何道訓誨衆生以何權智周旋往來
부처님께서 모든 보살들에게 말씀하셨다.
‘그 세계의 중생들은 사납고 억세어서 교화하기 어려우며 서로서로 시비(是非)하고 저마다 자신이 높다고 여기나니, 이 때문에 여래는 간절한 가르침으로써 인도하고 도검(道檢)에 들게 하느니라. 마치 용과 코끼리나 모든 나쁜 짐승이 사나워 길들이지 못했으므로 회초리나 몽둥이로 때려 고통을 알게 하고 그런 뒤에야 잘 길들여져서 왕이 마음대로 타게 되는 것처럼 그 국토의 중생들도 역시 그와 같아서 여러 가지 언교로써 그들을 제도하고 해탈시키되 혹은 괴로운 음성[苦音]으로써 고(苦)의 음향을 말하는 것이니, 습(習)ㆍ진(盡)ㆍ도(道)의 음향도 역시 그와 같으니라.’
012_0442_c_05L佛告諸菩薩彼剎衆生剛强難化互相是非各自謂尊以如來以苦切之教引入道撿猶如龍象及諸惡獸𢤱悷不調加之捶杖令知苦痛然後調良任王所乘彼土衆生亦復如是以若干言教而度脫或以苦音說苦音響習盡道音亦復如是
때에 그 보살들은 전에 없던 일이라고 찬탄하였다.
‘장하고 장하시옵니다. 세존이시여, 그 부처님 여래는 수고롭게 힘쓰는 행을 지녔나니 매우 있기 어려운 일이오며, 다섯 솥의 물이 끓고 있는 세간[五鼎沸世]에서 중생을 교화하며, 큰 도[大道]를 연설하고 유포하시다가 적연(寂然)히 멸도하시고 무위(無爲)로 돌아가시옵니다.’”
012_0442_c_12L彼菩薩歎未曾有善哉善世尊彼佛如來執勤勞行甚爲難能於五鼎沸世教化衆生演布大寂然滅盡歸於無爲也
十住斷結經卷第八
辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造