통합대장경

013_1200_a_01L
불설선야경(佛說善夜經)


의정(義淨) 한역
최민자 번역


이와 같이 나는 들었다.
한때에 박가범(薄伽梵)께서는 왕사성(王舍城)의 죽림원(竹林園)에 계셨는데 그곳에서 멀지 않은 곳에 한 비구가 온천(溫泉) 곁에 머물러 있었다. 그때에 한 천인(天人)이 있었는데 얼굴 모습이 단정하고 위엄이 있으며 광명이 특별히 미묘하였다. 그 천인은 초저녁이 지나 그 비구가 있는 곳으로 다가왔다. 그 천인의 위엄스러운 광명은 주변을 두루 환하게 하였는데 온천 주변을 모두 밝게 비추었다. 그 천인은 합장하고 공손하게 예(禮)를 올린 다음 한 쪽에 앉아 비구에게 말하였다.
“덕(德)이 크신 이여, 그대는 전에 『선야경(善夜經)』에 대해 들으신 적이 있습니까?”
비구가 대답하였다.
“저는 전에 이와 같은 경전에 대해 들은 적이 없습니다.”
그리고 다시 천인에게 물었다.
“그대는 이미 알고 계십니까?”
천인이 말하였다.
“저도 또한 알지 못합니다.”
비구가 말하였다.
“누군가 알고 있는 사람이 있습니까?”
천인이 말하였다.
“더없이 훌륭하시고 부모님과 같이 자애로우신 이께서 죽림원에 계십니다. 그대는 지금 그곳으로 가시어 청하여 물으시고 부처님께서 말씀하시는 대로 반드시 받들어 행하는 것이 옳을 것입니다.”
이렇게 말하고 나서 홀연히 사라졌다.
그때에 그 비구는 새벽이 되자 세존(世尊)께서 계시는 곳으로 가서 부처님 두 발에 이마를 대어 예배를 올린 후 한 쪽에 서서 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 어젯밤에 한 천인이 초경(初更)이 지났을 무렵 제가 있는 곳으로 와서 온천 주변을 밝게 비추고 나서 제게 묻기를 ‘그대는 전에 『선야경』에 대해 들은 적이 있습니까?’라고 하였습니다. 저는 ‘들은 적이 없습니다.’라고 대답했습니다. 그리고 그 천인에게 묻기를 ‘그대는 이미 알고 계십니까?’라고 하였습니다. 그 천인이 대답하기를 ‘저도 모릅니다’라고 하였습니다.
제가 다시 묻기를 ‘누군가 알고 있는 사람이 있습니까?’라고 하였습니다. 그 천인이 말하기를 ‘더없이 훌륭하시고 부모님과 같이 자애로우신 이께서 죽림원에 계십니다. 그대는 가서 묻고 부처님께서 말씀하신 대로 반드시 받들어 행하는 것이 옳을 것입니다’라고 하였습니다. 이렇게 말하고 나서 홀연히 사라졌습니다. 저는 이러한 일이 있었기 때문에 이곳에 와서 세존께 여쭙고자 합니다.”
세존께서 비구에게 말씀하셨다.
“그대는 그 천인을 알고 있는가?”
그 비구가 대답하였다.
“알지 못합니다.”
“그대는 이제 마땅히 알아라. 그는 33천(天)의 승묘천자(勝妙天子)이며 위덕대장(威德大將)으로서 이름이 전단(栴檀)이니라. 모든 중생들을 이롭게 하고 그대를 깨닫게 하기 위하여 이곳에 와서 이 경의 이름을 물었느니라.”
그 때 그 비구가 다시 부처님께 말씀드렸다.
“세존이시여, 제가 이제 『선야경』을 듣기를 원하나이다. 오직 바라옵나니, 세존께서는 가엾게 여기시어 말씀해 주소서.”
그 때 세존께서 비구에게 말씀하셨다.
“이 『선야경』은 큰 공덕(功德)을 갖추고 있어서 만약에 어떤 이가 이 경을 듣는다면 능히 번뇌를 끊고 곧 보리(菩提)를 증득할 것이니라. 그대는 마땅히 잘 듣고 아주 잘 생각하여라. 내가 마땅히 그대를 위하여 말해 주리라. 과거의 모든 법을 돌이켜 생각하지 말아야 하고, 미래의 모든 법도 또한 바라지 말아야 하고, 현재의 모든 법에 염착(染着)을 내지도 말아야 한다. 이와 같이 행하는 것을 ‘진정한 해탈’[眞解脫]이라고 하느니라.”
이때에 세존께서 게송(偈頌)으로 말씀하셨다.

마땅히 과거를 생각하지도 말고
미래에 대하여 바라지도 말며
현재의 시간에서
모든 생각을 그대로 관찰하라.

망상심(妄想心)은 버리기 어렵지만
지혜로운 사람은 잘 관찰할 수 있느니라.
마땅히 서둘러서 부지런히 닦아야 하리니
어찌 내일이 온다고 확신할 수 있겠는가.

저 사왕(死王)1)이 와서2)
그대를 제압하고 자기를 따르게 할 것이니
이런 까닭으로 나 석가모니(釋迦牟尼)는
지금 『선야경』을 말하는 것이니라.

늘 원하건대, 모든 유정(有情)들이여!
괴로움을 벗어나 안락을 얻고
갖가지 악업(惡業)을 짓지 않으며
항상 많은 선업(善業)을 닦을지어다.

이 때 세존께서는 모든 중생들을 이롭게 하고, 그들이 긴 밤 동안에 안온한 즐거움을 얻고, 모든 장애와 번뇌에서 벗어나서, 태어나는 곳마다 선근(善根)이 더욱 늘어나고, 항상 삼보(三寶)를 만나며, 악취(惡趣)에 떨어지지 않게 하시려고, 다시 이 다라니를 말씀하셨다.

다냐타 비니바 라니 바다마단쳬마니니디디디디 구리건다리 젼
怛姪他 毘尼婆喇你 跋柁摩單滯摩膩你㨖㨖㨖㨖 瞿里健陁里 旃
다리마등기 사라란뎨 마호라니셥바리 자가라바 기 셥바리마
茶里摩登祇 薩囉爛帝 莫呼剌膩攝鉢利 斫羯囉婆枳 攝伐里莫
하셥바리 보정아 니 니미니명아니 하리다 니 사바하 싱예
訶攝伐里 步精揭巨列你 你弭你名揭你 訖栗多你 莎 僧拽
톄 담 알래가뎨 나라가뎨 바소가바 예 거보득 가바 예
天移 頞賴伽帝 捺囉伽帝 謗蘇迦波裔 劫布得都洛迦波
다보단니 사바하
答布檀泥 莎 訶

“만약 비구ㆍ비구니ㆍ우바새(優婆塞)ㆍ우바이(優婆夷)와 다른 선남자(善男子)나 선여인(善女人) 등이 이 『선야경』 가운데에서 한 개의 게송이나 한 구의 주문(呪文)이라도 독송(讀誦)하고 받아 지니며, 공양하고 존중하며, 그 뜻을 분명히 이해하고 다른 사람을 위하여 자세히 말해 주면, 이 사람은 언제나 모든 재앙과 액난이 없어지며, 뜻하지 않게 죽는 일이나 노쇠(老衰)와 번뇌가 없어지고, 과거 일곱 생(生)에 걸친 일을 알게 되며, 크나큰 보리의 마음을 잃어버리지 않고, 결정코 열반의 바른 길로 나아갈 것임을 반드시 알아야 하느니라.
만약 선남자나 선여인이 이 『선야경』을 받아 지니고 독송하면 미래세(未來世)에 태어나는 곳에서 반드시 숙주지(宿住智)3)를 얻어 항상 존경과 부귀를 누리며 편안하고 즐거울 것이니라.”
다시 게송으로 말씀하셨다.

이 사람은 언제나
뜻하지 않게 죽는 일이 없으며,
때에 따르는 업(業)을 지었기 때문에
때 아닌 죽음에서 벗어나리라.

모든 중생들을 지켜주며
질병과 근심과 두려움에서 벗어나게 하고,
상서롭지 못한 일과 악몽에서 벗어나게 하며
험한 길을 갈 때에도 언제나 편안하게 하리라.

만약 선남자 선여인이
이 경을 받들어 지니면
상호(相好)를 두루 갖추어 다른 사람들의 존경과 존중을 받으며
바라는 것이 모두 원만하게 이루어지리라.

만약 몸과 말과 뜻으로
좋지 않은 업을 지었더라도
이 경의 위신력(威神力)으로
영원히 어떠한 나쁜 과보도 받지 않으리라.

만약 물난리ㆍ화재ㆍ폭군(暴君)과
천둥ㆍ벼락ㆍ독(毒)에 의하여 상해(傷害)를 입거나
원수(怨讐)와 전쟁을 치를 때에도
이 경을 기억하면 모두 벗어나리라.

또 다시 밝은 주문이 있나니
만약 이 주문을 독송하면
언제나 선근(善根)이 늘어나고
모든 악업(惡業)이 소멸되리라.

그리고 바로 주문을 말씀하셨다.

다냐타 니미니민다리 다리로가 로기니 다리슈라다리니 악
怛姪他 儞弭尼岷達哩 窒哩盧迦盧枳儞 窒哩輸攞陁唎儞 惡
구비 냐리디노리 구도군디 구도구차 계리디구비니
矩比 姪哩底奴麗 矩都軍底 矩都屈此 雞㗚底矩比儞

지켜주소서. 저[아무개]를 지켜주소서.
두려움이 있는 모든 곳에서
질병과 고통이 있는 모든 곳
근심과 번뇌가 있는 모든 곳

독충(毒蟲)과 독약(毒藥)이 있는 모든 곳
도깨비와 염도(厭禱)4)가 있는 모든 곳
폭군ㆍ물난리ㆍ화재가 있는 모든 곳
맹수 때문에 두려워 하는 모든 곳

비방이나 말다툼이 있는 모든 곳
원수끼리 싸움을 하는 모든 곳
몸과 뜻으로 악업을 짓는 모든 곳
말로써 네 가지 허물5)을 짓는 모든 곳

액난(厄難)과 위급한 일이 있는 모든 곳에서
집금강신(報金剛神)이시여,
항상 저[아무개]와 모든 권속(眷屬)들을
지켜 주시옵소서. 사바하

다시 주문을 말씀하셨다.

다냐타 혜리혜리 미리미리 필샤디바나 셥바리디리 사바하
恒姪他 呬里呬里 弭里弭里 畢舍脂鉢拏 攝伐里止里 莎 訶

이때에 세존께서 이 경을 말씀하시자, 그 비구와 모든 대중과 사람과 천인과 8부(部)의 온갖 귀신들이 모두 크게 기뻐하며 믿음을 내어 받아 지니고 받들어서 실천하였다.
013_1200_a_01L佛說善夜經一卷唐三藏法師義淨奉 制譯如是我聞一時薄伽梵在王舍城竹林園所去斯不遠有一苾芻住溫泉有一天顏貌端嚴光明殊妙初夜分詣苾芻所彼天威光周圓赫悉皆照耀普遍溫泉合掌禮敬一面坐白苾芻言大德仁頗先聞善夜經不苾芻答曰我未曾聞如是經復問天言仁先知不天曰我亦不苾芻曰誰有知者天曰無上慈父在竹林園仁今可往詣彼請問如佛所說當奉行之說是語已忽然不現彼苾芻至天曉已詣世尊所頂禮雙足在一面立白言世尊昨夜有天過初更後來詣我所光明照曜周遍溫泉而問我言仁頗先聞善夜經不我言未聞我問彼天仁先知不答言不知我復問言誰有知者彼言無上慈父在竹林園仁可往問如佛所說當奉行之說是語已忽然不現我緣斯事故來至此請問世尊佛告苾芻汝識彼天不答言不識汝今當知彼是三十三天勝妙天子威德大將曰栴檀爲欲利益諸衆生故來覺悟問是經名彼苾芻復白佛言我今願聞善夜經典唯願世尊愍爲說爾時世尊告苾芻言此善夜經具大功德若有聞者能斷煩惱證菩提汝應諦聽善極作意吾當爲過去諸法不應追念未來諸法亦不希求現在諸法勿生染著如是行名眞解脫爾時世尊卽說頌曰過去不應念 未來不希求 於現在時中皆如法觀察 妄想心難遣 智人應善觀宜可速勤修 焉知至明日 由彼死王衆與汝鎭相隨 是故我牟尼 善夜經今說常願諸有情 離苦獲安樂 不造諸惡業恒修於衆善爾時世尊爲欲利益一切衆生令於長夜得安隱樂離諸障惱於生生處增長善根常遇三寶不墮惡趣復更說此陁羅尼曰怛姪他 毘尼婆喇你 跋柁摩單滯摩膩你㨖㨖㨖㨖 瞿里健陁里旃茶里摩登祇 薩囉爛帝 莫呼剌膩攝鉢利 斫羯囉婆枳 攝伐里莫訶攝伐里 步精揭巨列你 你弭你名揭你 訖栗多你 莎僧拽體天移 頞𡃤伽帝 捺囉伽帝 謗蘇迦波裔 劫布得都洛迦波裔 答布檀泥 莎訶若有苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯及餘善男子善女人等於此善夜經中若一伽他若一句呪讀誦受持供養尊重明解其義爲他演說當知是人於一切時無諸災厄亦無抂撗及諸衰惱能知過去七生之事亦不忘失大菩提心決定能趣涅槃正道若有善男子善女人受持讀誦此善夜經者於未來世所生之處必定當得宿住之智常受尊貴安隱快樂說頌曰此人一切時 無有抂撗事 由造順時業永離非時死 擁護諸衆生 令離病憂怖不祥及惡夢 險路常安隱 若男子女人戴持此經者 具相人敬重 所願皆圓滿若於身語意 所有諸不善 由此經威力終無有惡報 若水火王賊 雷電毒害等怨家戰諍時 念經皆得脫 又復有明呪若能讀誦者 於一切時中 長善滅諸惡卽說呪曰怛姪他 你弭尼民達哩 窒哩盧迦盧枳你 窒哩輸攞陁唎你 惡矩比姪哩底奴麗 矩都軍底 矩都屈此雞㗚底矩比你 擁護擁護我某甲於一 切 恐 怖 處 於一切疾病苦痛處於一切憂愁相惱處 於一切毒蟲毒藥處於一切鬼魅厭禱處 於一切王賊水火處於一切猛獸驚怖處 於一切謗讟言訟處於一切怨家鬪諍處 於一切身意惡業處所有語業四過處 於一切厄難危亡處幷 執 金 剛 神 常 衛 護 我 某 甲幷諸眷屬莎復說呪曰恒姪他 呬里呬里弭里弭里 畢舍脂鉢拏 攝伐里止里莎訶爾時世尊說是經已時彼苾芻及諸大衆人天八部諸鬼神等皆大歡喜信受奉行佛說善夜經壬寅歲高麗國大藏都監奉勅雕造
  1. 1)염마법왕(焰魔法王), 혹은 염마왕(琰魔王)을 말한다. 사람의 죽음을 주관하므로 사왕이라고도 한다.
  2. 2)고려대장경 원본에는 ‘중(衆)’자로 나와 있으나 송(宋)ㆍ원(元)ㆍ명(明)본의 ‘래(來)’자를 따랐다.
  3. 3)과거에 머물던 곳을 아는 지혜를 말한다.
  4. 4)무당이나 주술사(呪術士)들이 귀신에게 비는 것을 말한다.
  5. 5)양설(兩說)ㆍ망언(妄言)ㆍ악어(惡語)ㆍ기어(綺語)를 말한다.