통합대장경

013_1170_a_01L불설대칠보다라니경(佛說大七寶陁羅尼經)


실역인명(失譯人名)
주호찬 번역


이와 같이 나는 들었다.
어느 때에 부처님께서는 기수급고독원(祇樹給孤獨園)의 정사(精含)에 계셨다.
부처님께서 아난(阿難)에게 말씀하셨다.
“네가 이 대칠보다라니주(大七寶陁羅尼呪)를 받아 지니도록 하여라.”
그때에 세존께서 곧바로 주문을 말씀하셨다.

샤디야대담 뎌아리디 바라야 바라 식사구나 비다
寫地也貸曇 坁闍律提 波羅若 波羅 式叉仇拏 比茶

“아난아, 만약에 이 다라니주를 받아 지녀서 읽고 외우며 수행한다면, 그는 목숨이 다할 때까지 일체의 원수들이 그를 즐겁게 할 것이며, 불이 그를 태우지 못할 것이며, 칼이 그를 다치게 하지 못할 것이며, 물이 그를 빠뜨리지 못할 것이며, 귀신이나 도깨비에게 홀리는 일이 없을 것이며, 천(天)ㆍ용(龍)ㆍ아수라(阿修羅)ㆍ건달바(乾闥婆) 내지 인비인(人非人) 등이 그를 괴롭히지 못할 것이니라.
아난아, 이 칠보주(七寶呪)는, 만약 어떤 사람이 물이나 불 속에 가거나, 원수나 도적들 가운데에 가거나, 독을 먹었거나 술법의 독이 있는 경우에 마땅히 이 주문을 생각하여야 하니, 그렇게 하면 두려움이나 온몸의 털이 곤두서는 무서움 등에서 모두 벗어나게 해줄 수 있느니라. 비바시(毗婆尸)부처님의 위덕(威德)과 시기(尸棄)부처님의 위신력(威神力)과 비시바(比尸婆)부처님의 지혜와 구루손(拘婁孫)부처님의 힘과 가나모니(迦那牟尼)부처님의 계(戒)와 가섭(迦葉)부처님의 공덕과 석가모니(釋迦牟尼)부처님의 정진(精進)으로써 일체의 중생으로 하여금 두려움을 모두 없애고 편안함과 길함을 얻게 하는 것이니라.”
그때에 아난은 부처님께서 하신 말씀을 듣고 기뻐하며 받들어 행하였다.
013_1170_a_01L佛說大七寶陁羅尼經失譯人名今附梁錄如是我聞一時佛在祇樹給孤窮精佛告阿難汝受持此大七寶陁羅尼呪爾時世尊卽便說之寫地也貸曇 坻闍律提 波羅若波羅 式叉仇拏 比茶阿難若有受持讀誦修行此陁羅尼盡其形命一切怨仇能令歡喜不能燒刀不能傷水不能溺無方道鬼魅所持若天阿修羅乾闥婆至人非人等阿難此七寶呪若至水火中若怨賊中若食毒若方道毒念此呪若怖畏毛豎等悉得解脫毘婆尸佛威德尸棄神力比尸婆智拘婁孫佛力迦那牟尼戒迦葉功釋迦牟尼精進令一切衆生悉除怖畏令得安吉爾時阿難聞佛所說歡喜奉行佛說大七寶陁羅尼經辛丑歲高麗國大藏都監奉勅雕造