통합대장경

013_1183_a_01L
불설수구즉득대자재다라니신주경(佛說隨求卽得大自在陀羅尼神呪經)


보사유(寶思惟) 한역
김영덕 번역


나는 이와 같이 들었다.
어느 때 바가범(婆伽婆)께서 왕사대성(王舍大城)의 기사굴산(耆闍崛山)에 머물러 함께 모인 여러 제자들에게 설법하셨다. 이때 사바세계의 주인인 대범천왕(大梵天王)이 부처님의 처소를 찾아와서 오른쪽으로 세 번 돌고 부처님 발에 정례하고 합장하며 부처님을 향해서 아뢰었다.
“오직 바라건대 세존이시여, 중생들을 이익되게 하기 위하여 다라니신주(陀羅尼神呪)를 설하시어 모든 인천(人天)들로 하여금 널리 안락을 얻게 하소서.”
부처님께서 말씀하셨다.
“훌륭하구나, 휼륭하구나. 대범천왕이여, 너는 일체 중생들을 가엾이 여겨 이렇게 이익되는 일을 묻는구나. 너는 이것을 잘 생각하여라. 내가 마땅히 너를 위하여 분별하여 말하겠다. 이 수구즉득대자재다라니신주(隨求卽得大自在陀羅尼神呪)는 일체 중생들에게 가장 뛰어난 안락을 베푼다. 일체의 야차(夜叉)와 나찰(羅刹) 및 전간병아귀(癲癎病餓鬼)와 색건타귀(塞揵陀鬼)1)와 모든 귀신들이 일으키는 온갖 괴로움과 재해를 없게 하며, 또한 춥고 열나는 등의 병으로 침손되는 바가 없게 한다. 있는 곳마다 언제나 승리를 얻으며, 싸움이나 원수로 인해 침해받는 것이 없고, 다른 적들을 능히 물리친다. 악한 저주와 저주로 인한 해가 없으며, 이미 지은 죄는 모두 소멸한다. 독이 해를 입히지 못하게 되고, 불에도 타지 않게 되며, 또한 상처를 입히지 못하고, 물에도 빠지지 않으며, 벼락과 벽력(霹靂) 및 갑작스러운 모진 바람과 폭우로 인한 재해도 없게 될 것이다.
만약 이 신주를 수지하는 자가 있으면 그는 있는 곳마다 승리를 얻으리라. 만약 잘 서사하여 목에 걸거나 팔에 거는 자가 있으면, 그는 모든 좋은 일을 달성하며, 가장 뛰어난 청정함을 얻으리라. 언제나 모든 천과 용왕의 옹호를 받게 되며, 또 모든 부처님과 보살들이 그를 기억하실 것이다. 금강밀적(金剛密跡)ㆍ사천대왕(四天大王)ㆍ천제석(天帝釋)ㆍ대범천왕(大梵天王)ㆍ비뉴천(毘紐天)ㆍ대자재천(大自在天)ㆍ구마라군중(俱摩羅軍衆)ㆍ비나야가(比那夜迦)ㆍ대흑천(大黑天)ㆍ난제계설천(難提雞說天) 등이 밤낮으로 언제나 따라다니면서 이 주(呪)를 지닌 자를 옹호하고 지킬 것이다. 또한 마제건나천중(摩帝揵拏天衆)과 나머지 자재천의 신중(神衆)들도 또한 이와 같이 옹호하리라. 또 모든 마천중(魔天衆)과 모든 권속신(眷屬神)과 모든 대위덕을 가진 신들, 이른바 앙구시신(鴦俱施神)ㆍ발절라신(拔折羅神)ㆍ상갈라신(商羯羅神)ㆍ마막계신(摩莫雞神)ㆍ비구지신(毘俱知神)ㆍ다라신(多羅神)ㆍ마하가라신(摩訶迦羅神)ㆍ도다신(度多神)ㆍ작갈라파니신(斫羯羅波尼神)ㆍ대력신(大力神)ㆍ장수천마하제비신(長壽天摩訶提毘神)ㆍ가라갈니신(迦羅羯尼神)ㆍ화치신(花齒神)ㆍ마니주계신(摩尼珠髻神)ㆍ금계신(金髻神)ㆍ빈얼라라기신(賓孽羅羅器神)ㆍ전만신(電鬘神)ㆍ가라라찰신(迦羅羅利神)ㆍ비구지신(毘俱知神)ㆍ견뇌지신(堅牢地神)ㆍ오타계시신(烏陀計施神)ㆍ십법률다나나신(什伐栗多那那神)ㆍ대노신(大怒神)ㆍ집검신(執劍神)ㆍ마니광신(摩尼光神)ㆍ도지니신(闍知尼神)ㆍ일도타신(一闍吒神)ㆍ불타타라파리니신(佛陀陀羅波利尼神)ㆍ능계설신(楞雞說神) 및 다른 한량없이 많은 온갖 천신들과 온갖 하늘의 대중들이 모두 와서 옹호하리라.
만약 이 신주를 몸이나 손에 지니는 자가 있으면 귀자부모마니발타신(鬼子父母摩尼跋陀神)ㆍ부나발타신력천(富那跋陀神力天)ㆍ대력천(大力天)ㆍ승기니신(勝棄尼神)ㆍ구타단저신(俱吒檀底神)ㆍ공덕천(功德天)ㆍ대변천(大辯天) 등이 언제나 따라다니며 그를 옹호할 것이다.
만약 어떤 여인이 이 신주를 받아 지니면 큰 힘이 있게 되어 언제나 아들을 낳게 된다. 임신했을 때에 받아 지니면 출산할 때까지 안온하고, 출산할 때에도 안락해지며, 온갖 질병이 없게 될 것이다. 무거운 죄가 소멸하는 것 또한 의심할 바 없다. 복덕의 힘으로 재산과 곡식이 늘어나게 되고, 가르침을 설하면 사람마다 모두 믿고 받아들이게 되어 언제나 모두 공경하고 섬기는 바가 되리라. 마땅히 정결하게 받든다면 남자거나 여자거나 혹은 남자 아이거나 여자아이거나 이 주(呪)를 지닌 사람은 안락해지며, 온갖 질병이 없고 색상이 치성하며, 원만하고 길상하게 되고 복덕이 늘어나며, 일체의 주법을 모두 성취할 것이다.
이 주(呪)를 지니는 자가 비록 아직 입단(入壇)하지 않았다 해도 곧 일체의 단(壇)에 들어갈 수 있으며, 입단자와 함께 그 행을 성취하여 악몽을 꾸지 않게 될 것이며, 무거운 죄가 소멸할 것이다. 악한 마음을 일으키고 오는 상대방이 있다 하여도 이 주(呪)를 지니는 자에게는 능히 피해를 끼치지 못하게 되리니, 일체의 바라는 것을 모두 얻으리라.”
이때 세존께서 곧 주(呪)를 설하셨다.

나모살바다타아다나 나모몯다달마싱계 바 옴 비보라아비 비
那牟𡄳婆怛他揭多囔那牟勃陀噠摩僧祇祇曳反反上二毘補羅▼(口+揭)鞞
마례사 야아비 바저라 시바 라아비 아디 가하니 가가나비
末隷闍㖿▼(口+揭)鞞筏折囉二合時嚩無我反二合羅▼(口+揭)鞞揭底丁儞反伽訶泥伽伽那毘
슈 다니 살바바바비슈 다니 옴 구나 발디 가가리니 기리
達泥𡄳婆跛波毘輸達泥瞿拏尼何反跋底丁儞反十一伽伽唎尼十二祁唎
기리 가마리 가하가하 가아리가아리 가가리가가리 캄 바
祁唎十三伽末唎十四伽訶伽訶十五伽揭唎伽揭唎十六伽伽唎伽伽唎十七巨嚴反長
리캄 바 리 아디 아디 가마니가리 구로구로구로니 졀
唎鉗十八揭底丁儞反揭底十九上同伽末泥伽唎二十瞿嚧瞿嚧瞿嚧尼二十一
례졀 례모디례 서예비서예 살바바 야비아디 아바
之列反隷折之列反隷牟質隷二十二逝曳毘逝曳二十三𡄳婆婆㖿毘揭底丁儞反二十四揭婆
삼바라니 사리사리 이리이리 사만다가리사 니 샤도로바라
三婆囉尼二十五私唎徙唎二十六以唎以唎二十七三曼多迦唎沙二十八設覩噌鉢囉
마타니 락사 락사마마 샤 비리비리 비아다바라니
二合末咃儞二十九▼(口+絡)叉切我反下同▼(口+絡)叉麽麽某甲三十毘唎毘唎三十一毘揭多筏囉尼三十
바 야바샤소리소리 딜리가마례 시예 시야바혜 시야바뎨
㖿波舍蘇哩蘇哩三十三質里迦末隷三十四視曳三十五視㖿婆醯三十六視㖿婆底
바가발뎨 갈라 다나 마구타마라다리 비딜다라
丁禮反三十七婆伽跋底丁禮反三十八褐囉二合怛那二合摩俱吒摩羅達唎三十九毘質多羅
비사바다라니 바가발뎨 필디야 뎨 비 락사도마 샤
鞞沙波陀唎尼四十婆伽跋底丁禮反苾地㖿二合四十一▼(口+絡)叉都摩引吽某甲四十二
사만다가라비슈 다니 호로호로 약차다라 마라다리니 뎐나
三曼多迦囉毘輸達儞四十三呼嚧呼嚧四十四諾刹怛囉二合摩羅陀唎尼四十五氈拏
뎐나뎐니 비가발뎨 살바돋-따 니바라니 샤도로 박사
氈拏氈尼四十六鞞伽跋帝四十七𡄳婆突瑟吒知剛反二合儞婆囉尼四十八設覩嚕二合博叉
바라 마타니 비사야바혜 호로호로 모로모로 주로주로
鉢囉二合末咃儞四十九毘闍㖿婆呬五十虎嚧虎嚧五十一姥嚧姥嚧五十二朱嚧朱嚧五十三
아 유바자니 소라바라마달니 살바디바다보시디 디리디리
庾波剌儞五十四蘇囉婆囉摩闥儞五十五𡄳婆提婆多補視底丁儞反五十六地唎地唎
사만다바로기뎨 바라 볘 소바라 바 슈 뎨 살바바바
五十七三曼多婆盧吉帝五十八鉢囉二合重五十九蘇鉢囉二合六十𡄳婆跛波
비슈 다니 다라다라다라니 바라다례 소모소모 소모로졀
毘輸達儞六十一馱囉馱囉馱囉尼六十二跋囉馱㘑六十三蘇姥蘇姥六十四蘇姥嚧折
례 졀 례자라야돋-따 보라야아 상 시리 바
列反六十五之列反隷遮囉㖿突瑟吒知剛反下同六十六晡囉㖿阿長六十七施唎二合
보다라저야가마례 기사 니 기사 니 살바디바다바라 다앙
晡陀囉折㖿迦末隷六十八器史二合器史二合上六十九𡄳婆提婆多婆囉去長陀鴦
구시 옴 바다마 비슈 디 슈 다니슈 디 바 라바 라
二合俱施七十七十一鉢特摩二合毘輸七十二達儞輸七十三囉婆七十
비 리비 리 보 로보 로 망예라섭필디 바필다라 모켸
唎毘七十五嚧步七十六恾刈羅攝苾提二合七十七跋苾多囉二合目谿
강가리 카라카라 시바 리다시례 사만다바라 사리다바바
十八羌迦唎七十九佉囉佉囉八十時嚩二合栗多室㘑八十一三曼多鉢囉二合薩唎多婆婆

싣다슈 디 시바 라시바 라 살바디바디나삼마가리사 니
志多輸八十二時嚩二合羅時嚩二合八十三𡄳婆提婆提拏三磨羯唎沙二合八十
사디야 바디 다라다라 나가비로가니 라호라호 호
𡄳底㖿上二合筏底丁夷反八十五怛囉怛囉八十六那伽毘盧羯儞八十七羅呼羅呼八十八
로호로 차니차니 살바아라 하바차니 빙 아리빙 아리
努呼努八十九刹尼刹尼九十𡄳婆揭囉二合訶薄刹尼九十一𡦆卑孕反揭離𡦆卑孕反揭離
주모주모소모소모 비졀 례 다라다라 다라야도마
十二朱姥朱姥蘇姥蘇姥九十三毘折之列反九十四怛囉怛囉九十五多囉㖿覩摩引吽某甲
샤마하바야 삼모다라 사가라바리연 다바다라가가나 사만디나
寫摩訶倍㖿九十六三牟達囉二合娑伽囉鉢唎演二合多波多羅伽伽那九十七娑曼底那
바저라 시바 라비슈 디 부리부리 아바바뎨 아바비슈
九十八跋折囉二合時嚩二合囉毘輸九十九部唎部唎一百揭婆筏底丁禮反揭婆毘輸
다니 구기사 삼보라니 사라자라사리니 바라 바리사도다비 사만
達儞俱器史二合三晡囉尼闍羅遮羅闍栗儞鉢囉二合筏唎沙都提婆無鵝反娑曼
뎨나 냐비유 다켸나 아말- 다바리사 니 디바다 바다리니 아
帝那姪毘喩二合陀計那阿蜜㗚二合多筏唎沙二合提婆多引阿婆多㗚尼
비션자도미 아말- 다발라바보새 락사락사마마 샤 살바다라
毘詵遮都迷阿蜜㗚二合多跋囉婆晡曬▼(口+絡)叉▼(口+絡)叉麽摩某甲𡄳婆怛囉二合十一
살바다 살바바 예바 살보오 바다라 볘바 살보오 발살계
𡄳婆陀平十二𡄳婆婆曳瓢上十三𡄳蒲烏二合波達囉二合陛瓢上十四𡄳蒲烏二合鉢𡄳祇
바 살바돋-따 바 예비다샤 살바가리가라하 비아라 하
祇曳反上十五𡄳婆突瑟吒二合曳毘怛寫十六𡄳婆羯利羯羅訶十七毘揭囉二合
비바다 디사피 바나 딜- 니마다 아망야락야 바바니나
毘婆陀十八突颯乏二合鉢那二合十九突𡄳二合儞蜜多阿恾刈略夜平二合二十跛波毘那
샤니 살바약사라찰사니바라니 사라니살례 바라바라 바라
設儞二十一𡄳婆藥夫囉刹娑儞婆囉尼二十二娑囉尼薩㘑二十三婆羅婆羅二十四婆羅
발디 사야사야도마 샤 살바다라 살바가 람 시
跋底丁儞反二十五闍㖿闍㖿都摩引吽某甲二十六𡄳婆怛囉二合二十七𡄳婆迦二十八
뎐도필디야 사 다 야 살바만다라사 다니 사야싣디 싣디소싣
殿都苾地㖿二合二十九𡄳婆曼荼囉娑達儞三十闍㖿悉提三十一悉提蘇悉
디 싣디야 싣디야 몯디야 몯디야 보라 니보라 니
三十二悉地㖿二合悉地㖿二合三十三勃地㖿二合勃地㖿三十四晡囉尼晡囉三十五

살바필디야 디아다몰- 디 사유다례사야발디 -따
𡄳婆苾地㖿二合引阿地揭多姥吒二合三十六闍瑜怛隷闍㖿跋底丁禮反三十七瑟咤二合
뎨 디 -따 디 -따 삼매야마노바래야 다타아다
丁禮反三十八丁儞反瑟咤二合丁儞反瑟咤二合三十九三昧㖿摩努波賴㖿四十怛他揭多
슈 디 비야 바로가 야도마 샤 앗-따 필힐림 마하바
四十一毘㖿二合婆盧迦㖿都摩引吽某甲四十二阿瑟吒知哥反苾頡𡄦二合摩訶婆
야다로 니 사라 사라 바라 살라 바라 사라 살
㖿陀嚕引論四十三薩囉二合薩囉二合四十四鉢囉二合薩囉二合鉢囉二合薩囉二合四十五𡄳
바바라나 비슈 다니 사만다 가라만다라슈 디 비아디비아디
婆筏囉拏尼何反毘輸達儞四十六三曼多引阿迦囉曼茶羅輸四十七毘揭坻毘揭坻
비아다마례슈 다니 기사 니기사 니 살바바바비슈 디
四十八毘揭多末隷輸達儞四十九器史二合尼器史二合五十𡄳婆跋波毘輸五十一
마라비슈 디 뎨사발디 발절라 발디 뎨례 로기야
末羅毘輸五十二帝闍跋底丁儞反跋折囉二合跋底丁儞反五十三帝㘑二合盧枳㖿二合引
디-띠 뎨 사바하 살바다타아다모라타 비 새흘뎨 사
地瑟恥二合丁禮反莎 呵五十四𡄳婆怛他揭多姥囉陀二合引阿色訖底丁禮反
바하 살바보리살타 비새흘뎨 사바하 살바디바다 비 새
五十五囉婆菩提薩埵引阿毘色訖底丁禮反下同莎 呵五十六𡄳婆提婆多引阿
흘디사바하 살바다타아다흘- 다 야 디-띠 뎨사바하 살바
訖底莎 呵五十七𡄳婆怛他揭多頡㗚二合引阿地瑟恥二合底莎 呵五十八𡄳婆
다타아다삼매야싣뎨사바하 인냐례 인다라 발디 인다라 비야
怛他揭多三昧㖿悉弟莎 呵五十九印姪㘑二合印陀羅二合跋底丁儞反印陀囉二合毘㖿
바로기디사바하 바라 혜미바라 혜미바라 하마 디유 사디사
婆盧吉底莎 呵六十勃囉二合醯迷勃囉二合醯迷勃囉二合呵摩二合地瑜二合瑟底莎
하 비사로 나마싣길- 디사바하 마혜새바라 나마싣길-
六十一鼻瑟努居矩反二合那麽悉吉㗚二合底莎 呵六十二摩醯濕嚩囉二合那摩悉吉㗚
디사바하 바아라 다 라바아라바니바라비례 야 디-디디사
二合底莎 呵六十三跋折囉二合囉跋折囉波尼婆羅毘嚟二合引阿地瑟恥底莎
바하 질리 디 라사다라 야사바하 비로다가야사바하 비
六十四跌唎二合丁儞反囉瑟吒囉三合㖿莎 呵六十五毘嚧茶迦㖿莎 呵六十六
로바사야사바하 배시라 만나 야사바하 졀 돌- 마하라
嚧波叉㖿莎 呵六十七裴室囉二合滿拏尼何反㖿莎 呵六十八之列反咄㗚二合摩訶囉

사나마싣길- 다야사바하 바로나 야사바하 나가비로기다야사
闍那麽悉吉㗚二合多㖿莎 呵六十九婆嚕拏尼何反㖿莎 呵七十那伽毘盧枳多㖿莎
하 디바아미바사바하 나가아미바사바하 약사아미바사바하
七十一提婆揭嬭瓢莎 呵七十二那伽揭嬭瓢莎 呵七十三藥叉揭嬭瓢莎 呵七十四
건달바아미뱌사바하 아소라아미바사바하 가로다 아미바사바하
健闥婆揭嬭瓢莎 呵七十五阿蘇囉揭嬭瓢莎 呵七十六伽嚕茶池何反揭嬭瓢莎 呵七十
긴나라아미바사바하 마호라가아미바사바하 갈라차바아미바사
緊那囉揭嬭瓢莎 呵七十八摩呼囉伽揭嬭瓢莎 呵七十九褐囉刹娑揭嬭瓢莎
바하 마노새 바사바하 아마노새바사바하 살바가라 혜바사
八十摩努曬生債反瓢莎 呵八十一阿摩努曬瓢莎 呵八十二𡄳婆伽▼(口+絡)二合醯瓢莎
하 살바보 디바사바하 하례 디 예 바사바하 필샤
八十三𡄳婆步底瓢莎 呵八十四閉㘑二合丁儞反二合瓢莎 呵八十五畢舍去尸反長
뎨바사바하 엄바살마례 바사바하 할반미바사바하 옴 도
制瓢莎 呵八十六罨波薩摩㘑二合瓢莎 呵八十七割槃嬭瓢莎 呵八十八八十九
로도 로사바하 도 로도 로사바하 모 로모 로사바하 하나살바샤
嚧度嚧莎 呵九十嚧覩嚧莎 呵九十一嚧牟嚧莎 呵九十二訶那𡄳婆設
도로 나마마샤사바하 다하다하살바디-따 바라 디-따 마마
覩嚕二合囔麽摩寫莎 呵九十三馱訶馱訶𡄳婆突瑟吒二合鉢囉二合突瑟吒二合麽摩
샤사바하 바쟈 바쟈 살바바라 디 야 치 가바
寫莎 呵九十四鉢遮上諸鉢遮上諸𡄳婆鉢囉二合丁儞反上二合聽以反迦鉢
라 디 야 마다라 마마 샤사바하 시바 리다 야사바하
二合丁儞反上二合蜜多囉二合麽摩某甲寫莎 呵九十五時嚩二合栗多㖿莎 呵九十
바라 시바 리다 야사바하 디바다 시바 라야사바하 사만다
鉢囉二合時嚩二合栗多㖿莎 呵九十七地鉢多時嚩二合囉㖿莎 呵九十八三曼多
바라 시바 리다 야사바하 마니바다라 야사바하 보리나 바
鉢囉二合時嚩二合栗多㖿莎 呵九十九摩尼跋達囉二合㖿莎 呵二百布㗚拏尼何反
다라 야사바하 마하가라야사바하 마디 리 가나 야사바하 약
陀囉二合㖿莎 呵摩訶迦羅㖿莎 呵摩底丁儞反二合伽拏尼何反㖿莎 呵
기시 니나사바하 가라차사나사바하 아 가 사마디 나사바하 삼
器史二合尼囔莎 呵褐囉刹思囔莎 呵奢摩底丁儞反二合囔莎 呵
모다라 니바시니나사바하 갈라디 리 졀 람 사바하 디바사
姥達囉二合儞婆悉儞囔莎 呵褐囉底丁儞反二合之列反廬姦反莎 呵地婆娑

졀 람 사바하 리 산디야 졀 람사바하 비라졀
之列反盧姦反下同莎 呵九底丁儞反二合散地㖿二合之列反下同嚂莎 呵鞞羅折之列
람사바하 알 볘라졀 람사바하 아바졀 례바사하바 아바산
嚂莎 呵十一烏褐反鞞羅折之列反嚂莎 呵十二揭婆折之列反㘑瓢莎 呵十三揭婆散
다 라니호로호로사바하 옴사바하 살바사바하 보바사바하 보로보
囉尼呼盧呼盧莎 呵十四唵莎 呵十五𡄳婆莎 呵十六步筏莎 呵十七步嚕步
바사바하 디띠 디띠 사바하 비티비티 사바하 다라니사바하 다라
筏莎 呵十八質致質致莎 呵十九費致費致莎 呵二十馱囉尼莎 呵二十一陀囉
니사바하 악기니 사바하 뎨슈 바보사바하 디리디리사바하
尼莎 呵二十二惡岐儞二合莎 呵二十三帝殊婆布莎 呵二十四只里只里莎 呵二十五
사리사리사바하 몯디야 몯디야 사바하 만다라싣디예 사바하
徙里徙里莎 呵二十六勃地㖿二合勃地㖿二合莎 呵二十七曼茶羅悉地曳二合莎 呵
만다라반디예 사바하 사마반다니사바하 담바담바사바하 시
十八曼茶羅畔提曳二合莎 呵二十九思摩畔達尼莎 呵三十譫婆譫婆莎 呵三十一
담 바 시담 바 사바하 친다친다사바하 빈다빈다사바하 반
二合悉耽二合莎 呵三十二瞋陀瞋陀莎 呵三十三頻陀頻陀莎 呵三十四
다반다사바하 모하야모하야사바하 마니비슈 디사바하 솔-
陀畔陀莎 呵三十五牟誨㖿牟誨㖿莎 呵三十六摩尼毘輸提莎 呵三十七訴㗚二合
예솔- 예솔- 야비슈 디사바하 뎐나례 소뎐나례 볼-나
曳訴㗚二合曳蘇哩二合㖿毘輸提莎 呵三十八戰姪㘑二合蘇戰姪㘑二合布㗚拏尼阿反
뎐나례 사바하 약차다라 야사바하 시볘 사바하 션 디
戰姪㘑二合莎 呵三十九諾刹多囉二合㖿莎 呵四十室吠無廢反莎 呵四十一丁儞反
예사바하 소바 싣디 야 야니사바하 시맘 가리션
曳莎 呵四十二蘇嚩無我反二合悉底丁儞反二合也儞莎 呵四十三施梵無紺反二合羯唎扇
디 가리보-띠 바자다 니사바하 시리 가리사바하 시
重長丁儞反羯唎布瑟致二合跋喇馱重二合儞莎 呵四十四室唎二合羯哩莎 呵四十五
리 야바리 다니사바하 시리 야시바 라니사바하 나모지사
二合㖿跋唎二合馱儞莎 呵四十六室唎二合㖿時嚩二合羅儞莎 呵四十七那牟支莎
바하 마로지사바하 비가바뎨 사바하
四十八摩嚕支莎 呵四十九鞞伽筏底丁禮反莎 呵二百五十

이상으로 근본주(根本呪)를 마친다.

일체불심주(一切佛心呪)

옴 살바다타아다몰- 뎨 바라 바라아다바 예 사마연도마마 샤살
𡄳婆怛他揭多慕㗚二合鉢囉二合筏囉揭多婆奢摩演都麽摩某甲寫𡄳
바바볘바 사싣디 라바 바도 모지모지비모지 자리자라니 아
婆跛閉瓢莎悉底丁儞反二合囉婆重二合筏都牟支牟支毘牟支遮唎遮羅儞
뎨 바 다 라미 보 디보 디 보다 야보타 야 몯디리몯디림 살바다
囉嬭地步步陀㖿步陀十一勃地利勃地臨十二𡄳婆怛
타아다힐- 다 야 슈-때 사바하
他揭多頡㗚二合十三樹瑟𪘨二合十四莎 呵十五

일체불심인주(一切佛心印呪)

옴 바저라 바디 바저라 바라 디 -띠 다슈 디 다타아
跋折囉二合跋底丁儞反二跋折囉二合鉢囉二合丁儞反瑟恥二合多輸怛他揭
다모다라 디-따나디-띠 디사바하
多姥陀囉二合四地瑟咤那地瑟恥二合底莎 呵

관정주(灌頂呪)

옴 모니모니모니바례 아비 션자도미 살바다타아다마 샤 살바필
牟儞牟儞牟儞筏㘑阿毘詵者都咩𡄳婆怛他揭多摩引吽某甲𡄳婆苾
타야 비새계 마하바저라 바자모다라 모디리 디 다타아다
他㖿二合毘曬罽平五摩訶跋折囉二合筏遮姥陀囉二合姥地唎二合丁儞反六怛他揭多
힐- 다 야 디-띠 다바저례 사바하
頡㗚二合地瑟恥二合多跋折㘑二合莎 呵

관정인주(灌頂印呪)

옴 아말- 다바례 바라바라 발라 바라비슈 디 훔훔 반다반다
阿蜜㗚二合多筏㘑二合二嚩囉嚩囉鉢囉二合嚩囉毘輸𤙖𤙖泮吒泮吒
사바하
莎 呵

결계주(結界呪)

옴 아말- 다비로가니 아바 락차니 아가라사 니 훔훔 반다
阿蜜㗚二合多毘盧羯儞揭婆重二合▼(口+絡)刹尼上三阿羯囉沙二合上四𤙖𤙖泮吒
반다 사바하
泮吒莎 呵

불심주(佛心呪)

옴 비마례 사야바디 아마리뎨 훔훔훔훔반다반다반다반다 사바하
毘摩隷闍㖿筏底丁儞反三阿蜜㗚帝𤙖𤙖𤙖𤙖泮吒泮吒泮吒泮吒莎 呵

심중심주(心中心呪)

옴 바 라바 라 삼바라 인디 리 야 비슈 다니 훔훔 로로자례 사
囉跋三跋囉印地音涅二合毘輸達儞𤙖𤙖噌嚧遮隷
바하
평(平)ㆍ상(上)ㆍ거(去)ㆍ입(入)이라 주(注)를 단 것은 사성(四聲)의 차음(借音)에 의한 것이다. 이합(二合)이라 주를 단 것을 읽을 때에는 반상(半上)의 두 글자를 연성(連聲)하여 합쳐 발음한다. 중(重)이라 주를 단 것을 읽을 때에는 목구멍의 소리를 무겁게 한다. 장(長)이라 주를 단 것을 읽을 때에는 긴 소리를 낸다. 인아(引阿)라고 주를 단 것을 읽을 때에는 윗글자를 끌어들여 아(阿) 속에 넣어 읽는다. 아래에 접한 글자를 읽는 것은 인(引) 등을 유추하면 알 수 있을 것이다. 달(噠)ㆍ게(揭)ㆍ라(囉)ㆍ살(𡄳)ㆍ리(唎)ㆍ로(嚧)ㆍ로(嚕)ㆍ락(▼(口+絡))ㆍ리(哩)ㆍ로(𡀔)ㆍ례(㘑)ㆍ림(𡄦)ㆍ리(𠼝)ㆍ경(▼(口/莖)) 등의 글자는 입 구(口)자를 옆에 붙여서 전설(轉舌)의 소리를 내는 것이다. 낭(囔)ㆍ야(㖿)ㆍ타(咃) 등의 글자 옆에 두 점이 더해진 것을 읽을 때에는 반음(半音)을 취하되, 온전한 소리로 읽지 않는다.

이때 세존께서는 이 신주를 설하시고 나서 대범(大梵)에게 말씀하셨다.
“만약 잠깐이라도 이 다라니를 들으면 저 모든 선남자와 선여인들이 갖고 있던 온갖 죄와 장애가 모두 사라진다. 만약 능히 송하여 지니면 이 사람은 곧 금강의 몸이 되어 불에도 타지 않음을 마땅히 알라. 대범이여, 마땅히 알라. 마치 가비라대성(迦毘羅大城)의 라후라(羅睺羅)2) 동자가 어머니의 태 속에 있을 때에 그 어머니인 석가족의 여인 야수다라(耶輸陀羅)가 스스로 불구덩이에 뛰어들었는데, 그때에 어머니의 태 속에 있던 라후라가 이 주(呪)를 억념하자, 그 큰 불구덩이 속이 곧 연꽃의 못으로 변화한 것과 같다. 이것은 이 신주의 힘 때문이다. 이 인연으로 불에 타지 않았던 것이다.”
부처님께서 대범에게 말씀하셨다.
“독(毒)의 해를 받지 않는 것은 선유성(善遊城)의 풍재(豐財) 장자의 아들과 같다. 다른 모든 일체의 금주(禁呪)를 지니고, 주력을 지닌 까닭에 덕차가용왕(德叉迦龍王)3)을 소섭(召攝)하여 결계를 푸는 것을 잊자, 그 용이 진노하여 그를 물어뜯어 큰 고뇌를 받아 목숨이 경각에 달렸으나 구해 줄 수 있는 자가 없었다. 그 성 가운데 무구(無垢)라는 한 우바이가 있었는데, 언제나 이 수구즉득대자재다라니신주(隨求卽得大自在陀羅尼神呪)를 지녔다. 그 우바이가 큰 자비를 일으켜 마음에 연민을 품고 그곳으로 와서 이 주(呪)로써 한 번을 주하자마자 그 독이 소멸하여 제정신을 찾았다. 이때 장자가 무구의 곁에서 이 주(呪)를 받들어 지니고 억념하여 마음에 두었다. 이런 까닭에 독의 해를 입지 않음을 마땅히 알아야 한다.
또 대범이여, 바라내성(波羅柰城)에 한 왕이 있었는데, 범시(梵施)라 이름하였다. 그때 인근 나라의 왕이 큰 세력이 있어서 네 종류의 병사[四兵]4)를 일으키고 와서 범시를 정벌하고자 하였다. 이때에 네 종류의 병사가 들어와 바라나성에 이르렀으나, 그 왕 범시는 이미 이것을 알고 성안의 사람들에게 이러한 조서를 내렸다.
‘백성들은 두려워 말라. 나에게 신주(神呪)가 있으니, 수구즉득다라니라 이름한다. 이 주(呪)의 신력은 능히 적과 네 종류의 병사를 무찌른다.’
그때 범시가 목욕하여 청정하게 하고 깨끗한 새 옷을 입고서 이 주(呪)를 베껴 쓰고 지녀 몸 위에 두었다. 그리고 곧 진영으로 나아가 왕이 홀로 싸우자 사병이 항복하고 범시에게 와서 귀의하였다.
대범이여, 이 신주에 큰 위력이 있음을 알아야 하고, 여래께서 인가하시니 언제나 마땅히 억념해야 한다. 이 주(呪)는 부처님께서 입멸한 뒤에도 중생을 이롭게 함을 마땅히 알아야 한다.
다시 다음에 대범이여, 어떤 사람이 이 주(呪)를 지니면 여래께서는 신통력으로 이 사람을 옹호함을 마땅히 알아야 한다. 이 사람이 이 여래신인 것을 마땅히 알아야 하며, 이 사람이 바로 금강신(金剛身)임을 마땅히 알아야 하고, 이 사람이 바로 여래장신(如來藏身)임을 알아야 하며, 이 사람이 금강의 갑옷을 입었음을 마땅히 알아야 하고, 이 사람이 바로 광명신(光明身)임을 마땅히 알아야 하며, 이 사람이 바로 불괴신(不壞身)임을 마땅히 알아야 한다. 이 사람은 능히 일체의 원수와 적들을 굴복시킴을 마땅히 알아야 하고, 이 사람이 지은 죄장이 모두 다 소멸함을 마땅히 알아야 한다. 또한 이 주(呪)는 지옥의 일체 고난을 없앨 수 있음을 마땅히 알아야 한다.
대범이여, 마땅히 알아야 한다. 옛적에 신심이 적은 비구가 있었는데, 여래의 계율을 빠뜨리고 범하여 도둑질을 하였고, 현전(現前)의 승물(僧物)5)과 상주(常主)의 승물과 사방(四方)의 승물을 홀로 취하였다. 그리하여 이 비구는 나중에 중병에 걸려 큰 고뇌를 받았다. 한 우바새 바라문이 있어서 큰 자비를 일으켜 이 신주를 써서 병든 비구의 목 밑에 묶어 두었는데, 묶고 나자마자 일체의 병고가 모두 다 소멸하였다. 나중에 수명이 다하여 목숨을 마친 뒤에 아비지옥에 떨어졌으나, 이 비구의 시체를 탑 가운데에 두고 시체 위에 주(呪)를 두었다. 그 비구탑은 지금 현재에도 만족성(滿足城)의 남쪽에 있는데, 이것으로 인하여 비구는 잠깐 지옥에 들어갔으나 죄를 모두 받지 않고 가지고 있던 고통도 모두 그쳐서 두루 하게 안락을 얻었다. 그 지옥 가운데 있던 불덩어리도 또한 모두 소멸하였다. 이때 옥졸이 이 일을 보고 나서 크게 두려워하여 이러한 일들을 자세하게 염라왕에게 보고하였다. 그때 염라왕이 옥졸에게 말하였다.
‘이 큰 위덕은 먼저 몸의 사리 때문이다. 너희는 만족성 남쪽에 가서 어떤 물건이 있는가 살피고 오라.’
이에 옥졸이 명령을 받고 떠나 이른 밤에 그 탑에 이르렀는데, 탑을 보니 광명이 큰 불덩어리와 같았다. 그 탑 속에 있는 비구의 시체를 보았는데, 시체 위에 이 수구즉득대자재다라니신주가 있었으며, 다시 모든 천이 있어서 둘러싸며 수호하였다. 이때 옥졸이 이 주의 힘이 불가사의함을 보고, 이에 따라 그 탑을 수구즉득이라고 이름하였다. 이때 옥졸이 곧 돌아와서 보았던 일을 소상히 염라왕에게 보고하였다.
그것은 이 비구가 이 주의 힘을 입어서 죄장을 없앤 것이다. 곧 삼십삼천에 태어나게 되었는데, 이로 인하여 이 천(天)의 명칭을 수구즉득천자(隨求卽得天子)라고 하였다. 대범이여, 법답게 베껴 쓰고 이 주(呪)를 몸에 지니면 언제나 고뇌가 없고, 일체를 이익되게 하며, 공포를 모두 없앤다는 것을 마땅히 알아야 한다.
다시 대범이여, 소아위대성(消阿魏大城) 가운데에 비람파(毘藍婆)라는 한 장자가 있었다. 창고에 금과 은이 가득하고 재보가 풍부하며 곡식이 충만하였다. 거기에서 장자는 상주(商主)가 되어 큰 선박을 타고 큰 바다로 나갔다. 큰 바다 가운데에서 저미려어(低彌黎魚)6)를 만났는데 그 배를 부수려고 하였으며, 바다 속의 용왕도 또한 진노하여 큰 벼락과 비, 금강의 우박을 일으켰다. 이때에 모든 사람들이 아주 크게 근심하고 두려워하였다. 이때에 상주는 모든 상인들에게 말하였다.
‘여러분은 두려워 마시오. 나에게 방도가 있으니, 이 액난은 반드시 벗어날 수 있을 것입니다.’
여러 상인들이 말하였다.
‘좋습니다. 좋습니다.’
그때에 상주는 곧 법답게 이 주(呪)를 베껴 쓰고 깃발 꼭대기에 두었다. 그 물고기가 곧 이 배를 보니, 큰 광명이 있는 것이 큰 불덩어리와 같아서 그 물고기는 물러갔고, 저 모든 용들도 이 모습을 보고 나서 모두 자비심을 일으켰다. 이때에 상주와 여러 상인들은 마음으로 크게 기뻐하고 보배가 있는 곳에 도달할 수 있었다.
이 까닭에 대범이여, 이 주(呪)를 베껴 써서 깃발 꼭대기에 두면 일체의 거센 바람과 때 아닌 추위, 갑자기 일어나는 검은 구름과 비 내리는 것과 서리와 우박이 모두 없어지고 그치게 된다. 온갖 모기와 등에 및 여러 다른 종류로서 벼의 묘와 익은 벼를 먹는 것들이 스스로 물러나 흩어지게 되고, 모든 무서운 짐승의 날카로운 이빨과 발톱이 해를 입히지 못한다. 모든 벼와 꽃과 과실과 약초가 모두 잘 자라나게 되고, 과일의 맛은 달고 감미로워 때에 따라 성숙할 것이며, 모든 용왕들이 때에 맞추어 비를 내릴 것이다.
다시 그 다음에 대범이여, 만약 사람이 구하는 것이 있어서 법답게 이 주(呪)를 베껴 쓰면 구하는 바에 따라서 모두 성취할 수 있음을 마땅히 알아야 한다. 아들을 구하면 아들을 얻고, 딸을 구하면 딸을 얻으며, 자궁[胎藏]에 잘 지니면 뱃속에 있을 때 안온하여서 날과 달이 차면 안락하게 출생하게 된다.
대범이여, 마땅히 알라. 이 마가타국(摩伽陀國)에 자민수(慈愍手)라는 왕이 있다. 그 왕은 처음 태어났을 때 곧 오른손을 펴고 어머니의 젖을 잡았는데, 그 어머니의 양 젖이 금색으로 변화되었고, 젖이 저절로 흘러나왔으며, 그 손에서는 한량없이 많은 진귀한 보배가 나와서 모든 중생들에게 보시하였다. 이 인연으로 자민수라고 이름한 것이다. 그러나 그 왕에겐 아들이 없어 아들을 구하고자 크게 보시하는 법회를 설하여 모든 부처님과 모든 탑묘를 공양하며 아들을 얻고자 하였으나 얻지 못하였다. 늦은 밤에 그 왕이 꿈속에서 정거천자(淨居天子)를 보았는데, 왕이 있는 곳에 다가와서 왕에게 이같이 말하였다.
‘대왕이여, 마땅히 알아야 합니다. 수구즉득이라 이름하는 대신주가 있는데, 왕이 법답게 베껴 써서 대부인에게 주어 그것을 목 밑에 걸어 두면 곧 아들을 얻을 것입니다.’
이때 왕이 깨닫고서 새벽이 되자 곧 법답게 이 대신주를 베껴 써서 부인에게 주고 지니게 하였다. 그러자 그때에 잉태하였고, 날과 달이 차서 한 사내아이를 낳았는데, 색상이 구족하고 단엄하며 수승하여 보는 자마다 기뻐하였다. 대범이여, 이 신주의 힘을 마땅히 알아야 하나니, 구하는 원이 있는 자는 모두 그 마음에 맞는 대로 얻을 수 있느니라.
다시 그 다음에 대범이여, 그 천제석이 아수라와 함께 전투할 때에 제석천왕이 이 신주를 지니면 천제석의 대중들이 손상을 입지 않고 언제나 승리를 얻어 안온하게 환궁하게 된다.
다시 다음에 대범이여, 만약 어떤 사람이 있어서 이 신주를 몸에 지니면 일체의 여러 부처님께서 그 신력으로써 이 사람을 가피하시고, 모든 보살들이 찬탄하게 된다. 일체의 장소와 일체의 시비곡절을 다투는 데에서 언론으로 싸워서 모두 승리를 얻는다. 언제나 질병이 없고, 일체의 재난과 횡사하는 피해를 입지 않으며, 마음엔 근심과 고민이 없다. 언제나 모든 하늘이 수호하게 된다. 이 8수주(首呪)를 베껴 써서 지니고 언제나 마음으로 억념하면 일체의 악몽과 악한 상과 길상하지 않은 일은 그 몸에 미치지 않는다. 이 수구즉득다라니신주는 99억백천 나유타의 항하강의 모래알만큼이나 많으신 모든 부처님께서 함께 설하시고 함께 인가하시고 함께 찬탄하시며 함께 따라 기뻐하신 것으로 큰 세력이 있고 큰 위광이 있으며, 큰 공용이 있어서 일체의 마군의 대중들이 모두 다 항복하나, 이 대신주는 매우 얻기 어려운 것이다.
다시 다음에 대범이여, 과거에 부처님께서 계셨는데, 개안함소마니금보혁혁광명출현여래(開顔含笑摩尼金寶赫弈光明出現如來)라 이름하였다. 보리도량의 금강좌에 앉으시어 정각을 성취하려 하실 때에 무앙수(無央數)의 마군과 온갖 권속들이 부처님 계신 곳으로 와서 온갖 신력을 나타내어 온갖 장애와 난관을 만들고 온갖 악한 모습을 나타내며, 진노하는 모습을 만들고 여러 무기를 비처럼 뿌렸다. 이때 세존께서는 묵연히 앉으시어 자비와 선의 근력으로써 이 주(呪)를 억념하셨는데, 억념하자마자 저 온갖 마군의 무리들이 세존을 보니, 낱낱의 털구멍에서 백천만억의 병사들을 내시고, 몸에 입으신 갑옷에서는 큰 광명을 내 뿜으시며, 허공 속을 자재하게 다니셨다. 이때 모든 마군의 무리들이 신통을 잃고서 사방으로 흩어져 달아났다.
다시 그 다음에 대범이여, 오선나성(烏禪那城)에 범시(梵施)라는 왕이 있었는데, 그 나라 어느 한 사람이 왕에게 죽을죄를 범하였다. 왕이 곧 명령을 내려 죄인을 처형하라고 하여 산속으로 끌고 가서 칼을 빼내어 죽이려고 하였는데, 그 사람의 오른쪽 팔에 이 주(呪)가 붙어 있었다. 이 주의 힘으로 칼에 불이 나고 부서져 가루가 되었다. 이때에 법관이 이 일을 보고 나서 일찍이 없었던 일인지라 괴이하게 여기고 곧 돌아가 왕에게 자세하게 말씀드렸다. 왕이 법관에게 말하였다.
‘그 산속에 야차굴이 있다. 한량없이 많은 야차들이 그 속에 머물고 있으니, 죄인을 그 굴속으로 보내거라.’
이에 법관이 명령을 받들고 가서 그를 보냈다. 죄인이 굴에 이르렀을 때 모든 야차들이 와서 잡아먹으려고 하였지만, 주의 위력으로 인하여 그 사람의 몸에 빛이 혁혁한 것을 보자, 모든 야차들은 이 죄인을 보내어 굴 바깥에 이르게 하며, 공경하고 예배하였다. 이에 법관은 다시 이 일을 자세하게 왕에게 말씀드렸다. 왕이 다시 말하였다.
‘이 죄인을 큰 강 가운데에 던져 버려라.’
명령을 받들고 가서 이 사람을 던졌으나 던져도 빠지지 않고 물을 땅처럼 밟았다. 돌아와 이 일을 대왕에게 말씀드렸다. 왕은 매우 놀라고 괴이하게 여겨 죄인을 불러서 그 까닭을 물어보았다.
‘너는 어찌해서 풀려났느냐?’
죄인이 왕과 신하에게 답하였다.
‘풀려난 바 없습니다. 몸에 오직 수구즉득대자재다라니신주를 지닌 것밖에는 없습니다.’
왕이 이 말을 듣고 괴이하게 여기며 한량없이 기뻐하였다.”
부처님께서는 대범에게 이상과 같은 이야기를 말씀하셨다.
“이 주의 신력이 이와 같음을 너는 알아야 한다. 반드시 베껴 쓰고 몸에 지녀라.”
다시 대범에게 말씀하셨다.
“만약 이 주(呪)를 지니려고 하는 자는 마땅히 법답게 베껴 써야 한다.”
이때에 대범은 부처님께 아뢰었다.
“세존이시여, 만약 이 신주를 베껴 쓰고자 하면 법칙은 어떠합니까?”
부처님께서 대범에게 말씀하셨다.
“우선 단(壇)을 결(結)해야 한다. 단의 사각에 병 하나를 두고 향수를 가득 채워라. 단 안에는 두 송이의 연꽃을 그리되, 혹은 세 송이나 혹은 네 송이나 혹은 다섯 송이로 한다. 네 면의 주위에 연꽃의 수염[蓮花鬚]을 둘러서 만들라. 또한 하나의 크고 활짝 핀 연꽃을 만들되, 그 줄기에 비단을 걸어라. 또 여덟 잎의 연꽃 한 송이를 그리되, 하나의 잎 위에는 하나의 삼차극(三叉戟)을 만들고, 줄기 위에 비단을 걸어라. 다시 여덟 잎의 연꽃 한 송이를 그리되, 꽃 가운데에는 하나의 금강저를 만든다. 낱낱의 잎 위에도 역시 하나의 저를 만든다. 그 꽃의 줄기 위에는 모두 비단을 건다. 또 하나의 여덟 잎의 연꽃을 만들고, 낱낱의 잎 위에 각기 하나의 도끼를 만든다. 또 하나의 여덟 잎의 연꽃을 만들고, 꽃의 중심에 하나의 칼을 그리며, 그 줄기에도 역시 비단을 건다. 또 하나의 검을 그리고, 검의 끝 부분에 꽃을 만든다. 그 꽃의 줄기 위에도 역시 모두 비단을 건다. 또 하나의 연꽃을 만들고, 꽃 중심에 하나의 소라나팔[螺]을 그린다. 또 하나의 연꽃을 만들고, 꽃 중심에 하나의 밧줄을 그린다. 또 하나의 연꽃을 만들고, 꽃 중심에 하나의 화염주(火焰珠)를 그리고, 향을 사르고 꽃을 뿌리며 음식과 과자와 갖가지로 공양한다.
만약 이 주(呪)를 베껴 써서 지니려면 마땅히 법에 의거하여 이와 같이 단(壇)을 결(結)해야 한다. 다른 단의 방법으로 해서는 얻지 못하며, 서로 혼잡하게 된다. 주(呪)를 베껴 써서 지니려는 자에게 먼저 목욕하여 청정하게 하고, 깨끗한 새 옷을 입게 하며, 세 종류의 백식(白食)을 먹게 하는데, 이른바 유즙과 메벼와 쌀밥이다. 종이와 흰 대나무와 비단과 갖가지의 물건은 물어볼 것 없이 모두 다 이 주(呪)를 베껴 쓰는 데 사용할 수 있다.
만약 부인이 아들을 낳기를 바라면 우황을 사용하여 이를 그 비단 위에 쓰는데, 먼저 사면을 향하여 이 신주를 베껴 쓰고 안에다 한 사내아이가 보배와 영락으로 장엄한 것을 그린다. 그 목에는 손으로 진귀한 보배가 가득한 하나의 금발우를 받들며, 또한 사각에는 각기 갑옷을 입은 동자 한 명을 그린다. 또 갖가지 인(印)을 만든다.
만약 전륜왕이 지니려면 주(呪) 가운데 관세음보살과 제석의 형상을 만들고, 또 그 위에 갖가지 부처의 인(印)을 만든다. 모든 선신의 인(印)을 또한 갖추어 넣는다. 또 사각에 사천왕을 만드는데 온갖 보배로 장엄하게 하며, 각기 본 방향에 있게 한다.
만약 스님이 지니려면 주(呪) 가운데 온갖 보배로 장엄한 하나의 금강신을 그린다. 밑에는 한 승려가 무릎을 꿇고 합장하고 있는데, 금강신이 손으로 이 승려의 정수리를 어루만지고 있는 것을 그린다.
만약 바라문(婆羅門)7)이 지니려면 주(呪) 가운데 대자재천을 만든다. 만약 찰제리[刹利]가 지니려면 주(呪) 가운데 마혜수라천(魔醯首羅天)8)를 그린다. 만약 비사(毘舍)가 지니려면 주(呪) 가운데 비사문천왕(毘沙門天王)9)을 그린다. 만약 수나(首陀)가 지니려면 주(呪) 가운데 작갈라천(斫羯囉天)을 그린다. 만약 남자 아이가 지니려면 주(呪) 가운데 구마라천(俱摩羅天)10)을 그린다. 만약 여자 아이가 지니려면 주(呪) 가운데 파사파제천(波闍波提天)을 그린다. 이로부터 위와 견줄 만한 것을 지니려면 주(呪) 가운데 여러 천신을 그리는데, 모두 형상은 소년과 같으며, 얼굴에 기쁨을 띠게 한다. 만약 이 신주를 지니려면 아울러 반드시 각각 본법에 의거하여야 한다.
만약 임신하기를 원하는 부인이 지니려면 주(呪) 가운데 마하가라신(摩訶迦羅神)11)을 그리는데, 그 얼굴은 검은색이다. 만약 높은 깃발 위에 걸고자 하면 늪은 곳에 하나의 높은 당을 세우고 그 당의 끝에 하나의 화염주(火焰珠)를 둔다. 그 구슬 안에 이 신주를 두면 있었던 온갖 악한 장애와 모든 질병이 다 소멸한다.
만약 가물 때에는 이 주(呪) 가운데 하나의 아홉 개의 머리를 가진 용을 만들고, 만약 비가 넘쳐도 역시 그 용을 그린다. 아울러 용을 물속에 두면 가물 때에는 곧 비를 내리고, 넘칠 때에는 곧 개이게 할 것이다. 만약 상인이 지니려면 주(呪) 가운데 상주(商主)의 형상을 그리고 장사하는 대중들에게 나아가면 모두 안락을 얻을 것이다.
이 주(呪)를 지니는 사람이 스스로 지니고자 하면 주(呪) 가운데 하나의 여천(女天)을 만들고, 또 그 안에 별과 해와 달을 그린다. 만약 보통 사람이 지니려면 다만 이 주(呪)를 베껴 써서 지녀야 할 것이다.”
부처님께서 대범에게 말씀하셨다.
“만약 여러 사람들이 능히 법답게 베껴 써서 지니면 언제나 안락을 얻고 하고자 하는 일을 모두 성취할 것이며, 현세에 즐거우며, 다음 생에서도 하늘에 태어날 것이고, 지었던 죄장들은 모두 다 소멸할 것이다. 항상 받아 지니는 자는 언제나 모든 부처님과 보살들께서 보호하고 기억하실 것이며, 밤에 꿈속에서도 언제나 부처님을 뵙고, 또한 일체의 장소에서 존경받을 것이다. 그대는 마땅히 지키어 받들고 널리 유포케 하라.”
부처님께서 이 경을 설하시기를 마치시니, 이때 대범천왕이 부처님께서 설하신 것을 듣고 마음으로 크게 기뻐하여 믿고 받아 지니며 받들어 행하였다.
013_1183_a_01L佛說隨求卽得大自在陁羅尼神呪經大唐北印度迦濕彌羅國三藏寶思惟於天宮寺譯如是我聞一時婆伽婆在王舍大城耆闍崛山與諸弟子共會說法於是娑婆世界主大梵天王來詣佛所右繞三帀禮佛足合掌向佛而白佛言唯願世尊爲利益衆生故說陁羅尼神呪令諸人天普得安樂佛言善哉善哉大梵天汝能愍念一切衆生問此利益之汝善思念之吾當爲汝分別演說此隨求卽得大自在陁羅尼神呪與一切衆生最勝安樂不爲一切夜羅剎及癲癇病餓鬼塞揵陁鬼鬼神等作諸惱害亦不爲寒熱等病之所侵損所在之處恒常得勝不爲鬪戰怨讎之所侵害能摧他敵厭蠱呪詛不能爲害先業之罪悉得消滅毒不能害火不能燒刀不能傷水不能溺不爲雷電霹靂及非時惡風暴雨之所損害若有受持此神呪者在得勝若能書寫帶在頸者若在臂是人能成一切善事最勝淸淨常爲諸天龍王之所擁護又爲諸佛菩薩之所憶念金剛密迹四天大王天帝釋大梵天王毘紐天大自在天俱摩羅軍衆比那夜迦大黑天難提雞說天等晝夜而常隨逐擁護持此呪者又爲摩帝揵挐天衆及餘自在諸天神衆亦如是擁護又爲諸魔天及諸眷屬神呪諸神大威德者謂鴦俱施神拔折羅神商羯羅神摩莫雞神毘俱知神多羅神摩訶迦羅神度多神斫羯羅波尼神大力神長壽天摩訶提毘神迦囉羯尼神花齒神摩尼珠髻神金髻神賓孽羅羅器神電鬘神迦羅羅利神毘俱知神堅牢地神烏陁計施神什伐栗多那那神大怒神執劍神摩尼光神闍知尼神一闍咤神佛陁陁羅波利尼神楞雞說神幷餘無量諸天神等彼諸天衆悉來擁護若此神呪在身手者鬼子父母摩尼跋陁神富那跋陁神力天大力天勝棄尼神俱咤檀底神功德大辯天等恒常隨逐而擁護之有女人受持此神呪者有大勢力常當生男受持胎時在胎安隱產生安無諸疾病衆罪消滅必定無疑福德力財穀增長所說教令人皆信常爲一切之所敬事應當潔淨男若女童男童女持此呪者當得安樂無諸疾病色相熾盛圓滿吉祥德增長一切呪法皆得成就帶此呪雖未入壇卽成入一切壇與入壇者成同其行不作惡夢重罪消滅起惡心來相向者不能爲害持此呪者一切樂欲所求皆得爾時世尊卽說呪曰那牟𡄳婆怛他揭多囔那牟勃陁噠摩僧祇祇曳反毘㖿反 上二毘補羅鞞毘末隸闍㖿鞞筏折囉二合時嚩無我反二合羅鞞揭底丁你反伽訶泥伽那毘輸達泥𡄳婆跛波毘輸達泥瞿拏尼何反跋底丁你反十一伽伽唎尼十二祁唎祁唎十三伽末唎十四伽訶伽訶十五伽揭唎伽揭唎十六伽伽唎伽伽十七巨嚴反長唎鉗十八丁你反揭底十九上同伽末泥伽唎二十瞿嚧瞿嚧瞿嚧尼二十一之列反隸折之列反隸牟質二十二逝曳毘逝曳二十三𡄳婆婆㖿毘揭底丁你反二十四揭婆三婆囉尼二十五私唎徙二十六以唎以唎二十七三曼多迦唎沙二十八設睹嚕鉢囉二合末咃你二十九▼(口+絡)叉切我反下同▼(口+絡)叉麽麽某甲三十毘唎毘唎三十一揭多筏囉尼三十二㖿波舍蘇哩蘇三十三質里迦末隸三十四視曳三十五視㖿婆三十六視㖿婆底丁禮反三十七婆伽跋底丁禮反三十八褐囉二合怛那二合摩俱咤摩羅達唎三十九毘質多羅二合鞞沙波陁唎尼四十婆伽跋底丁禮反苾地㖿二合四十一▼(口+絡)叉都引吽某甲四十二三曼多迦囉毘輸達你四十三呼嚧呼嚧四十四諾剎怛囉二合摩羅陁唎尼四十五氈拏氈拏氈尼四十六伽跋帝四十七𡄳婆突瑟咤知剛反二合你婆囉四十八設睹嚕二合博叉鉢囉二合末咃你四十九毘闍㖿婆呬五十虎嚧虎嚧五十一嚧姥嚧五十二朱嚧朱嚧五十三庾波剌五十四蘇囉婆囉摩闥你五十五𡄳婆提婆多補視底丁你反五十六地唎地唎五十七三曼多婆盧吉帝五十八鉢囉二合重五十九蘇鉢二合六十𡄳婆跛波毘輸達你六十一馱囉馱囉馱囉尼六十二跋囉馱㘑六十三蘇姥蘇姥六十四蘇姥嚧折之列反六十五之列反隸遮羅㖿突瑟咤知剛反下同六十六囉㖿阿長六十七施唎二合婆晡陁囉折㖿迦末隸六十八器史二合器史二合上六十九𡄳婆提婆多婆囉去長陁鴦二合俱施七十七十一鉢特摩二合毘輸七十二達你輸七十三囉婆七十四唎毘七十五嚧步七十六刈羅攝苾提二合七十七跋苾多囉二合目谿七十八羌迦唎七十九佉囉佉囉八十時嚩二合栗多室㘑八十一三曼多鉢囉二合薩唎多婆婆悉多輸八十二時嚩二合羅時嚩二合八十三𡄳婆提婆提拏三磨羯唎沙二合八十四𡄳底㖿上二合筏底丁夷反八十五怛囉怛囉八十六那伽毘盧羯你八十七羅呼羅呼八十八呼努呼努八十九剎尼剎尼九十𡄳婆揭囉二合薄剎尼九十一𡦆卑孕反揭離𡦆卑孕反揭離九十二朱姥朱姥蘇姥蘇姥九十三毘折之列反九十四怛囉怛囉九十五多囉㖿睹摩引吽某甲寫摩訶倍㖿九十六三牟達囉二合娑伽囉鉢唎二合多波多羅伽伽那九十七娑曼底那九十八跋折囉二合時嚩二合囉毘輸九十九部唎部唎一百揭婆筏底丁禮反揭婆毘達你俱器史二合三晡囉尼羅遮羅闍栗你鉢囉二合筏唎沙都提婆無鵝反娑曼帝那姪毘喩二合陁計阿蜜㗚二合多筏唎沙二合提婆引阿婆多㗚尼阿毘詵遮都迷蜜㗚二合多跋囉婆晡曬▼(口+絡)叉▼(口+絡)叉麽某甲𡄳婆怛囉二合十一𡄳婆陁平十二𡄳婆婆曳瓢上十三𡄳蒲烏二合波達二合陛瓢上十四𡄳蒲烏二合鉢𡄳祇祇曳反上十五𡄳婆突瑟咤二合曳毘怛寫十六𡄳婆羯利羯羅訶十七毘揭囉二合毘婆陁十八突颯乏二合鉢那二合十九突㗚二合你蜜多阿恾刈略夜平二合二十跛波毘那設你二十一𡄳婆藥叉囉剎娑你婆囉尼二十二娑囉尼薩㘑二十三婆羅婆羅二十四婆羅跋丁你反二十五闍㖿闍㖿都摩引吽某甲二十六𡄳婆怛囉二合二十七𡄳婆迦二十八悉殿都苾地㖿二合二十九𡄳婆曼茶囉娑達你三十闍㖿悉提三十一悉提蘇悉提三十二悉地㖿二合悉地㖿二合三十三地㖿二合勃地㖿三十四晡囉尼晡囉三十五𡄳婆苾地㖿二合引阿地揭多姥㗚二合三十六闍瑜怛隸闍㖿跋底丁禮反三十七瑟咤二合丁禮反三十八丁你反瑟咤二合丁你反瑟咤二合三十九三昧㖿摩努波賴㖿四十怛他揭多輸四十一毘㖿二合婆盧迦㖿都摩引吽某甲四十二阿瑟咤知哥反苾頡𡄦二合摩訶婆㖿陁嚕引論四十三薩囉二合薩囉二合四十四二合薩囉二合鉢囉二合薩囉二合四十五𡄳婆筏囉拏尼何反毘輸達你四十六三曼引阿迦囉曼茶羅輸四十七毘揭坻毘揭坻四十八毘揭多末隸輸達你四十九器史二合尼器史二合五十𡄳婆跋波毘五十一末羅毘輸五十二帝闍跋丁你反跋折囉二合跋底丁你反五十三帝㘑二合盧枳㖿二合引阿地瑟恥二合丁禮反莎呵五十四𡄳婆怛他揭多姥囉陁二合引阿色訖丁禮反莎呵五十五𡄳婆菩提薩埵引阿色訖底丁禮反下同莎呵五十六𡄳婆提婆多引阿色訖底莎呵五十七𡄳婆怛他揭多頡㗚二合引阿地瑟恥二合底莎呵五十八𡄳婆怛他揭多三昧㖿悉弟莎呵五十九印姪㘑二合印陁羅二合跋底丁你反印陁二合毘㖿二合婆盧吉底莎呵六十勃囉二合醯迷勃囉二合醯迷勃囉二合訶摩二合二合瑟底莎呵六十一鼻瑟努居矩反二合那麽悉吉㗚二合底莎呵六十二摩醯濕嚩囉二合那摩悉吉㗚二合底莎呵六十三跋折囉二合囉跋折囉波尼婆羅毘嚟二合引阿地瑟恥底莎呵六十四跌唎二合丁你反囉瑟咤囉三合㖿莎呵六十五毘嚧茶迦㖿莎呵六十六毘嚧波叉㖿莎呵六十七裵室囉二合滿尼何反㖿莎呵六十八之列反咄㗚二合訶囉闍那麽悉吉㗚二合多㖿莎呵六十九婆嚕拏尼何反㖿莎呵七十那伽毘盧枳多㖿莎呵七十一提婆揭嬭瓢莎呵七十二伽揭嬭瓢莎呵七十三藥叉揭嬭瓢莎呵七十四健闥婆揭嬭瓢莎呵七十五阿蘇囉揭嬭瓢莎呵七十六伽嚕茶池何反揭嬭瓢莎呵七十七緊那囉揭嬭瓢莎呵七十八摩呼囉伽揭嬭瓢莎呵七十九褐囉剎娑揭嬭瓢莎八十摩努曬生債反瓢莎呵八十一阿摩努曬瓢莎呵八十二𡄳婆伽▼(口+絡)二合醯瓢莎呵八十三𡄳婆步底瓢莎呵八十四閉㘑二合丁你反二合瓢莎呵八十五畢舍去尸㖿反長制瓢莎呵八十六罨波薩摩㘑二合瓢莎呵八十七割槃嬭瓢莎呵八十八八十九嚧度嚧莎呵九十嚧睹嚧莎呵九十一嚧牟嚧莎呵九十二訶那𡄳婆設睹嚕二合𡄳麽摩寫莎呵九十三馱訶馱訶𡄳婆突瑟咤二合鉢囉二合突瑟咤二合麽摩某甲寫莎呵九十四鉢遮上諸㖿反鉢遮上諸㖿反𡄳婆鉢囉二合丁你反上二合聽以反迦鉢囉二合丁你反上二合多囉二合麽摩某甲寫莎呵九十五時嚩二合栗多㖿莎呵九十六鉢囉二合時嚩二合㖿莎呵九十七地鉢多時嚩二合㖿莎呵九十八三曼多鉢囉二合時嚩二合㖿莎呵九十九摩尼跋達囉二合㖿莎二百布㗚拏尼何反陁羅二合㖿莎呵摩訶迦羅㖿莎呵摩底丁你反二合尼何反㖿莎呵藥器史二合尼囔莎呵褐囉剎思囔莎呵奢摩丁你反二合囔莎呵三姥達囉二合你婆悉你囔莎呵褐囉底丁你反二合之列反盧姦反莎呵地婆娑折之列反盧姦反下同莎呵丁你反二合散地㖿二合之列反下同嚂莎呵鞞羅折之列反嚂莎呵十一烏褐反鞞羅折之列反嚂莎呵十二揭婆折之列反㘑瓢莎呵十三揭婆散多囉尼呼盧呼盧莎呵十四唵莎呵十五𡄳婆莎呵十六步筏莎呵十七步嚕步筏莎呵十八質致莎呵十九費致費致莎呵二十囉尼莎呵二十一陁囉尼莎呵二十二惡岐你二合莎呵二十三帝殊婆布莎呵二十四只里只里莎呵二十五徙里徙里莎呵二十六勃地㖿二合勃地㖿二合莎呵二十七曼茶羅悉地曳二合莎呵二十八曼茶羅畔提曳二合莎呵二十九思摩畔達尼莎呵三十譫婆譫婆莎呵三十一悉耽二合悉耽二合莎呵三十二瞋陁瞋陁莎呵三十三頻陁頻陁莎呵三十四畔陁畔陁莎呵三十五牟誨㖿牟誨㖿莎三十六摩尼毘輸提莎呵三十七訴㗚二合曳訴㗚二合曳蘇哩二合㖿毘輸提莎三十八戰姪㘑二合蘇戰姪㘑二合布㗚拏尼阿反戰姪㘑二合莎呵三十九諾剎多囉二合莎呵四十室吠無廢反莎呵四十一丁你反莎呵四十二蘇嚩無我反二合悉底丁你反二合也你莎呵四十三施梵無紺反二合羯唎扇重長丁你反羯唎布瑟致二合跋喇馱重二合你莎呵四十四室唎二合羯哩莎呵四十五室唎二合㖿跋唎二合馱你莎呵四十六室唎二合㖿時嚩二合羅你莎呵四十七那牟支莎呵四十八摩嚕支莎呵四十九鞞伽筏底丁禮反莎呵二百五十右已前是根本呪竟一切佛心呪𡄳婆怛他揭多慕㗚二合二合筏囉揭多婆奢摩演都麽摩某甲寫𡄳婆跛閉瓢莎悉底丁你反二合囉婆重二合筏都牟支牟支毘牟遮唎遮羅你揭帝囉嬭地步步陁㖿步十一勃地利勃地臨十二𡄳婆怛他揭多頡㗚二合十三樹瑟𪘨二合十四莎呵十五一切佛心印呪跋折囉二合跋底丁你反二跋折囉二合二合丁你反瑟恥二合多輸怛他揭多姥陁囉二合四地瑟咤那地瑟恥二合底莎呵灌頂呪牟你牟你牟你筏㘑阿毘者都咩𡄳婆怛他揭多摩引吽某甲𡄳婆苾他㖿二合毘曬罽平五摩訶跋折二合筏遮姥陁囉二合姥地唎二合丁你反六怛他揭多頡㗚二合地瑟恥二合多跋折㘑二合莎呵灌頂印呪阿蜜㗚二合多筏㘑二合二嚩囉嚩囉鉢囉二合嚩囉毘輸𤙖𤙖泮咤泮咤莎呵結界呪阿蜜㗚二合多毘盧羯你揭婆重二合▼(口+絡)剎尼上三阿羯囉沙二合上四𤙖𤙖泮咤泮咤莎呵佛心呪毘摩隸闍㖿筏底丁你反三阿蜜㗚𤙖𤙖𤙖𤙖泮咤泮咤泮咤泮咤莎呵心中心呪囉跋三跋囉印地音涅二合毘輸達你𤙖𤙖嚕嚧遮隸莎呵注平上去入者依四聲借音讀注二合者半上二字連聲合讀注重者喉聲重讀注長者長聲讀注引阿者引上字入阿中接下字讀引論等類可知噠揭囉𡄳唎嚧嚕▼(口+絡)哩㘑𡄦嚂等字傍加口者轉舌聲讀囔㖿咃等字傍加二點者取半者不全聲讀耳爾時世尊說此神呪已告大梵言有暫聞此陁羅尼者彼諸善男子善女人所有一切罪障悉得消滅若能誦持者當知是人卽是金剛之身火不能燒大梵當知如迦毘羅大城睺羅童子在母胎時其母釋種女耶輸陁羅自投火坑於時羅睺羅在母胎中憶念此呪其大火坑尋卽變成蓮花之池此是神呪力故以是因緣火不能燒佛告大梵毒不能害者善遊城豐財長者子善持諸餘一切禁呪恃呪力故召攝德叉迦龍王不結界其龍瞋怒嚙損是人受大苦惱命在須臾無能救者於其城中有一優婆夷名曰無垢常持此隨求卽得大自在陁羅尼神呪其優婆夷起大慈悲心生憐愍往詣其所以此呪呪之纔經一遍其毒消滅還得本心長者子於無垢邊受持此呪憶念在心是故當知毒不能害復次大梵波羅柰城有王名曰梵施鄰國王有大威力起四種兵來罰梵施時四種兵入至波羅柰城其王梵施旣知是已勅城內人汝等勿怖我有神呪名隨求卽得陁羅尼此呪神力能摧他敵及四種兵其時梵施澡浴淸淨著新淨衣書寫此呪持在身上卽往入陣王獨共戰四兵降伏來歸梵施大梵當知此神呪有大威力如來印可常應憶念當知此呪於佛滅後利益衆生復次大梵若有人帶此呪者當知如來以神通力擁護是人當知是人是如來身當知是人是金剛身當知是人是如來藏身當知是人是如來眼當知是人披金剛甲當知是人是光明身當知是人是不壞身知是人能摧伏一切怨敵當知是人所有罪障悉皆消滅當知是呪能除地獄一切苦難大梵當知昔有比丘有少信心於如來戒有所缺犯而行偸盜現前僧物及常住僧物四方僧獨將入已而是比丘後遇重病受大苦惱有一優婆塞婆羅門起大慈書此神呪繫病比丘頸下繫已應一切病苦悉皆消滅於後壽盡命終墮於阿鼻地獄其比丘屍殯在塔呪在屍上其比丘塔今由現在滿足城南因此比丘暫入地獄諸受罪者所有苦痛悉得止息普得安樂地獄中所有火聚亦皆消滅是時卒見是事已甚大驚怪具以上事閻羅王閻羅王告獄卒言是大威德先身舍利汝等可往滿足城南有何物於是獄卒受教而去於初夜分到彼塔所見塔光明如大火聚其塔中見比丘屍屍上有此隨求卽得大自在陁羅尼神呪復有諸天圍繞守護於時獄卒見此呪力不可思議遂號此塔名爲隨求卽得是時獄卒尋卽迴還具所見事白閻羅王其此比丘承此呪力罪障消除卽得生於三十三天因號此天名爲隨求卽得天子大梵當知如法書寫此呪帶持在於身者常無苦惱利益一切恐怖悉除復次大梵如消阿魏大城之中有一長者名毘藍婆庫藏盈溢金銀充滿多饒財穀於是長者身作商主乘大舩舶入於大海於大海中遇低彌黎魚欲壞其舩海中龍王復生瞋怒大霹靂雨金剛雹爾時諸人極大憂是時商主告諸商人汝等勿怖有方計於此厄難畢得解脫衆商人善哉善哉其時商主尋卽如法書寫此呪安置幢頭其魚應時卽見此舩有大光明如大火聚其魚退縮諸龍等見是相已悉起慈心是時主及諸商人心大歡喜得達寶所故大梵當寫此呪安置幢頭能除一切惡風非時寒凍卒起黑雲雨下霜皆悉止息一切蚊蝱蝗虫及諸餘類食苗稼者自當退散一切惡獸利牙爪者不能爲害一切苗稼花果悉得增長果味甘美隨時成熟龍王等以時降雨復次大梵若人所應當如法書寫此呪隨所求願悉得成就求男得男求女得女善持胎處胎安隱日月滿足安樂產生當知於此摩伽陁國有王名慈愍其王初生之時卽申右手執於母其母兩嬭變成金色乳自流出於其手中又能出於無量珍寶施諸衆以是因緣名慈愍手其王無子爲求子故設大施會供養諸佛及諸塔廟求子不得後於夜分其王夢見淨居天子來至王所而告王言大王當知有大神呪名隨求卽得王可如法書寫與大夫人繫其頸下卽當得子王覺已至於明旦卽如法書寫此大神呪與夫人帶應時有胎日月滿足生一童子色相具足端嚴殊勝者歡喜大梵當知此神呪力所求願者皆得稱心復次大梵其天帝釋共阿修羅鬪戰之時帝釋天王帶此神帝釋天衆不被傷損而常得勝安隱還宮復次大梵若有人帶此神呪在於身者一切諸佛以其神力加被是人爲諸菩薩之所讚歎於一切處一切諍訟鬪競言論而皆得勝常無疾病一切災撗不能爲害心無憂惱恒爲諸天之所守護此八首呪書寫帶持心常憶念一切惡夢惡相不吉祥事不及其身此隨求卽得陁羅尼神呪是九十九億百千那由他恒河沙等諸佛同共宣說同共印可同共讚歎同共隨喜有大勢力有大威光有大功用一切魔衆悉皆降伏此大神呪甚難可得復次大梵過去有佛名開顏含笑摩尼金寶赫弈光明出現王如來於菩提道場坐金剛座成正覺有無央數魔及諸眷屬來詣佛所現諸神力作諸障難現諸惡相作瞋怒形雨諸器仗爾時世尊默然而坐以慈善根力憶念此呪纔憶念彼諸魔衆見世尊一一毛孔中出百千萬億兵衆身被衣甲放大光明虛空中遊行自在諸魔衆退失神四散馳走復次大梵烏禪那城有王名曰梵施彼有一人犯王死罪勅令殺卽將罪人往於山中拔刀欲其人右臂先帶此呪由此呪力出火然散壞如塵是時法官見是事怪未曾有卽往白王具陳上事告法官於彼山中有夜叉窟無量夜叉止住其中可送罪人於彼窟內法官奉教往送罪人到窟時諸夜叉來欲食噉呪威力故諸夜叉等皆見其人身光赫弈諸夜叉將此罪人送至窟外恭敬禮拜於是法官復以此事具白於王王復告言將此罪人擲置大河之中奉教往擲擲是人而不沒溺履水如地還以是事白大王王甚驚怪王喚罪人問其所汝何所解罪人答王臣無所解身唯帶隨求卽得大自在陁羅尼神王聞是已怪歎無量佛告大梵上所說是呪神力汝可知之必須書寫持帶於身復告大梵若欲帶此呪當如法書寫爾時大梵白佛言若欲書寫此之神呪法則云何告大梵先當結壇於壇四角各安一盛滿香水壇內畫作二蓮花或三或四或五四面周帀作蓮花鬚又作一大開敷蓮花其莖盡懸繒帛又作一八葉蓮花一一葉上作一三叉戟莖上盡懸繒帛更作一八葉蓮花於花心中作一金剛杵一一葉上亦作一杵花莖上盡懸繒帛又作一八葉蓮花一一葉上各作一越斧又作一蓮花於華心中畫作一刀其莖亦盡懸繒又畫作一劍於劍鋒上作花其花莖上亦盡懸繒帛又作一蓮花於花心中畫作一螺又作一蓮花於花心中畫作一羂索又作一蓮花於花心中畫作一火焰珠燒香散花飮食種種供養若欲書寫帶此呪者當依法結如是壇餘壇方法不得相雜令寫呪人先澡浴淸淨著新淨衣三種白食所謂乳粳米飯無問紙素竹帛種種諸物皆悉許用書寫此若有婦人求產男者用牛黃書之於其帛上先向四面書此神呪內畫作一童子以寶瓔珞莊嚴其頸手捧一金鉢盛滿珍寶又於四角各畫一童子身披衣甲又作種種印若轉輪王帶者於呪心中作觀世音菩薩帝釋形又於其上作種種佛印諸善神印悉令具足又於四角作四天王衆寶莊嚴各依本方若僧帶者呪心中畫作一金剛神衆寶莊嚴作一僧䠒跪合掌金剛以手按此僧若婆羅門帶者於呪心中作大自在天若剎利帶者於呪心中作摩醯首羅天若毘舍帶者於呪心中作毘沙門天王若首陁帶者於呪心中作斫羯羅天若童男帶者於呪心中作俱摩羅天若童女帶者於呪心中作波闍波提天從此已上所擬帶者呪心中所畫作諸天神皆須形狀少年面貌喜悅若欲持帶此神呪者須各各自依本法若懷胎婦人帶者於呪心中作摩訶迦羅神其面黑色若於高幢上懸者當於高處豎一高於其幢頭置一火焰珠於其珠內安此神呪所有一切諸惡障㝵及諸疾疫悉得消滅若亢旱時於呪心中作一九頭龍若滯雨時亦作此龍竝當安著有龍水中旱卽下雨滯卽得晴商人帶者於呪心中作商主形所將商衆皆得安樂持此呪人自欲帶者於呪心中作一女天又於其內作星辰日月若凡人帶者唯當書寫此呪帶之佛告大梵若諸人等能如法書寫持帶之者常得安樂所爲之事皆得成現世受樂後生天上所有罪障悉得消滅常受持者恒爲諸佛菩薩之所護念於夜夢中常得見佛亦得一切之所尊敬汝當護持廣令流布說此經已大梵天王聞佛所說大歡喜信受奉行佛說隨求卽得大自在陁羅尼神呪經壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)범어로 skanda. 편순귀(偏脣鬼) 또는 색건나천(塞建那天)이라고도 한다. 『금광명최승왕경』 제8권에서는 “색건타천은 말솜씨가 뛰어나다”고 하였고, 『대일경소』 제5권에서는 “색건나천은 동자천(童子天)이다”라고 하였다.
  2. 2)부처님의 제자 가운데 밀행제일(密行第一). 석가모니부처님께서 태자로 계실 때 생사(生死) 문제에 대해 너무 심각하게 생각하고 세속의 향락보다는 수행자 생활에 더 관심을 가지며 항상 즐거워하는 기색이 없자 부모가 결혼을 시키면 좀 달라질까 해서 서둘러 결혼을 시켜 아들을 낳았는데, 그가 라후라이다. 뒤에 출가하여 부처님의 제자가 되었다.
  3. 3)불법을 수호하는 팔대 용왕의 하나. 노하여 응시하면 사람과 짐승이 죽는다.
  4. 4)인도에서 전투할 때 동원되는 네 가지 병력, 곧 상병(象兵)ㆍ마병(馬兵)ㆍ거병(車兵)ㆍ보병(步兵)의 넷이다.
  5. 5)승물이란 불교 승단(僧團)의 모든 물자를 가리키며, 두 가지 승물과 네 가지 승물로 나눈다. 두 가지 승물은 비구들이 공용으로 사용하는 일체의 물건으로 법당과 요사ㆍ주방ㆍ창고ㆍ전답 등의 사방승물(四方僧物)과, 승려가 소요하고 있는 잡물로서 발우ㆍ요대ㆍ칼ㆍ신발ㆍ침통 등의 현전승물(現前僧物)을 가리킨다. 네 가지 승물은 사방승물을 넷으로 나눈 것이다. 첫째, 상주상주승물(常主常住僧物)은 절에 딸린 부동산과 기타 잡구(雜具) 등 그 절에 사는 승려만 쓰는 물건, 둘째 시방상주승물(十方常住僧物)은 시주(施主)가 거리에 나와서 오고 가는 스님들께 주는 밥 등의 물건, 셋째 현전현전승물(現前現前僧物)은 시주가 보시하는 시주물, 넷째 시방현전승물(十方現前僧物)은 시주가 절에서 여러 곳의 비구를 초청하여 나누어 주는 시주물을 말한다.
  6. 6)범어로 timingila. 저미의라(低迷宜羅)ㆍ제미기라(帝彌祇羅)라고도 음역하며, 탄어(呑魚)라 의역한다. 다른 고기를 삼켜 버리는 엄청나게 큰 물고기로서 상상 속의 대어(大魚)이다.
  7. 7)바라문 이하 찰제리ㆍ비사ㆍ수다는 인도의 사성제도의 각 계급을 가리킨다.
  8. 8)범어로 Maheśvara. 대천세계(大千世界)의 주신(主神)으로 자재천을 가리킨다. 마혜수라(摩醯首羅) 또는 마혜습벌라(摩醯濕伐羅)라고도 음역한다.
  9. 9)범어로 Vaiśravaṇa. 사천왕의 하나. 다문(多聞)ㆍ보문(普門)ㆍ변문(遍聞)ㆍ종종문(種種聞)이라 번역한다. 수미산 중턱 제4층의 수정타(水精埵)에 있으며, 야차ㆍ나찰 두 귀신을 영솔한다. 북방의 수호와 세상 사람들에게 복을 주는 일을 맡았으므로 북방천이라고도 한다.
  10. 10)범어로 Kumāraka’deva. 번역하여 동자천(童子天)이라 한다. 초선천(初禪天)의 법왕은 동자의 얼굴과 같으므로 이렇게 이름한다.
  11. 11)범어로 Mahākāla. 천신의 이름. 대흑(大黑) 또는 대흑천이라 한다. 칠모녀천의 중존이다. 대일여래가 악마를 항복시키기 위하여 분노야차왕의 형상으로 나타낸다고 하며, 한 얼굴에 여덟 팔, 또는 세 얼굴에 여섯 팔의 모습을 하기도 한다. 사람의 해골로 영락을 만들어 지니고 있는 무서운 상이다.