통합대장경

013_1161_a_01L
제불심다라니경(諸佛心陀羅尼經)


현장(玄奘)한역
주호찬 번역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때 박가범(薄伽梵)께서는 여래의 경계인 중보도량(衆寶道場)에 계셨으니, 그곳은 모든 부처님께서 머무시는 곳이며, 모든 부처님께서 즐거워하시는 곳이며, 지혜로우셔서 의심과 걸림이 없는 보살의 오묘한 궁전으로서 미묘하게 갖가지로 장엄하였으며, 언제나 법을 연설하는 소리와 큰 공덕을 갖추고 있는 곳이었다. 여래께서는 그곳에서 헤아릴 수 없을 정도로 많은 대보살들과 함께 계셨으니, 그들은 모두가 여래 법신(法身)의 참된 아들(보살)들이었고, 모든 불국토로부터 이 회상에 와서 모인 한량없이 많은 천(天)⋅사람⋅아수라[阿素洛] 등과 아라한[應眞]의 대중들이 앞뒤에서 부처님을 에워싸고 있었다.
그때 세존께서 모든 보살마하살들에게 말씀하셨다.
“선남자야, 제불심(諸佛心)이라 부르는 다라니가 있는데, 갠지스 강의 모래알처럼 많은 모든 부처님께서 함께 말씀하신 것으로서 모든 두려움에 떠는 중생들을 두루 이익하게 할 수 있다. 만약에 어떤 사람이 지극한 마음으로 받아 지녀서 독송하면 백천 겁 동안 나고 죽는 지극한 괴로움을 뛰어넘고, 결정코 위없는 바르고 평등한 보리에서 속히 수행할 수 있어서 영원토록 물러남이 없으며, 나아가 위없는 바르고 평등한 보리에 이르러서 끝내 부처님께서 계시지 않는 세계에 잘못 태어나지 않고, 언제나 모든 다라니를 잘 깨달아 이해하며, 언제나 여래를 뵙고 가까이에서 모시고 공양하고, 언제나 숙명(宿命)을 기억하여 인과를 깊이 믿으며, 현세상의 사람이나 사람이 아닌 존재가 지닌 원한과 해치려는 마음을 모두 없애고, 질병이 침범하지 못하여 중간에 요절하는 일이 없으며, 모든 악마의 일이 모두 없어지고 가지고 있는 악업이 다 소멸되며, 모든 마군이 놀라고 두려워하여 흩어져 달아날 것이다.
선남자야, 이 다라니의 문자와 장구(章句)는 모든 부처님께서 함께 칭찬하여 드러내신 것이니, 이것 이대로가 바로 모든 부처님의 문자와 장구이다. 그러니 너는 반드시 다라니를 자세히 들어야 할 것이다.”

붓뎨 소붓뎨 마하붓뎨 이디붓뎨 다다라붓뎨 붓뎨붓뎨 삼마붓뎨
佛睇 蘇佛睇 莫訶佛睇 壹底佛睇 呾呾囉佛睇 佛睇佛睇 三摩佛睇
알비붓뎨 마리도 붓뎨 붓다 마디 붓뎨 마하붓다마디붓뎨 살바
頞鞞佛睇 沒栗度 佛睇 佛陀 末底 佛睇  莫訶佛陀末底佛睇 薩縛
붓다 알노마뎨 살바붓다 알노야뎨 붓다붓다붓다붓다붓다붓다붓다붓다
佛陀 頞奴末帝 薩縛佛陀 頞奴若帝 佛陀佛陀佛陀佛陀佛陀佛陀佛陀佛陀
붓다붓다 아난도 붓다비사야 아난다 달마디사야 의건다 마나사가라
佛陀佛陀 阿難都 佛陀毘沙耶 阿難多 達摩提舍耶 醫建多 末捺斯迦洛
싱읍다 달마바바나 의다니 살바붓뎨비 다라니 삼바라가시다 알노캄
僧泣多 達摩婆筏那 醫多儞 薩縛佛睇毘 陀喇尼 三般羅迦始多 頞奴劍
바사 사다남살바달마남모다라니 다냐타 서뎨소서뎨 슈다니 싱슈다니
波邪 薩埵南 薩縛達摩喃母達邏尼 呾姪他 黍睇蘇黍睇 輸達泥 僧輸泥達 
녈마라 마라암 바아뎨 아디삼마디가란뎨 가랍몌 가랍마사아라 사아
涅末麗 末羅罯 波揭帝 揭底三末底羯爛帝 羯臘謎 羯臘摩裟揭麗 娑揭 
락마디슈켸비수켸 슈가섭마니 션뎨오바션뎨 반라션다알바바 셰살바
𠸪底末輸計毘輸計 戌迦攝末泥 扇帝鄔波扇帝 般刺扇多頞縛婆去聲細薩縛
마야반리빈치뎨살바달마반리디만치뎨 하락하락 마람하락 저락저락
奔若般唎賓稚帝薩縛達摩般喇底曼稚帝 喝𠸪喝𠸪 末藍喝𠸪 折𠸪折𠸪  
산저락 저라 저라 산저라다라 다라 산다라 삼마다라 니새니새
珊折𠸪 折羅 折羅 珊折羅呾羅 呾羅 珊呾羅 三摩呾羅 儞囇儞囇
소니새 힐리나마디 로가다새 로가다라니다락다락 타락타락 골로다
蘇儞囇 纈履那末底 路迦達囇 路迦陀刺尼達𠸪達𠸪 侘𠸪侘𠸪 鶻魯陀
골로다 마하비사야바혜니 하나하나 살바붓뎨 사볘새시다 사바야반톄
鶻魯陀 莫訶毘闍耶婆呬尼 喝那喝那 薩縛佛睇 四閉囇史多 薩筏若般替
사바야바라미뎨 마하반라디바 나산반니 삼만다로켸 붓다비사예붓다
薩筏若波羅弭帝 莫訶般刺底婆去聲那珊半泥 三縵多路計 佛陀毘沙曳佛陀
반래디만치뎨 바가바디 사락사락 반래사락 반래사락비사락비사락
般賴底曼稚帝 薄伽筏底 薩𠸪薩𠸪 般賴薩𠸪 般賴薩𠸪毘薩𠸪毘薩𠸪
살바도사아바아뎨 사바하1)
薩縛度沙阿波揭帝 莎 訶

부처님께서 이 모든 부처님의 핵심이며 큰 위덕을 갖춘 다라니를 송하시자 곧바로 삼천대천세계의 대지(大地)⋅대해(大海)와 묘고산왕(妙高山王)이 모두 동시에 열여덟 가지로 진동하여 모든 천계의 궁전이 흔들리고 흉악한 마군은 그들의 위력 있는 광명이 없어졌으며, 서로가 돌아보면서 두려워하고 근심하였다.
그때 삼천대천세계의 제도 받아야 할 자들은 놀라서 이러한 모양을 보고 모두가 세 번을 실성(失聲)하였으며, 모든 천계의 대중들로서 삼보(三寶)를 믿는 자들은 뛸 듯이 기뻐하여 각자 천계의 꽃을 두 손에 받들어 부처님 위에 흩뿌리고 아울러 여러 마군들에게 부처님의 법에 귀의할 것을 권하였다.
그때 세존께서 모든 보살들에게 말씀하셨다.
“내가 이제 모든 중생들을 불쌍히 여기는 마음으로 다라니를 송하여 중생으로 하여금 고통을 벗어나게 하였으니, 반드시 바르게 기억하여 생각하고 세간에 널리 퍼뜨려서 모든 중생들이 받아 지니고서 수승한 이익과 즐거움을 얻게 하여라.”
그때 여러 보살들과 회상에 모였던 그 밖의 모든 대중들은 모두가 크게 기뻐하며 믿고 받아서 받들어 행하였다.
013_1161_a_01L諸佛心陁羅尼經大唐三藏法師玄奘奉 詔譯如是我聞一時薄伽梵住如來境衆寶道場諸佛所都諸佛所樂智無疑滯菩薩妙宮具諸微妙種種嚴飾演法音大功德殿與無央數大菩薩皆是如來法身眞子從諸佛土而來集會無量天阿素洛等應眞大衆前後圍遶爾時世尊告諸菩薩摩訶薩言善男有陁羅尼名諸佛心殑伽沙等諸佛同說能遍饒益諸怖畏者若有至心受持讀誦超百千劫生死劇苦於無上正等菩提能速修行永無退乃至無上正等菩提終不抂生無佛世界恒善悟解諸陁羅尼常見如來親近供養恒憶宿命深信因果使現世人非人等怨害皆除疾病不無有中夭諸惡魔事皆悉殄滅有惡業無不消除一切魔軍驚怖退善男子此陁羅尼文字章句是一切佛共所稱楊卽是諸佛文字章句汝應諦聽陁羅尼曰佛睇 蘇佛睇 莫訶佛睇 壹底佛睇 呾呾囉佛睇 佛睇佛睇 三摩佛睇 頞鞞佛睇 沒栗度佛睇佛陁 末底 佛睇 莫訶佛陁末底佛睇 薩縛佛陁 頞奴末帝 薩縛佛陁 頞奴若帝 佛陁佛陁佛陁佛陁佛陁佛陁佛陁佛陁佛陁佛陁阿難都 佛陁毘沙耶 阿難多 達摩提舍那 醫建多 末捺斯迦洛僧泣多 達摩婆筏那 醫多你 薩縛佛睇毘 陁喇尼 三般羅迦始多頞奴劍 波邪薩埵南 薩縛達 摩喃母達邏尼 呾姪他 黍睇蘇黍睇輸達泥 僧輸達泥 涅末麗 末羅罯波揭帝 揭底三末底羯爛帝 羯臘謎 羯臘摩娑揭麗 娑揭末底輸計毘輸計 戍迦攝末泥 扇帝鄔波扇帝 般剌扇多頞縛婆去聲 細薩縛奔若般唎賓稚帝 薩縛達摩般唎底曼稚帝 喝喝 末藍喝折折 珊折 折羅折羅珊折羅呾羅 呾羅 珊呾羅 三摩呾羅你囇你囇蘇你囇纈履那未底路迦達囇 路迦陁剌尼 達達侘侘 鶻魯陁 鶻魯陁 莫訶毘闍耶婆呬尼 喝那喝那 薩縛佛睇四閉囇史多 薩筏若般替 薩筏若波羅弭帝 莫訶般剌底婆去聲那珊半泥三縵多路計佛陁毘沙曳佛陁般賴底曼稚帝 薄伽筏底 薩薩般賴薩般賴薩毘薩毘薩薩縛度沙阿波揭帝莎訶佛說如是一切佛心具大威德陁羅尼已卽時三千大千世界大地大海妙高山王一切同時十八震動諸天宮殿皆悉傾搖兇悖魔軍威光失滅相顧惶恐戰懼懷憂三千界所應度者驚睹此相俱三失聲唯諸天衆信三寶者歡喜踊躍各捧天華遙散佛上兼勸衆魔歸依佛法爾時世尊告諸菩薩吾今愍念一切有情說陁羅尼令脫苦難宜正憶念宣布世閒皆令受持獲勝利樂菩薩及餘衆會皆大歡喜信受奉行諸佛心陁羅尼經辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)tad yathā buddhe subuddhe mahābuddhe ihābuddhe tadatrabuddhe buddhe buddhe buddhe buddhe abibuddhe mulitubuddhe buddha mati buddhe mahābuddhe matibuddhe sarvabuddha anumati sarvabuddha anu jñāna te buddha buddha buddha buddha buddha buddha buddha buddha buddha bhddha tadyathā śuddhe suśuddhe suśuddhe śodhani saṅśodhani nirmale mala avagate gatisamātitranti grame samasare sarāsarabari aśoke biśoka śoka- śamani śante upaśante praśante avabhāse sarvabuṇyaibarimatite sarva dharma pratimantite harahara malahara caracara saṃcara calacala saṃcala talatalamatala saṃtala rine rine surine sama- rine rinamate lokadhare lokadharene dharadhara ḍaraḍara- rodharo dha mahābijaya bāhini hanahana sarvabuddhe hriphreśi trasi sarvajñāpathi sarvajñāpathe sarvajñāparamite mahābratib- hansaṃbhānane samanta alake buddhe biṣaye buddha bratimaṇ- ṭhita bhagavate sarasara prasaraprasara bisarabisara brasarasa- rvaśoka svagate svāhā.