통합대장경

013_0651_b_01L연화면경 하권
013_0651_b_01L蓮華面經卷下


수 천축삼장 나련제야사 한역
심삼진 번역
013_0651_b_02L隋天竺三藏那連提耶舍譯


이때 세존께서 보리수를 떠나시니 비사문왕과 함께 있던 백만억 야차의 무리가 동시에 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_b_03L爾時世尊離菩提樹毘沙門王共百萬億夜叉之衆同時擧聲悲啼雨淚以手抆淚而說偈言

여래의 얼굴빛은 매우 미묘하고
중생보다 뛰어나고 견줄 이 없네.
이토록 장엄하고 특별한 몸이
오래지 않아서 멸도하신다네.
013_0651_b_06L如來容色甚微妙
超勝衆生無比者
如是莊嚴殊特身
不久之閒當滅度

그러자 제석천왕이 다시 백천억 삼십삼천의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_b_08L爾時帝釋天王復與百千億三十三天衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

여래의 얼굴 모습 바르고 원만하며
맵시와 빛깔이 해보다 달보다 뛰어나시네.
모든 사람과 하늘의 응공(應供)이신데
우리는 두 번 다시 뵐 수 없다네.
013_0651_b_11L如來面相正圓滿
形色殊勝於日月
一切人天應供者
我等不復得瞻見

수염마천왕이 백만억 수염마천(須焰摩天)의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_b_13L爾時須焰摩天王與百萬億須焰摩天衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

사람 가운데 정진으로는 가장 굳세고 용맹하신 분
위력으로 모든 마군을 파괴하셨네.
감자(甘蔗) 종족 가운데 석씨 사자님
이제 무상에 휩쓸리려 하시네.
013_0651_b_16L人中精進最雄猛
威力能破諸魔軍
苷蔗種中釋師子
今爲無常所食噉

산도솔타천(刪兜率陀天)이 다시 백만억 산도솔타천의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_b_18L爾時刪兜率陁天復與百萬億刪兜率陁天衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

아무리 뵈어도 싫증나지 않으니 약왕(藥王) 같으시고
세상에 나타나심은 밝은 등불과 같네.
이와 같은 지혜의 눈 이제 멸도하시면
세간은 다시 온통 암흑천지가 되리라.
013_0651_b_21L見者無厭如藥王
出世猶如大明燈
如是智眼今滅度
世閒當復皆闇冥
013_0651_c_01L
이때 화락천왕(化樂天王)이 다시 백만억 화락천의 무리와 함께 동시에 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_c_01L是時化樂天王復與百萬億化樂天同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

편안하게 걸으시되 흔들리지 않으니 사자보다 뛰어나고
얼굴 모습 원만함은 달보다 뛰어나네.
다시는 이 땅을 밟지 않으시리니
발바닥의 천폭상(千輻相)의 자취 다시는 뵐 수 없겠구나.
013_0651_c_04L安步不動勝師子
面貌圓滿過月形
更不履行於此地
千輻相迹不復見

그런데 이때 마왕 타화자재천(他化自在天)은 너무나도 기쁘고 안온하고 즐거워졌다. 그리하여 타화자재천의 무리들과 재빨리 부처님 계신 곳에 와서 합장하고 부처님을 향하여 게송으로 말하였다.
013_0651_c_06L是時魔王他化自在天王心大歡喜安隱快樂復與百萬億他化自在天疾至佛所合掌向佛而說偈言

모든 나쁜 중생 이미 조복 받으셨으니
세상에는 더 이상 모질고 사나운 이가 없습니다.
그런데 무엇 하러 세상에 더 머무시렵니까?
여래께서는 그저 속히 열반에 드시옵소서.
013_0651_c_09L諸惡衆生已調伏
大麤獷盡永無餘
何故猶住於世閒
唯願如來速涅槃

그러자 대범천왕(大梵天王)이 마왕의 이와 같은 말에 화를 내며 말했다.
“이 못된 마왕아, 너무나도 나쁜 중생아, 모든 부처님 여래는 가장 뛰어난 보배이신데 너는 지금 무슨 말을 하고 있는 게냐? 세존을 빨리 열반에 드시게 하려 하느냐?”
그리고서 대범천왕은 다시 백만억 모든 범천의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_c_11L是時大梵天王瞋彼魔王作如是言咄哉魔王大惡衆生諸佛如來是最勝寶汝今云何欲令世尊速入涅槃爾時大梵天王復與百萬億諸梵天同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

현재와 미래에
범천의 세계와 다른 하늘에서는
지금까지 부처님 같은 몸을 뵌 적이 없었네.
깨끗하고 만족하며 단정하고 엄숙한 얼굴도.
013_0651_c_17L於此現在及未來
梵天世界餘天處
初未曾見如佛身
淸淨滿足端嚴面

이때 비마질다(毘摩質多)아수라왕이 다시 백만억 아수라의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0651_c_19L爾時毘摩質多阿修羅王復與百萬億阿修羅衆同時擧聲悲泣雨淚手抆淚而說偈言

부처님 색신(色身)의 공덕은 헤아릴 수 없고
가없고 다할 수 없네.
아수라와 다른 갈래를 이롭게 하셨는데
이제 멸도하시면 세간은 텅 비리라.
013_0651_c_22L佛色功德無有量
無有能盡其邊際
利益修羅及餘趣
今若滅度世閒空
013_0652_a_01L
사가라(娑伽羅)용왕이 백만억 모든 용의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_a_01L是時娑伽羅龍王與百萬億諸龍衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

이라발 코끼리가 천 마리 넘게 덤벼들어도
여래의 관절 한 마디 힘도 당해내지 못하네.
이와 같이 큰 힘 지녀 굳세고 용맹한 분이
지금 무상(無常)에 휩쓸리시려 하네.
013_0652_a_04L伊羅鉢象數滿千
不比如來一節力
如是大力雄猛者
今爲無常所破壞

비류륵차(毘留勒叉)천왕이 백만억 구반다 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_a_06L是時毘留勒叉天王與百萬億鳩槃荼衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

대각(大覺) 묘련화에 귀의합니다.
저 깨끗한 계율의 못에서 나신 이여
무상하여 영원한 것 없음을 나타내시려
이제 곧 사라지셔서 영원히 적멸하시려네.
013_0652_a_09L南無大覺妙蓮花
從彼淸淨戒池生
示現無常不久相
今當傾墜永寂滅

비류박차(毘留博叉)천왕이 백만억 모든 용의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_a_11L是時毘留博叉天王與百萬億諸龍衆等同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

여래님 얼굴은 보름달과 같으며
눈부시게 빛나시니 밝은 해 같으시네.
이처럼 세상에 오래 머물지 않음은
무상에 휩쓸리는 이치를 보이시기 위함이네.
013_0652_a_14L如來面形如滿月
光明照曜猶日輪
如是不久住於世
示爲無常所吞食

비사문(毗沙門)천왕이 백만억 야차 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_a_16L是時毘沙門天王與百萬億夜叉衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

부처님 몸의 금빛은 가장 뛰어나고 묘하니
서른두 가지 상호로 스스로를 꾸미셨네.
오래지 않아 청정한 대모니(大牟尼)께서
무상의 힘에 파괴되신다네.
013_0652_a_19L佛身金色最殊妙
三十二相自莊嚴
不久當爲無常力
破壞淸淨大牟尼

제두뢰타(提頭賴吒)천왕이 백만억 용의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_a_21L爾時提頭賴咤天王與百萬億龍衆同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言
013_0652_b_01L
여래님 색신(色身)은 참으로 만나기 어려우니
삼계 가운데선 견줄 데 없네.
이와 같은 분 오래지 않아 멸도하시리니
무상에 얽히셨기 때문이네.
013_0652_b_01L如來身色甚希有
於三界中無有比
如是不久當滅度
爲彼無常之所羂

큰 야차의 장수 반지가(般脂迦)가 백만억 야차 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_b_03L爾時大夜叉將名般脂迦與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

부처님 음성 범천보다 더욱 뛰어나시고
가릉빈가의 지저귐보다 더 아름다우시네.
여래께서 머지않아 열반에 드신다니
다시는 감로의 법문을 들을 수 없겠구나.
013_0652_b_06L佛聲殊勝踰梵天
出過迦陵頻伽聲
如來不久當涅槃
不復更聞甘露法

야차 대장 반차라(般遮羅)가 백천억 야차의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_b_08L爾時夜叉大將名般遮羅與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

세존님의 금빛 찬란한 몸은
공덕으로 장엄하셨으니 보름달 같네.
미간 백호는 매우 특별한 모습
제가 이제 마지막으로 절을 올리겠습니다.
013_0652_b_11L世尊金色光明身
功德莊嚴滿月面
眉閒白毫殊特相
我今最後歸命禮

이때 큰 야차의 장수 마니발타라(摩尼跋陀羅)가 백천억 야차의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_b_13L爾時大夜叉將摩尼跋陁羅與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚手抆淚而說偈言

서른두 가지 뛰어난 특징과
여든 가지 미세한 모습으로 스스로 장엄하셨으나
무상(無常)이라는 금강주(金剛主)에게 당하셔서
큰 성인 모니존은 꺾이고 부서지는구나.
013_0652_b_16L三十有二上妙相
八十種好自莊嚴
當爲無常金剛主
摧碎大聖牟尼尊

큰 야차 장수 부나발타(富那跋陀)가 백만억 야차의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_b_18L爾時大夜叉將富那跋陁與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

지난 세상의 모든 부처님과
오는 세상의 모든 세존과
큰 힘 지닌 석씨(釋氏) 사자왕께서
무상(無常)이라는 사자에게 해를 당하시네.
013_0652_b_21L過去世中一切佛
及以未來諸世尊
大力釋種師子王
無常師子之所害
013_0652_c_01L
큰 야차 장수 마사리지가(摩俟利地迦)가 백만억 야차의 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_b_23L是時大夜叉將摩俟利地迦與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚手抆淚而說偈言

내가 지금 최후로 모니(牟尼)님 뵈오니
두 번 다시는 뵐 수 없게 되었네.
마지막으로 천폭륜(千輻輪) 발에 절을 올리니
이 발이 닿으면 언덕과 구렁텅이가 평지로 변하였다네.
013_0652_c_03L我今最後見牟尼
於是不復更奉覲
最後禮佛千輻輪
丘墟悉平腳足者

큰 야차 장수 거타라가(佉陀羅迦)가 백만억 야차 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_c_05L是時大夜叉將佉陁羅迦與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

아아, 무상(無常)이란 모습은 참으로 흉하구나.
세상 모든 중생을 파괴하는구나.
이와 같은 중생의 위없는 보배께서도
영원히 머물지 못하고 적멸에 드시는구나.
013_0652_c_08L咄哉大惡無常相
破壞一切諸衆生
如是衆生無上寶
亦入寂滅不久住

큰 야차 장수 금비라(金毘羅)가 백만억 야차 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_c_10L是時大夜叉將名金毘羅與百萬億夜叉衆等同時擧聲悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

저는 지금 불수(佛樹)에 귀의합니다.
지계(持戒)의 대지에 나셨으나
무상이란 도끼에 찍혀
오래지 않아 큰 모니께서 쓰러지신다네.
013_0652_c_13L我今歸依禮佛樹
生於持戒大地中
乃爲無常之斧鉞
不久斫倒大牟尼

큰 야차 장수 사다길리(娑多姞利)가 백만억 야차 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_c_15L爾時大夜叉將娑多姞利與百萬億夜叉衆悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

미간의 백호상
달처럼 눈부시게 환히 빛나고
푸른 연꽃처럼 맑은 그 눈은 희유하였는데
이제 다시는 보지 못하게 되었구나.
013_0652_c_17L眉閒白毫相
照曜如月輪
目淨如靑蓮
希有不復見

지신천(地神天)이 백만억 야차 무리와 함께 큰 소리로 슬피 울었다. 그들은 흐르는 눈물을 손으로 훔치고서 게송으로 말하였다.
013_0652_c_19L爾時地神天與百萬億夜叉衆悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

나는 지금 굳세고 용맹한 분께 절하니
사람 가운데 가장 뛰어나신 이
두 발 가진 이 중에 으뜸가신 분
대모니께 귀의합니다.
013_0652_c_21L我今禮雄猛
人中最殊勝
兩足中最上
南無大牟尼
013_0653_a_01L
보리수천(菩提樹天)이 구슬피 울면서 흐르는 눈물을 손으로 훔치며 게송으로 말하였다.
013_0652_c_23L爾時菩提樹天悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

이곳에서 마왕을 격파하시고
그의 권속까지 항복 받으셨지.
대모니님 오래지 않아
무상의 마(魔)에게 없어지시네.
013_0653_a_02L此處破魔王
及破魔眷屬
大牟尼不久
無常魔所滅

기림신(祇林神)이 구슬피 울면서 흐르는 눈물을 손으로 훔치며 게송으로 말하였다.
013_0653_a_04L爾時祇林神悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

신비롭던 기타 숲 텅 빌 것이고
죽림(竹林) 또한 그러하겠지.
무상이란 구렁은 너무나 깊어
여래 입멸하신 뒤 나타나지 않으시리.
013_0653_a_06L祇神林當空
竹林亦如是
無常坑極深
如來入不現

금강밀적(金剛密迹)이 백만억 야차 무리와 함께 구슬피 울면서 흐르는 눈물을 손으로 훔치며 게송으로 말하였다.
013_0653_a_08L爾時金剛密迹與百萬億夜叉衆泣雨淚以手抆淚而說偈言

이처럼 가장 뛰어난 성(城)과
풍요롭던 땅
석가 종성을 버리고
어느 곳을 향하시렵니까.
013_0653_a_10L如是最勝城
亦是大豐地
捨釋迦種姓
當向何方所

람비니(藍毘尼) 숲의 신이 구슬피 울면서 흐르는 눈물을 손으로 훔치며 게송으로 말하였다.
013_0653_a_12L爾時藍毘尼林神悲泣雨淚以手抆淚而說偈言

정반국의 임금님 먼저 돌아가시고
마야부인 또한 멸도하셨네.
여래께서 지금 열반에 들려 하시니
이와 같이 적멸하면 뵙지 못하리.
013_0653_a_14L淨飯國王先已滅
摩耶夫人亦滅度
如來今欲入涅槃
如是寂滅不可見

이때 가비라(迦毘羅)성의 신이 한달음에 부처님 계신 곳에 도착하여 슬피 우니 눈물이 비오듯 했고, 땅에 뒹굴면서 “여래의 열반이 어찌하여 이렇게 빠르십니까? 세존의 열반은 어찌 이다지 빠르십니까? 세간의 눈이 없어지는구나”라고 말하고 게송으로 말하였다.
013_0653_a_16L爾時迦毘羅城神疾至佛所悲泣雨淚夗轉在地作如是言如來涅槃何其太速世尊涅槃一何疾哉世閒眼而說偈言

람비니 정원은 부처님께서 나신 곳
이 가비라성에서 어른으로 자라나셨네.
그 빛은 천 개의 태양을 합친 것보다 더 밝았는데
이제 마지막으로 뵈면 다시는 뵙지 못하겠구나.
013_0653_a_20L藍毘尼園佛生處
長大在於迦毘城
其光出過於千日
今最後見更不見
013_0653_b_01L
이때 보리수신(菩提樹神)이 모든 하늘의 아수라ㆍ가루라ㆍ긴타라ㆍ마후라가와 함께 허공에서 크게 울부짖으며 구슬프게 말하였다.
“부처님은 중생들에게 가장 뛰어난 보배이신데 오래지 않아 돌아가신다.”
013_0653_a_22L爾時菩提樹神與諸天阿修羅迦樓緊陁羅摩睺羅伽於虛空中出大音聲悲啼號哭而作是言佛是衆生最勝之寶不久當沒
그러자 세존께서 범음(梵音)을 내시어 모든 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ마후라가의 무리에게 말씀하셨다.
“너희들은 울지도 말고 다른 말을 하지도 말라. 근심과 고뇌를 일으켜 손으로 가슴을 치고 마음으로 하여금 헷갈리거나 번민하게 하지 말라. 인연이 화합하여 세간에 생긴 것은 다 유위법이니 어찌 오래 머물 수 있겠느냐? 만약 무상한 법으로 하여금 떼를 써서 괴멸하지 않게 하려 한다면 옳지 못한 처사이니라.”
013_0653_b_03L爾時世尊出乎梵音而告諸天阿修羅迦樓羅乾闥摩睺羅伽衆言汝等莫啼莫作異莫生憂惱以手椎胸令心迷悶有世閒而受生者因緣和合有爲之法而得久住若欲强令無常之法不滅壞者無有是處
이때 세존께서 가르쳐 보이시고 기쁘고 이롭게 하시어 모든 하늘과 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ마후라가 등에게 환희심을 내게 하시자 모든 하늘과 아수라 더 나아가 마후라가들은 오른쪽으로 세존을 돌고 본래의 처소로 돌아갔다.
013_0653_b_09L爾時世尊示教利諸天阿修羅迦樓羅乾闥婆摩睺羅伽等生歡喜已是時諸天乃至摩睺羅伽等右繞世尊還向本處
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“내가 옛날에 저 아파라용왕의 처소에서 계빈국(罽賓國)을 기별(記莂)하였었다. ‘내가 열반한 뒤에 그 나라는 번창하고 안온하며 풍요롭고 즐거워 울다라월(鬱怛羅越)과 같고 불법도 치성하여 많은 아라한이 저 나라에 머물 것이며, 또한 헤아릴 수 없는 여래의 제자가 있을 것이며, 이 염부제에 있는 아라한이 모두 다 저 나라로 갈 것이니 도솔타천의 처소와 같을 것이다.’
013_0653_b_12L佛告阿難我昔於彼阿波羅龍王處記罽賓國我涅槃後其國熾盛安隱豐樂如鬱怛羅越佛法熾盛多有羅漢而住彼國亦有無量如來弟子閻浮提所有羅漢皆往彼國猶如兜率天處
여래가 소유한 명신(名身)과 구신(句身)은 수다라(修多羅)ㆍ기야(祇夜)ㆍ비가아라나(鞞迦曷羅那)ㆍ가타(伽他)ㆍ우타나(優陀那)ㆍ니타나(尼陀那)ㆍ아바타나(阿波陀那)ㆍ이제비리다검가(伊帝鼻利多劍伽)ㆍ사다가(闍多迦)ㆍ배부략(裴富略)ㆍ아부타달마(阿浮陀達摩)ㆍ우바제사(優波提舍)를 이른다.
013_0653_b_18L如來所有名身句身謂修多羅祇夜鞞迦曷羅那伽他優陁那尼陁那阿波陁那伊帝鼻利多劍伽闍多迦裵富略阿浮陁達摩優波提舍
013_0653_c_01L 저 모든 아라한이 여래의 십이부경을 결집(結集)하고 널리 모든 논(論)을 지을 것이다. 저 계빈국은 제석의 환희원(歡喜園)과 같고 또한 서늘한 못[阿耨達池]과 같을 것이다. 또 파라타서빈두루(頗羅墮逝賓頭樓)와 같은 이들도 모두 다 저 계빈국의 땅에 즐겁게 머물러 불승(佛乘)과 아라한 등에서 물러나지 않을 것이며, 또 인다라마나(因陀羅摩那) 아라한과 백항(白項) 아라한과 같은 이들도 그 나라에 머물고 있을 것이며, 다시 여래가 말한 법장(法藏)의 유루법과 무루법을 두루 편찬하고 널리 행하고 유포할 것이다.
013_0653_b_22L彼諸羅漢結集如來十二部經廣造諸論彼罽賓國猶如帝釋歡喜之園亦如阿耨淸涼之池復有頗羅墮逝賓頭樓等皆樂住彼罽賓國土不退佛乘阿羅漢等亦住彼國復有因陁羅摩那阿羅漢白項阿羅漢等復於如來所說法藏有漏無漏之法悉撰集廣行流布
아난아, 내가 열반하여도 최후의 법신은 저들이 미래에 세울 것이다. 다시 금비라(金毘羅)를 비롯한 다섯의 여러 천자(天子)가 계빈국에 태어나 나의 법을 세상에 널리 유포시키고 크게 공양을 베풀 것이니, 나의 제자로는 염부제에서 처음이고, 일찍이 보지 못했던 이와 같은 큰 모임일 것이다.”
013_0653_c_07L阿難我涅槃已後法身彼等建立於未來復有金毘羅等五諸天子生罽賓國廣令我法流布於世大設供養我諸弟子於閻浮提初未曾有如是大會
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“미래 세상에 계빈국에서도 꼭 이와 같은 큰 법회가 열릴 것이다. 아난아, 저 다섯 천자가 죽은 뒤에 부란나(富蘭那) 외도의 제자 중에 연화면(蓮花面)이란 사람이 있을 것이다. 그는 총명하고 지혜로워 천문(天文)과 28수(宿)와 5성(星)의 모든 제도를 잘 알 것이며, 몸은 금빛이 날 것이다.
013_0653_c_11L佛告阿難於未來世罽賓國土當作如是大法之會阿難彼五天子滅度之後有富蘭那外道弟子名蓮花面聰明智慧善解天文二十八宿五星諸度身如金色
이 크게 어리석은 사람은 일찍이 아라한 네 명에게 공양을 베푼 적이 있는데 공양을 올릴 때에 ‘나는 미래에 불법(佛法)을 파괴시킬 것을 서원한다.’고 서원을 세웠다. 그러나 아라한에게 공양을 베푼 까닭으로 날 때마다 단정한 몸매를 받았고, 최후로 그 몸은 국왕의 집에 태어날 것이며, 그는 매지갈라구라(寐吱曷羅俱邏)라는 이름의 왕이 되어서 나의 법을 멸망시킬 것이다.
013_0653_c_16L此大癡人已曾供養四阿羅漢當供養時作如是誓願我未來破壞佛法以其供養阿羅漢故世世受於端正之身於最後身生國王家身爲國王名寐吱曷羅俱邏而滅我法
이 크게 어리석은 사람은 나의 발우를 깨뜨릴 것이고 발우를 깨뜨린 뒤에 아비 대지옥 가운데 떨어질 것이다. 이 크게 어리석은 사람이 죽은 뒤에 일곱 천자가 있어 차례로 몸을 버리고 계빈국에 태어나 다시 여래의 정법(正法)을 세우고 크게 공양을 베풀 것이다.
013_0653_c_20L大癡人破碎我鉢旣破鉢已生於阿鼻大地獄中此大癡人命終之後七天子次第捨身生罽賓國復更建立如來正法大設供養
013_0654_a_01L아난아, 발우가 깨어진 까닭에 나의 제자들은 차츰 깨끗한 계율을 더럽히게 될 것이다. 발우가 처음 깨어졌을 때 여러 비구들은 비록 청정한 계율을 더럽힐 것이나 지혜는 우왕(牛王)과 같아서 외도를 쳐부술 수 있을 것이다. 두 번째의 시기를 지나면서 이 염부제 여러 비구들은 청정한 계율을 깨뜨릴 것이고 불선업을 즐겨 지을 것이며, 몸으로 도둑질하고 농사짓고, 개간하고 심으며, 욕심이 많아서 좋은 옷과 좋은 발우를 쌓고 모을 것이며, 수다라(修多羅)ㆍ비니(毘尼)ㆍ아비담(阿毘曇)을 독송하기를 싫어할 것이다.
013_0654_a_01L阿難以破鉢我諸弟子漸污淨戒鉢初破時比丘等雖污淸淨戒智如牛王能破外道經第二時此閻浮提諸比丘等破淸淨戒樂作不善身行偸盜耕田墾植多貪貯畜好衣好鉢不樂讀誦修多羅毘尼阿毘曇
이와 같이 아난아, 읽기를 좋아하고 외우기를 좋아하는 지혜로운 사람은 모두 멸도할 것이다. 이때 여러 비구들이 아첨하고 왜곡하며 질투하여 법이 아닌 일을 많이 일으킬 것이다. 이 여러 비구들이 법답지 못한 까닭에 모든 국왕들도 왕법에 의지하지 않을 것이고, 왕이 왕법에 맞게 다스리지 않기 때문에 그 나라의 사람들도 흔히 열 가지 좋지 못한 짓을 왕성하게 행할 것이고, 나쁜 짓을 하는 까닭에 이 땅에는 많은 가시와 독한 풀과 모래와 자갈이 생길 것이다.
013_0654_a_07L如是阿難樂讀樂誦智慧之人悉皆滅度是時多有諸比丘等諂曲嫉妒多起非法以諸比丘不如法故諸國王等不依王法以王不如王法治故其國人民多行增上十不善業以惡業故此地多生荊棘毒草土沙礫石
아난아, 이러한 때를 당하면 이 염부제는 다섯 가지 깊은 맛이 힘과 맛을 잃을 것이니 다섯 가지란 소(酥)ㆍ유(油)ㆍ소금ㆍ석밀(石蜜)ㆍ꿀을 말한다. 이와 같은 다섯 가지가 힘과 맛을 잃게 되면 이때의 중생은 나쁜 업을 더 많이 행할 것이며, 나쁘고 착하지 못한 짓을 많이 행하는 까닭으로 부처님의 깨어진 발우가 북쪽에 이를 것이다.
013_0654_a_13L阿難當於爾時此閻浮提五種精味失力失味所謂石蜜如是五種失力味故爾時衆生復更多行增上惡業以其多行惡不善故佛破碎鉢當至北方
이때 북쪽의 모든 중생들은 부처님의 깨어진 발우를 보고 공양을 크게 베풀 것인데 여러 가지 꽃ㆍ태우는 향ㆍ바르는 향ㆍ등불ㆍ꽃목걸이ㆍ갖가지 음악으로 이 발우에 공양할 것이며, 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내는 이도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 이도 있을 것이고, 벽지불의 마음을 내는 이도 있을 것이다.
013_0654_a_17L爾時北方諸衆生等見佛破鉢大設供養以種種花燒香塗香燈明華鬘種種音樂供養此鉢有發阿耨多羅三藐三菩提心者有發聲聞心者發辟支佛心者
013_0654_b_01L그런 뒤에 저 깨어진 발우는 파라발다국(波羅鉢多國)으로 향할 것이다. 저 나라 백성들이 부처님의 깨어진 발우를 보고 여러 가지 꽃ㆍ사르는 향ㆍ가루향ㆍ바르는 향ㆍ등불ㆍ꽃목걸이ㆍ여러 가지 음악으로 이 발우에 공양할 것이니, 백성들 중에 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내는 이도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 이도 있을 것이며, 벽지불의 마음을 내는 이도 있을 것이다.
013_0654_a_22L彼破碎鉢當向波羅鉢多國彼國人民見佛碎鉢以種種燒香末香塗香燈明花鬘種種音供養此鉢有發阿耨多羅三藐三菩提心者有發聲聞心者有發辟支佛心者
아난아, 이 부처의 깨어진 발우가 부처의 힘과 중생의 선근에 감동하여 저절로 본래대로 회복되어 처음과 조금도 다르지 않게 될 것이다. 그 뒤 오래지 않아서 내 발우는 곧 염부제에서 사라져 사가라용왕의 궁전에 나타날 것이다.
013_0654_b_04L阿難此佛碎鉢以佛力故是衆生善根感故我此碎鉢自然還復如本不異於後不久我鉢卽於閻浮提沒現於娑伽龍王宮中
발우가 염부제에서 없어질 때 염부제는 7일 밤낮으로 캄캄할 것이니 해와 달의 큰 빛이 모두 다 나타나지 않을 것이고, 땅이 크게 진동할 것이며 나쁜 우레와 번개가 허공에서 나쁜 소리를 낼 것이고, 검은 바람이 갑자기 일어나 두려움은 이루 말할 수 없이 커질 것이다. 그리하면 하늘 사람과 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ마후라가 등이 다 크게 목놓아 울고 비 오듯 눈물을 쏟을 것이다.
013_0654_b_07L當沒之此閻浮提七日七夜皆大黑闇月威光悉不復現地大震動惡雷掣電於虛空中而出惡聲黑風卒起大怖畏天人阿修羅迦樓羅乾闥婆摩睺羅伽等皆大號哭淚下如雨
이와 같이 아난아, 이 발우가 처음 없어진 때에 여래의 법률(法律)도 또한 사라져 나타나지 않을 것이다. 이때 마왕은 법과 율이 없어진 것을 보고 마음으로 크게 기뻐할 것이고, 마음이 크게 안온하여 허공에서 ‘구담의 법이 없어졌으니 이제는 내가 모든 중생들을 교화하겠다’라고 말할 것이다. 스스로 모든 악을 지을 것이고 또한 다른 사람으로 하여금 짓게 할 것이며, 마왕의 가르침 때문에 도회지나 시골에서 번갈아 서로 죽일 것이다. 이때 마왕은 중생들을 두루 악을 짓게 한 까닭에 산 채로 아비지옥에 떨어지게 될 것이다.
013_0654_b_12L是阿難此鉢當爾初沒之時如來法律亦沒不現爾時魔王見法律滅大歡喜心大安隱於虛空中作如是瞿曇法滅我當教化諸衆生等作諸惡亦教他作以魔教故城邑聚落迭相殺害爾時魔王以教衆生廣作惡故生身陷入阿鼻地獄
013_0654_c_01L이때 사가라용왕이 부처님의 발우를 보고 여러 가지 보배와 인다니보(因陀尼寶)ㆍ마하니라보(摩訶尼羅寶)ㆍ화주보(火珠寶)ㆍ청수보(淸水寶)를 가지고 7일 동안 크게 공양을 베풀고 예배하고 오른쪽으로 돌 것이다. 이 모든 용들 중에는 위없는 보리심을 내는 자도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 자도 있을 것이며, 벽지불의 마음을 내는 자도 있을 것이다. 그리고 사가라용왕은 발우를 두 손으로 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0654_b_19L爾時伽羅龍王見佛鉢已以種種寶因陁尼羅寶摩訶尼羅寶火珠寶淸水寶如是大寶大設供養至于七日禮拜右繞是諸龍等有發無上菩提心者有發聲聞心者有發辟支佛心者娑伽羅龍王以手捧鉢而說偈言

모든 상호를 장엄하신 손으로
여러 가지 맛깔스런 음식 받아서
이 발우에 담으셔서
이와 같이 지니고 사용하고 공양하셨네.
013_0654_c_02L諸相莊嚴手
受種種味食
盛置於此鉢
如是持用食

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 한 뒤에 나의 발우는 사가라용왕의 궁전에서 없어져 사천왕궁에 나타날 것이다. 이때 사천왕인 비류륵차(毘留勒叉)ㆍ비류박차(毘留博叉)ㆍ비사문(毘沙門)ㆍ제두뢰타(提頭賴吒)는 7일 동안 밤낮으로 크게 공양을 베풀 것이다. 여러 가지 꽃과 여러 가지 꽃목걸이와 여러 가지 바르는 향과 여러 가지 태우는 향과 여러 가지 등불과 여러 가지 음악으로 공양드리고 예배할 것이다. 그러면 모든 하늘 무리들 중에 위없는 보리심을 내는 이도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 이도 있을 것이며, 벽지불의 마음을 내는 이도 있을 것이다.
013_0654_c_04L佛告阿難如是我鉢於娑伽羅龍王宮沒於四天王宮出爾時四天王留勒叉毘留博叉毘沙門提頭賴咤七日七夜大設供養以種種花種種華鬘種種塗香種種燒香種種燈明種種音樂供養禮拜已時諸天衆有發無上菩提心者有發聲聞心者發辟支佛心者
이때 비류륵(毘留勒) 구반다왕(鳩槃茶王)이 발우를 두 손으로 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0654_c_12L爾時毘留勒鳩槃荼王以手捧鉢而說偈言

여래의 마지막 음식은
대장장이 집에서 드셨는데
중생을 교화하기 위해
발우가 이곳까지 이르렀구나.
013_0654_c_13L如來最後食
在於鐵師家
鉢爲化衆生
而來於此處

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 한 뒤에 나의 발우는 7일이 지나면 사천왕궁에서 자취를 감추고 삼십삼천궁에 나타날 것이다. 이때 부처님의 어머니셨던 마야부인(摩耶夫人)이 부처님의 발우를 보고 화살이 심장에 박힌 듯 근심하고 괴로워하며 견디지 못하다가 쓰러져서 둥근 나무 등걸처럼 몸을 움츠리시고 ‘여래의 열반이 왜 이렇게 빠른가? 수가타(修伽陀)가 없어짐이 왜 매우 빠른가? 세간의 눈이 없어지고, 부처님 나무[佛樹]가 넘어지고, 부처님의 수미산(須彌山)이 무너지고, 부처님 등불이 꺼지고, 법의 샘물이 마르고, 무상(無常)한 마(魔)의 해가 부처님의 연꽃을 시들게 했구나.’라고 말할 것이다.
013_0654_c_15L佛告阿難如是我鉢過七日已於四天宮沒三十三天宮出爾時佛母摩耶夫人見佛鉢已憂愁苦惱如箭入難可堪忍夗轉于地猶如圓木如是言如來涅槃一何疾哉修伽陁滅何其太速世閒眼滅佛樹傾倒須彌山崩佛燈亦滅法泉枯竭無常魔日萎佛蓮花
013_0655_a_01L그리하여 부처님의 어머니셨던 마야부인은 발우를 두 손으로 받들고 모든 하늘과 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가들에게 말할 것이다.
‘모든 하늘들이여, 잘 들으십시오. 이것은 석가여래께서 항상 지니고 다니면서 사용하시던 발우입니다. 제일 용맹하셨고 그 모습은 원만하셔서 해와 달보다 뛰어나신 그림자가 이 발우에 나타났습니다. 모든 하늘들이여, 이 발우는 다시 왕사대성(王舍大城) 가운데서 시리굴다(尸利堀多)의 독이 든 밥을 받으신 그릇입니다.
013_0654_c_23L爾時佛母摩耶夫人以手捧鉢告於一切諸天阿修羅樓羅乾闥婆緊那羅摩睺羅伽等言諸天諦聽此是釋迦如來常受用鉢第一勇猛面貌圓滿過日月者影現此鉢復次諸天如是之鉢復於王舍大城之中受於尸利堀多毒食
여러 하늘들이여, 잘 들으십시오. 그리고 굳세고 용맹하신 석가모니께서 성 안 수마가타(修摩伽陀)의 집에서는 이 발우의 밥으로 성 안의 사람들을 배부르게 하셨습니다. 모든 하늘 사람이여, 잘 들으십시오. 여래께서 우루빈라가섭(優樓頻螺迦葉)과 큰 독룡(毒龍)을 교화하실 때에 저 악한 용을 이 발우 안에 가두었습니다.
013_0655_a_06L諸天諦聽釋迦牟尼大雄猛者滿腹城內修摩伽陁家用此鉢食諸天諦聽來爲化優樓頻螺迦葉及大毒龍彼惡龍內此鉢中
모든 하늘 사람이여, 자세히 들으십시오. 업의 인연 때문에 배연다(裴連多) 나라에서 넉 달 동안 다시 이 발우로 말먹이 보리를 받으셨습니다. 하늘 무리들이여, 자세히 들으십시오. 석가여래는 대비하신 까닭에 다시 이 발우로 세상에서 가장 가난한 이들의 밥을 받으셨습니다. 모든 하늘 사람들이여, 자세히 들으십시오.
013_0655_a_10L諸天諦聽以業緣於裵連多國四月之中復以此鉢受馬麥食天衆諦聽釋迦如來以大悲故復以此鉢受於最下極貧者食
석가여래는 다시 이 발우로 사가라용왕의 궁전에서 여러 가지 음식을 받으셨습니다. 모든 하늘들이여, 자세히 들으십시오. 석가여래는 여름 넉 달 동안 다시 이 발우로 우리의 밥을 받으셨습니다.
013_0655_a_13L諸天諦聽釋迦如來復以此鉢於娑伽羅龍王宮內受種種食諸天諦聽釋迦如來於夏四月復以此鉢受我等食
모든 하늘들이여, 자세히 들으십시오. 석가여래는 또 가리귀모(呵利鬼母)의 막내아들을 이 발우로 덮었었는데 필리염가라(必利鹽迦羅) 야차가 나쁜 마음으로 항상 사람의 피를 먹는 까닭으로 이를 조복하기 위함이었습니다.’
013_0655_a_17L諸天諦聽釋迦如來復以此鉢覆於呵利鬼母最小之子名必利鹽迦羅夜叉以其惡心常食人血故調伏之
그리고 나서 부처님의 어머니셨던 마야부인은 발우를 두 손으로 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0655_a_20L于時佛母摩耶夫人以手捧鉢而說偈言

부처님께서 받고자 원하기만 하면
전부 다 이 발우 안에 들어왔었네.
부처님께서는 나의 배 안에서
열 달을 만족했었네.
013_0655_a_21L隨佛心欲受
皆入於鉢中
佛於我腹內
滿足於十月
013_0655_b_01L
이때 제석천왕이 7일 동안 밤낮으로 여러 가지 꽃ㆍ하늘 향ㆍ하늘 전단향으로 크게 공양을 베풀고 예배하고 오른쪽으로 돌고 이 공양을 마칠 것이다. 이때 모든 하늘 무리들 중에는 위없는 보리심을 내는 이도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 이도 있을 것이고, 벽지불의 마음을 내는 이도 있을 것이다. 그리고 천왕은 발우를 두 손으로 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0655_a_23L爾時帝釋 天王七日七夜以種種天天香天栴檀香大設供養禮拜右作是供已時諸天衆有發無上菩提心者有發聲聞心者有發辟支佛心者爾時天王以手捧鉢而說偈言

여기 이 매우 뛰어난 발우는
중생들의 지혜를 성장시켰지.
부처님 몸도 그러하셔서
모든 공덕을 성취했었지.
013_0655_b_05L今此殊勝鉢
能長衆生智
佛身亦如是
成就諸功德

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 나의 발우는 7일이 지나면 삼십삼천에서 자취를 감추고 염마천(焰摩天) 가운데 나타날 것이다. 이때 염마천 주인이 부처님 발우를 보고 나서 7일 동안 밤낮으로 여러 가지로 공양할 것인데 천만다(天曼陀)꽃ㆍ하늘 전단향ㆍ여러 가지 꽃ㆍ여러 가지 음악으로 부처님 발우에 공양드리고 예배하고 오른쪽으로 돌 것이다.
013_0655_b_07L佛告阿難如是我鉢過七日已於三十三天中沒焰摩天中出爾時焰摩天主見佛鉢已七日七夜種種供養以天曼陁花天栴檀香種種花種種音樂供養佛鉢禮拜右繞
이때 모든 하늘 사람들 중에는 위없는 보리심을 내는 이도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 이도 있을 것이고, 벽지불의 마음을 내는 이도 있을 것이다. 그리고 염마천 주인은 두 손으로 발우를 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0655_b_12L是時諸天有發無上菩提心者有發聲聞心者有發辟支佛心者爾時焰摩天主以手捧鉢而說偈言

천만억 중생들이
발우 보면 다 기뻐하리라.
능히 뛰어나고 묘한 과보 내라고
부처님께서 여기에 오게 하셨네.
013_0655_b_15L千萬億衆生
見鉢皆歡喜
能生勝妙果
牟尼使來此

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 나의 발우는 이레가 지나자 염마천에서 자취를 감추고 도솔타천에 나타날 것이다. 이때 도솔타천왕은 부처님의 발우를 보고 7일 동안 밤낮으로 하늘의 만타(曼陀)꽃ㆍ마하만타(摩訶曼陀)꽃ㆍ여러 가지 묘한 꽃ㆍ여러 가지 향ㆍ여러 가지 음악으로 크게 공양을 베풀고 예배하고 오른쪽으로 돌고 난 뒤에 손으로 발우를 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0655_b_17L佛告阿難如是我鉢過七日已於焰摩天沒兜率陁天出爾時兜率陁天王見佛鉢已七日七夜以天曼陁華摩訶曼陁華及餘種種妙華種種香種種音樂大設供養禮拜右繞以手捧鉢而說偈言
013_0655_c_01L
상ㆍ중ㆍ하의 중생들에게
부처님께서 자비심 일으키셨네.
이 발우로 음식을 받아 잡수신 뒤에
부처님께서 여기에 이르게 하셨지.
013_0655_b_23L上中下衆生
佛起慈悲心
此鉢受食已
佛使至於此

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 나의 발우는 7일이 지나면 도솔천에서 자취를 감추고 화락천에 나타날 것이다. 이때 화락천왕이 부처님의 발우를 보고 7일 동안 밤낮으로 여러 가지 하늘 꽃ㆍ여러 가지 하늘 향ㆍ여러 가지 하늘 음악으로 크게 공양을 베풀고 예배하고 오른쪽으로 돌 것이다. 그러면 하늘의 무리들 중에는 위없는 큰 보리심을 내는 이도 있을 것이고, 성문의 마음을 내는 이도 있을 것이고, 벽지불의 마음을 내는 이도 있을 것이다. 이때 천왕이 손으로 발우를 받들고 게송으로 말할 것이다.
013_0655_c_02L佛告阿難如是我鉢過七日已於兜率天沒化樂天出爾時化樂天王見佛鉢已七日七夜以種種天花種種天香種種天音樂大設供養禮拜右是時天衆有發無上大菩提心者有發聲聞心者有發辟支佛心者天王以手捧鉢而說偈言

희유하신 대도사이시여
대비로 중생을 불쌍히 여기시어
중생을 이롭게 하기 위하여
발우를 이곳까지 오게 하셨네.
013_0655_c_09L希有大道師
悲愍於衆生
爲利衆生故
使鉢來於此

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이때 모든 하늘과 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가들이 하늘 만타꽃ㆍ마하만타꽃과 기타 여러 가지 꽃ㆍ여러 가지 향ㆍ하늘 전단향ㆍ말향으로 발우에 공양하기를 마치면, 곧 이 발우가 물러나 사가라용왕의 궁중에 이를 것이다.”
013_0655_c_11L佛告阿難諸天阿修羅迦樓羅闥婆緊陁羅摩睺羅伽以天曼陁花摩訶曼陁花及餘種種華種種香栴檀香末香供養鉢已卽以此鉢送至娑伽羅龍王宮中
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이 염부제와 여타 시방세계에 있는 부처님 발우와 부처님 사리는 다 사가라용왕의 궁중에 있을 것이다.”
013_0655_c_16L佛言阿難此閻浮提及餘十方所有佛鉢及佛舍利皆在娑伽羅龍王宮中
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 나의 발우와 사리는 미래 세상에 이 땅에서 없어져 바로 8만 유순(由旬)을 지나 금강제(金剛際)에 머물 것이다.
013_0655_c_18L佛告阿難是我鉢及我舍利於未來世於此地直過八萬由旬住金剛際
아난아, 나는 지금 너에게 말하리라. 미래 세상에 모든 중생들의 수명이 8만 4천 세일 때 미륵(彌勒) 여래ㆍ응공ㆍ정변지는 32상(相)과 80종호(種好)를 갖추고, 몸에는 자줏빛 금색의 빛이 날 것이고, 원광(圓光)이 한 길일 것이며, 그 목소리는 대범천(大梵天)의 북소리같이 크고 웅장하며, 가릉빈가의 소리같이 맑고 부드럽고 아름다울 것이다.
013_0655_c_20L阿難今語汝未來之世諸衆生等壽命八萬四千歲時彌勒如來應供正遍知三十二相八十種好身紫金色圓光一尋其聲猶如大梵天鼓迦陵伽音
013_0656_a_01L 이때 나의 발우와 사리가 금강제에서 나와 염부제의 미륵불 처소에 이를 것이요, 발우와 사리가 허공 가운데 머물러 청(靑)ㆍ황(黃)ㆍ적(赤)ㆍ백(白)ㆍ파리(頗梨)의 다섯 가지 빛깔로 빛을 낼 것이다. 이와 같이 아난아, 저 다섯 색깔의 빛은 다시 그 밖의 일체 하늘에 이를 것이고 저 하늘에 이르고 나서 그 빛 가운데서 소리가 나서 게송으로 말할 것이다.
013_0656_a_01L爾時我鉢及我舍利從金剛際出閻浮提彌勒佛所鉢及舍利住虛空放五色光所謂靑黃赤白頗梨雜如是阿難彼五色光復至其餘一切天處到彼天已於其光中出聲說偈

일체의 행(行)은 덧없고
일체의 법(法)에는 내가 없고
열반은 고요할 것이니
이 세 가지가 법인(法印)이니라.
013_0656_a_06L一切行無常
一切法無我
及寂滅涅槃
此三是法印

그 광명이 다시 일체의 지옥에 이르러 게송으로 말할 것이다.
013_0656_a_08L其光復至一切地獄而說偈言

일체의 행(行)은 덧없고
일체의 법(法)에는 내가 없고
열반은 고요할 것이니
이 세 가지가 법인(法印)이니라.
013_0656_a_09L一切行無常
一切法無我
及寂滅涅槃
此三是法印

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“부처님의 발우와 사리가 내는 광명이 다시 시방세계에 이르러 그 빛 가운데서 게송이 들릴 것이다.
013_0656_a_11L佛告阿難佛鉢舍利所放光明復更至於十方世界於其光中而說偈言

일체의 행은 덧없고
일체의 법에는 내가 없고
열반은 고요할 것이니
이 세 가지가 법인이니라.
013_0656_a_13L一切行無常
一切法無我
及寂滅涅槃
此三是法印

부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“이와 같이 나의 발우와 나의 사리에서 나는 광명이 시방세계에서 불사(佛事)를 마치고 다시 본래 자리로 돌아오면 사리와 부처님 발우가 있는 위의 허공 가운데서 큰 광명의 구름 덮개가 만들어져서 머물 것이다.
013_0656_a_15L佛告阿難如是我鉢及我舍利所放光明十方世界作佛事已還至本處在於舍利佛鉢之上於虛空中成大光明雲蓋而住
아난아, 사리와 발우는 이처럼 매우 보기 드문 일들을 나타낼 것이다. 이러한 신통으로 희유한 일이 나타날 때 80백억 중생이 아라한과를 얻을 것이고, 1천억 중생이 삭발하고 출가하여 믿는 마음이 청정해질 것이고, 1만 중생이 아뇩다라삼먁삼보리의 마음을 내어 모두가 물러나지 않을 것이다.
013_0656_a_19L阿難舍利及鉢現大希有如是等事現此神通希有事時十百億衆生得阿羅漢果千億衆生剃髮出家信心淸淨一萬衆生發阿耨多羅三藐三菩提心皆不退轉
013_0656_b_01L아난아, 이 발우와 사리가 널리 다니며 모든 중생을 교화하고 난 뒤에 미륵부처님 앞의 허공 가운데 머물면 미륵부처님께서 손으로 발우와 부처님 사리를 받들고, 모든 하늘 사람과 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ긴나라(緊那羅)ㆍ마후라가에게 말씀하실 것이다.
013_0656_a_23L阿難此鉢舍利廣行教化諸衆生已於彌勒前虛空中住爾時彌勒佛以手捧鉢及佛舍利告諸天人阿修羅迦樓乾闥婆緊那羅摩睺羅伽言
‘그대들은 꼭 알아야 한다. 이 발우와 사리는 석가모니여래의 웅대하고 용맹하신 대사(大士)의 신(信)ㆍ계(戒)ㆍ다문(多聞)ㆍ정진(精進)ㆍ정지(定智)로 훈수(熏修)되어진 것이다. 그대들은 꼭 알아야 한다. 석가모니는 웅대하고 용맹하신 대사이셔서 헤아릴 수 없는 백천 나유타 억 모든 중생들로 하여금 열반의 성(城)에 머물게 하시니 우담발화(優曇鉢花)가 피는 일보다 백천억 배나 더 만나기가 어렵다. 발우와 사리가 위와 같은 까닭으로 와서 여기까지 이르렀다.’
013_0656_b_04L汝等當知此鉢舍利乃是釋迦牟尼如來雄猛大士信戒多聞精進定智之所熏修汝等當知釋迦牟尼雄猛大士能令無量百千那由他億諸衆生等住涅槃城出過優曇鉢花百千億倍鉢及舍利故來至此
이때 미륵삼먁삼불타(彌勒三藐三佛陀)께서 나의 이 발우와 나의 사리를 위해서 보배탑 네 기를 세우고 사리와 발우를 탑 안에 안치할 것이다. 그리고 미륵부처님과 모든 하늘 사람과 아수라ㆍ가루라ㆍ건달바ㆍ긴나라ㆍ마후라가들이 크게 공양을 베풀고 발우와 사리탑에 공경하고 예배할 것이다.”
013_0656_b_10L爾時彌勒三藐三佛陁爲我此鉢及我舍利起四寶以舍利鉢置此塔中爾時彌勒佛及諸天人阿修羅迦樓羅乾闥婆緊那摩睺羅伽等大設供養恭敬禮拜舍利塔等
부처님께서 아난에게 말씀하셨다.
“여래ㆍ응공ㆍ정변지의 사리와 발우는 큰 위엄과 덕망이 있다. 아난아, 여래의 생신(生身)을 모시고 공양하였으니 생기는 공덕은 헤아릴 수 없고 그지없으며 불가사의한 아승기이다.”
013_0656_b_15L佛告阿難如來應供正遍知舍利及鉢有大威德阿難汝以給侍如來生所生功德無量無邊不可思議阿僧祇
부처님께서 아난을 위하여 미래의 일을 말씀하신 뒤에 다시 아난에게 말씀하셨다.
“나는 너와 같이 여러 나라를 다니다가 오래지 않은 7일 뒤에는 꼭 물러나 열반에 들 것이다.”
아난이 부처님께 아뢰었다.
“예, 그렇게 하십시오. 가르침을 받들겠습니다.”
013_0656_b_19L爾時佛爲阿難說未來事已告阿難吾當與汝往諸國土如來不久卻後七日當入涅槃阿難白佛言唯然受教
013_0656_c_01L이때 부처님과 아난은 차례대로 여러 나라에 이르러 성이나 읍에서 헤아릴 수 없는 백천만억 나유타 모든 중생들을 제도하여 해탈시키고, 대장장이 순타(純陀)의 집에 가셨다. 이곳이 여래께서 최후로 공양하신 곳이다.
013_0656_b_22L爾時佛與阿難次第至諸國土城邑度脫無量百千萬億那由他諸衆生已往鐵師子純陁之家是如來最後食處
이때 세존께서 그의 공양을 받으시고 게송으로 말씀하셨다.
013_0656_c_02L爾時世尊受其食而說偈言

내가 지금 마지막 음식을 먹기 위하여
순타의 집에 있도다.
이와 같은 오중(五衆)의 몸은
오래지 않아 멸도하리라.
013_0656_c_03L我今最後食
在於純陁家
如是五衆身
不久當滅度

이때 부처님과 아난은 구시나성(拘尸那城)에 이르러 여러 가지 방편으로 구시나의 장수들을 교화시키고, 구시나성에서 나오셔서 우파발다나(優波跋多那)의 사라쌍수(娑羅雙樹) 사이에 이르셨다.
그리고 세존께서는 머리를 북쪽으로 하고 누우셨다. 그때 수발타라(須跋陀羅)가 부처님 계신 곳에 와서 이마를 땅에 대어 절한 뒤에 부처님을 향하여 앉았다. 부처님께서 그를 위하여 설법하시니, 그는 아라한과를 얻었다.
013_0656_c_05L爾時佛與阿難至拘尸那城種種方便教化拘尸那力士已從拘尸那城至優波跋多那娑羅雙樹閒爾時世尊北首而臥須跋陁羅來至佛頂禮如來向佛而坐佛爲說法阿羅漢果
蓮華面經卷下
壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造