통합대장경

012_0443_a_01L최승문보살십주제구단결경 제9권
012_0443_a_01L十住斷結經卷第九


요진 축불념 한역
송성수 번역
012_0443_a_02L 姚秦涼州沙門竺佛念譯

24. 도지품(道智品)
012_0443_a_03L道智品第二十四

그때에 자리에 있는 백억의 중생과 크게 모여 있는 보살인 사람과 하늘의 제석(帝釋)ㆍ범천왕(梵天王)과 도솔천(兜率天)ㆍ염천(炎天)ㆍ화자재천(化自在天)ㆍ타화자재천(他化自在天), 나아가 일구경천(一究竟天)에 이르기까지 저마다 의심을 내었고 연설하신 지극한 도의 요의(要義)를 듣고 싶어서 “도(道)란 모양이 없어서 볼 수 없거늘 어떻게 여래는 도가 있다고 말씀을 하실까?”라고 하였다.
012_0443_a_04L爾時座上百億衆生及諸大會菩薩之人及天帝釋梵天王兜術天炎天化自在天他化自在天乃至一究竟各各狐疑欲得聞說至道之要者無相而不可見云何如來言有道
그때에 세존께서 모여 있는 중생들이 마음속으로 생각하는 것을 아시고 곧 최승보살에게 말씀하셨다.
“너희들은 널리 진술하는 미묘하고 지극한 도의 요의를 얻어 듣고 싶으냐?”
대답하였다.
“그러하나이다. 세존이시여, 즐거이 듣고 싶어하옵니다.”
012_0443_a_10L爾時世尊知來會心中所念尋告最勝菩薩曰卿等欲得宣暢微妙至道之要乎對曰如是世尊願樂欲聞
부처님께서 최승과 보살마하살과 천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등에게 말씀하셨다.
“도(道)는 자취가 없고 적연하여 이름조차 없는 줄 알 것이니라. 가령 최승아, 도에 처소가 있다면 보살마하살은 평등한 법 가운데서 최정각(最正覺)을 이루지 못하느니라. 그 도과에는 처소가 없기 때문에 보살마하살은 등정각을 이루게 되느니라.”
012_0443_a_12L佛告最勝及菩薩摩訶薩鬼神阿須倫旃陁羅摩休勒人與非人道無迹寂然無名假使最勝道有處菩薩摩訶薩不於平等法中成最正覺以其道果無處所故菩薩摩訶薩成等正覺
012_0443_b_01L부처님께서 다시 최승보살에게 말씀하셨다.
“보살의 도의 지혜[道智]와 정의(定意)에는 열 가지가 있느니라. 어떤 것이 열 가지인가? 몸의 행[身行]을 짓지 않고 또한 집착하는 바가 없으며, 입의 행[口行]을 짓지 않고 또한 집착하는 바가 없으며, 뜻의 행[意行]을 짓지 않고 또한 집착하는 바가 없으며, 부처님 경계에 노닐되 부처님이라는 생각[佛想]을 일으키지 않고, 중생을 교화하되 걸림없는 지혜[無碍智]를 체득하여 모두 중생으로 하여금 도(道)와 도가 없다는 것을 알게 하며, 다시 중생으로 하여금 최정각을 이루게 하며, 큰 광명을 놓아 비추지 않는 바가 없고 그 낱낱의 광명에는 한량없는 변화한 부처님[化佛]이 계시고 그 한 분 한 분의 화불은 지극히 깊은 6도무극을 연설하며, 항상 법륜을 굴리되 보살의 마음을 일으키며, 나[我]와 내가 없는[無我] 것과 또한 수명(壽命)도 없는 것인 줄 알며 몸과 마음이 자연(自然)이어야 비로소 도(道)라고 하느니라.
012_0443_a_18L佛復告最勝菩薩道智定意有十云何爲十不造身行亦無所著不造口行亦無所著不造意行亦無所著遊佛境界不興佛想教化衆生逮無㝵智皆使萌類解道無道復使衆生成最正覺放大光明靡所不照一一光明無量化佛一一化佛演說極深六度無極恒轉法輪發菩薩解我無我亦無壽命身心自然乃謂爲道
그 자연이란 도가 지혜가 없음을 깨닫고 또한 지혜가 있지도 않으며, 깨닫는 바가 없는 줄 깨달아 도무지 깨닫는다는 것을 보지 않으며, 우리[吾]는 이것이 도라고 말하여도 또한 우리를 보지 않고 나[我]는 이것이 도라고 말하여도 또한 나라는 것도 보지 않으며, 나ㆍ사람ㆍ수명도 역시 그와 같고 온갖 지혜도 역시 형상이 없느니라.”
012_0443_b_05L其自然者覺道無智亦不有覺無所覺都不見覺言吾是道亦不見吾言我是道亦不見我我人壽命亦復如是一切衆智亦無形像
그때에 최승보살이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“가령 도는 형상이 없고 볼 수 없다 하오면 어찌 지금과 같이 법륜을 굴리시어 4도(道)의 과증(果證)을 연설하시며, 수다원ㆍ사다함ㆍ아나함ㆍ아라한을 말씀하시고 벽지불과 보살과 부처님을 말씀하시옵니까? 무슨 까닭으로 5음ㆍ살운연(薩云然)ㆍ4의지(意止)ㆍ4의단(意斷)ㆍ4신족(神足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각의(覺意)ㆍ8현성도(賢聖道)를 말씀하십니까? 무슨 까닭으로 부처님 국토를 청정하게 하고 중생을 교화하며, 한 부처님의 국토로부터 한 부처님의 국토에 이르시면서 밝은 지혜와 6식(識)과 갱락(更樂)을 말씀하시옵니까? 어찌하여 다시 4등(等)과 6도와 진여법성(眞如法性)과 도(道)라는 이름을 말씀하시옵니까?”
012_0443_b_08L最勝菩薩前白佛言設道無形而不可見如今轉法輪演說四道果證言須陁洹斯陁含阿那含阿羅漢支佛菩薩及佛何以故說五陰薩云四意止四意斷四神足五根五力七覺意八賢聖道何以故說淨佛國土教化衆生從一佛國至一佛國別明慧六識更樂云何復說四等六度眞如法性有道之名
이때에 세존께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“네가 묻는 바와 같아서 보살마하살은 부처님의 지혜와 5분법신(分法身)을 완전히 알아 선권(善權)으로 동요와 이전함을 보지 않나니, 동요나 이전함을 본다면 곧 도의 뜻이 아니니라. 온갖 것에 의지하거나 머무르는 것을 멀리 여의며 그 법계를 추구하여도 역시 법계가 없나니, 그렇게 되는 까닭은 다 같이 본래부터 없기 때문에 도와 지혜에 집착하는 것이 없고 본래 그대로 청정하기 때문에 설령 법륜을 굴린다 하여도 모든 법은 집착이 없는 줄 알기 때문이니라.
012_0443_b_17L是時世尊告最勝曰如汝所問菩薩摩訶薩解了佛慧五分法身善權所有不見動轉見動轉者則非道議遠離一切之所猗住推其法界亦無法界所以然者俱本無故無道著智如本淨故設轉法輪解了一切諸法無著
012_0443_c_01L그러므로 최승아, 보살마하살은 온갖 것에 평등하여 모두 집착하는 바가 없으며, 또한 생기는 것을 보지도 않고 또한 소멸하는 것을 보지도 않으며, 부처님 국토가 청정한지라 중생도 역시 청정하며, 한량없는 지혜의 광명을 널리 펴 나타내나니 이 때문에 보살마하살은 마땅히 총지의 행으로 불퇴전에 서서 보살의 지위에 오르느니라.
012_0443_b_23L是故最勝菩薩摩訶薩等於一切悉無所著不見生亦不見滅佛土淸淨衆生亦布現無量智慧光明是故菩薩摩訶薩應摠持行立不退轉登菩薩位
혹은 정의정수삼매에 들어가 중생을 교화하고 부처님 국토를 청정하게 하되 약간의 도(道)와 인(忍)의 한 가지 행(行)도 없기 때문에 언어와 법과 지혜가 없는데도 억지로 지혜를 시설한 것이니, 보살 대사(大士)는 마땅히 생각하고 수행하면서 아직 깨치지 못한 이를 교화하되 모두가 안다는 생각[識想]이 없어야 하느니라.
012_0443_c_04L或入定意正受三昧教化衆生淨佛國土無若干道忍一行故無言法智强爲設智菩薩大士當念修行化諸未悟皆無識想
최승아, 이것이 바로 한 정의(定意)에 들어가 도지(道智)를 청정하게 하고 온갖 것에 띠끌[塵]이 없으며, 아직 조복하지 못한 이를 조복하고 고락(苦樂)은 상(常)이기도 하고 상이 아니기도 하다[非常]는 것과 또는 곱다거나 누추하다는 것을 헤아리지 않으며, 모두 다 생각이나 집착이 없고 지혜를 어지럽히는 것도 없는 것이니라.
불장(佛藏)을 구하고 찾되 10력이 완전히 갖추어지고 4무소외와 4분별혜(分別慧)와 대자대비와 진여법성은 다 아무것도 없어서 모두가 텅 비고 모두가 고요하며, 보응과 지성스런 도지도 생기는 것과 소멸하는 것이 없다고 분별하기 때문에 공(空)이요 무상(無相)이요 무원(無願)이며 또한 ‘생기는 바가 없다’고 말하느니라.
012_0443_c_08L是謂最勝入一定意淸淨道智一切無塵調未調者不計苦樂是常非常若好若醜悉無想著無亂智者求索佛藏十力具足四無所畏四分別慧大慈大悲眞如法性悉無所有皆虛皆寂分別報應至誠道智無起滅故謂空無相無願亦無所生
그러므로 최승아, 보살 대사가 지극한 도의 요의에서 논한 도(道)는 곧 허공의 경계이니라. 그렇게 되는 까닭은 도가 곧 허공이요 허공이 곧 도이기 때문이니, 하나이면서 둘이 아니고 또한 약간의 것도 없느니라.”
012_0443_c_15L是故最勝菩薩大士至道之要所論道者卽虛空界也所以然者則是空空則是道一而不二亦無若干
이때에 최승보살이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“훌륭하고 훌륭하십니다. 쾌히 이런 법을 연설하여 주셨사옵니다.”
012_0443_c_17L是時最勝菩薩前白佛言善哉善哉快說斯法
그때에 모인 대중 가운데 천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등이 마음속으로 ‘여래께서는 오늘 크게 모인 이들을 위하여 도지(道智)의 견줄 데 없는 법을 널리 펴 연설하여 중생의 원을 만족시키고 나아갈 바를 따르셨다. 이 최승보살은 언제 최정각의 위없는 도를 이루게 될까?’라고 생각하였다.
012_0443_c_19L爾時衆會之中天鬼神乾沓和阿須倫迦留羅栴陁羅摩休人與非人心自念言如來今日爲諸大會演布道智無比之法滿衆生願隨其所趣此最勝菩薩何時當成最正覺無上道乎
012_0444_a_01L부처님은 모든 천ㆍ용ㆍ귀신들이 마음속으로 생각한 것을 아시고 곧 4부 대중에게 말씀하셨다.
“이 최승보살은 이로부터 수없는 삼백삼십 아승기겁 뒤에 부처님이 될 것이니, 명호는 명혜(明慧) 지진ㆍ여래ㆍ등정각이고 세계는 무량(無量)이며 겁의 이름은 청정(淸淨)이니라. 그 부처님 여래의 좌우에 모시고 있는 제자들은 9992억 명이요 수명은 120소겁(小劫)이니라.”
012_0444_a_01L佛知諸天龍神心之所念卽告四部之衆此最勝菩薩後無數三百三十阿僧祇劫當成爲號曰明慧至眞如來等正覺世界曰無量劫名淸淨其佛如來翼從弟九千九百九十二億壽百二十小
그때에 모여 있는 대중들은 부처님께서 수기하시는 것을 듣고 저마다 스스로 원을 세우고 ‘그 부처님 세계에 나고 싶구나’라고 하였다.
부처님께서 곧 말씀하셨다.
“너희들의 소원대로 반드시 가서 태어날 것이니 의심하지 말라.”
012_0444_a_07L爾時衆會聞佛授莂各自發願欲生彼佛世界佛卽告曰如汝所願必生不疑
부처님께서 다시 최승보살에게 말씀하셨다.
“지금 이 대중에는 도리천제(忉利天帝:제석천)와 아수라가 싸울 때 함께 있었던 이들이 많이 있는데, 어떤 때는 모든 하늘들이 이기고 아수라가 졌으며 어떤 때는 아수라가 이기고 모든 하늘들이 졌느니라. 저마다 함께 싸우며 그 원결(怨結)을 품었고, 저마다 모질게 성을 내어 버리거나 여의지를 못하였느니라. 가만히 생각건대 천존(天尊)은 권방편으로써 그들을 위하여 도지(道智)의 허무(虛無)한 법을 연설해 모든 천인(天人)들과 아수라들로 하여금 저마다 화합하여 자비로운 마음을 일으키게 하였느니라.”
012_0444_a_09L佛復告最勝曰今此大衆多有忉利天帝與阿須倫共鬪或時諸天得勝阿須倫不如或時阿須倫得勝諸天不如各各共鬪懷其怨結各有恚毒不能捨離伏惟天尊以權方便與說道智虛無之法令諸天人及阿須倫各各和合興慈悲心
012_0444_b_01L그때에 세존께서 모든 모여 있는 이들에게 말씀하셨다.
“도(道)는 형상도 없고 또한 볼 수도 없으며, 3독의 근본은 영원히 본말이 없느니라. 세간에 있으면서 도를 닦을 때는 오직 믿음[信]만이 강하게 할 뿐이요 사람이 자비를 행하면 선신(善神)이 호위하고 시방의 모든 부처님께서 함께 찬탄하시나니, 금세와 후세에 덕을 한량없이 쌓아라.
이 염부리(閻浮利) 안의 기고 날고 꿈틀거리는 형상 있는 무리는 모두 마땅히 멸해 다하는[滅盡] 법에 돌아가야 하나니, 목숨은 마치 번갯불과 같고 또한 아지랑이나 거울 속의 형상이나 물 위에 떠 있는 거품과 같아 합쳐 모이면 이별이 있고 나는 이는 반드시 죽느니라. 너희들은 형상을 받았으므로 이 환난(患難)을 면하지 못하리라. 비록 하늘의 수명을 받는다 하더라도 본래가 3도(塗)에 있는 것이므로 마땅히 스스로 근신(謹愼)하고 이 길을 여의기를 구해야 하나니, 너희들은 자세히 듣고서 나의 가르침과 경계를 받아라.”
012_0444_a_15L爾時世尊告諸會者道者無形亦不可見三毒根本永無本末在世修道惟信爲强人之行慈善神衛護十方諸佛皆共稱歎今世後世積德無量此閻浮利內蜎飛蠕動有形之類當歸於滅盡之法命如電炎亦如野馬鏡中之像水上浮泡合會有離生者必死汝等受形不免此患雖受天壽故在三塗當自謹愼求離此道等諦聽受吾教誡
그때에 4부 대중은 다 함께 기뻐하고 저마다 스스로 공경을 일으켜 여래의 도법(道法)에 관한 가르침을 듣고 싶어하였다.
012_0444_b_02L爾時四部之衆然喜慶各自興敬欲聽如來道法之
그때에 세존께서 사부 대중에게 말씀하셨다.
“너희들은 자세히 듣고 잘 생각하여라. 보살마하살은 마땅히 8해탈(解脫)의 법문을 수행해야 하느니라. 어떤 것이 여덟 가지인가? 선남자ㆍ선여인은 계율을 받들어 결함없이 몸과 입과 뜻을 보호하며, 4등(等)의 마음인 자ㆍ비ㆍ희ㆍ호를 행하고 언제나 선지식을 생각하고 친근하고 따라 3보를 훨훨 타오르게 하며, 항상 위없는 부처님 도를 생각하고 뜻하여 구하되 들었던 바른 법은 사람들을 위하여 강설하고 연설하는 도의 가르침은 소승을 말하지 않으며, 중생에게 대도(大道)에 나아가 수행하기를 권하고, 간혹 보살이 대승을 강연할 때는 평등하여 둘이 없으며, 가르침을 받는 것을 보지 않음이 마치 허공은 모양이 없고 형상이 없는 것과 같이 하며, 부처님께서 건립한 바는 불가사의한지라 만행(萬行)을 포용하여 법마다 두루하지 않음이 없느니라.
012_0444_b_04L爾時世尊告四部衆汝等諦聽思念之菩薩摩訶薩當念修行八解脫法門云何爲八若善男子善女人奉律無缺護身口意行四等心慈悲喜護常念親近隨善知識然熾三寶常念志求無上佛道所聞正法爲人講說所演道教不說小乘勸進衆生修行大道或時菩薩講演大乘平等無二不見受教猶如虛空無形無像佛所建立不可思議包容萬行無法不周
혹은 공하여 없는 허공과 적연(寂然)한 행을 연설하기도 하고 혹은 5분법신(分法身)을 말하는 것이 마치 어떤 사람이 뜻대로 되는 마니주(摩尼珠)를 얻어서 대중 가운데서 구슬의 위덕(威德)으로 푸르고 누르고 희고 검게 하려 하고 또한 여러 사람으로 하여금 그 색상(色像)을 같이 하게 하는 것처럼, 보살마하살도 그와 같아서 여러 사람들의 마음과 뜻에서 생각하는 바를 따라 곧 도지(道智)의 끝없는 법을 연설하고 저마다 기뻐하고 뜻에 부처님 도를 숭앙하게 하여 남김없이 인도해 지혜의 법문을 보여주니라.
중생을 이익되게 하여 대도(大道)를 일으키나니, 이와 같이 보살은 큰 서원을 세워 중생을 제도하되 역시 제도하는 것을 보지 않음은 마치 허공에 오가면서 걸림이 없는 것처럼 보살도 뜻을 일으켜 사람을 제도함이 그와 같아서 또한 중생으로서 제도됨이 있는 이를 보지 않느니라.”
012_0444_b_14L或說空無虛空寂然之行或說五分法身譬如有人得隨意摩尼珠在大衆中欲使珠之威德靑黃白黑亦使衆人同其色像菩薩摩訶薩亦復如是隨衆人心意所思念輒演道智無窮之法各令歡喜志崇佛道導將示智慧法門益於衆生而發大如是菩薩發弘誓心濟度衆生亦不見度猶如虛空往來無㝵菩薩發意度人如是亦不見衆生有得度者
012_0444_c_01L부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“네가 반열반하며 모든 중생들은 사리에 12중겁(中劫)이 지나도록 공양올리며 모두 다 받들어 섬기게 되리니, 인연이 없는 이는 그 때문에 인연을 짓고 구호할 이 없는 이는 그 때문에 구호를 베풀며 덮어 가려줌이 없는 이면 그 때문에 덮어 가려주게 될 것이니라.
012_0444_b_23L告最勝汝般泥洹供飬舍利當經十二中劫一切衆生皆悉奉事無因緣者爲造因緣無救護者爲設救護覆蓋者爲作覆蓋
그 때의 인민들은 모두가 꽃과 향과 음악으로써 공양올리고 머리 조아려 스스로 귀의할 것이며, 그 낱낱의 사리는 모두 광명을 놓아 신령한 덕의 변화를 보는 이면 기뻐할 것이요, 모든 큰 서원으로 말미암아 원을 세운 소치(所致)이니 마치 부처님 위신의 특수한 변화와 같아서 외외(巍巍)하고 당당(堂堂)하여 밝게 빛나지 않음이 없으며, 한량없는 지혜의 광명을 널리 펴 나타내나니 이를 반연하여 위없는 도의 뜻을 일으킬 것이니라.
012_0444_c_04L爾時人民之類當供飬華香伎樂稽首自歸一一舍利皆放光明神德變化見者歡喜由弘誓發願所致如佛威神殊特之巍巍堂堂靡不照曜布現無量智慧光明緣是興發無上道意
그 안의 중생이 뜻을 일으키되 잘못한 이는 혹은 연각이나 성문의 법을 이루고 혹은 천상에 나거나 인간의 몸을 얻기도 하며, 사리는 팔방과 상하에 분포되나니, 천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가ㆍ인비인 등과 기어다니고 숨을 헐떡거리는 형상 있는 무리들이 모두 5락(樂)으로써 공양올리고 스스로 즐길 것이니라.”
012_0444_c_09L其中衆生發意錯者或成緣覺聲聞之法生天上逮得人身舍利分布八方上鬼神乾沓和阿須倫迦留羅旃陁羅摩休勒人與非人蚑行喘息有形之類皆當供飬五樂自娛
부처님께서 다시 최승보살에게 말씀하셨다.
“네가 부처가 되었을 때 땅은 황금빛이고 금ㆍ은의 진기한 보배와 자거ㆍ마노ㆍ산호ㆍ호박ㆍ수정ㆍ유리의 7보가 두루 갖추어질 것이며, 혹은 어떤 중생이 전신사리(全身舍利)를 얻어 공양하려 하면 곧 그의 원과 같이 모두 다 뜻대로 되고 수천만억의 전신사리가 세간에 유포되어 나타날 것이며, 경법(經法)은 17중겁 동안 유포될 것이니라.”
012_0444_c_14L佛復告最勝汝作佛時地黃金色七寶具金銀珍寶車璖馬瑙珊瑚虎珀水精琉璃或有衆生欲得供飬全身舍輒如其願皆悉從意數千萬億全身舍利布現於世經法流布十七中
그때에 자리 위에 무량각혜(無量覺慧)라는 보살이 있다가 마음속으로 스스로 ‘최승대사의 유신사리(遺身舍利)가 분포되어 세간에 있을 적에 도의 마음을 일으켜 제도되는 사람은 그 얼마나 될까?’라고 생각하였다.
012_0444_c_20L爾時座上有菩薩名曰無量覺慧心自念言最勝大士遺身舍利分布在世興發道心度人多少爲有幾許
012_0445_a_01L부처님께서는 그가 마음속으로 생각하는 것을 아시고 곧 그에게 말씀하셨다.
“그만 두어라. 어진 선비야, 그런 말은 하지도 말 것이요 자기 몸의 한계나 장애가 있는 지혜로써 여래의 걸림 없는 지혜와 삼매정의를 헤아리지 말 것이니라. 광명과 사리로 제도하는 중생은 마음으로 헤아릴 바도 아니요, 뜻으로 살필 바도 아니니라.
여래의 신령한 덕과 도의 지혜는 자유자재하시며, 또 모든 부처님께서 교화하는 바의 권현(權現)과 변이(變異)는 바로 벽지불이나 성문으로서 미칠 것이 아니니라.
012_0444_c_22L佛知其意心中所念便告之曰止止賢士勿宣斯言莫以己身限㝵之智度量如來無㝵之慧三昧定意光明舍利接度衆生非心所度非意所察如來神德道智自在又諸佛所化權現變異非是辟支聲聞所逮
보살마하살이 적정삼매(寂定三昧)를 얻으면 도무지 가깝고 먼 것과 생각하고 집착하는 것과 정(定)의 생각도 없으며, 시방의 군국(郡國)ㆍ현읍(縣邑)과 천궁(天宮)ㆍ용궁(龍宮)과 모든 높은 귀신 궁전과 언덕과 인간 가운데와 너른 들판과 천상과 5도(道)의 나아갈 바에 두루 다니며, 각각 전신사리를 나타내 보이되 그 낱낱 사리는 광명을 놓아 6도의 견줄 데 없는 법과 공ㆍ무상ㆍ무원과 대자대비와 4은(恩)과 밝은 지혜를 해설하고 텅 비고 고요함[虛寂]을 분별하며, 정의(定意)를 거침없이 뻗치면서 사리에 공양올리되 평등하여 둘이 없으며 보시하는 마음이 견고하여 늘어남도 없고 줄어듦도 없나니, 이것이 바로 보살마하살이 적의정심(寂意定心)삼매에 들어가서 곧 안팎의 6정(情)을 분별하는 것이니라.
012_0445_a_05L菩薩摩訶薩得寂定三昧都無近遠想著定普遊十方郡國縣邑天宮龍宮尊神宮丘聚人中曠野天上五道所各各示現全身舍利一一舍利放光明者解說六度無比之法空無相願大慈大悲四恩明慧分別虛寂達定意供飬舍利平等無二施心牢固無增無減是謂菩薩摩訶薩入寂意定心三昧便能分別內外六情
무엇 때문에 6정이라 이름하는가? 이른바 6정이란 눈이 빛깔을 보되 색이라는 생각[色想]을 일으키지 않으며, 색의 바깥 사물[外物]을 알고 안식(眼識)을 일으키면 곧 74가지 진로(塵勞)의 과환[患]이 일어나느니라. 무엇을 74가지라 하는가? 욕계식[欲識]의 15가지와 색계식[色識]의 15가지와 유상무상식(有想無想識)의 15가지와 생음(生陰)의 15가지와 중음(中陰)의 14가지이니라.”
012_0445_a_14L以故名爲六情所謂六情者若眼見色不興色想解色外物而興眼識便起七十四塵勞之患何謂七十四識十五色識十五有想無想識十五生陰十五中陰十四
012_0445_b_01L부처님께서 보살마하살에게 말씀하셨다.
“안식 가운데서 이런 진로를 일으키면 곧 안식이 일어나는 것이니라.
또 보살마하살아, 가령 족성자(族姓子)나 족성녀(族姓女)가 귀로 소리를 들을 때도 귀의 과환을 일으키지 않나니, 소리의 바깥 사물을 알고 이식(耳識)을 일으키면 곧 74가지 진로의 과환이 일어나느니라. 곧 욕계 이식의 15가지와 색계 이식의 10가지와 유상무상 이식의 10가지와 중음과 몸을 받는 음[受形陰]의 39가지이니라.”
012_0445_a_19L佛告菩薩摩訶於眼識中興此塵勞便起眼識次菩薩摩訶薩設族姓子族姓女耳聞聲不興耳患解聲外物而興耳便起七十四塵勞之患欲耳識十色耳識十有想無想耳識十中陰及受形陰三十九
부처님께서 보살마하살에게 말씀하셨다.
“이식 가운데서 이런 진로를 일으키면 곧 이식이 일어나는 것이니라.
또 보살마하살아, 코로 냄새를 맡을 때도 비식(鼻識)을 일으키지 않나니, 코의 바깥 사물을 알고 비식을 일으키면 곧 74가지 진로의 과환이 일어나느니라. 욕계 비식의 15가지와 색계의 15가지와 유상무상과 4공정(空定)의 44가지니라.”
012_0445_b_02L佛告菩薩摩訶薩於耳識中興此塵勞便起耳識復次菩薩摩訶薩若鼻嗅香不興鼻識鼻外物而興鼻識便起七十四塵勞之患欲界鼻識十五色界十五有想無想四空定四十四
부처님께서 다시 보살마하살에게 말씀하셨다.
“가령 족성자나 족성녀가 설식(舌識)으로 맛을 알면 혀의 과환이 일어나나니, 그 가운데서 분별하고 다 주인[主]이 없다는 것을 분명히 알면, 욕심 안[欲中]의 식(識) 가운데서는 곧 74가지 진로의 과환이 일어나느니라. 무엇을 74가지라 하는가? 욕계의 15가지와 색계의 15가지와 유상무상과 중음에 이르기까지의 44가지니라.
012_0445_b_07L佛復告菩薩摩訶薩設族姓子族姓女舌識知味而興舌患於中分別悉了無主欲中識便能興起七十四塵勞之患何謂七十四欲十五色十五有想無想及至中陰四十四
보살마하살아, 다시 생기거나 소멸하는 법과 밖의 갱[外更]과 안의 낙[內樂]으로 거칠거나 미세한 진로를 사유하여 낱낱이 있는 바가 없는 줄 분별하나니, 곧 갱락(更樂)이 신식(身識)을 일으키면 이에 74가지 진로의 과환이 일어나느니라. 무엇을 74가지라 하는가? 이른바 74가지란 욕계의 15가지와 색계의 15가지와 유상무상과 중음에 이르기까지의 44가지이니라.
012_0445_b_12L菩薩摩訶薩復當思惟起滅之法外更內樂麤細塵勞一分別悉無所有便於更樂以興身乃興七十四塵勞之患何謂七十所謂七十四者欲十五色十五想無想及至中陰四十四
보살마하살아, 다시 뜻과 법[意法]의 행으로써 법이 생기면 생기고 법이 소멸하면 소멸한다는 것을 사유하되 또한 생기는 것도 보지 않고 또한 소멸하는 것도 보지 않나니, 어리석고 미혹된 사람이 안에서 의식(意識)이라는 생각을 일으키면 곧 74가지 진로의 과환이 일어나느니라. 어떤 것이 74가지 진로의 과환인가? 욕계의 15가지와 색계의 15가지와 유상무상과 중음까지의 44가지이니라.”
012_0445_b_17L菩薩摩訶復當思惟意法之行法生則生法滅則滅亦不見生亦不見滅愚惑之人於中興起意識之想便起七十四塵勞之患云何七十四塵勞之患十五色十五有想無想及中陰四十
012_0445_c_01L부처님께서 다시 보살마하살에게 말씀하셨다.
“어떤 것이 도지(道智)인가? 욕계에서 도지는 15가지이니, 이른바 무엇이 15가지인가? 세간을 관찰할 적에 일곱 가지가 있느니라. 무엇이 일곱 가지인가? 첫째 도를 비방하고, 둘째 말을 믿으며, 셋째 가르침을 받아들이고, 넷째 진리[諦]에 있거나 혹은 곧 물러나며, 다섯째 보(報)를 얻고서 망설이고, 여섯째 뜻은 나아가는데도 몸이 장애하며, 일곱째 눈으로 보고도 얻지 못하는 것이니라.
012_0445_b_23L佛復告菩薩摩訶薩云何道智薩於欲界道智十五所謂十五者世有七何謂爲七一者誹道二者信三者受教四者在諦或便退轉者得報猶豫六者意進身㝵七者目睹不獲
부처님의 깊은 법장(法藏)에 의지하여 여덟 가지 일이 있느니라. 무엇이 여덟 가지인가? 첫째 부처님 법은 형상이 없으나 소굴을 시설하고, 둘째 현재에 머물러 있지 않는데도 항상 존재한다고 헤아리며, 셋째 과거는 영원히 소멸하여 맹세코 보지 못한다고 말하고, 넷째 미래는 아직 이르지 않아 생기거나 소멸하는 것이 없다고 말하며, 다섯째 고(苦)를 반연하여 과환이 이르면 스스로 연대(緣對)를 부르고, 여섯째 아직 다하지 못한 것을 다하였다 말하고 방편으로 행을 익히며, 일곱째 도(道)를 보고 도를 버리면서 하나로부터 나아가기 시작하고, 여덟째 부처님 법은 둘이 없는데도 뜻은 들쑥날쑥한 데에 있는 것이니라. 이것이 바로 보살마하살의 욕계 도지(道智)로서 15가지 진로의 행이니라.
012_0445_c_05L猗佛深藏有八事何謂爲八一者佛法無像爲設窠窟二者現在不住念計常存三者過去永滅誓言不睹四者當來未至言無生滅五者緣苦致患自招緣對六者未盡言盡方便習行七者見道捨道始從一進八者佛法無二意在參差是謂菩薩摩訶薩於欲界道智十五塵勞之行
어떤 것이 색계의 15가지 진로의 행인가? 이른바 15가지란 첫째 은혜와 윤택함을 위하고, 둘째 마음이 옮아가지 않으며, 셋째 하늘의 쾌락에 집착하고, 넷째 죄와 복을 잊어버리며, 다섯째 영원히 오래 있으리라고 여기고, 여섯째 아프고 가렵다는 느낌[痛痒]이 없으며, 일곱째 바른 자리[正地]에 있고, 여덟째 평등하고 고르게 행하며, 아홉째 인(忍)이 일어나지 않고, 열째 도(道)가 변함이 없으며, 열한째 생각이 갖추어지고, 열두째 빛깔에 집착하며, 열셋째 자유자재하고, 열넷째 멀리까지 비추며, 열다섯째 갈마(羯磨)이니라. 이것이 바로 보살마하살이 색계천[色天]에 나아가서 마땅히 생각하여야 할 15가지 진로의 행을 멀리 여의는 것이니라.
012_0445_c_12L云何色十五塵勞之行所謂十五者爲恩潤二心不移三著天樂四忘罪五謂永久六無痛痒七在正地行平均九忍不起十道無變十一想十二著色十三自在十四遠照五羯磨是謂菩薩摩訶薩往適色天當念遠離十五塵勞之行
012_0446_a_01L어떤 것이 보살마하살의 유상무상과 중음까지의 44가지 진로의 행을 멀리 여의는 것인가? 이에 보살은 신통한 정의무형삼매에 들어가 그 사이에 가서 44가지의 식(識)이 집착하는 행을 말하느니라. 어떤 것이 44가지인가? 이에 보살은 식(識)과 더불어 행(行)을 말하는 것이니 첫째 식의 아[識我]는 근본이 없고, 둘째 빛깔[色]을 버리면서 형상이 없으며, 셋째 통(痛)이 있으면 과보를 받고, 넷째 생각[想]이 견고하지 않으며, 다섯째 행(行)은 근본과 지말이 끊어지고, 여섯째 공하여 없는 지혜[空無慧]에 의지하며, 일곱째 고요하여 숨[息]이 안정되고, 여덟째 생각 없는[無想] 것이 마치 소멸하듯 하며, 아홉째 식(識)에 있으나 어지럽지 않고, 열째 뜻[意]과 뜻이 아닌 것을 잊어버리느니라.
012_0445_c_19L云何菩薩摩訶薩有想無想及中陰遠離四十四塵勞之行於是菩薩入神通定意無形三昧往至彼閒說四十四識著之行云何四十四於是菩薩與識說一者識我無本二者捨色無形者有痛受報四者想不牢固五者行本末斷六者猗空無慧七者寂然息八者無想如滅九者在識不亂者忘意非意
열한째 역시 뜻[意]에 있지도 않고, 열두째 식(識)은 도(道)에 있지 않으며, 열셋째 또한 세속[俗]에도 있지 않고, 열넷째 그대로의 성품이 공(空)하며, 열다섯째 음향을 듣되 형상이 없고, 열여섯째 도(道)를 생각하되 다함이 없으며, 열일곱째 공하여 남음이 없다고 여기고, 열여덟째 열반[泥洹]은 청정하며, 열아홉째 환히 깨달아 알되 고요한 데로 나아가고, 스무째 어리석은 마음으로 은혜로이 여기느니라.
012_0446_a_05L十一者亦不在意十二者識不在道十三者亦不在俗十四者如爾性空十五者聞響無形十六者念道無盡十七者謂空無餘十八者泥洹淸淨十九者覺了趣寂二十者癡心恩潤
스물한째 변천하여 중음(中陰)을 나타내고, 스물두째 중음에서 형상을 받는 것을 보며, 스물셋째 중음과 함께 오가고, 스물넷째 어디서부터 왔는가를 알며, 스물다섯째 그 중음의 중생이 왕래하는 것을 보고, 스물여섯째 중음의 형상이 생기는 것과 소멸하는 것을 보며, 스물일곱째 스스로 형상을 받아 지옥의 중음[地獄陰]을 받는 것을 보고, 스물여덟째 죄(罪)를 받는 형상과 죄를 받지 않는 형상이 있으며, 스물아홉째 하늘의 중음[天陰]을 받아 복을 받고 복을 받지 않는 이가 있음을 보며, 서른째 사람의 중음[人陰]을 받아 복을 받는 이와 복을 받지 않는 이가 있는 것을 보느니라.
012_0446_a_10L二十一者遷現中陰十二者見中陰受形二十三者與中陰形交往二十四者知所從來二十五者見彼中陰衆生往來二十六者見中陰形生者滅者二十七者自見受形受地獄陰二十八者有受罪形不受罪形二十九者見受天陰有受福不受福者三十者見受人陰有受福者不受福者
서른한째 아귀의 중음[餓鬼中陰]을 받아 높은 자가 있고 낮은 자가 있는 것을 보고, 서른두째 축생의 중음[畜生陰]을 받아 무거운 것과 가벼운 것이 있음을 보며, 서른셋째 혹은 하늘의 중음으로부터 도로 하늘의 중음으로 들어가기도 하나니 이로 말미암아 죽는 때에는 식(識)이 어지럽지 않기 때문이요, 서른넷째 혹은 하늘의 중음으로부터 사람의 중음으로 나기도 하나니 이로 말미암아 본래의 식이 비록 사납다 하더라도 지혜가 없으며, 서른다섯째 혹은 하늘의 중음으로부터 축생의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 식이 천박하여 뜻에 어지러운 생각을 일으키니라.
012_0446_a_18L三十一者見受餓鬼中陰有高有卑者三十二者見受畜生陰重者輕者三十三者或從天陰還入天陰斯由死時識不亂故三十四者或從天陰而生人陰斯由本識雖猛無慧三十五者或從天陰受畜生斯由識淺意興亂想
012_0446_b_01L서른여섯째 혹은 하늘의 몸[天身]으로부터 아귀의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 죽는 때에 뜻이 탐하여 싫증냄이 없으며, 서른일곱째 혹은 하늘의 몸으로부터 지옥의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 신식(神識)이 맹세코 현성을 비방하며, 서른여덟째 혹은 사람의 중음으로부터 다시 하늘의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 금계의 법[禁戒法]이 청정하고, 서른아홉째 혹은 사람의 몸으로부터 축생의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 행의 근본에 뜻이 전일(專一)하지 못하며, 마흔째 혹은 사람의 중음으로부터 아귀의 중음을 받기도 하나니 혼자만이 그 아름다운 것을 좋아하고 널리 퍼뜨리지 않기 때문이니라.
012_0446_b_01L三十六者或從天身受餓鬼陰斯由死時意貪無三十七者或從天身受地獄陰由神誓誹謗賢聖三十八者或從人陰復受天陰斯由禁戒法淸淨三十九者或從人身受畜生陰斯由行本意不專一四十者或從人陰受餓鬼獨善其羙不廣普故
마흔한째 혹은 사람의 중음으로부터 지옥의 중음을 받기도 하나니 먼저 그 복을 받고는 나중에 그 화(禍)를 받으며, 마흔두째 혹은 축생의 중음으로부터 하늘이나 사람의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 지은 복을 미치고는 짐짓 새로이 짓지 않고, 마흔셋째 혹은 축생의 중음으로부터 아귀나 지옥의 중음을 받기도 하나니 이로 말미암아 8무한죄(無閑罪)를 구할 수 없으며, 마흔넷째는 중음과 중음을 받는 형상이 있으나 신식이 그릇되지 않나니, 이것이 바로 보살마하살의 유상무상(有想無想)과 중음의 형상으로 44가지 진로(塵勞)의 과환이니라.”
012_0446_b_08L四十一者或從人陰受地獄陰先受其福後受其四十二者或從畜生陰受天人陰斯由造福畢故不造新四十三者或從畜生陰受餓鬼地獄陰斯由無救八無閑罪四十四者有陰受陰形神識不錯是謂菩薩摩訶薩有想無想及中陰形四十四塵勞之患
부처님께서 다시 최승보살에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 다시 허공의 신식과 중음을 사유해야 하나니 혹은 공식(空識)으로부터 식의 중음[識陰]으로 나기도 하고, 혹은 식의 중음으로부터 불용처의 중음[不用處陰]을 받기도 하며, 혹은 불용처의 중음으로부터 무색천의 중음[無色天陰]을 받기도 하고 무색천의 중음으로부터 육천의 중음[六天陰]을 받기도 하며 나아가 일구경천(一究竟天)에 이르기도 하나니, 일구경천으로부터 색천(色天)ㆍ무색천(無色天)의 중음을 받기도 하느니라.
012_0446_b_15L佛復告最菩薩摩訶薩復當思惟虛空神識中陰或從空識生識陰或從識陰受不用處陰或從不用處陰受無色天從無色天陰受六天陰乃至一究竟天從一究竟天復受色無色天陰
사람이 하늘의 중음을 받으면 형상은 한 길[仞] 반(半)만큼이며 이내 가면서 중도에 머무르지 않고, 사람이 사람의 중음을 받으면 형상은 3주(肘) 반쯤 되고 아무리 오래 살아도 이레를 지나지 않고 혹은 엿새ㆍ닷새ㆍ나흘ㆍ사흘ㆍ이틀ㆍ하루를 지나게 되며, 사람이 축생의 중음을 받으면 아무리 오래 산다 해도 사흘 반이 걸리나니 혹은 이틀ㆍ하루 반을 지나느니라.
012_0446_b_20L人受天陰形如一仞半尋往不中留人受人陰形如三肘半極遲經七日或六日五四三二一日人受畜生陰極遲三日半或二一半日
012_0446_c_01L사람이 아귀의 중음을 받으면 아무리 오래 산다 해도 반 식경(半食頃)이 걸리나니 혹은 손가락을 튀기는 잠깐 동안을 지나며, 사람이 지옥의 중음을 받으면 형상이 세 길 반쯤 되고 혹은 특출한 자라면 열흘을 지나지 못하고 죽어 곧장 그 곳에 이르느니라.
보살마하살은 모두 사람을 뒤쫓아가며 교화하고 그를 위하여 미묘한 도를 연설하며, 마음이 속히 깨친 이면 여러 가지 형상을 받지도 않고 중간에 도(道)를 얻게 되느니라.
012_0446_c_01L人受餓鬼極遲半食頃或彈指之閒人受地獄陰形如三仞半或有出者不經旬日死輒至彼菩薩摩訶薩皆逐人教化爲說妙道心速悟者不受衆形中閒得道
축생이 사람의 중음을 받으면 형상은 두 주(肘) 반쯤 되고 아무리 오래 산다 해도 나흘을 살고 사흘ㆍ이틀ㆍ하루가 지나며, 축생이 하늘의 중음을 받으면 형상은 세 길 반쯤 되고 아무리 오래 산다 해도 하루 반을 지나고, 혹은 하루 반 날 또는 손가락을 튀기는 잠깐 동안 지나며, 축생이 아귀의 중음을 받으면 형상이 일곱 길쯤 되고 혹은 특출한 자라면 아무리 오래 살아도 닷새를 살고 혹은 나흘ㆍ사흘ㆍ이틀ㆍ하루를 지나며, 축생이 지옥의 중음을 받으면 형상은 한 길 반쯤 되고 아무리 오래 살아도 반 식경이나 혹은 손가락을 튀기는 잠깐 동안이니라.
012_0446_c_06L畜生受人陰如二肘半極遲經四日三二一日畜生受天陰形如三仞極遲一日半或一日半日彈指之畜生受餓鬼陰形如七仞或有出極遲經五日或四三二一日畜生受地獄陰形如一仞半極遲半食頃或彈指之閒
아귀가 하늘의 중음을 받으면 형상은 반 길쯤 되고 아무리 오래 살아도 하루를 살며 혹은 반 날이거나 한 식경[食時]이나 혹은 손가락을 튀기는 잠깐 동안 살며, 아귀가 사람의 중음을 받으면 형상은 두 주 반쯤 되고 아무리 오래 살아도 나흘 반 날이요, 혹은 사흘ㆍ이틀ㆍ하루를 살며 아귀가 축생의 중음을 받으면 형상은 네 길 반쯤 되고 아무리 오래 살아도 십오 일이요, 십사ㆍ십삼ㆍ십이ㆍ십일ㆍ십 일이며 아흐레ㆍ여드레ㆍ이레ㆍ엿새ㆍ닷새ㆍ나흘ㆍ사흘ㆍ이틀ㆍ하루 날이니라. 아귀가 지옥의 중음을 받으면 형상이 다섯 길 반쯤 되고, 아무리 오래 살아도 구십 일이요, 특출한 자라면 여드레ㆍ이레ㆍ엿새ㆍ닷새ㆍ나흘ㆍ사흘ㆍ이틀ㆍ하루를 사는 것이 역시 그와 같으니라.
012_0446_c_12L餓鬼受天陰形如半刃遲經一日或半日食時或彈指之閒餓鬼受人陰形如二肘半極遲四日半或三二一日餓鬼受畜生陰形如四仞半極遲十五日四三二一日十日九八七六五四三二一日餓鬼受地獄陰形如五仞半極遲九十日或有出者八七六五四三二一亦復如是
012_0447_a_01L또 보살마하살은 다시 이와 같이 관찰해야 하느니라. 지옥의 중생이 저 하늘의 중음을 받으면 형상은 네 길 반쯤 되고 아무리 오래 산다 해도 다섯 달이요, 네 달ㆍ세 달ㆍ두 달ㆍ한 달이니라. 만일 지옥의 중음이 인간의 중음을 받으면 형상은 두 주 반쯤 되고 아무리 오래 산다 해도 석 달을 지나거나 두 달ㆍ한 달이니라. 지옥이 축생의 중음을 받으면 형상이 팔 주 반쯤 되고 아무리 오래 산다 해도 석 달 반을 살거나 두 달ㆍ한 달을 사는 것도 역시 그와 같으며, 지옥이 아귀의 중음을 받으면 형상이 아홉 길쯤 되고 아무리 오래 산다 해도 사흘이니라.
012_0446_c_19L復次菩薩摩訶薩當復如是觀察地獄衆生受彼天陰形如四仞半極遲經五月四三二一月若地獄陰受人中陰形如二肘半極遲經三月二一月地獄受畜生陰形如八肘半極遲三月半二一月亦如是地獄受餓鬼陰形如九仞極遲經三日
혹은 때로 하늘의 중음이 마땅히 사람의 중음을 받아야 하나 아직 이르기도 전인 중간에 도로 하늘의 중음을 받기도 하나니 이들은 영리한 근성[利根]이라 괴로움을 겪지 않게 되며, 혹 때로는 하늘의 중음이 마땅히 사람의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 곧 축생의 중음에 나 있기도 하나니 이런 무리들은 복이 다하고 행(行)이 이른 것이며, 혹 때로는 하늘의 중음이 마땅히 축생의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 곧 사람의 중음에 나 있기도 하나니 이런 등의 무리는 계도(戒度)를 깨뜨리지 않은 것이며, 혹은 때로는 하늘의 중음이 마땅히 아귀의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 곧 축생의 중음에 나 있기도 하나니 이들의 무리는 정인(頂忍)을 받들어 닦은 것이며, 혹 때로는 하늘의 중음이 마땅히 지옥의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 아귀의 중음 안에 있기도 하나니 이런 무리들은 과보가 성숙함으로써 인도(人道) 안에 나게 되는 것이니라.
012_0447_a_03L或時天陰應受人陰中閒未至還受天陰斯等利根經不涉苦或時天陰應受人陰忽然便在生畜生陰斯等之類福盡行至或時天陰應受畜生陰忽然便在生人中陰斯等之類不毀戒度或時陰應受餓鬼陰忽然便在生畜生陰斯等之類奉修頂忍或時天陰應受地獄陰忽然便在餓鬼陰中斯等之類報果以熟生人道中
혹은 어떤 사람의 중음이 아귀의 중음을 받았던 중생인데 홀연히 하늘의 중음에 있기도 하나니 이들의 무리는 정의(定意)가 산란하지 않았기 때문이며, 혹 어떤 자는 3악도의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 사람이나 하늘의 중음을 받기도 하나니 이들의 무리는 지혜와 통혜(通慧)가 있어 뜻이 넓디넓기 때문이며, 혹 어떤 자는 마땅히 일구경(一究竟)의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 광음(光音)의 중음에 있기도 하나니 이들의 무리는 오로지 마음을 한 곳으로 쓰기 때문이며, 혹 어떤 자는 마땅히 변정(遍淨)의 중음을 받아야 하는데도 홀연히 유상무상(有想無想)의 중음에 있기도 하나니 이들의 무리는 지혜는 있되 뜻이 통달하지 못한 까닭이니라.”
012_0447_a_12L或有人陰受餓鬼中陰衆生忽然便在天中陰等之類定意不亂故或有應受三惡道中陰忽然便受人天中陰斯等之類有智通慧意廣博故或有應受一究竟中陰忽然便在光音中陰斯等之類心專一故或有應受遍淨中陰忽然乃在有想無想中陰斯等之類有智意不達故
012_0447_b_01L부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 도수(道樹) 아래 앉아서 일체지의 걸림없는 등지[無碍等智]와 현묘한 신통을 지닌 지혜와 변재의 슬기로운 지혜와 음향을 환히 아는 지혜와 물러남이 없는 지혜로써 두루 삼천대천세계에서 ‘그 누가 형상을 받은 자이고 형상을 받지 않은 자인가? 그 누가 중음을 받았고 중음을 받지 않았는가? 얼마의 중생이 인도(人道)에 있고 얼마의 중생이 사람의 중음에 있는가?’라고 관찰하며, 보살은 다시 사람의 중음 중생과 네 가지 중음을 받은 형상도 관찰하여 모두 그 많고 적음을 아느니라.”
012_0447_a_20L佛告最勝菩薩摩訶薩坐道樹下以一切智無㝵等智玄通智辯才慧智了音響智無退轉遍觀三千大千世界誰受形者不受形者誰受中陰不受中陰有幾衆生在於人道有幾衆生在人中陰薩復觀人陰衆生受四陰形皆知多
부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 천도(天道)의 중생이 하늘의 중음에 있는 것을 관찰하고 다시 천도의 중생이 네 가지 도(道)로 나아가는 것을 관찰하여 모두 그 많고 적음을 알며, 혹 때로 보살마하살은 여섯 가지의 신통과 불퇴전의 지혜로써 축생의 몸을 받을 중생 가운데 얼마 만큼의 중생이 축생의 중음을 받았다가 차츰 네 가지 도의 중음을 받는가를 관찰하여 모두 그 많고 적음을 알기도 하며, 보살은 다시 아귀를 받을 중생 가운데 얼마 만큼의 중생이 아귀의 중음에 있다가 마땅히 네 가지 도를 받아야 하는가를 관찰하여 모두 그 많고 적음을 알기도 하며, 혹 때로 보살마하살은 지옥을 받을 중생 가운데 얼마 만큼의 중생이 지옥의 중음을 받았다가 네 가지 도로 나아가는가를 관찰하여 모두 그 많고 적음을 알기도 하느니라.”
012_0447_b_04L佛告最勝菩薩摩訶薩觀天道衆生在天中陰復觀天道衆生趣於四道皆知多少或時菩薩摩訶薩以六神通不退轉智觀畜生受形衆生幾衆生受畜生中陰轉受四道中陰皆知多少菩薩復觀受餓鬼衆生幾衆生在餓鬼中陰應受四道皆知多少或時菩薩摩訶薩觀受地獄衆有幾衆生受地獄中陰趣於四道皆知多少
부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“보살마하살은 물러남이 없는 지혜로써 두루 5도(道)의 중음으로서 형상을 받고 형상을 받지 않는 자가 있는 것을 관찰하며, 혹 어떤 자는 사람의 중음에 처하여 있을 적에 홀연히 하늘의 중음의 형상에 있게 되다가 늘 중음의 형상에서 곧 멸도를 취하여 끝내 하늘의 몸이나 사람의 몸을 받지 않기도 하며, 혹 어떤 자는 하늘의 중음에 처해 있을 적에 홀연히 사람의 중음의 형상에 있게 되다가 곧 멸도를 취하여 하늘의 몸이나 사람의 몸을 받지 않기도 하느니라.
012_0447_b_13L佛告最勝菩薩摩訶薩以無退轉智遍觀五道中陰有受形不受形者或有處在人陰忽然便在天陰形於天陰形卽取滅度竟不受天身人身或有處在天中陰忽然便在人中陰形便取滅度不受天身人身
012_0447_c_01L혹 어떤 자는 축생의 중음에 처해 있을 적에 축생의 중음 중에서 홀연히 사람의 중음에 있게 되다가 사람의 중음에서 곧 멸도를 취하여 축생이나 사람의 형상을 받지 않기도 하며, 혹 어떤 자는 축생의 중음에 처해 있을 적에 그 축생의 중음에서 홀연히 하늘의 중음에 있게 되다가 그 하늘의 중음에서 곧 멸도를 취하여 축생이나 하늘의 몸을 받지 않기도 하며, 혹 어떤 자는 아귀의 중음에 처해 있을 적에 그 아귀의 중음에서 홀연히 사람의 중음에 있게 되다가 그 인도(人道)의 중음 가운데서 곧 멸도를 취하여 아귀의 몸이나 사람의 몸을 받지 않기도 하며, 혹 어떤 자는 아귀의 중음에 처해 있을 적에 그 아귀의 중음에서 홀연히 하늘의 중음에 있게 되다가 그 하늘의 중음에서 곧 멸도를 취하여 아귀나 하늘의 몸을 받지 않기도 하느니라.
012_0447_b_18L或有處在畜生中陰於畜生中陰忽然便在人中陰於人中陰便取滅度不受畜生人形或有處在畜生中陰於畜生中陰忽然便在天中陰於天中陰便取滅度不受畜生天身或有處在餓鬼中陰於餓鬼中陰忽然便在人中陰於人道中陰便取滅度受餓鬼身人身或有處在餓鬼中陰於餓鬼中陰忽然便在天中陰於天中陰便取滅度不受餓鬼天身
혹 어떤 자는 지옥의 중음에 처해 있을 적에 그 지옥의 중음에서 홀연히 사람의 중음에 있게 되다가 사람의 중음에서 곧 멸도를 취하여 지옥이나 사람 형상을 받지 않기도 하며, 혹은 어떤 자는 지옥의 중음에 처해 있을 적에 홀연히 하늘의 중음에 있게 되다가 그 하늘의 중음에서 곧 멸도를 취하여 지옥이나 하늘의 형상을 받지 않기도 하느니라.
이것이 바로 보살마하살이 물러나지 않는 지혜로써 삼천대천세계의 형상을 받는 자와 형상을 받지 않는 자와 죄가 있고 복이 있는 것을 두루 관찰하여 모두 다 아는 것이니라.”
012_0447_c_05L或有處在地獄中陰於地獄中陰忽然便在人中陰於人中陰便取滅度不受地獄人形或有處在地獄中陰忽然便在天中陰於天中陰便取滅度受地獄天形是謂菩薩摩訶薩以不退轉智遍觀三千大千世界有受形者不受形者有罪有福皆悉知之
그때에 최승보살과 1만 8천의 사람과 10만의 천인(天人)과 천ㆍ용ㆍ귀신ㆍ건달바ㆍ아수라ㆍ가루라ㆍ긴나라ㆍ마후라가 등이 곧 자리에서 일어나 합장하고 꿇어 앉아 부처님께 아뢰었는데 다른 울림이나 같은 소리로 전에 없던 일이라고 찬탄하였다.
“훌륭하시고 훌륭하시옵니다. 세존이시여, 중음의 형상이 없는 법을 통쾌하게 말씀하여 주셨사오니 한이 없고 수량 없고 불가사의하오며 이는 아라한이나 벽지불로서는 헤아릴 바가 아니옵니다.
저희들은 중음의 형질을 보고 싶사오니 원하옵건대 세존이시여, 하열한 중생들을 가엾이 여기시고 마음의 때[心垢]를 깨끗이 씻어 없애어 영원히 버리게 하옵소서.”
012_0447_c_12L最勝菩薩及萬八千人十萬天人鬼神犍沓和阿須倫迦留羅陁羅摩休勒卽從坐起叉手長跪白佛言異響同音歎未曾有善哉善哉世尊快說中陰無形之法無限無量不可思議非是羅漢辟支所度我等願樂欲見中陰形質唯願世尊顧愍下劣衆生得蒙洗除永去心垢
그때에 세존께서 모인 모든 이들에게 말씀하셨다.
“장하고 장하도다. 이런 이치를 쾌히 묻는구나. 내 이제 너희들을 위하여 그 신족을 나타내어 8부 대중으로 하여금 중음의 형질을 볼 수 있게 하리라.”
012_0447_c_20L爾時世尊告諸會者善哉善哉快問斯義吾今與汝現其神足使八部之衆得睹中陰形質
012_0448_a_01L그때에 세존께서 곧 무형관(無形觀)삼매에 들어가셔서 5도(道)의 중음 중생으로서 형상을 받은 자와 형상을 받지 않은 자와 죄가 있거나 복이 있는 것을 널리 보시고 다 아셨다.
그때에 자리에 있던 중생들도 역시 또 그 5도 중음의 형질을 보았고 또 여래께서 그들을 위하여 말씀하는 도의 가르침을 듣고 곧 그 형질에서 모든 티끌과 때[塵垢]가 다하고 법안(法眼)이 청정하게 되었으며, 혹 대승의 마음을 일으킨 자도 있고 혹 어떤 자에게는 뜻의 비밀[志密]한 행을 연설하여 그 종류에 따라 교화되어 염착한 바가 없기도 하였다.
012_0447_c_23L爾時世尊卽入無形觀三昧普見五道中陰衆生有受形者不受形者有罪有福皆悉知之爾時座上衆生亦復見彼五道中陰形質又聞如來與說道教卽於彼形諸塵垢盡得法眼淨或有發于大乘之心或有說于志密之行隨類教化無所染著
또한 다시 그 중음의 형질이 1주지(住地)로부터 10주지에 이르는 것도 보았고 거기에는 일생보처(一生補處)가 되고서 수왕(樹王) 아래 앉아서 수없는 억백천의 악마를 항복받고 몸은 황금빛으로 온갖 모습[衆相]이 완전히 갖추어진 것도 보았으며, 또한 모든 하늘 제석(帝釋)과 범왕(梵王)ㆍ사왕(四王)이 와서 보살에게 법향(法響)을 연설하도록 청하였으므로 삼천대천세계에 널리 들리기도 하였다.
012_0448_a_07L亦復見彼中陰形質從一住地至于十住地見彼有得一生補處樹王下降伏無數億百千魔身黃金色衆相具足亦有諸天帝釋梵四王來請菩薩演說法響普聞三千大千世界
다시 다른 지방의 모든 부처님 세존께서 변화로 된 보살을 보내어 명호와 나라 경계의 멀고 가까운 것과 청정한 행을 청하여 연설하게 하는 것도 보았고, 혹 그 자리에서 여래 10호의 법을 찬탄하기도 하고, 혹 가르침을 일으켜 공양올리는 이가 이르게 되는 것을 보기도 하였으며, 혹 여러 게송[偈]으로써 여래의 공덕을 찬탄할 적에 이 나라의 중생들이 거기의 중음에 있으되 갖가지로 신족 변화와 불가사의한 것을 보기도 하였다.
012_0448_a_12L復見異方諸佛世尊遣化菩薩請說名號國界遠近淸淨之行或見在前歎說如來十號之法或有興教致供飬者或以雜偈歎如來之德國衆生在彼中陰種種觀見神足變化不可思議
다시 여래께서 혀[舌相]의 광명을 놓으셨고 그 낱낱의 광명에는 모두 화불이 계셨으며 8부 대중에게 앞뒤로 에워싸여 있고 두려움이 없는 법[無畏法]을 연설하여 지혜가 물러나지 않으며 모든 법의 깊은 창고[藏]가 다 완전히 갖추어졌고 혹은 제자에게 연각(緣覺)의 기별(記莂)과 ‘장차 오는 세상에 너는 부처님이 될 것이요 명호는 이러하다’고 수기하는 것도 보았다.
그때에 1만 8천 인(人)과 백천의 천자(天子)들은 곧 그 자리에서 모두가 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 일으켰다.
012_0448_a_17L復見如來出舌相光明一一光明皆有化佛及八部衆前後圍繞說無畏法智不退轉諸法深藏皆悉具足或授弟子緣覺記莂於當來世汝當成佛號字如是爾時萬八千人及百千天子卽於座上皆發無上正眞道意
012_0448_b_01L그때에 세존께서는 도로 신족을 버리시고 다시 본래대로 앉으셔서 4부 대중에게 말씀하셨다.
“여래의 거룩한 덕은 다할 수가 없으며 또 네 가지 법의 불가사의가 있느니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 여래의 뜻의 비밀[志密]이 불가사의하고, 둘째 중생의 근본이 불가사의하며, 셋째 여래의 도혜(道慧)가 불가사의하고, 넷째 여래의 음향이 불가사의하느니라.
012_0448_a_23L爾時世尊還捨神足復坐如故告四部衆如來神德不可究又有四法不可思議云何爲四者如來志密不可思議二者衆生根本不可思議三者如來道慧不可思四者如來音響不可思議
또 최승아, 다시 네 가지 일의 불가사의가 있느니라. 어떤 것이 네 가지인가? 첫째 여래의 의칙(儀則)이 불가사의하고, 둘째 여래의 법좌(法座)가 불가사의하며, 셋째 여래의 교계(敎誡)가 불가사의하고, 넷째 금강의 정의[金剛定意]가 불가사의하느니라.
012_0448_b_05L復次復有四事不可思議云何爲四者如來儀則不可思議二者如來法座不可思議三者如來教誡不可思四者金剛定意不可思議
다시 네 가지 일의 불가사의가 있느니라. 어떤 것이 네 가지인가? 도수(道樹) 아래 있되 마치 허공과 같은 것이 불가사의하며, 또한 옳은[是] 것도 보지 않고 그른[非] 것도 보지 않는 것이 불가사의하며, 작은 것을 큰 것으로 하고 큰 것을 작은 것으로 하는 것이 불가사의하며, 말에는 반드시 구제함[濟]이 있되 역시 구제함을 보지 않는 것이 불가사의하느니라.
012_0448_b_09L復有四不可思議云何爲四在道樹下意如虛空不可思議亦不見是亦不見非不可思議以小爲大以大爲小不可思議言必有濟亦不見濟不可思
다시 네 가지의 일이 있느니라. 행해야 할 바 법에 물들거나 집착할 수 없으며, 말[言]에는 나[吾我]가 있으나 역시 생기는 것도 보지 않고 다시 소멸하는 것도 있지 않으며, 짓지도 않고 만들지도 않으나 또한 집착하거나 끊는[着斷] 것도 없으며, 온갖 중생은 근본이 청정한 것이니라. 최승아, 이것이 바로 보살마하살이 마땅히 행해야 할 바 법에 물들거나 집착함이 없는 것이니라.
어떻게 생각하느냐? 최승아, 세존에게는 가장자리가 있느냐?”
012_0448_b_14L復有四事所應行法不可染著有吾我亦不見生復無有滅無造無作亦無著斷一切衆生根本淸淨最勝菩薩摩訶薩所應行法無所染著云何最勝世尊有邊際乎
최승보살이 대답하였다.
“없나이다. 세존이시여.”
012_0448_b_18L對曰無也世尊
세존께서 최승에게 다시 말씀하셨다.
“모든 정법은 법계로부터 생기고 본래부터 가장자리가 없는데 있는 것이 있게 되어서 생긴 것이냐? 없는 것이 없게 되어서 없는 것이냐?”
최승보살이 대답하였다.
“세존이시여, 있는 것으로부터 있지도 않고 없는 것으로부터 없지도 않나이다.”
012_0448_b_19L復告最勝諸有正法從法界生本無邊際爲有有耶生爲無無耶無對曰世尊不從有有不從無無
세존께서 최승에게 다시 말씀하셨다.
“어떻게 생각하느냐? 최승아, 모든 끝[際]이 없는 법은 있는 것으로부터 있지 않고 없는 것으로부터 없지도 않다면 어떻게 등정각을 이루는 것이냐?”
최승보살이 대답하였다.
“세존이시여, 정각을 이루는 이가 없사옵니다.”
012_0448_b_21L云何最勝諸無際法不從有有不從無無云何成等正覺乎對曰世尊有成正覺者
012_0448_c_01L부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“여래는 도수(道樹) 아래 앉아 끝이 없는 법으로써 일어나거나 소멸하는 가르침이 없는지라 모두가 텅 비고 모두가 고요하며 저절로 지혜도 없고 또한 지혜가 있지도 않나니 지혜가 없거늘 그 누가 아는 것이 있겠느냐?
그러므로 최승아, 나의 법은 권도로 속인 것[權詐]이어서 진실하지 않으며, 또한 도(道)를 보지도 않고 도가 도를 보지도 않으며, 보는 것도 없고 듣는 것도 없고 지혜도 없고 집착도 없으며 법계를 아는 것도 역시 그와 같아서 일어나거나 소멸하는 것 때문에 소굴을 짓는 것도 보지 않으며, 가르침을 받는 이가 있되 또한 문자나 장구(章句)도 보지 않느니라.
012_0448_c_01L佛告最勝如來坐道樹以無際之法無起滅教皆虛皆寂自然無智亦不有智以無有智誰有知乎是故最勝吾我之法權詐不實亦不見道道不見道無見無聞無慧無著解法界亦復如是不見起滅爲作窠窟有受教者亦不見文字章句
그러하느니라. 최승아, 모든 법은 허공이어서 형상이 없는 줄 안다면 가령 어리석은 범부나 지혜 없는 선비[士]라도 허공에 안전하게 머무는 자가 있겠느냐?”
012_0448_c_07L如是最勝解知諸法虛空無形設有愚夫無智之士安處虛空者不乎
대답하였다.
“아니옵니다. 세존이시여.”
012_0448_c_09L非也世尊
“모든 법은 그대로의 법성이요 진제(眞際)는 본래 없어 이것은 아무것도 없느니라. 지금도 도(道)에 대자대비ㆍ4의지(意止)ㆍ4의단(意斷)ㆍ4신족(神足)ㆍ5근(根)ㆍ5력(力)ㆍ7각의(覺意)ㆍ8현성행(賢聖行)ㆍ6증상법(增上法)ㆍ18불공법(不共法)이 있다고 말하지만 이 법으로 말미암아 도를 이루지는 못하느니라.
도라는 것은 형상도 없고 또한 볼 수도 없어 형상이 없는 법으로써 비로소 도라 하며 도는 또한 오는 것도 없고 또한 가는 것도 없나니 최승아, 이것을 바로 도라고 하느니라. 만일 여래로 하여금 법계로부터 생기고 법계로부터 소멸하게 한다면 이것은 바로 생사요 더럽고 흐린 행[穢濁行]이니 생멸이 없기 때문에 도라고 하느니라.”
012_0448_c_10L一切諸法如爾法性際本無斯無所有今言有道大慈大四意止四意斷四神足五根五力七覺意八賢聖行空無相願六增上十八不共不由斯法而得成道者無形亦不可見以無形法乃謂爲道亦無來亦不見去是謂最勝謂爲道若使如來從法界生從法界乃是生死穢濁之行以無生滅故謂爲道
012_0449_a_01L부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“보살마하살이 허공관(虛空觀)삼매에 들어가 모든 경계에서 물듦이 없는 선[無染禪]을 행하며, 이 선정의 법으로써 걸림없이 놀고 다니되 또한 착란이 없으며, 몸도 아니고 마음도 아니고 평등하거나 평등하지 않은 것도 없으며, 공정(空定)을 사유하되 강함이나 부드러움[剛柔]을 보지도 않으며, 뜻하는 성품은 담박하여 상응하거나 상응한 바가 없는 것도 없으며 또한 상응함도 보지 않고 상응하지 않는 것도 보지 않느니라. 최승아, 이것이 바로 보살의 공정은 한이 없고 수량 없고 불가사의한 것이니 이는 아라한이나 벽지불로서는 미칠 바가 아니니라.
012_0448_c_19L佛告最勝菩薩摩訶薩入虛空觀三昧於諸境界行無染禪以此禪法遊至無㝵亦無錯亂非身非心無等不等思惟空定不見剛柔志惟澹泊無應無所應亦不見應亦不見不是謂最勝菩薩空定無限無量不可思議非是羅漢辟支所及
최승아, 비유하면 마치 산과 들이나 우거진 숲이나 풀과 나무에 불이 타고 있을 적에 그 불은 우거진 숲이 아니요 우거진 숲이 불도 아니며 또한 이것은 불이 아니로되 또한 불을 여의지도 아니한 것처럼 보살의 결사(結使)도 역시 그러하여 결사가 도가 아니요 도가 결사가 아니로되 또한 도를 여의지 않은 공정(空定)임을 알아야 하나니 형상 없는[無形] 삼매도 역시 그와 같으니라.
012_0449_a_02L譬如焚燒山野叢林草木火非叢林叢林非火亦不是火亦不離火當知菩薩結使亦然結非是道道非是結不離道解知空定無形三昧亦復如
모든 법은 청정하고 평등하여 본래부터 없으며, 혹 정수(正受)로써 법의 끝[法際]을 관찰하여 평등한 데 이르러 물듦도 없고 더러움도 없으며, 마음[心]은 안에 있지도 않고 또한 밖에서 놀지도 않으며, 색(色)은 머무르는 바도 없고 또한 머무른 것을 보지도 않으며, 온갖 뒤바뀜[顚倒]에 있는 것을 제도하고 법을 시설하되 형상이 없나니 이것이 바로 도이니라.
혹은 5통(通)과 3달(達)의 미묘한 지혜로써 사방의 지역을 두루 돌아다니며 중생을 교화하려 할 적에 교화는 스스로 교화함이 있되 또한 교화하는 것을 보지도 않나니 이것을 바로 도라 하며, 외도(外道)의 5통을 여의고 혹은 성문이나 연각의 정의(定意)를 여의었으나 5통이나 정의를 보지도 않나니, 이것이 바로 도이니라.
012_0449_a_07L諸法淸淨平等本無或以正受觀察法際而致平等無染無污心不在內亦不遊外色無所住亦不見住於一切在顚倒者設法無形是謂爲或以五通三達妙智周流四域欲化衆生化自有化亦不見化是謂爲超外五通或離聲聞緣覺定意見五通緣覺定意是謂爲道
다시 정의정수삼매로써 법의 근본인 법은 어디서부터 생기고 어디서부터 소멸하는가를 관찰하되 역시 생기는 것도 보지 않고 소멸함이 있는 것도 보지 않아야 비로소 도라고 하며, 유위(有爲)의 세속법과 무위(無爲)의 도법(道法)에서도 역시 세속을 보지도 않고 다시 도법을 보지 않아야 비로소 도라고 하느니라.
012_0449_a_14L復以定意正受三昧觀察法本法從何生爲從何滅亦不見生亦不有滅乃謂爲有爲俗法無爲道法亦不見俗復不見道乃謂爲道
번뇌[漏] 있는 이것은 티끌[塵]이요 번뇌가 없으면 청정하되 역시 번뇌를 보지도 않고 또한 번뇌가 있지도 않으며, 10선(善)의 행의 자취와 10악(惡)의 법의 근본에서도 역시 선을 보지도 않고 다시 악이 있지도 않으며, 이(利)ㆍ쇠(衰)ㆍ훼(毁)ㆍ예(譽)와 칭(稱)ㆍ기(譏)ㆍ고(苦)ㆍ낙(樂)에서도 역시 고를 보지도 않고 다시 낙을 보지도 않으며, 도(道)를 이룬 것도 보지 않고 또한 세속에 있지도 않으며, 설법과 현성의 잠잠함[賢聖黙然]도 보지 않나니 최승아, 이것이 바로 보살마하살이 공한 정수[空正受]에 들어가야 비로소 도라 하는 것이니라.
012_0449_a_18L有漏是塵無漏淸亦不見漏亦不有漏十善行迹十惡法本亦不見善復不有惡利衰毀譽稱譏苦樂亦不見苦復不見樂見成道亦不在俗不見說法賢聖默是謂最勝菩薩摩訶薩入空正受乃謂爲道
012_0449_b_01L또 최승아, 보살마하살은 다시 허공장(虛空藏)삼매를 사유하되 남음이 있는[有餘] 무위(無爲)로 겁(劫)을 지나도록 오래 사는 것도 보지 않고 남음이 없는[無餘] 무위로 변하거나 바뀜이 없는 것도 보지 않아야 비로소 도라고 하는 것이니, 이것이 바로 보살마하살이 공혜(空慧)의 선권방편을 세워 한 부처님 국토로부터 한 부처님 국토에 이르러 모든 부처님께 공양올리고 모든 부처님 세존을 받들어 섬기며 중생을 교화하고 부처님 국토를 청정하게 하는 것이며, 빛깔의 모양[色相]이 빛깔의 형상[像]을 나타내는 것이라고 보지도 않고 소리ㆍ냄새ㆍ맛ㆍ닿임ㆍ의식도 역시 그와 같으며, 건너감이 있어서 열반[泥洹]에 이른다고 보지 않고 유전(流轉)하여 생사에 처한다고 보지 않는 것이니라.
012_0449_b_01L復次最勝菩薩摩訶薩復當思惟虛空藏三昧不見有餘無爲住壽經劫不見無餘無爲無有變易乃謂爲道是謂菩薩摩訶薩建立空慧善權方便從一佛國至一佛國飬諸佛承事諸佛世尊教化衆生淨佛國土不見色相爲現色像聲香味細滑識亦復如是不見有度至於泥不見流轉處在生死
만일 선남자ㆍ선여인이 읊고 외고 지니며 마음 속에 품고서 잊지 않으면 곧 현재 여덟 가지 공덕의 복을 얻느니라. 어떤 것이 여덟 가지인가? 모든 공한 법[空法]을 관하고 믿어 망설이지 않으며, 부처님의 깊은 법장(法藏)을 얻고서 뜻에 겁내거나 나약하지 않으며, 뜻이 청정하고 때[垢]가 없어 더러움에 물든 바가 없으며, 마음은 마치 금강(金剛)과 같아서 무너뜨릴 수 없으며, 행하는 바가 참되고 올바르므로 악마의 경계에 집착하지 않으며, 부처님 국토를 청정하게 하여 아직 제도되지 못한 이를 제도하며, 마음이 넓고 큰 대승은 소승의 지혜[小智]를 좋아하지 않으며, 선지식을 친근하여 외도의 부류에 집착하지 않고 구하는 바가 진실한 관[眞觀]이라 나와 사람이란 생각이 없나니, 이것이 바로 보살마하살이 얻게 되는 여덟 가지의 공덕이니라.
012_0449_b_09L若善男子善女人諷誦執持懷抱不忘便得現在八功德福云何爲八觀諸空法信不猶豫得佛深藏意不怯弱意淨無垢無所染污心如金剛不可沮壞所行眞正不著魔界淨佛國土度未度者心廣大乘不樂小智親善知識不著外部所求眞觀無我人想是謂菩薩摩訶薩獲八功德
세간의 법에는 나도 없고 사람도 없고 수명도 없는 줄 알며, 본래부터 없는[本無] 법에서 바르게 받아들여야[正受] 하고, 언제나 선정으로써 멸도에 이르며, 중생을 깨우치고 교화하되 게으름을 피우지 않는 이것이 바로 법을 보는 것으로 도(道)를 닦는 데에 상응하며, 모든 법은 고요하여 형상도 없고 행(行)도 없고 처소도 없다고 보나니 최승아, 이것이 바로 보살마하살이 공(空)에는 공이 있는 것도 아니고 또한 공이 없는 것도 아니며 공이나 공이 아닌 것은 고요하며 이름도 없고 이름이란 것도 또한 있지도 않고 없지도 않나니, 이것을 바로 도(道)라 하느니라.
012_0449_b_17L解知世法無我無人無壽無命於本無法乃應正受以禪定至于滅度開化衆生不以爲是爲見法乃應爲道以見諸法寂寞無形無行無處是謂最勝菩薩摩訶薩空非有空亦非有空空非空者寂寞無名名亦不有不無是謂爲道
012_0449_c_01L혹 때로 보살은 모든 법관(法觀)에 노닐되 세 가지 처소[三處]에 의지하지 않고 3유(有)에 집착하지도 않느니라. 이와 같이 보살은 인간ㆍ천상의 세간에 있으면서 큰 서원의 마음을 일으켜 널리 중생들을 제도하되 중생에는 제도되는 이가 있다고 보지도 않나니, 이것이 바로 보살마하살이 공혜(空慧)를 세워 영원히 집착하는 바가 없는 것이니라.
012_0449_b_23L或時菩薩遊諸法觀不猗三處不著三有如是菩薩在人天世發弘誓心廣度群萌不見衆生有得度者是謂菩薩摩訶薩建立空慧永無所著
최승아, 알아야 하느니라. 여래가 돌아다니며 형상 없는 정의[無形定意]에 들면 이것은 2도(道)로서는 깨달아 알 수 있는 바가 아니요 오직 부처님만이 밝게 알 뿐이며, 부처님의 지혜는 막힘도 없고 집착도 없고 물듦도 없고 결점이 없는지라 모든 경계에서 염착한 바 없으며, 설령 깊은 법을 얻는다 해도 기뻐하지 않고 세속의 8무한업(無閑業)과 4변무애(辯無碍)에 집착하지 않으며, 없어지지도 않고 불에 타지도 않되 불에 타는 것이 있지 않은 것도 아니며, 일어나지 않고 생기지도 않되 생기는 것이 있지 않는 것도 아니며, 과거는 영원히 사라진지라 과거가 있는 것도 아니고, 현재는 머무르지 않는지라 또한 머무른 것이 있지도 않으며, 미래는 아직 생기지 않았는지라 생기는 것을 보지 못하나니, 이것이 바로 보살마하살이 집착도 없고 막힘도 없으며 세 가지의 처소에 집착하지 않고 세 가지의 유에 물들지 않는 것이니라.”
012_0449_c_04L勝當知如來周旋入無形定意非是二道所能曉了唯佛明佛智慧無㝵無著無染無所點污於諸境界無所染著設得深法不以爲歡不著世俗八無閑業四辯無㝵不滅不燃非不有燃不起不生非不有生過去永滅非有過去現在不住亦不有住當來未起不見生者是謂菩薩摩訶薩著無㝵不著三處不染三有
그때에 자리 위에 있던 9만의 중생과 11나술(那術)의 천인(天人)들과 모든 천ㆍ용ㆍ귀신들이 곧 자리에서 일어나 오른팔을 드러내고 무릎 꿇고 합장하여 부처님께 아뢰었다.
“저희들은 비루하고 천박하며 더럽고 깨끗한 법[厠淨法]을 얻었사온데 이에 형상이 없는 법과 표치(幖幟)가 없는 법을 널리 연설하여 주셨사옵니다. 원하옵건대 세존이시여, 장차 오는 세상의 사람이나 하늘에 날 중음(中陰)으로 하여금 부처님의 세계, 곧 그곳에서 무위의 깨달음[證]을 받되 같은 날 같은 때에 하나의 국토에서 함께하게 하소서.”
012_0449_c_13L爾時上九萬衆生十一那術天人及諸天龍鬼神卽從座起偏露右臂長跪叉手白佛言我等鄙賤得廁淨法乃能宣暢無形之法無幖幟法唯願世尊使將來世生人天中陰佛土境界於彼處受無爲證同日同時共一國
012_0450_a_01L그때에 세존께서 빙그레 웃으시자 입에서 5색(色)의 광명이 나와 두루 삼천대천세계를 비추고는 몸을 세 바퀴 돌고 도로 입으로 들어갔다. 아난(阿難)이 무릎 꿇고 합장한 채 부처님께 아뢰었다.
“제가 부처님을 모신 지 30여 년이 되었사온데 일찍이 이보다 더 뛰어남이 있는 광명은 보지 못하였나이다. 원하옵건대 세존이시여, 장차 와서 모일 자들을 위하여 널리 펴셔서 영원히 티끌의 가림[塵翳]이 없게 하여 주소서.”
012_0449_c_20L爾時世尊哂然而笑口出五色光遍照三千大千世界繞身三帀還從口入阿難長跪叉手白佛言自惟侍佛三十有餘未曾見光有踰此者願世尊當爲敷演爲將來會者永無塵翳
그때에 세존께서 아난에게 말씀하셨다.
“너는 지금 이 9만의 중생과 11나술의 천인들을 보고 있느냐? 여기에서 목숨을 마치면 모두가 미진공(微塵空)세계의 중음으로 가 나게 될 것이다. 이미 중음으로 난 뒤에는 저마다 차례로 부처님이 될 것이며, 모두가 동일한 명호로서 무색(無色) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사ㆍ불세존이라 할 것이다. 그리고 순전한 보살들이 좌우에서 모실 것이다. 그 중음에서 한 겁(劫) 동안 수명을 누리다가 반열반한 뒤에 남긴 교법[遺法]은 한 겁 동안 있을 것이며, 차례대로 성불하여 중간에 끊어지지 않을 것이니라.”
012_0450_a_02L爾時世尊告阿難曰汝今見此九萬衆生十一那術天人於此命終皆當往生微塵空界中陰已生中陰各各以次成佛皆同一號號無色如來至眞等正覺明行成爲善逝世閒解無上士道法御天人師號佛世尊以菩薩以爲翼從於彼中陰住壽一般泥洹後遺法一劫以次成佛中閒不絕
세존께서 이 법을 말씀하실 그때에 변정(遍淨)보살과 수없는 중생들이 사람의 형상과 저 하늘 몸[天身]을 받은 것을 뉘우치면서 그 자리에서 소리 높여 울며 스스로 자제하지 못했다.
부처님께서는 아시면서도 물으셨다.
“선남자들이여, 무엇 때문에 슬피 우는 것이냐? 아직 일찍이 보지 못했던 일이로다.”
변정보살이 아뢰었다.
“저희들도 또한 그 국토에 나고 싶사오나 참예할 만한 형편이 못 되옵기에 슬피 울 뿐이옵니다.”
부처님께서 변정보살에게 말씀하셨다.
“그만 그치고 그런 말은 하지 말라. 너는 옛날에 원을 세워서 큰 서원의 마음이 특이하거늘 무엇 때문에 중음이 되어 다른 국토에 나겠느냐? 현겁(賢劫)의 명호가 없어지면 너는 그 다음을 이으면서 명호가 변정(遍淨) 여래ㆍ지진ㆍ등정각이 될 것이며 10호를 완전히 갖출 것이니라.”
012_0450_a_10L爾時世尊說此法時遍淨菩薩及無數衆生悔受人形及彼天身在坐號泣不能自勝佛知而問曰男子何爲悲泣未曾所見遍淨白言我等亦欲樂生彼土不在廁豫故悲泣耳佛告遍淨止止勿說斯言汝昔發願弘誓心異何爲中欲生於異國賢劫名滅汝當次繼號爲遍淨如來至眞等正覺十號具足

25. 신구의품(身口意品)
012_0450_a_18L身口意品第二十五

그때에 최승보살이 나아가 부처님께 아뢰었다.
“모든 법은 다 요술[幻]이요 허깨비[化]와 같거늘 어떻게 요술이나 허깨비의 법 가운데서 중생을 교화하고 부처님 국토를 청정하게 하옵니까?
어떻게 하면 세 가지 생각[想]인 나(我)ㆍ남[人]ㆍ수명(壽命)을 깨끗이 없애게 되나이까?
어떻게 하면 한 부처님의 국토로부터 한 부처님의 국토에 이르러 모든 부처님 세존을 받들어 섬기며 공양올리겠나이까?”
012_0450_a_19L爾時最勝菩薩前白佛言一切諸法皆如幻化云何幻化法中教化衆生淨佛國土云何淨除三想我人壽命云何從一佛國至一佛國承事供飬諸佛世尊
012_0450_b_01L부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“장하고 장하도다. 너는 여래 앞에서 사자후를 하는구나. 자세히 듣고 자세히 들어 잘 생각하여라. 나는 너희를 위하여 그 뜻을 알기 쉽게 연설하겠다.
최승아, 알아야 하느니라. 보살마하살은 언제나 몸[身]ㆍ입[口]ㆍ뜻[意]의 행법(行法)을 수행하되 모든 법은 요술과 같고 허깨비와 같다고 관하여 분명히 알고 과거ㆍ미래ㆍ현재에 모두 기대거나 집착함이 없느니라.”
012_0450_b_01L佛告最勝善哉善哉乃能於如來前作師子吼諦聽諦聽善思念之吾當與汝敷演其義最勝當知菩薩摩訶薩常念修身口意行法了諸法如幻如化去來現在悉無猗
그때에 자리에 환락(歡樂)이라는 보살이 있다가 나와서 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 모든 중생이 깊은 법의 근본[法本]을 좋아하고 겸하여 다시 공양올리며 몸과 입과 뜻을 청정하게 하고 모든 근(根)이 성숙하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜[菩薩慧]라 하겠습니다.”
012_0450_b_06L爾時座上有菩薩名曰歡樂前白佛言世尊諸有衆生樂深法本兼復供飬淨身口意諸根純熟是謂菩薩
증상(增上)보살이 아뢰었다.
“모든 법은 여읠 것도 없고 물들 것도 없는 줄 알면 그 물듦이 없는 법에서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_09L增上菩薩曰解知諸法無離無染於無染法淨身口意是謂菩薩慧
등자(等慈)보살이 아뢰었다.
“모든 이들이 자비를 헤아려 온갖 것을 널리 가엾이 여기고 문자에는 전혀 집착할 바가 없는 줄 알며 몸과 입으로 행할 법을 보지도 않나니, 그 가운데서 곧 청정한 법을 얻는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_10L慈菩薩曰諸有行慈普愍一切解知文字盡無所著不見身口之所行法於中便得淸淨法者是謂菩薩慧
유수동진(濡首童眞)이 아뢰었다.
“모든 법은 본래 말하면서도 말하는 것을 보지 않고, 법이라는 생각[法想]도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_13L首童眞曰一切諸法本說不見說見法想於中淨身口意是謂菩薩慧
염광(炎光)보살이 아뢰었다.
“부처님의 법은 둘이 없고 또한 둘임을 보지도 않으며, 모든 결사(結使)를 쉬면서 다 일어나거나 소멸하는 것도 없나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_15L炎光菩薩曰佛法無二亦不見二諸結使盡無起滅於中淨身口意謂菩薩慧
연화결(蓮華結)보살이 아뢰었다.
“두루 시방 세계에 노닐고 다니며 청정한 세계를 보되 청정하다는 생각도 일으키지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_18L蓮華結菩薩曰遍能遊至十方世界見淨世界不起淨想於中淨身口意是謂菩薩慧
광명(光明)보살이 아뢰었다.
“모든 법은 돌아가되 돌아가는 바가 없고 몸과 입과 뜻에 대하여 역시 일어나거나 소멸하는 것이 없나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_20L光明菩薩曰一切諸法歸無所歸於身口意亦無起滅於中淨身口意是謂菩薩慧
012_0450_c_01L법정(法淨)보살이 아뢰었다.
“모든 법은 다 공(空)에 돌아가고 정수정(正受定)에서 뜻을 가다듬어 어지럽지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_b_22L淨菩薩曰一切諸法悉歸於空於正受定攝意不亂於中淨身口意是謂菩薩慧
연화행(蓮華行)보살이 아뢰었다.
“본래부터 없는 법에서 다함이 없이 행하나니, 그 다함이 없는 법에서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_02L蓮華行菩薩曰於本無法無盡之行於無盡法淨身口意是謂菩薩慧
정등(正等)보살이 아뢰었다.
“괴로움[苦]을 알고 즐거움[樂]을 알아도 역시 괴로움과 즐거움은 없나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_04L正等菩薩曰知苦知樂亦無苦於中淨身口意是謂菩薩慧
제노장(除怒藏)보살이 아뢰었다.
“모든 법에는 성을 낼 것도 없다고 아나니, 그 성을 낼 것이 없는 법에서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_05L除怒藏菩薩曰一切諸法解無起怒於無起怒法淨身口意是謂菩薩慧
사자동진(師子童眞)보살이 아뢰었다.
“세 가지 법의 근본에서는 성냄ㆍ탐욕ㆍ어리석음이 없고 또한 색(色)이 일어남이 있거나 소멸함이 있는 것을 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_07L師子童眞菩薩曰於三法本無恚婬癡亦不見色有起有滅於中淨身口意是謂菩薩慧
시보(施寶)보살이 아뢰었다.
“나[我]ㆍ남[人]ㆍ수명(壽命)은 일어남도 있고 소멸함도 있거니와 모든 법은 다 일어나거나 소멸함이 없는 것인 줄 분명히 아나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_10L施寶菩薩曰我人壽命有起有滅解了諸法悉無起滅於中淨身口意是謂菩薩慧
용혜(勇慧)보살이 아뢰었다.
“총지 법문에는 귀취(歸趣)를 보지 않나니, 그 귀취가 없는 법을 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_12L勇慧菩薩曰摠持法門不見歸趣於無歸趣法是謂菩薩慧
현호(賢護)보살이 아뢰었다.
“이름은 거짓이라 지키거나 지닐 수 없는 것인데도 어리석은 범부는 진실이라 여기나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_14L賢護菩薩曰名號虛詐不可護愚戇凡夫謂爲眞實於中淨身口是謂菩薩慧
월광(月光)보살이 아뢰었다.
“여여(如如)한 그대로의 성품이요 본제(本際)에서 범행(梵行)을 청정하게 닦되 여여한 그대로 성품도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_16L月光菩薩曰如如如爾性本際淨修梵行不見如如如爾於中淨身口意是謂菩薩慧
선래(善來)보살이 아뢰었다.
“계덕의 향[戒德香]으로써 삼천대천세계에 두루 풍기고 향은 마치 바람 등과 같되 또한 향을 보지도 않고 또한 바람도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_18L善來菩薩曰以戒德香普熏三千大千世香如風等亦不見香亦不見風中淨身口意是謂菩薩慧
부사의(不思議)보살이 아뢰었다.
“무위(無爲)는 유위(有爲)를 여의지 않고 유위는 무위를 여의지 않으며 유위와 무위는 모두 다 있는 바가 없는 줄 이해하나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0450_c_21L不思議菩薩曰無爲不離有爲有爲不離無爲解知有爲無爲悉無所有於中淨身口意是謂菩薩慧
012_0451_a_01L결정(潔淨)보살이 아뢰었다.
“모든 이가 정거천(淨居天)에 나면서도 하늘의 복[天福]과 청정한 행을 보지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_01L潔淨菩薩曰諸生淨居天不見天福淸淨之行於中淨身口意是謂菩薩慧
지성(至誠)보살이 아뢰었다.
“지극한 정성은 네 가지 법(法)을 범하게 된다고 보지 않고 속임수[詐欺]는 뒷날의 과보를 받게 된다고도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_03L至誠菩薩曰見至誠當犯四法不見欺詐當受後於中淨身口意是謂菩薩慧
선관(善觀)보살이 아뢰었다.
“온갖 색이라는 생각[色想]은 색이라는 생각이 없는 줄 깨닫나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_05L善觀菩薩曰一切色想覺無色想於中淨身口意是謂菩薩慧
보영(寶瓔)보살이 아뢰었다.
“생사에 처해 있는 중생에게는 괴로움도 있고 즐거움도 있다고 관찰하며 다시 자기 자신의 괴로움과 즐거움도 그와 같다고 보나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_07L寶瓔菩薩曰在生死觀見衆生有苦有樂復自觀身苦樂如彼於中淨身口意是謂菩薩慧
무훼근(無毁根)보살이 아뢰었다.
“모든 결사(結使)에 대하여 본래부터 청정하다고 아나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_10L無毀根菩薩曰於諸結使知本淸淨於中淨身口意是謂菩薩慧
상소(常笑)보살이 아뢰었다.
“모든 근(根)의 법에서 나[吾我]를 보지도 않고 또한 나를 짓는다고도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_11L笑菩薩曰於諸根法不見吾我亦復不見造吾我者於中淨身口意是謂菩薩慧
상비(常悲)보살이 아뢰었다.
“4등(等)의 마음인 자(慈)ㆍ비(悲)ㆍ희(喜)ㆍ호(護)를 행하면서 두루 부처님 국토에 원만하게 하되 4등으로 중생을 구제함이 있다고도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_14L常悲菩薩曰行四等心慈悲喜護遍滿佛國不見四等有捄衆生於中淨身口意是謂菩薩慧
범의(梵意)보살이 아뢰었다.
“사견의 중생을 정견에 안전하게 있게 하나 정견 가운데서는 사(邪)와 정(正)을 보지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_16L梵意菩薩曰邪見衆生安處正見於正見中不見邪正於中淨身口意是謂菩薩
포연(布演)보살이 아뢰었다.
“크게 서원한 마음이 견고하여 소승의 도[小道]에 굴복되지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_19L布演菩薩曰弘誓心固不爲小道所屈於中淨身口意是謂菩薩慧
용사(勇士)보살이 아뢰었다.
“탐욕을 제거한 중생은 3유(有)에 물들지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_20L士菩薩曰拔婬衆生不染三有於中淨身口意是謂菩薩慧
심승(心勝)보살이 아뢰었다.
“혜인(慧忍)을 건립하여 항상 정진을 닦나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_a_22L心勝菩薩曰建立慧忍恒修精進於中淨身口意是謂菩薩慧
012_0451_b_01L뇌음(雷音)보살이 아뢰었다.
“모든 선의 근본[善本]에서 그 법계를 관찰하되 더하지도 않고 덜하지도 않으며 모든 법에는 소굴이 있는 것이라고 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_01L雷音菩薩曰於諸善本觀其法界不增不減不見諸法有窠窟者於中淨身口意是謂菩薩慧
무염환(無厭患)보살이 아뢰었다.
“항하의 모래 수만큼 많은 겁 동안을 하루로 치고 그 15일을 반 달[半月]로 치며 그 30일을 한 달로 치고 그 열두 달을 일 년으로 쳐서 그 가운데서 억백천 겁만에 한 부처님[一佛]께서 출현하셔서 세간을 밝게 비추신다 할 적에 다시 방편을 써서 항하의 모래 수만큼 많은 여래께 공양올리고 범행(梵行)을 청정하게 닦고는 그 뒤에야 수결(受決)을 받아 보살도를 수행하되 일찍이 나고 죽는 고통을 싫어하지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_03L厭患菩薩曰以恒沙劫以爲一日十五日爲半月三十日爲一月十二月爲一歲於中經歷億百千劫乃一佛出照曜世閒復以方便供飬恒沙如來淨修梵行後方受決修菩薩道未曾厭患生死之苦於中淨身口意是謂菩薩慧
주수(住壽)보살이 아뢰었다.
“항상 신족으로써 62견(見)을 지닌 이들을 교화하고 그 62견에서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_10L住壽菩薩曰恒以神足化六十二見於六十二見淨身口意是謂菩薩慧
진의(盡意)보살이 아뢰었다.
“모든 법의 근본은 아무것도 없다고 관하며 생기는 것은 저절로 생기고 소멸하는 것도 저절로 소멸하며 법과 법끼리 서로 생기고 법과 법끼리 서로 소멸하며 생기되 생기는 것을 알지 못하고 소멸하되 소멸하는 것을 알지 못하나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_12L盡意菩薩曰觀諸法本空無所有生者自生滅者自滅法法相生法法相滅生不知生滅不知滅於中淨身口意是謂菩薩慧
심광(心廣)보살이 아뢰었다.
“마음으로 생각[思念]하는 바의 내쉬는 숨[出息]과 들이쉬는 숨[入息]을 낱낱이 분별하며 그 차례를 잃지 않으며 또한 내쉬는 것도 보지 않고 또한 들이쉬는 것도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_15L心廣菩薩曰心所思念出息入息一一分別不失次亦不見出亦不見入於中淨身口是謂菩薩慧
선승(善勝)보살이 아뢰었다.
“삼세는 어디서부터 일어나고 어디서부터 소멸하는가를 분별하되 또한 일어나는 것도 보지 않고 또한 소멸하는 것도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_18L善勝菩薩曰分別三爲從何起爲從何滅亦不見起亦不見滅於中淨身口意是謂菩薩慧
지금(持禁)보살이 이뢰었다.
“계(戒)를 지니는 것과 계를 깨뜨리는 것을 보지도 않고 계를 깨뜨려도 당연히 지옥에 들어갈 것이라는 것을 보지 않으며 계율을 지니면 천상의 복의 과보를 받는다고도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_20L持禁菩薩曰不見持戒及以毀戒見毀戒當入地獄不見持戒受天福於中淨身口意是謂菩薩慧
012_0451_c_01L무외(無畏)보살이 아뢰었다.
“4신족(神足)을 닦고 4의지(意止)에서 겁내거나 나약하지 않으며 마음에는 본래부터 근본이 없고 마음의 근본을 보지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_b_23L無畏菩薩曰修四神足於四意止不懷怯心本無本不見心本於中淨身口是謂菩薩慧
무량비(無量悲)보살이 아뢰었다.
“어떤 이가 발심(發心)하여 온갖 중생을 자비롭게 여기고 다른 지방의 한량없는 부처님 세계를 노닐고 다니되 반드시 중생을 제도하고 게으르지 않아야 하며 또한 제도한 것을 보지도 않고 또한 제도하지 않은 것도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_c_03L無量悲菩薩曰諸有發心慈愍一切遊至他方無量佛界要度衆生不以爲倦亦不見度亦不見不度者於中淨身口意是謂菩薩
보시(寶施)보살이 아뢰었다.
“4은(恩)을 융성하게 일으키고 3보를 친근하며 혜시(惠施)와 인애(仁愛)로 사람들을 이롭게 하되 평등하게 이롭게 하면서 받을 보답과 4은의 덕을 보지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_c_07L寶施菩薩曰興隆四恩親近三寶惠施仁愛利人等利不見受報四恩之德於中淨身口意是謂菩薩慧
훼근(毁根)보살이 아뢰었다.
“온갖 중생을 마치 갓난아이[赤子]처럼 보고 자기 자신도 수호하며 다른 사람도 수호하되 중생을 안온하게 하여 무위의 언덕[無爲岸]에 이르러 멸도로 저 언덕[彼岸]에 이르는 이를 보지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_c_09L根菩薩曰一切衆生視如赤子欲自護身當護他人安隱衆生至無爲岸不見滅度至彼岸者於中淨身口意是謂菩薩慧
적지(寂志)보살이 아뢰었다.
“부처님은 불가사의하여 받는 과보는 헤아리기 어렵고 모든 근(根)이 고요하고 안정하며 진실로 간탐과 질투가 없으시니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_c_13L寂志菩薩曰佛不思議受報難量諸根寂定信無貪嫉於中淨身口意是謂菩薩慧
호신(護身)보살이 아뢰었다.
“그 불도를 이루어 몸은 상호를 얻으셨고 열반하신 뒤에는 사리를 분포하여 네 간방[四維]과 팔방과 위아래에 가득 차게 하며, 천ㆍ용ㆍ귀신이 높이고 받들지 않음이 없으며, 또한 사리로 교화함이 있는 것도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_c_15L護身菩薩曰成其佛道身獲相好及泥曰後舍利分布四維八方上下充滿天龍鬼神無不宗奉亦不見舍利有教化者中淨身口意是謂菩薩慧
012_0452_a_01L향수(香首)보살이 아뢰었다.
“그 낱낱의 털구멍에서 한량없는 향기가 풍기고 그 낱낱의 향기는 한량없는 가르침을 연출하여 중생을 제도하되 다하거나 끝이 없으며, 신족과 위신력이 높고 뛰어나서 한량없고 모두가 중생으로 하여금 한량없는 도의 뜻을 일으키게 하며, 그 가운데서 착오로 중생이 바르고 참된 도[正眞道]에 상응하지 못한 이거나 혹 연각이나 성문의 도를 이루거나 혹 천상에 났었다가 도로 사람 몸이 되거나 했을 적에도 마음으로 큰 도[大道]는 귀중할 수 있되 또한 소승(小乘)에서 제도된 것을 부끄러이 여기지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0451_c_19L香首菩薩一一毛孔出無量香一一香者出無量教濟度衆生無有窮極神足威神巍巍無量皆使衆生發無量道意中錯誤衆生不應正眞道者或成緣覺聲聞之道或生天上還復人身不懷恨大道可貴亦不俠恥度於小於中淨身口意是謂菩薩慧
홍서(弘誓)보살이 아뢰었다.
“물드는 데에서 물드는 바가 없고 세간의 여덟 가지 법(法)에서 생각이나 집착을 일으키지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_03L弘誓菩薩曰於染無所染於世八法不興想著於中淨身口意是謂菩薩慧
민구(愍救)보살이 아뢰었다.
“도(道)라 하면 둘이 되고 도가 없으면 하나가 되며 또한 하나인 것도 보지 않고 또한 둘인 것도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_05L愍捄菩薩曰道者爲二無道爲一不見一亦不見二於中淨身口意謂菩薩慧
무상(無上)보살이 아뢰었다.
“부처님이 계시고 법이 있으면 도(道)를 이루거나 깨닫지 못하고 부처님이 계시지 않고 법이 없어야 비로소 도를 이루고 깨닫게 되며, 또한 이루는 것도 보지 못하고 또한 이루지 않는 것도 보지 못하나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_08L無上菩薩曰有佛有法不成覺道無佛無法乃成覺道亦不見成亦不見不成於中淨身口意是謂菩薩慧
봉덕(奉德)보살이 아뢰었다.
“모든 중생들은 스스로 이름을 붙여 이것은 남자요 이것은 여인이고 나[我]요 사람[人]이며 수명(壽命)이라 하거니와 본성품[本性]에는 모두 남자나 여인이 없는 줄 알고 또한 다시 그것으로부터 이것이 생기고 이것으로부터 그것이 생긴다는 것도 보지 않으며, 권도로 속인 것[權詐]이며 수를 합친[合數] 법으로 진실도 아니요 실제도 아닌 줄 알아야 하나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_11L奉德菩薩曰諸有衆生自立名號是男是女我人壽命解知本性悉無男女亦復不見從彼生此從此生彼當知權詐合數之法非眞非實於中淨身口意是謂菩薩慧
목견(目見)보살이 아뢰었다.
“모든 색의 형상[色像]은 색의 형상이 없고 그 색의 아(我)와 식(識)의 안팎의 것도 형상이 없는 줄 알며 색의 성품[色性]은 공하여 다 생기거나 소멸함이 없는 줄 아나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_15L目見菩薩曰諸有色像解無色像彼色我識內外無形解色性空悉無起滅於中淨身口意是謂菩薩慧
묘금(妙錦)보살이 아뢰었다.
“나[吾我]와 수명은 본래부터 스스로 주인[主]이 없는 것은 마치 사람이 바깥의 소리를 귀로 알고 귀로 들어서 소리라는 것을 헤아리지만 본래부터 형질이 없는 것과 같나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_18L妙錦菩薩曰吾我壽命本自無主如人外聲耳識耳聞挍計聲者本無形質於中淨身口意是謂菩薩慧
상주(常住)보살이 아뢰었다.
“만일 일곱 가지 법에서 낱낱이 분별하면 세 가지 처소를 관여하지도 않고 다섯 가지 과위[果]를 구하지도 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_21L常住菩薩曰若於七法一一分別不關三處不求五果於中淨身口意是謂菩薩慧
012_0452_b_01L현통(玄通)보살이 아뢰었다.
“고요하거나[寂] 고요하지 않거나 간에 때[垢]가 되고, 계율[戒]이나 계율이 아니거나 간에 때가 되며, 인욕하거나 인욕하지 않거나 간에 때가 되며 또한 인욕을 보지도 않고 또한 인욕하지 않은 것도 보지 않으며, 인욕에는 고요하거나 고요하지 않은 것도 없는 줄 아나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_a_23L玄通菩薩曰寂不寂爲垢戒不戒爲垢忍不忍爲垢亦不見忍亦不見不忍解知忍辱無寂不寂於中淨身口意是謂菩薩慧
향훈(香熏)보살이 아뢰었다.
“음(陰)과 개(蓋)와 수(睡)의 조병(調病)과 간탐(慳貪)과 아첨[諛諂]과 궤란(慣亂)과 범계(犯戒)도 보지 않나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_b_04L香熏菩薩曰不見陰蓋睡調之病慳貪諛諂憒亂犯戒於中淨身口意是謂菩薩慧
그때에 최승보살이 곧 자리에서 일어나 무릎꿇고 합장하고 앞에서 부처님께 아뢰었다.
“훌륭하시고 훌륭하시옵니다. 세존이시여, 저도 또한 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 보살의 지혜를 말씀드리고 싶나이다. 온갖 것이 널리 나타나되 과거ㆍ미래ㆍ현재는 없고 여여한 그대로 청정하여 머무르되 머무르는 바가 없으며 모든 법은 요술이나 허깨비여서 붙잡을 수 없는 것이 마치 햇빛이나 달이 물 속에 나타나 있는 것처럼 모든 부처님 세존도 역시 그와 같아서 나시거나 멸하시는 것도 없고 열반을 취하지도 않으시나니, 그 가운데서 몸과 입과 뜻을 청정하게 하는 이것이 바로 보살의 지혜라 하겠습니다.”
012_0452_b_06L爾時最勝菩薩卽從座起長跪叉手前白佛言善哉善世尊我亦願樂說淨身口意菩薩之慧普現一切無去來今如爾淸淨住無所住諸法幻化不可捉持譬如日光月現水中諸佛世尊亦復如是亦無生滅不取泥洹於中淨身口意是謂菩薩慧
부처님께서 최승에게 말씀하셨다.
“족성자(族姓子)야, 너는 어떠한 이치를 보았기에 여래 앞에서 이런 이치로 머무르되 머무르는 바가 없다고 말하느냐?”
대답하였다.
“여래께서 머무른 바는 여여(如如)하며 머무른 바는 마치 중생의 머무름과 같나이다.”
012_0452_b_13L佛告最勝云何族姓子觀何義於如來前而說此義住無所住乎答曰如來所住如如所住如衆生住
“어찌하여 여래가 머무른 바는 여여하며 머무른 바가 중생의 머무름과 같다고 하느냐?”
대답하였다.
“마치 중생의 머무름은 유위의 머무름[有爲住]과 같아서 마치 머무른 바가 없는[無所住] 것과 같나이다.”
012_0452_b_16L云何如來所住如如所住如衆生住乎答曰如衆生住如有爲住無所住
“어찌하여 중생의 머무름은 유위의 머무름과 같아서 머무른 바가 없는 것과 같다고 하느냐?”
대답하였다.
“여래께서 머무른 바는 머무르되 머무르는 바가 없어서입니다.”
012_0452_b_18L云何如衆生住如有爲住無所住乎答曰如來所住住無所住
“어떠하냐? 제일공(第一空)의 이치를 좇아 머무르는 것이겠느냐?”
대답하였다.
“아니옵니다. 세존이시여.”
012_0452_b_19L云何從第一空義住乎答曰非也
“족성자야, 어떠하냐? 여래의 머무름은 범부의 머무름과 같겠느냐?”
대답하였다.
“아니옵니다. 세존이시여, 여래의 머무름도 아니고 범부의 머무름도 아니옵니다.”
012_0452_b_21L云何族姓子如來所住如凡夫住對曰非也世尊曰非如來住非凡夫住
“어떻게 그 가운데서부터 정각(正覺)을 이루는 것이냐?”
대답하였다.
“여래와 범부의 법으로부터 정각을 이루지 않사옵니다.”
012_0452_b_23L云何從中成正覺耶答曰不從如來及凡夫法成正覺也
012_0452_c_01L“족성자야, 여여한 지진(至眞)은 범부의 자리[凡夫地]와 어떤 차별이 있느냐?”
대답하였다.
“세존이시여, 허공으로 하여금 차별이 있게 하려 하시옵니까?”
012_0452_c_01L云何族姓子如如至眞於凡夫地有何差別對曰世尊欲使虛空有差別乎
부처님께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“모든 법은 다 공하고 고요하며 차별이 없느니라.”
최승보살이 부처님께 아뢰었다.
“그 모든 법은 지키고 지닐 수도 없고 모양에는 모양도 없으며 여여하게 머무르니 여(如)에는 머무르는 바가 없나이다.”
012_0452_c_03L佛告最勝一切諸法皆空皆寂無有差別最勝白佛以其諸法不可護持相無有相如如所住如無所住
그때에 최승보살은 유수동진(濡首童眞)에게 물었다.
“머무른다[住] 함은 어떻게 머무르는 것입니까? 머무름이 없다[無住]고 함은 어떻게 머무름이 없는 것입니까?”
유수가 대답하였다.
“이른바 머무른다고 함은 여여하게 머무르는 바라 머무르되 머무르는 바가 없습니다.”
또 말하였다.
“4범당(梵堂)을 알아 머무르되 머무르는 바가 없는 까닭에 머무른다고 하고 머무르되 머무른 바가 없습니다.”
012_0452_c_06L爾時最勝菩薩問濡首童眞言住云何爲住乎言無住云何無住耶濡首答曰所謂住者如如所住住無所住又曰解四梵堂住無所住故謂爲住住無所住
최승보살이 물었다.
“제가 묻는 바의 머무름은 4범당도 아니요 또한 하나의 종류도 아닙니다. 혹 한적한 데에 있기도 하고 혹 촌락에 있기도 하고 혹 무덤 사이에 있기도 하고 혹 나무 아래 있기도 하니 과연 이것이 머무르는 것입니까?”
유수가 대답하였다.
“제가 말씀드린 4범당에 머무른다는 것은 마음에서 바르게 머무른다[正止]는 것이며, 악을 금제[撿惡]하여 일으키지 않게 하기 때문에 머무른다고 하는 것입니다.”
012_0452_c_10L最勝問曰吾所問住非四梵堂亦非一或在閑靜或在聚落或在塚間或在樹下可謂此爲住乎濡首答曰所謂四梵堂住心爲止止撿惡不起故謂爲住
최승보살이 물었다.
“어떻게 마음이 바르게 머무르는 것입니까?”
유수가 대답하였다.
“지혜의 뜻[慧義]으로 근본을 삼기 때문에 바르게 머무른다 합니다.”
012_0452_c_15L最勝問曰云何心爲止止濡首答曰慧義爲本故曰止止
최승보살이 다시 물었다.
“지혜란 근본도 없고 또한 구경(究竟)도 없습니다. 알고 보는[知見] 것으로부터 바르게 머무름이 성립될 수 있습니까?”
유수가 대답하였다.
“그렇습니다, 그렇습니다. 당신이 말한 바와 같아서 먼저 스스로 나를 관하고 그러한 뒤에 지혜를 청정하게 합니다.”
012_0452_c_16L最勝復問慧者無本亦無究竟可從知見成止止乎濡首答曰如是如是如汝所言先自觀我然後淨慧
최승보살이 다시 물었다.
“유수여, 어찌하여 먼저 스스로 나를 관합니까?”
유수가 대답하였다.
“모든 내가 없는 법[無我法]은 마지막에 이르기까지 여여하며 나에는 스스로 나도 없고 일어나는 것도 없으며 일어나지 않은 것도 없나니, 이것이 바로 나 스스로 나를 관하는 것입니다.”
012_0452_c_19L最勝復問云何濡首先自觀我耶濡首報曰無我法至竟如如我自無我無起無不起是謂我自觀我也
012_0453_a_01L최승보살이 다시 물었다.
“바로 유수로 하여금 뜻[義]으로부터 얻게 하는 것입니까? 뜻으로부터 얻게 하지 못하는 것입니까? 스스로 나를 관한다고 하는 것은 부처님의 형상[佛像]을 관하게 되므로 만일 내가 있다면 곧 부처님이 있게 하는 것입니까? 나에는 스스로 내가 없거늘 어떻게 하여 부처님이 있습니까? 말로도 보지 못하고 말에도 또한 내가 없거늘 어떻게 부처님의 형상을 관하는 것입니까?”
유수가 대답하였다.
“모든 나를 관한다[觀我]는 말은 나에게는 곧 내가 없으므로 이것이 바로 나를 관한다는 것입니다. 그 까닭이 무엇인가 하면 무릇 나를 관한다는 것은 곧 모든 법을 관한다는 것이요 모든 법을 관한다면 곧 부처님을 관하기 때문이니 부처님은 형상도 없고 또한 볼 수도 없기 때문입니다.”
012_0452_c_22L最勝復問使濡首爲從義得不從義得自觀我者爲觀佛像若使有我則有佛耶自無我云何有佛亦不見言言亦無云何觀佛像乎濡首答曰諸言觀我我卽無我是謂觀我所以者何觀我者則觀諸法觀諸法者則觀佛佛者無形亦不可見
최승보살이 물었다.
“어떤 방편이 있어서 모든 것이 성취하지 않고 정견(正見)에 이르게 할 수 있습니까?”
유수가 대답하였다.
“이런 방편이 있어서 모든 것이 성취하지 않으면 유위의 경계[有爲境]의 것이거늘 어찌 정견이 되겠습니까?”
012_0453_a_06L最勝問曰有方便諸不成就可使至正見耶首答曰有此方便諸不成就有爲境者安處正見
또 물었다.
“어떻습니까? 유수여, 바로 그렇다면 곧 그것이 정견입니까?”
유수가 대답하였다.
“모두 증득하지도 않고 또한 과보(果報)도 아니며 과보를 취하지도 않기 때문에 정견이라고 합니다.”
012_0453_a_09L又問云何濡首正爾便是正見耶濡首答曰不以盡證亦不果報亦不取果報故謂正見
또 물었다.
“어떤 것을 견(見)이라 합니까?”
대답하였다.
“혜안(慧眼)으로써 모든 법을 보지도 않고 혜안으로써 모든 법을 보지 않는 것도 아니며, 유위(有爲)로써 보지도 않고 무위(無爲)로써 모든 법을 보지도 않습니다. 왜냐하면 혜안이란 역시 유위의 경계도 보고 또한 무위의 경계도 보기 때문이거니와 유위의 눈으로는 유위의 경계와 무위의 경계를 볼 수 없기 때문입니다.”
012_0453_a_11L又問何爲見答曰不以慧眼見諸法非不慧眼見諸法不有爲見不無爲見諸何以故夫慧眼者亦見有爲境亦見無爲境無有有爲眼見有爲境無爲境
또 물었다.
“어떻습니까? 유수여, 어떤 방편이 있어서 그 평등한 견해[等見]로부터 비구가 과증(果證)을 이루는 것입니까?”
유수가 대답하였다.
“역시 평등한 견해로부터 그 과증을 이루지도 않고 또한 평등한 견해를 여의어 그 과증을 이루지도 않습니다. 최승이여, 아셔야 합니다. 모두가 희망(希望)으로 말미암아 다섯 가지 번뇌[垢]가 이루어지는 바라 이런 뜻을 아는 이라야만 비로소 과증을 이루게 됩니다.”
012_0453_a_16L又問云何濡首頗有方便從其等見成比丘果證耶濡首答曰亦不從等見成其果證亦不離等見成其果證最勝當知皆由悕望五垢所成解此義者乃成果證
최승보살이 다시 물었다.
“어떻게 희망으로 다섯 가지 번뇌가 이루어집니까?”
유수가 대답하였다.
“번뇌[垢]는 마음의 근본이 되고 마음[心]은 도(道)의 뿌리이며 도는 형상이 없고 볼수도 없기 때문에 과증을 이루게 됩니다.”
012_0453_a_20L最勝復問云何悕望五垢所成濡首答曰垢爲心本心是道根道者無形不可見故成果
012_0453_b_01L최승보살이 또 물었다.
“도는 형상도 없고 볼 수도 없거늘 어떻게 과증을 이룹니까?”
유수가 대답하였다.
“제가 증득한 도는 그 과증을 말미암아서 과증을 이룬 것이니 곧 도가 아니겠습니까? 범부요 어리석은 사람이 과증을 도라고 여기겠습니까? 그렇게 보지 마십시오. 왜냐하면 도는 과증이 아니요 과증은 도가 아니며 또한 도를 여의지도 않고 또한 과증을 여의지도 않기 때문입니다.”
012_0453_a_23L最勝又問道者無形不可見云何成果證濡首答曰吾所證道由其果成果證者卽非道耶凡夫愚人謂果證爲道乎莫作斯觀何以故道非果證果證非道亦不離道亦不離果
최승보살이 또 물었다.
“도는 과증과는 차별이 없습니까?”
유수가 대답하였다.
“도는 무위(無爲)여서 볼 수 없으며 과증은 유위(有爲)이지만 역시 볼 수 없나니 이것이 바로 차별입니다.”
012_0453_b_05L最勝又問道以果證無差別耶首答曰道者無爲而不可見果證有爲亦不可見是謂差別
또 물었다.
“유수여, 그대가 말한 바와 같이 끝이 있는[有際] 것으로부터 끝이 없는[無際] 데에 이르게 됩니까?”
유수가 대답하였다.
“모든 법은 생겨나지 않으며 또한 생긴 것을 보지 못하고 생기는 것이 있지 않은 것도 아니요 생기되 또한 생기는 것이 없으며 또한 이미 생긴 것을 보지도 않고 이미 생긴 것이 있지 않은 것도 아닙니다. 무릇 이미 생겼다 하면 역시 이미 생긴 것도 없고 모든 법은 장차 생기는 것도 없으며 장차 생기는 것이 있지 않는 것도 아니며 장차 생기는 것도 모두 있는 바가 없는 줄 알면 이것이 바로 끝이 있는 것으로부터 끝이 없는 데에 이른다고 합니다.”
012_0453_b_07L又問濡首仁所言從有際至無際耶濡首答曰諸法未生亦不見生非不有生生亦無生亦不見已生非不有已生夫已生者亦無已生諸法無當生非不有當生解知當生悉無所有是謂從有際至無際
최승보살이 또 물었다.
“생김이 있는[有生] 것으로부터 끝이 없는 데로 이르지 않습니까?”
유수가 대답하였다.
“생김이 있는 것으로부터 얻어야 끝이 없는 데 이르게 됩니다.”
012_0453_b_13L最勝又問不從有生至無際乎濡首答曰從有生得至無際
또 물었다.
“생김이 없는 것[無生]으로부터 끝이 없는 데 이름을 얻습니까?”
대답하였다.
“이와 같이 생김이 없는 것으로부터 얻어야 끝이 없는 데 이르게 됩니다.”
012_0453_b_14L從無生得至無際乎答曰如是無生得至無際
“어떻습니까? 유수여, 생김이 있는 것으로부터 얻으면 끝없는 데로 이르고 생김이 없는 것으로부터 얻어도 끝없는 데로 이른다면 어떠한 차별이 있습니까?”
유수가 대답하였다.
“생기되 또한 생기는 것이 없고 생김이 없되 또한 생기는 것이 없나니, 이것이 바로 차별입니다.”
012_0453_b_16L云何濡首從有生得至無際從無生得至無際有何差別濡首答曰生亦無生無生亦無生謂差別
최승보살이 또 물었다.
“생기면 이미 형상이 있게 되고 생김이 없는 것은 이름조차도 없거늘 어떻게 차별이 있습니까?”
012_0453_b_19L最勝又問生旣有形無生無云何差別
그때에 유수가 최승보살에게 말하였다.
“저는 당신을 위하여 비유를 인용하겠습니다. 안목이 있는 선비는 비유로써 스스로 이해하게 됩니다. 어떻습니까? 최승이여, 허공은 형상이 있습니까?”
대답하였다.
“없습니다.”
012_0453_b_20L爾時濡首報最勝曰與汝引喩有目之士以喩自解云何最勝虛空有形乎對曰無也
또 물었다.
“허공에는 정견(正見)이 있습니까?”
대답하였다.
“없습니다.”
012_0453_b_22L又問有正見耶對曰無也
또 물었다.
“무엇을 허공이라 합니까?”
대답하였다.
“텅 비어 공한 것입니다.”
012_0453_b_23L又問何謂爲空對曰空空也
012_0453_c_01L유수가 또 물었다.
“어떻게 텅 비어 공한 것입니까?”
최승보살이 대답하였다.
“모든 법이 텅 비어 공한 것입니다.”
012_0453_c_01L濡首復問云何空空勝報曰諸法空空
또 물었다.
“어떻게 모든 법은 텅 비어 공한 것입니까?”
최승보살이 대답하였다.
“모든 법은 말도 없고 설명도 없으며 텅 비어서 마치 허공과 같습니다.”
012_0453_c_02L又問云何諸法空最勝答曰諸法無言無說空如空
유수가 물었다.
“모든 법은 말도 없고 설명도 없거늘 어떻게 텅 비어 있어 허공과 같습니까?”
그때에 최승보살은 잠자코 대답하지 않았다.
012_0453_c_03L濡首問曰諸法無言無說云何空如爾時最勝寂默不對
이때에 세존께서 최승보살에게 말씀하셨다.
“장하고 장하구나. 족성자야, 진정 없는 것과 열반의 도까지도 없는 것을 알았구나. 도(道)는 형상도 없고 또한 볼 수도 없으며 말도 없고 가르침도 없으며 또한 받는 이도 없느니라.”
012_0453_c_05L是時世尊告最勝曰善哉善哉族姓子眞解無無泥洹之道道者無形亦不可見無言無教亦無受者
이 형상이 없는 법[無形法]을 말씀하실 때에 온갖 중생들은 전에 없던 일이라고 찬탄하였고, 9천의 비구는 유루(有漏)의 마음에서 해탈하였으며 2만 7천의 천자들은 모든 티끌과 때[塵垢]가 다하여 법안(法眼)이 청정하게 되었고 다시 1,200의 하늘과 세간 사람들은 위없는 바르고 참된 도의 뜻을 일으켰고 5천의 보살은 곧 그 자리에서 불기법인(不起法忍)을 얻었다.
012_0453_c_08L說此無形法時一切衆生歎未曾有九千比丘有漏心解二萬七千天子諸塵垢盡得法眼復有千二百天與世人發於無上正眞道意五千菩薩卽於座上得不起法忍
그때에 자리에 있던 무외마왕(無畏魔王)이 자기의 대중들을 거느리고 나와서 부처님께 아뢰었다.
“저희들은 어리석고 미혹되어서 영원히 어두운 소경으로 있었사온데 오늘에야 비로소 형상이 없는 교법(敎法)을 들었습니다.
만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경전을 지니고 읊고 외우면 언제나 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0453_c_13L爾時座上有無畏魔王自將其衆前白佛言我等愚惑永在盲今日如聞無形教法若有善男子善女人執持諷誦此經典者常當擁護至竟成佛不使留難
이에 주문[呪]으로 말하였다.

나라가라아비가가
那羅伽羅阿毘呵呵

“이 주문을 지닌 선남자ㆍ선여인으로서 이 경전을 읊고 외며 거두어 마음에 품고 있는 이들을 옹호하겠나이다.”
012_0453_c_17L於是呪曰
那羅伽羅阿毘呵呵
持是擁護善男子善女人諷誦經典戢在心懷者
그때에 범왕(梵王)이 다시 자리에서 일어나 곧 자기의 대중들을 거느리고 나와서 부처님께 아뢰었다.
“저희는 마땅히 선남자ㆍ선여인으로서 이 경전을 지니어 읊고 외우는 이들을 옹호하겠사오며, 백 유순[由延]이나 천 유순 안에서는 외도와 사도[外邪]로 하여금 이 선남자ㆍ선여인에게서 틈을 얻지 못하게 하겠나이다.”
012_0453_c_20L爾時梵王復從座起將營從前白佛言我當擁護善男子善女人執持諷誦此經典者若百由延千由延內不使外邪得善男子善女人
012_0454_a_01L곧 부처님 앞에서 주문으로 말하였다.

이마비주나비가사례라
伊摩鼻周那毘伽奢黎羅

“마땅히 이 선남자ㆍ선여인을 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_a_01L便卽於佛前而說呪曰
伊摩鼻周那毘伽奢黎羅
當擁護是善男子善女人至竟成佛不使留難
이때에 석제환인(釋提桓因)이 다시 좌우 수종들을 거느리고 나와서 부처님께 아뢰었다.
“만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경전을 지니고 읊고 외우면 저희들이 마땅히 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_a_04L是時釋提桓因復將翼從前白佛言若有善男子善女人執持諷誦此經典者我等當擁護至竟成佛不使留難
이에 주문으로 말하였다.

류차야마나나싱구시나사
留遮耶摩那那僧求時那寫

“이 주문을 지니면 그 선남자ㆍ선여인을 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_a_07L於是呪曰
留遮耶摩那那僧求時那寫
持是擁護善男子善女人至竟成佛不使留難
이때에 동방천왕(東方天王) 제두뢰타(提頭賴吒)가 그의 좌우 수종을 거느리고 곧 자리에서 일어나서 부처님께 아뢰었다.
“저희들도 마땅히 이 경전을 읊고 외우고 연설하는 선남자ㆍ선여인을 옹호하겠사오며 언제나 부처님을 이루는 마지막까지 옹호하겠나이다.”
012_0454_a_10L是時東方天王提鞮賴咤將其翼從卽從座起前白佛言我等當擁護是善男子善女人諷誦讀說此經典者常當擁護至竟成佛
이에 주문으로 말하였다.

뎨나사나뎨나사
諦那賜那諦那賜

“이 주문을 지닌 그 선남자ㆍ선여인을 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_a_13L於是呪曰
諦那賜那諦那賜
持是擁護善男子善女人至竟成佛不使留難
이때에 남방천왕(南方天王) 비루륵가(毘樓勒伽)가 곧 좌우의 수종을 데리고 나와서 부처님께 아뢰었다.
“만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경전을 지니고 읊고 외우면 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠사옵니다.”
012_0454_a_17L是時南方天王毘樓勒伽卽將翼從前白佛言若有善男子善女人執持諷誦此經典者至竟成佛不使留難
이에 주문으로 말하였다.

마하사타나사
摩揀賜陀那賜

“이 주문을 지닌 그 선남자ㆍ선여인을 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_a_20L於是呪曰
摩訶賜陁那賜
持是擁護善男子善女人至竟成佛不使留難
012_0454_b_01L서방천왕(西方天王) 비루파차(毘樓波叉)가 그의 좌우 수종을 거느리고 나와서 부처님께 아뢰었다.
“만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경전을 지니고 읊고 외우면 저는 마땅히 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠사옵니다.”
012_0454_a_23L西方天王毘樓波叉將其翼從前白佛言若有善男子善女人執持諷誦此經典者我當擁護至竟成佛不使留難
이에 주문으로 말하였다.

이니미니사미
伊昵彌昵奢彌

“이 주문을 지닌 그 선남자ㆍ선여인을 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_b_03L於是呪曰
伊昵彌昵奢彌
持是擁護是善男子善女人至竟成佛不使留難
이때에 북방천왕(北方天王) 구비라(拘毘羅)가 그의 좌우 수종을 거느리고 나와서 부처님께 아뢰었다.
“만일 어떤 선남자ㆍ선여인이 이 경전을 지니고 읊고 외우면 저는 마땅히 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠사옵니다.”
012_0454_b_06L是時北方天王拘毘羅將其翼從前白佛言若有善男子善女人執持諷誦此經典者我當擁護至竟成佛不使留難
이에 주문으로 말하였다.

타비타라비
陀譬陀羅譬

“이 주문을 지닌 그 선남자ㆍ선여인을 옹호하여 부처님을 이루는 마지막까지 장애가 없게 하겠나이다.”
012_0454_b_09L於是呪曰
陁譬陁羅譬
持是擁護是善男子善女人至竟成佛不使留難
이때에 무외마왕과 범천왕과 석제환인과 사천왕은 저마다 신주(神呪)를 말한 뒤에 부처님을 세 바퀴 돌고 머리 조아려 발에 예배하고 저마다 돌아가 다시 앉았다.
012_0454_b_12L是時無畏魔王梵天王釋提桓因及四天王各說神呪已佛三帀頭面禮足各還復坐
十住斷結經卷第九
庚子歲高麗國大藏都監奉勅雕造